1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Дорога Максін… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Гроші прийшли саме вчасно. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Прощавай, Чой. Я тебе не забуду. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Небезпечно затримуватися десь надовго. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Я наражаю близьких на ризики. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Слава богу. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Я полетіла звідти з друзями-марксистами Чоя. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 ПІВДЕННА АМЕРИКА 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 КГБ запропонував мені нове ім'я. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Ольга Баблосучкіна. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 ЄВРОПА 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Мені дали нову роботу. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 СРСР 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Просту гідну працю. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Прати пояси балерин у Большому театрі. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Яке мистецтво. Яка грація, Максін. Це варте моїх обморожених рук. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 А тоді я побачила його. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Владімір Нуреєв. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Саме так. Зведений брат Рудольфа. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Максін, я закохалась. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Кілька тижнів ми гратимемо в Кіровському театрі. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 А далі – хтозна. 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Варшава? Самарканд? Світ такий широкий. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Стільки невідомих країн і чоловіків. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Може, саме для цього я створена? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Бути вільною жінкою, на яку полюють? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Бажаю й тобі такої свободи. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 До свіданія, Ольга. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Лінда вільна й знову знайшла кохання. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 А я розлучена й застрягла з колишнім чоловіком. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Вона зла, бо не зайнялася сексом. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 А в тебе з цим як? Чула, що не дуже. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Ми тут, бо вона віддала мій родинний дім 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 справжньому гангстеру. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Віддала, щоб Пінкі тебе не вбив. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Мені не потрібен захист, Максін. Не треба мене захищати. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Якби використовував захист з моєю манікюрницею, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 нас би тут не було. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Усе завжди зводиться до цього. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Розберіться між собою. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Бо тепер ви працюєте на нас. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Ти так часто сюди приходиш, що вас доручили мені. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Не дякуй. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Не розумію, чому мій клуб має стати магнітом для гангстерів? 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Мова не про Пінкі. 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 Джей Едґар переконаний, що в Палм-Біч діє радянський агент. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Куратор Пінкі, який спрямовує його всі ці роки. 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - На мене не дивіться. - Я й не дивлюсь. 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Це хтось зі зв'язками й головою на плечах. 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 То ми дамо Пінкі далі чинити злочини, поки російський кріт себе не видасть, 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 а ви його не схопите? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Ваш клуб – це приманка. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Чому лише Лінді бавитися в Росії? 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Я за. 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Максін, це серйозна справа. 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Міжнародного рівня. 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Будь дуже уважна. Куратором може виявитися хто завгодно. 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Окрім нього. 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Чудово. Я спізнююся до Міці. Дайна влаштовує її свято «нартини». 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Мабуть, дитини. 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Ні, Максін. «Нартини». Це свято для нареченої й дитини. 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Оце буде забава. 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Ага. Забава. Велика забава. 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Я теж спізнююсь. 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 На зустріч з партнером Пінкі, 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 де ми обговоримо злочини і як їх краще чинити. 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Люблю життя гангстерки. 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 А я люблю «нартини». 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Усе так заплуталось. 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Даґлас одружений і чекає дитину. 71 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 А в мене маєток Деллакортів і нова роль у кримінальному житті. 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Я себе не впізнаю. 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Може, так? Декольте не заглибоке? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Краще, ніж попереднє. 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Можна ще ковток для заспокоєння нервів? 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Дякую. 77 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 От і нова я. 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Треба лягти. 79 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Роберте! 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Хто це на дивані? 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Ти. 82 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Що? 83 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Максін? 84 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Ти хто? 85 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Я Мірабель. 86 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Твоя сестра. 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Моя хто? 88 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 89 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 90 00:06:47,491 --> 00:06:49,493 ПАЛМ-РОЯЛЬ 91 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Пристойність й елегантність. 92 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Їх так бракує в «Палм-Роялі». 93 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Однак тепер у нас діє нове правило. 94 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 «Евелін Роллінс-Мартінес такого гівна не допустить». 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Завтра ми влаштовуємо наш перший престижний захід. 96 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Свято нартини місіс Деллакорт. 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Усе має пройти без заминок. 98 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 І нагадую вам, що в Палм-Біч лише одна місіс Деллакорт. 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Якщо припреться ця дикунка, 100 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 то її треба зупинити 101 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 ще при воротах. 