1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 亲爱的玛可欣… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 钱款来得正是时候 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 再见了 崔 我会永远记得你 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 在一个地方待太久并不安全 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 我总是给我爱的人带来太多不必要的关注 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 感谢上帝 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 我和崔的马克思主义同志们 一起登上了飞机 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 (南美洲) 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 克格勃给我取了个新名字 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 奥尔加富家女斯卡娅 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 (欧洲) 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 我被分配了一份新工作 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 (苏联) 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 一份诚实高尚的工作 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 就是为波修瓦芭蕾舞团清洗舞者护身带 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 那种艺术、那种优雅 玛可欣 哪怕冻出再多冻疮 也值了 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 也就是在那时 我遇见了他 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 弗拉基米尔努列耶夫 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 没错 鲁道夫的远房表亲 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 玛可欣 我恋爱了 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 接下来的几周 我们将在基洛夫剧院演出 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 之后呢?很难说 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 华沙?撒马尔罕?世界广阔无垠 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 有那么多的国家和男人等着我去探索 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 也许这才是我真正的宿命? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 一个自由却被通缉的 阅尽大千世界的女人? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 我祝愿你也能获得同样的自由 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 再见了 奥尔加 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 琳达自由了 而且再次找到了爱情 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 而我呢 离了婚 却还没法摆脱我前夫 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 她只是心情不好 因为她很久没性生活了 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 那你有吗?因为我听到的可不是这样 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 我们之所以会在这里 是因为她把我祖传的房子 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 给了一个如假包换的黑帮分子 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 我那么做的唯一原因 是因为不想你被粉哥杀了 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 我不需要保护 玛可欣 别再保护我了 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 也许当初你和我的美甲师 上床时用了保护措施 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 我们现在根本就不会在这里 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 总是绕回这件事 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 你们必须想法子解决这个问题 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 因为你们现在在为我们工作 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 你常到我这来 结果他们 把你这案子交由我负责了 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 不用谢 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 我只是不明白 为何我的 俱乐部非得吸引黑帮分子? 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 这事比粉哥那事更重要 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 这位J.埃德加认定 棕榈滩潜伏着一名苏联特工 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 此人的职衔在粉哥之上 是其多年来的幕后指挥 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - 别看着我 - 我没看啊 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 是个有关系又聪明的人 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 所以你想要我们放任粉哥继续犯罪 直到那个俄罗斯卧底暴露身份 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 然后你们再抓他? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 你的俱乐部就是我们的蜜罐 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 凭什么只有琳达在俄罗斯逍遥快活? 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 我决定参与 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 这可不是闹着玩的 玛可欣 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 严肃性达国际级别 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 保持警觉 任何人都可能是粉哥的上级 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 除了他 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 这下好了 我去见蜜丝要迟到了 黛娜要给她办婚宝送礼会 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 我想你是想说“宝宝” 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 不 玛可欣 是“婚宝” 是新娘送礼会和宝宝送礼会的结合 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 听起来很好玩 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 是啊 会很好玩 会十分好玩 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 我也要迟到了 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 我要去见我的新搭档 粉哥 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 讨论犯罪以及最佳的实施方式 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 我喜欢这全新黑帮版的我 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 而我喜欢“婚宝” 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 一切都乱了套 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 道格拉斯结婚了 而且孩子快要出生了 71 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 我得到了德拉科特公馆 过罪犯生活 以及有个新角色等着我扮演 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 我几乎认不出自己了 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 这件怎么样?露得太多还是不够多? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 比上一件好 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 嘿 再给我喝一口那“勇气果汁” 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 谢了 77 00:04:06,872 --> 00:04:08,874 (德士) 78 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 全新的我来了 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 我得躺下 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 罗伯特 81 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 沙发上的这人是谁? 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 你啊 83 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 什么? 84 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 玛可欣? 85 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 你是谁? 