102 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Зрозуміли? - Так, мем. 103 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Голосніше. - Так, мем! 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 У мене до тебе мільйон запитань. 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Звідки ти? Який твій улюблений колір? 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Собача порода? Макарони? 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Чому ти така п'яна посеред дня? 108 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Теннессі. Зелений. Шнауцер. Ріжки. 109 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Зазвичай я так не напиваюсь. 110 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Я… просто переживала перед зустріччю зі знаменитою Максін. 111 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Знаменитою? Продовжуй. 112 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Ти у всіх газетах. Наступна королева Палм-Біч. 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Зрадливий чоловік кидає тебе у всіх на очах. 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Годі про мене. Розкажи про себе. 115 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Ти, як і я, виросла в сиротинці? 116 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Я жила з батьками. 117 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Мабуть, місця було на одну. 118 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Раз, два, три, це напевно вийдеш… Мірабель. 119 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Зараза. Це мій гангстер. 120 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Питання нацбезпеки. 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Ти собі відпочивай, а я повернуся 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 й базікатимемо годинами. 123 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Окі-докі. - Ага. 124 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Я просто засну… 125 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 подрімаю собі й… 126 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Вона твоя налигана копія, яка з'явилася нізвідки. 127 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Перестань. 128 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Мрію показати їй Палм-Біч. 129 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Може, вона переїде до мене… і допоможе мені з клубом. 130 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Назвемо його «М&М». 131 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Ола, міс аморес. 132 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Ласкаво просимо у клуб «Ракель». 133 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Цю стіну знесемо, щоб звільнити місце для фонтану. 134 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Буенос діас, Евелін. 135 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Я прийшов по свої бабоси. 136 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Ти думала, хто кредитор виплачених тобою застав? 137 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Власне. Я їх виплатила. 138 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Ти виплатила борги того нікчеми, але за мій захист 139 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 платитимеш відсотки 140 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 щотижня. 141 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Готівкою. 142 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Ракель, я погодилася на собачі перегони у дворі, 143 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 але от назва мене непокоїть. 144 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 А що з нею? 145 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Я вважаю, що в назві має бути моє ім'я. Клуб «Максін». 146 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Чому так би мав називатися клуб «Ракель»? 147 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Бо це мій будинок… і я бізнес-партнерка. 148 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 А я дружина. Дружина завжди перемагає. 149 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 А якщо я відмовлюсь? 150 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Твій персонал у профспілці. Я скажу їм піти, і вони підуть. 151 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Ти нам погрожуєш? 152 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Едді, явно не кличе на смаженого кабана. 153 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 У мене о 14:00 сауна. 154 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 У лазні мені добре думається. 155 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Клуб хоч буде елегантний, як «Палм-Рояль»? 156 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Ми мусимо дати фору Евелін. 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 «Ракель» буде нічним закладом. 158 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Він не змагатиметься з метушливим «Палм-Роялем». 159 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Той клуб знищить хіба що труп у басейні. 160 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Максімо! 161 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Дякую. 162 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 «Палм-Рояль» удень. «Ракель» уночі. 163 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Боже, благослови Америку. 164 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 За кого він себе має? 165 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Кому дзвониш? - Краще тобі не знати. 166 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Клуб «Ракель». З вами Максін. 167 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Максін, у мене проблема з Пінкі, а значить у нас проблема з Пінкі. 168 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 О ні. Ти травмувала палець, граючи в гольф? 169 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Евелін, який жах. 170 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Що ти мелеш? Ти мене не почула? 171 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Нікому не показуй понівеченого бідаку. 172 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Доведеться тобі купити нові рукавички. 173 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 У тебе що, інсульт? 174 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 До зустрічі в «Сілз». Уже лечу. 175 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - Вірджиніє. - У якому сенсі 176 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 в Евелін проблема з Пінкі? 177 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 У Евелін проблема з пальцем, а не з гангстером, ти не дочула. 178 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Травмувалася, граючи теніс. - Гольф. 179 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Ти знала, що спортивні травми – дванадцятий тихий убивця в Америці? 180 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Я в «Сілз». Па, Вірджиніє. 181 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 М'ЯТНЕ ТАКСІ 182 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 Чеки на «нартини»? 183 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Ні, це політичні внески. 184 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Після моєї промови на танцях у Марджорі Мерріветер-Пост, 185 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 конверти приходять безупинно. 186 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Здебільшого п'ятірки й двадцятки від злиденних ліваків. 187 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Але глянь, Міці. Чек на шалені 500 доларів 188 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 від Національної жіночої організації. 189 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Хто б подумав? 190 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Даґ мав би вже прийти. 191 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Коли він зникає, я переживаю, що він у Пінкі. 192 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Тобі слід переживати не за Пінкі. 193 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 А за Максін. 194 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Коли новенька втрачає свій блиск, 195 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 чоловік зразу пригадує, що саме йому подобалося в попередниці. 196 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Я не втратила блиску. 197 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Я просто сяю. 198 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Я ношу дитину, сяю й блищу. 199 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - «Вмри, Дайно, вмри». - Що? 200 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 «Вмри, Дайно, вмри». 201 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Ти що, не бачиш? Це від Норми. 202 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Нащо Нормі бажати тобі смерті? 203 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Вона знає, що я знаю, що вона вбила Акселя. 204 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 І хоче закрити мені рота. 205 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Бути демократкою небезпечно. 206 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Ти забув… 207 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Скучив за мною? 208 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Це твій справжній голос? 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Я знаю французьку, італійську 210 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 і свистячу мову сільбо з Канарських островів. 211 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Я думав, що ти в тюрмі. 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Вийшов під заставу. 213 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Тому вирішив заскочити до давніх друзів у Палм-Біч. 214 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Підготував невеличкий сюрприз для твоєї подруги Максін, а тоді… 215 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Тоді що? - Побачив тебе 216 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 і зрозумів, чому повернувся. 217 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Не для помсти Максін. 218 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Я більше твоїй брехні не повірю. 219 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Якби я міг тобі брехати. 220 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Було б значно простіше. 221 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Знову так зустрітися… це ж… 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Це доля. 223 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Наш другий шанс на втечу. 224 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Я декого зустрів. 225 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Хто щасливець? 226 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Коп, який тебе піймав. 227 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Він був сексі. 228 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Не знаю, що ти плануєш для Максін, 229 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 але краще дай їй спокій. 230 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Раджу покинути Палм-Біч, 231 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 бо я здам тебе коханому. 232 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Краще б я став твоїм коханим. 233 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Прошу, іди. 234 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …це 104, захід Палм-Біч. - Будь ласка. 235 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Ви саме там, де треба. 236 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Надіюся, він того вартий. 237 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 О, так. 238 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Боже, так. 239 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Деллакорт. Де пропадав? 240 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Пінкі. Привіт, друже. 241 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Давно не бачились. - Так. 242 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 З головою поринув у підготовку свята «нартини». 243 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Це поєднання. Дитини й наре… 244 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Знаєш що? Не зважай. 245 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Коли ти зник і не виходив на зв'язок, 246 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 я почувався… зневаженим. 247 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Прояви до мене повагу, Деллакорт. 248 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Яким чином? 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Завтра у вас свято дитини… 250 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 «Нартини». 251 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Можеш загладити вину публічно й назвати мене хрещеним батьком дитини. 252 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Козяча шкіра, сукно й мереживо. 253 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 На твоє прохання підняли все, що було… 254 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Привіт. 255 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Ґрейман. Покинь нас на хвильку. 256 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Для примірки рукавичок? 257 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Ти бачив її кутикулу? 258 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Що з рукавичками? 259 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Говорити по телефону небезпечно. 260 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Треба позбутися Кімберлі-Марків. 261 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 Якщо я розповім як, то ми помиримося 262 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 і ти пустиш мене в «Палм»? 263 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Боже, так. 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Знову будемо сюсюкатися, а я пущу тебе в клуб. 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Як мені позбутися гангстера? 266 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Ніяк. Ось у чому річ. 267 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Пінкі не просто гангстер, Евелін. 268 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Його куратор – могутній російський агент. 269 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Стоп. Росіяни в Палм-Біч? 270 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Знаю. Сказитися. 271 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Треба щось придумати. 272 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Що б зробила Норма? 273 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - У неї хватка. - Вона б когось убила. 274 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Стейк тобі не до смаку. 275 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Жорсткий і пересушений. 276 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Вибач. Я його пересмажив. 277 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Я бачив тебе… 278 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 з іншим чоловіком. 279 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 І я не маю права сердитися, бо я одружений. 280 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Він мене поцілував. 281 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 І все. 282 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 А тоді я сказав йому забиратися з міста, 283 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 інакше я попрошу свого сексуального хлопця-полісмена знову його заарештувати. 284 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 «Знову»? 285 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Чекай… 286 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Том… - О боже. 287 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Том… - Це… Це ж не… 288 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Том. 289 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Том. 290 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Ти цілувався з найнебезпечнішим шахраєм Палм-Біч 291 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - і сказав, що я твій хлопець? - Я не думав. 