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 我是米拉贝尔 87 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 你的妹妹 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 我的什么? 89 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 90 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 (美国派夫妇) 91 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 礼仪与格调 92 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 这两样在皇家棕榈俱乐部都已每况愈下 93 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 但城里有个新游戏 94 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 游戏名叫 “伊芙琳罗林斯马丁内斯胡来零容忍” 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 明天 我们的首场高规格活动将正式亮相 96 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 是道格拉斯德拉科特太太的婚宝送礼会 97 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 这场活动绝不能出任何差池 98 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 容我提醒各位 棕榈滩只有一位德拉科特太太 99 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 若这个野蛮女人敢露面 100 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 就必须把她拦在 101 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 大门外 102 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - 明白了吗? - 明白 夫人 103 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - 大声点 - 明白 夫人 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 我有好多好多问题要问你 105 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 你从哪儿来?最喜欢什么颜色? 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 哪个狗种?意大利面形状? 107 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 为什么会在下午喝得这么醉? 108 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 田纳西州、绿色、雪纳瑞、弯管通心粉 109 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 我平时不会喝这么多的 110 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 我…只是有点紧张 因为要见大名鼎鼎的玛可欣 111 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 大名鼎鼎?接着说 112 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 所有报章都是你的新闻 你是下一任棕榈滩女王 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 你那不忠的丈夫当着所有人的面离开了你 114 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 别光说我了 我们继续聊你吧 115 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 你也是跟我一样在孤儿院长大的吗? 116 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 是爸妈把我养大的 117 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 估计他们只养得了一个孩子 118 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 点兵点将…点到了米拉贝尔 119 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 糟糕 我的黑帮老大来了 120 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 事关国家安全 121 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 你留在这里休息 我一会儿回来 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 我们再好好聊上几个小时 123 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - 好啊 - 好的 124 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 我这就睡一会儿 125 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 打个盹儿…然后… 126 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 她是个不知从哪儿冒出来的 长得像你的醉鬼 玛可欣 127 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 别说了 128 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 我巴不得马上让棕榈滩的人认识她 129 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 也许甚至让她搬进来 然后…她可以帮我打理夜总会 130 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 我们可以…称它为玛氏姐妹之家 131 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 亲爱的 你们好 132 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 欢迎来到拉蔻儿之家 133 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 对了 这面墙要拆掉 好放喷泉 134 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 早上好 伊芙琳 135 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 我是来收款的 136 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 要不你以为你偿还的 那些垃圾抵押贷款落入了谁手中? 137 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 就是啊 我已经还清了 138 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 你之前偿还的是那废物欠我的钱 不是我的保护费 139 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 为此我将每周收取 140 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 利息 141 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 现金 142 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 拉蔻儿 后院弄个遛狗跑道这事我想通了 143 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 但在取名字上我还有点纠结 144 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 名字怎么了? 145 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 我在想 也许我的名字可以放在开头 就叫“玛可欣的” 146 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 为什么拉蔻儿之家的 遛狗跑道要用这个名字? 147 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 首先 这是我的房子 而且我是…合伙人 148 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 但我是他妻子 而妻子压倒一切 149 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 如果我不同意呢? 150 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 你的服务人员是工会成员 只要我一开口 他们就会走人 151 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 你这是在威胁我们? 152 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 他可不是在邀请我们去吃烤乳猪 艾迪 153 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 差不多到我2点钟的桑拿时间了 154 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 我做蒸汽浴时最能思考了 155 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 夜总会的装潢能不能至少 像皇家棕榈俱乐部那样有格调? 156 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 我们都想搞垮伊芙琳 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 拉蔻儿之家将是个夜间娱乐场所 158 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 它永远争不过那古板老旧的 皇家棕榈俱乐部 159 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 只有泳池里出现一具尸体 才能搞垮那个地方 160 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 马克西莫 161 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 谢谢 162 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 白天是皇家棕榈俱乐部 晚上则是拉蔻儿之家? 163 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 上帝保佑美国 164 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 他以为自己算老几? 165 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - 你在给谁打电话? - 你不会想知道的 166 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 拉蔻儿之家 我是玛可欣 167 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 玛可欣 这有个关于粉哥的麻烦 也就是我们有个关于粉哥的麻烦 168 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 不 你在打高尔夫时发生了 可怕的意外 伤着了小指头? 169 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 那太糟糕了 伊芙琳 170 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 你在胡说八道些什么? 你听到我说的话了吗? 171 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 没人会想看到那根变形的指头 172 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 我觉得你有必要戴副新手套 173 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 你是癫痫发作了吗? 174 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 我们西尔餐厅见 尽快到那里 175 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - 维吉妮亚 - 伊芙琳说她遇到粉哥问题 176 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 究竟是什么意思? 177 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 伊芙琳遇上的是个真正的小指问题 并不是比喻意义上的黑帮粉哥问题 178 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - 可怕的网球伤 - 我听到的是高尔夫 179 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 你知道吗?