292 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Я ж втрачу роботу й пенсію. 293 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Мою… 294 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Сім'ю… - Том. 295 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Ти куди? 296 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Серйозно. 297 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Оце постарався. 298 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Як зі стейком. 299 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Ву-ху! Ущипніть мене! 300 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Максін, 301 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 я завжди мріяла про посиденьки з сестрою. 302 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Про мене мріяла? - Аякже. 303 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 У моєму серці завжди була діра у формі Максін. 304 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Поки я не знала твого імені, то звала тебе Аннетт. 305 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 У мені теж була порожнеча. 306 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Я заповнювала свою нестачу Мірабель конкурсами краси й клубами. 307 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Багато чим насправді. 308 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 А тепер ти з'явилася й заповнила порожнечу. 309 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Розкажи мені все. 310 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Почни з… твого народження, коли обрали тебе, а не мене. 311 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Не треба про погане. 312 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Маю кращий варіант. 313 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Поділимося секретами. 314 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Якими секретами? 315 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Потаємними секретами, які розкажеш лише близнючці. 316 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Добре. 317 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Я була щасливо одружена 20 років, 318 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 що можна назвати успіхом. 319 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Проте, крім одруження, удача мені не усміхалась. 320 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - У романтичному плані. - Справді? 321 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Ти ж така красива. 322 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Дякую. 323 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Послужний список такий собі. 324 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Пробувала поцілувати офіціанта-ґея. 325 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Усе зіпсувала з адвокатом, який, можливо, був гінекологом. 326 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Це мені знайомо. 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Мені страшно. 328 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Страшно, що кохання буває раз у житті, і своє я вже пережила. 329 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Моя найстрашніша таємниця – 330 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 може, я нікого, крім Даґласа, не полюблю. 331 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Що ж, твоя черга. Велика страшна таємниця. 332 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Добре. 333 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Моя найстрашніша таємниця, якою я ні з ким не ділилася, – 334 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 я люблю члени. 335 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Члени ради? 336 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Ні! 337 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Шланг, стручок, прутень, хрін. 338 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Я зрозуміла. 339 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Чоловіки мені всі однакові. 340 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Ти свого знайшла. А я переживаю, що нікого не знайду, 341 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 бо нащо бути з одним, якщо можна перепробувати всіх? 342 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Логічно. 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Зіграймо в гру. 344 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Велика чи маленька ложка? 345 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - О, я велика. - І я. 346 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Моя черга. Ти робила це в автобусі? 347 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Що? Типу в рейсовому? 348 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - У школі? - Ні. 349 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 А в кареті швидкої? 350 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Вітаю на святі «нартини». 351 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Подарунки для нареченої на столик. Для дитини – під накриття. 352 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Я у великій небезпеці, але життя триває. Добрий день. 353 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Для дитини під… - Привіт! 354 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Привіт. 355 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Дуже дякую. Яка краса. 356 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Нема за що… 357 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Що завгодно для хрещеника чи хрещениці. 358 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Дякую. 359 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 У якому сенсі «хрещеника»? 360 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Ти ж мене знаєш, Міц. 361 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Я люблю побазікати й, можливо… 362 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Можливо що? 363 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Можливо, я сказав, що Кімберлі-Марки 364 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 можуть стати хрещеними дитини. 365 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Хрещені повинні дбати про дитину, 366 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 якщо з батьками щось стається. 367 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - І? - Вони нас уб'ють! 368 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Дякую. 369 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Вони гангстери, і вб'ють нас, щоб забрати гроші. 370 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Усі 82 мільйони. 371 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Що ж. 372 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Міц, мабуть, пора тебе повідомити, 373 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 що насправді мова про 41 мільйон. 374 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Даґласе… 375 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Я пообіцяв Максін половину грошей після народження дитини. 376 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Просто «базікав». 377 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 У присутності адвоката. 378 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Даґ! - Мені треба випити. 379 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 За тебе, Даґласе. 380 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Ти думала, що носиш під серцем клубочок щастя. 381 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Ти помиляєшся. 382 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Насправді це бомба вповільненої дії ціною 82 мільйони доларів. 383 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 У цьому місті всі в небезпеці. Усі. 384 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Особливо я. 385 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Вітаю. 386 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 На столик, будь ласка. 387 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Туди. Ні, на столик. 388 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Боже. Скільки клопоту. 389 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Декому просто пощастило мати такі речі? 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Залиши собі. Дарую. 391 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Дякую. 392 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Які вони були? - Хто? 393 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Батьки. Ти про них не розказувала. 394 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Про мене точно не скажеш, що я добре розбираюся в людях, 395 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 але вони точно були жахливі. 396 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Це невтішна новина. 397 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Повір, тобі пощастило опинитися в сиротинці. 398 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Тим часом я крала машини з-під супермаркету 399 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 і грабувала банки. 400 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Що? Ти грабувала банки? - Ага. 401 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Мій найкращий здобуток з тих часів – удар ребром долоні. 402 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Батьки навчили мене кунг-фу, щоб я помагала грабувати банки, 403 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 бо в них була правильна теорія, 404 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 що ніхто не чекає, що на них вискочить дівчинка, яка знає карате. 405 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Я була крихітна, та ще й повненька. 406 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Ця пухка булочка вискакувала й махала руками, як каратистка, 407 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 якщо комусь не подобалося, що мама з татом грабують банк. 408 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Я й досі деколи вмикаю дитину, 409 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 щоб збити людей з пантелику. 410 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Ого. 411 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 То 412 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 он як вони потрапили за ґрати. 413 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 О, ні, усе це їм зійшло з рук. 414 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 Якимось чином, аж не віриться. 415 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Посадили їх за махінації з податками. 416 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 По суті, вони їх не платили. 417 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Ухиляння від сплати податків? - Ага. 418 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Несплата податків. 419 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Це ж… Саме так я зупиню Пінкі й Ракель. 420 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Чимось нудним, адміністративним, та все ж незаконним. 421 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Старе добре алькапонівське ухилення від сплати податків. 422 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 А вони точно ухиляються, бо Ракель завжди платить готівкою. 423 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Мірабель, ти геніальна! 424 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Я знаю. 425 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Алігатори не чекають змоги познайомитися, 426 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 і це нормально, бо я ставлюся до них так само. 427 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Прекрасно. 428 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Але повторю запитання, яке поставила ще десять хвилин тому: чи просили тебе 429 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 виконувати доручення, які були… 430 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Як би це сказати? 431 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Не зовсім в дусі закону. 432 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Бадьорий бо дух, але немічне тіло. 433 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Мені й далі здається, що ти мене не розумієш. 434 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Джеде, я тебе шукав. 435 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Там креветки закінчуються, якщо твоя ласка. 436 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Продовжимо потім. - Продовжимо потім. 437 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Про що ви говорили? - Як би вчинила Норма? 438 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Насправді вона б убила Пінкі. 439 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Ось як би вона вчинила. - Ай, діос міо. 440 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Евелін, Евелін. 441 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Ти ж не перевіряла, чи Джед готовий убити Пінкі? 442 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Авжеж ні. 443 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Я радше просто ходила манівцями 444 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 неподалік такої думки… 445 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Поглянь на мене. Ти не вбивця. 446 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Ти не така. - Як ти знаєш? 447 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Не хочу й припускати. - Добре. 448 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 То я сама усе владнаю, коханий чоловіче. 449 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Тобі не обов'язково знати. Я все зроблю, 450 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 а твоя совість лишиться чистою, як у Даґласа. 451 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Це несправедливо. 452 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 У шлюбі мало справедливості. 453 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Я буду Максін, а ти – Даґладусиком. 454 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Ти куди? 455 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Тобі краще не знати. 456 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Сестричко, потрібна велика послуга. 457 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Добре. Що скажеш. 458 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Потрібно дати Евелін знати про махінації з фінансами Пінкі й Ракель, 459 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 але Вірджинія за мною стежить. 460 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Можеш прикинутися мною? 461 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Класична підміна. - Так. 462 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 План такий: ти митимеш машину. 463 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Але щоб це було правдоподібно. 464 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Таке я вмію. - Чудово. 465 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Іди мити. 466 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Губки в гаражі! 467 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Таємний підземний перехід. 468 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Боже, чудовий будинок. 469 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Моє життя котиться в нікуди. 470 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Привіт, незнайомцю. 471 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Я вже цього гівна не витримую. 472 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Пінкі, Міці. 473 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Довбаний російський кріт посеред Палм-Біч. 474 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Боже, як нас закрутило в такому небезпечному вирі? 475 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Ти що, зачіску змінила? 476 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Зайдеш випити? Тобі явно не завадить. 477 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 У мене є план. 478 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Це… дуже простий план. 479 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Хочеш почути? 480 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Га? Аякже. 481 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Утечемо вдвох. 