运动损伤 可是美国的第12大“无声杀手” 180 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 西尔餐厅 再见 维吉妮亚 181 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 (MINTEE德士 设有冷气) 182 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 是给“婚宝”的支票? 183 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 不 亲爱的 这些是政治捐款 184 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 自我在玛荷丽梅莉薇德波斯特的 方块舞派对上演讲后 185 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 就源源不断地收到捐款信封 186 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 大多数是穷困的左派人士捐的5元和20元 187 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 但蜜丝 你看 这有一张整整500美元的支票 188 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 是全国妇女组织捐赠的 189 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 谁能想到呢? 190 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 照理说 道格拉斯现在应该到了 191 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 每次见不到他 我就担心他被粉哥抓走了 192 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 你该担心的不是粉哥 193 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 而应该是玛可欣 194 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 一旦新欢的光环褪去 195 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 男人总会想起旧爱的好 196 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 我依然光彩照人 197 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 我容光焕发 198 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 我怀着孕、光彩照人、容光焕发 199 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - “去死吧 黛娜 去死吧” - 什么? 200 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 “去死吧 黛娜 去死吧” 201 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 你还不明白吗?这是诺玛寄来的 202 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 诺玛为什么想要你死? 203 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 她知道我知道是她杀了艾克索 204 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 她想要灭口 205 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 当民主党人可真危险 206 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 你落下东西了 207 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 想我了吗? 208 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 其实这是你真的声音吗? 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 我还会法语、意大利语 210 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 以及加那利群岛的希尔博口哨语 211 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 你不是在坐牢吗? 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 保释出来了 213 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 所以特地过来一趟 看看棕榈滩的老朋友们 214 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 我本来为你朋友玛可欣 准备了个“小惊喜” 但结果… 215 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - 结果怎样? - 看到了你 216 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 然后我意识到自己回来的真正原因 217 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 不是为了搞垮玛可欣 218 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 我不会再被你的谎言所欺骗了 219 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 要是能对你撒谎就好了 220 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 那样会容易得多 221 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 我们两个像这样在这里…这是… 222 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 这是天命 223 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 是我们私奔的第二次机会 224 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 我有伴了 225 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 谁这么有福气? 226 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 逮捕你的那个警察 227 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 是啊 那个警察确实迷人 228 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 听着 我不知道你打算如何对付玛可欣 229 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 但你最好别搞她 230 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 你最好也离开棕榈滩 231 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 否则我就把你交给我爱的那个男人 232 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 但愿你把我变成你爱的那个男人 233 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 你走吧 234 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - 这里是西棕榈滩的WEATSN 104电台 - 拜托 235 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 这是你应该收听的电台 236 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 希望他值得你这样做 罗伯特 237 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 好的 238 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 天啊 太舒服了 239 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 德拉科特 你去哪儿了? 240 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 粉哥 嘿…兄弟 241 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - 你居然跟我玩失踪 - 是的 242 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 我一直在为那婚宝送礼会忙得团团转 243 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 这是个组合词 宝宝 以及… 244 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 你知道吗?算了 245 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 当你玩失踪 不跟我联系时 246 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 我感觉…自己不被尊重 247 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 我需要表示尊重的举动 德拉科特 248 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 你想怎么样? 249 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 明天就是你的宝宝送礼会… 250 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 是“婚宝” 251 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 所以你可以公开谢罪 到时宣布我当你孩子的教父 252 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 小羊皮、布料和蕾丝 253 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 按你的要求 拿来了库存里所有的… 254 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 嗨 255 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 葛雷曼 能请你回避一下吗? 256 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 手套 257 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 你看到她的甲周皮了吗? 258 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 戴手套是怎么回事? 259 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 电话上谈话不安全 260 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 我们必须除掉金伯莉马科两夫妇 261 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 如果我告诉你方法 你会再把我当成朋友吗? 262 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 并让我回皇家棕榈俱乐部? 263 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 我的老天 好吧 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 我会做你的铁哥们 让你重回俱乐部 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 现在告诉我 我该怎么摆脱这黑帮分子? 266 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 你摆脱不了 问题就在这儿 267 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 粉哥不只是个黑帮分子 伊芙琳 268 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 他听命于一个有权有势的俄罗斯特工 269 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 等等 棕榈滩有俄罗斯人? 