482 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Я і ти. 483 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Ясно. Розказуй далі. 484 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Ні… Серйозно, Макс. 485 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Я не можу далі водити за носа Пінкі, поки федерали шукають якогось росіянина. 486 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Це не просто: «Даґласе, ми казали летіти до Шарлотт. 487 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Ти куди, в біса, летиш? Чому не в Шарлотт?» 488 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Це геть інакший тиск. 489 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Як твоя… колишня дружина, 490 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 скажу так: я планую все вирішити. 491 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Як твоя колишня дружина, 492 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 але, золотце, я своїм планом не поділюся, бо ми розлучені. 493 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Боже, я покинув кохану жінку, 494 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 яка готова захищати мене від кровожерного кубинського гангстера 495 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 заради жінки, яка тільки на мене жаліється. 496 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 І змушує почуватися повним телепнем. 497 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Ти не телепень. 498 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Ого, смакота. 499 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Просто… - Знаю. 500 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Одружися з Міці, дочекайся дитини. Дістань гроші. 501 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Так. 502 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Саме це я й хотіла сказати. 503 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 І може, потім… 504 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 ми знову будемо разом. 505 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 І поділимося тими грішми 506 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 з давно загубленою родичкою, про існування якої не знали. 507 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Яка вміє дати жару. 508 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Така шикарна жінка. 509 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Ти приймеш мене назад після всього, що я накоїв? 510 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Без поспіху, Даґласе. 511 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Без поспіху. 512 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Вишеньку? 513 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Вертайся до Міці. 514 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Роздуми довір мені, Максін. 515 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Літера Д. 516 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 За Даґласа. 517 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Томе. 518 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Вибач. Містере Діас, чим можу помогти? 519 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Я прийшов попросити в тебе пробачення. 520 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Вчора я повівся дуже негідно. 521 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 У когось день народження? 522 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Я невчасно? - Усі святкують. 523 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 У рутинній перевірці схопили розшукуваного злочинця. 524 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Кого? 525 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Твого принца. Він порушив умови УДЗ і збирався покинути місто. 526 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Щасливий збіг. 527 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Я повинен його допитати. 528 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Це погано? - З тим, що він знає? 529 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Він або шантажуватиме мене, або здасть керівництву. 530 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Якщо вийде на волю, мені кінець. - Мені жаль. 531 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Я просто хотів сказати йому, що ти для мене дуже важливий. 532 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Тепер він знає. 533 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 До речі, ось що було в його валізі. 534 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Ага. 535 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Знаєш, з ким водитися. 536 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Ти просто геніальна. 537 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Податкова служба США – геть окрема гілка уряду. 538 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Якщо його схоплять, 539 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 не доведеться чекати, поки ФБР збере докази. 540 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Це того варте. - Так. 541 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Ти справді хочеш переміряти всі пари? 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Ти сам казав: «Мода понад усе». 543 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Як нам довести, що вони ухиляються? За ніч станемо бухгалтерами? 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Треба знайти їхню бухгалтерію, 545 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 фінансову інформацію. 546 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 О, все в Пінкі. 547 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Пінкі веде її сам. Він і є бухгалтер. 548 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Що? - Котра година? 549 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Зараз 13:30. 550 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Едді каже, що з 14:00 до 15:00 Пінкі завжди в сауні. 551 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 А там він голий. Тому бухгалтерія не при ньому. 552 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 Сімдесяті роки, Ґреймане. Рукавички не в моді. 553 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 То ви з нею хочете продати нас самому Гуверу? 554 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Ти не дізнаєшся, на кого я працюю. 555 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Краще стеж, куди його направляєш. 556 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Я збиралася зробити тут ремонт. 557 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Нарешті зрозуміла, чого тут бракує. 558 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Бризок російського червоного. 559 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 У мене для тебе три слова. 560 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Ти що, немовля? 561 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Відчепись! 562 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 СОНЯЧНИЙ ШТАТ ЗІРОЧКА 563 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Максін, чекай. - Вам сюди не можна, 564 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - наказ згори. - Усе гаразд, Джедебедая. 565 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Відсьогодні ця жінка тут королева. 566 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 У сауну. 567 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Це Даґлас. 568 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Даґласе. 569 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Ти тут? 570 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Так. 571 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Не запитуй чому, але ти мусиш піти в лазню. 572 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - У лазню? - Так. Послухай. 573 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Там Пінкі, і треба, щоб ти його там затримав. 574 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 О, це і є твій план. 575 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Так. 576 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Мій план. 577 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Так. 578 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Усе, біжи паритися. 579 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Дякую. - Дякую. 580 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Погляньмо… 581 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Просто сидимо. 582 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Пінкі. - Даґ. 583 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Попаритися любиш? 584 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Кажуть, це корисно для геніталій. 585 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Ну знаєш, щоб робити дітей. 586 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Зачекай. Ти що, вже йдеш? 587 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Пінкі, як чоловік такого статусу 588 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 і… міжнародна таємниця, та ще й поміж тим сімейна людина… 589 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 чи міг би ти дати мені якусь пораду? 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Аякже. 591 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Що, що? 592 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Ще двоє. - Чорт… 593 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Придумала. - Що? 594 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Дзвони Едді. - Ні, ні, ні. 595 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Едді чітко дав мені знати, що не хоче 596 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 брати участі в моїх інноваціях. 597 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Скажи Едді, що він усе одно причетний. 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Не скажу. 599 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Один урок я вивчила на гіркому досвіді. 600 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 У шлюбі не можна мати таємниць. 601 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Ти… Не можна постійно щось приховувати. 602 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Бо це вас точно віддалить. 603 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 А тоді 604 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 настає день, коли ви звикаєте до дистанції. 605 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 А тоді й моргнути не встигнеш, як він закрутить роман. 606 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Візьму до уваги. 607 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 А пробувала з родзинками? 608 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Ніколи б не подумала про родзинки. - А ти спробуй… 609 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Погнали. 610 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Який сморід. 611 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Он же. - Кімберлі-Марко. Так. 612 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Добре. - Дивись. 613 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Он дипломат. Дипломат. Відкритий. 614 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Де ж усе? 615 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Не тут! - От же ж. 616 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Що ж нам робити? Срав пес їхній матері. 617 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Хтось іде. Тікаймо. - Що? 618 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Знаєш, яку помилку роблять чоловіки? 619 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Покидають дружину. 620 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Ось де ти помилився. 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 І тому опинився в такому становищі. 622 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Я б нізащо не покинув свою дружину. 623 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Я дорожу Ракель. 624 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Я її захищаю. 625 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Відданий їй понад усе. 626 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Так? 627 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Максін, є розмова. 628 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Максін. 629 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Що за чорт? 630 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Алло. - Роберте, любий. 631 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Норма. 632 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Де ти? 633 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Як ти? 634 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Маю до тебе два запитання, Роберте. 635 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 По-перше, чому мій чудовий дім перетворюють на вульгарний клуб? 636 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Максін віддала його Пінкі, 637 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 щоб урятувати Даґласа. Нормо, вона не мала вибору. 638 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Роберте, ти розповів Максін мою таємницю? 639 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Так, пробач. Я знаю. 640 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Дорогий, тобі я все пробачу. 641 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 А от Максін поплатиться. 642 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Максін! 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Не хочеш нічого розповісти? 644 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Норма жива. - Ага. 645 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - То ти знаєш, що Максін її не вбивала? - Так. Я слухала. 646 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Відстежувала дзвінки. Норма в Палм-Біч. 647 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Треба знайти Максін. Вона в страшній небезпеці. 648 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Ну, не тільки Максін. 649 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Тебе треба з деким познайомити. 650 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Вона що, множиться? 651 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Дякую. 652 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Максін. 653 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Дуже раді, що ви прийшли. Ви на пообідній чай? 654 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Ні… Власне, я прийшла на… 655 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Принести вам ікри чи вежу випічки? 656 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 І те, і те. 657 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Як скажете. 658 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 То що, вдалося? 659 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Що ж. 660 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Посидиш зі мною? 661 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Ікра. 662 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Профітролі. 663 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Боже. 664 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Мені подобається, що тобі стільки всього подобається. 665 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Ми з тобою – чудова команда. 666 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 І ти неймовірна жінка. Я… 667 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Я ще не бачив тебе такою красивою. 668 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Даґласе. 669 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Крім тебе, я нікого в житті не полюблю. 670 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Справді? 671 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Учора я про це казала. 672 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Може, хочеш… 673 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 піти кудись усамітнились? 674 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Веди. 675 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - А ви чому прийшли? - Максін. 676 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Максін. Добре. - Що? 677 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Норма в Палм-Біч. - От же ж. 678 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Тебе треба заховати. 679 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 О ні. Спершу їдьмо в будинок Деллакортів. 