270 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 我知道这太不可思议 271 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 我们得想个办法 272 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 诺玛会怎么做? 273 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - 她会采取强硬手段 - 她会杀了某人 274 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 你不喜欢你的牛排 275 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 又硬又干 276 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 抱歉 我一定是煎过熟了 277 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 我看见你… 278 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 和另一个男人在一起 279 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 而我甚至没资格为此生气 因为我是有家室的人 280 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 他不过是吻了我一次 281 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 仅此而已 282 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 然后我告诉他立刻滚出这个镇 283 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 否则我就让我那英俊性感的 警察男友再次逮捕他 284 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 “再次”? 285 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 等等… 286 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - 汤姆… - 天啊 287 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - 汤姆… - 那…不是… 288 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 汤姆? 289 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 汤姆? 290 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 你和整个棕榈滩最危险的骗子亲热 291 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - 还告诉他我是你男朋友? - 我当时没想那么多 292 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 我可能会因此而丢掉工作和养老金 293 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 我的… 294 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - 我的家庭… - 汤姆… 295 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 你要去哪儿? 296 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 别这样 297 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 做得真棒 298 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 和你的牛排一样“棒” 299 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 来人啊 快捏我一下 300 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 玛可欣 301 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 我常梦见和我姐一起开睡衣派对 302 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - 你梦到过我? - 当然啦 303 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 我的心里一直有个空洞 只有玛可欣可填满它 304 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 在我知道你的名字之前 我都叫你安妮特 305 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 我心里也有个洞 306 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 我用选美和俱乐部等东西 来填我的米拉贝尔空洞 307 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 我在里面塞了好多好多东西 308 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 现在有你在我身边 我的空洞被填满了 309 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 就…把一切都告诉我 310 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 打从…你出生那一刻开始 以及他们选择留下你而没选我 311 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 我们别关注不开心的事 312 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 我有个主意 313 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 我们互相告诉对方秘密吧 314 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 什么样的秘密? 315 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 内心深处的秘密 只能告诉双胞胎姐妹的那种秘密 316 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 好啊 317 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 我结婚大约20年了 过得很幸福 318 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 我觉得在这方面算是成功的 319 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 但是 除此之外 我运气并不太好 320 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - 在感情方面 - 真的吗? 321 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 你这么漂亮 322 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 谢谢 323 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 我的感情路有点坎坷 324 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 我曾试图亲一位同性恋泳池管家 325 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 我和一个律师的恋情吹了 他可能是个妇科医生 也可能不是 326 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 我懂 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 我很担心 328 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 我总担心人这辈子只会有一个挚爱 而我已经找到我的了 329 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 我深藏心底的秘密是 330 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 或许道格拉斯是我此生唯一会爱的人 331 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 不说了 轮到你了 说说你深藏心底的秘密 332 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 好的 333 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 我深藏心底的 从未告诉过世界上任何人的秘密是 334 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 我喜欢老二 335 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 尼克松? 336 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 不是 337 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 丁丁、大雕、啄木鸟、男人棍 338 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 我明白大意了 339 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 男人对我来说都一样 340 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 你找到了你的真命天子 我则担心自己会找到我的 因为… 341 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 既然能拥有整片森林 何必独守一棵树? 342 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 有道理 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 我们玩个游戏吧 344 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 好的 你喜欢抱人还是被抱? 345 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - 我喜欢抱人 - 我也是 346 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 好的 轮到我了 你试过在巴士上做吗? 347 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 什么?你指的是大巴? 348 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - 校车 - 没有 349 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 那你在救护车里做过吗? 350 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 欢迎来到婚宝送礼会 351 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 新娘送礼会的礼物放在双人桌上 宝宝送礼会的礼物放在凉亭下面 352 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 我的生命随时有危险 但派对必须照常进行 你们好 353 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - 宝宝送礼会的礼物放凉亭下… - 嗨 354 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 嗨 355 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 太谢谢你们了 我很喜欢 356 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 不客气 357 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 为了我的教子或教女 做什么都行 358 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 谢谢 359 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 她说“教子”是什么意思? 360 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 你了解我的 蜜丝 361 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 我喜欢闲聊 然后我可能… 362 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 你可能什么? 363 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 我可能提到过 金伯莉马科夫妇 364 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 可以当孩子的教父母 365 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 教父母的职责是在孩子父母出事时 366 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 负责照顾孩子 367 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - 所以? - 他们可是要杀我们啊 368 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 谢谢 369 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 他们是黑帮 他们会杀了我们 然后拿走所有的钱 370 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 八千两百万美元都拿走 371 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 是啊 372 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 蜜丝 也许现在告诉你这件事时机正好 373 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 实际的数目是四千一百万 374 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 道格拉斯 375 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 我告诉过玛可欣 只要孩子一出世 她就可以分到一半的钱 376 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 你当时也是“在闲聊”吧 377 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 当时应该有律师在场 378 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - 道格拉斯 - 我要去喝杯酒 379 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 干杯 道格拉斯 380 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 你还以为自己怀揣着一份小喜悦 381 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 你根本不知道 382 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 其实 你怀的是 一个八千两百万美元的定时炸弹 383 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 这镇上的人都有危险 没人是安全的 384 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 尤其是我 385 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 嗨 386 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 不 这个放到那边的双人桌上 亲爱的 387 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 去 对 放在双人桌上 388 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 天啊 我在这里的活儿永远干不完 389 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 我猜有些人 就是能拥有这样的好东西 对吧? 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 拿去吧 它是你的了 391 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 谢谢 392 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - 他们是什么样的人? - 谁? 393 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 爸爸和妈妈 你没怎么提到他们 394 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 虽然不能说我看人很准 395 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 但我挺确定他们是糟糕透顶的人 396 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 这真令人失望 397 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 相信我 你在孤儿院长大是幸运的 398 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 而我呢 不是在乔安布料店外撬车 399 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 就是在打劫银行 400 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - 什么?你抢过银行? - 是啊 401 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 从中获得的最好东西 就是我学会了空手道劈掌 402 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 爸妈教会了我功夫 来帮助他们打劫银行 403 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 因为他们有个理论 而且他们是对的 404 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 那就是 没人会料到一个小女孩 会突然冒出来给你一记空手道劈掌 405 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 我当时也特别矮小 而且胖乎乎的 406 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 如果有人不认同爸妈抢银行 407 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 我这个圆滚滚的小胖妹就会 蹒跚走过去 给他一记空手道 408 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 有时候 我耍空手道时 还是会表现得像个宝宝 409 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 就为了让人措手不及 410 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 天啊 411 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 所以 412 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 这就是最终让他们坐牢的原因 413 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 不 那些他们全都安然脱身了 414 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 听来难以相信 但总之就是没事 415 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 对 最终让他们栽跟头的 是因为在税务上动了手脚 416 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 基本上就是没交税 417 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - 逃税? - 对 418 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 逃税 419 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 这就是…我能对付粉哥和拉蔻儿的方法 420 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 无聊的、行政上的、但违法的事 421 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 经典的老派阿尔卡彭式逃税 422 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 而且我知道他们肯定有逃税 因为拉蔻儿总是用现金支付 423 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 米拉贝尔 你真是个天才 424 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 我的确是天才 425 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 鳄鱼才不会花时间来了解我 426 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 但这样挺好 因为我也一样 427 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 真有意思 428 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 但我十分钟前问你的是 在你的工作经历中 429 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 是否曾被要求做一些不符合… 430 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 该怎么说呢? 431 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 法律的事情 432 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 心有余而力不足 433 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 但我仍然觉得你没明白我的意思 434 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 杰德 我一直在找你 435 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 鲜虾塔快见底了 麻烦你了 436 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - 我们再聊 - 再聊 437 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - 你们在谈什么? - 诺玛会怎么做? 438 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 事实是 她会找人杀了粉哥 439 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - 那就是她会做的事 - 天啊 440 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 伊芙琳… 441 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 你刚才不是在试探杰德是否愿意杀粉哥吧 442 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 当然不是 443 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 我可能只是在那个想法范畴的 444 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 边缘地带试探了一下 但是… 445 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 不…看着我 你不