680 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Забрати Мірабель. - Ми щойно звідти. 681 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Її там не було. - Що? 682 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Мірабель не можна довіряти, Максін. 683 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Можна їй довіряти. Про що ти? Вона моя близнючка. 684 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Максін. Як вам ікра? 685 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Смакота. Дякую. 686 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Що? 687 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Ікра. 688 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Вона тут. 689 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Ракель, мі амор. 690 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Ракель! 691 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Ракель! 692 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Мі амор! 693 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Хто це з тобою зробив? 694 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Хто це зробив? Хто це з тобою зробив? 695 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Хто це зробив? - Максін! 696 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Максін! 697 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Зі мною так не можна! 698 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Зі мною так не можна! 699 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Пінкі! 700 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Гей! 701 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Вибач. 702 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Ти така красива. 703 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Це було щось. 704 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Це було… 705 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 місцями дивно, але… 706 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Ого. 707 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Звертайся, незнайомцю. 708 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Боже, як я тебе люблю. 709 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Я дуже 710 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 хотіла це почути. 711 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Ну, це… 712 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Міці, мабуть, давно мене шукає. 713 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Треба… - Па-па. 714 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Ось і ти. 715 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Сестричко. 716 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Мірабель. 717 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Ти приїхала викрасти моє життя й гроші? 718 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Роберт усе мені розповів. 719 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 У нього твій знімок з поліції, а ще в тебе судимість. 720 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Дрібні крадіжки й викрадення особистих даних. 721 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Я не завжди дотримувалася законів. 722 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Я ж наче розповідала. 723 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Це не афера. 724 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Якийсь чоловік… дуже привабливий ґей 725 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 з мускулами в найнесподіваніших місцях, 726 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 прийшов до мене й сказав, що в мене є сестра в Палм-Біч. 727 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Пообіцяв заплатити, якщо я її знайду. 728 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Треба було просто приїхати й дочекатися вказівок. 729 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Але вказівок так і не було. 730 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Більше я його не бачила. 731 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Я сумно сиділа в мотелі й подумала… 732 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 що все одно її знайду. 733 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Я хотіла знайти сестру. 734 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Дістала тобі це. 735 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Гросбух Пінкі? 736 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Як тобі вдалося? 737 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Пригадала карате. 738 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 І ще одне. 739 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Пам'ятаєш, ти казала, що любитимеш тільки Даґласа? 740 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Я постаралася й перевірила… 741 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 і він теж усе ще тебе любить і завжди любитиме. 742 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Я в цьому дуже… 743 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 дуже впевнена. 744 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Ти ж не… 745 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Ти ж не переспала з Даґласом? 746 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Не можу заперечити, 747 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 що наші геніталії познайомились. 748 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 О боже. 749 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Ти ж не сердишся? 750 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Це буде значно довша розмова. 751 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Сердишся чи ні? 752 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Треба це декому передати. 753 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Час на вагу золота. 754 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Що? Куди ти? 755 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Зачекаю біля басейну. 756 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Чорт. 757 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Як мило з вашого боку. 758 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Завтра я до вас заскочу. 759 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Виявляється, вони давно на мушці в податківців. 760 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 І ця книжечка – саме той вагомий доказ, який вони так шукали. 761 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 У найближчі дні Пінкі схоплять. 762 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Ура! І тоді Палм-Біч належатиме тільки нам, дамам. 763 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - На добраніч. - Добраніч. 764 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Тільки нам, дамам? 765 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Може, у мені відкрилася нова сторона. 766 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Яка тобі не сподобається. 767 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Не знаю. Надіюся, що ні. 768 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Іди до мене. 769 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Побачимося вдома. 770 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Маю дещо закінчити. - Ага. 771 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Бувай. 772 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Треба тебе сховати. 773 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Знаю готель на заході Палм-Біч, 774 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 але ви явно робите з мухи слона у цій ситуації з Нормою. 775 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Мене більше непокоїть, що задумала сестра Максін. 776 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Стривай. 777 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Мені байдуже, що вона накоїла. 778 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Не можна її так лишати. 779 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Максін. 780 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Але ж сука. 781 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська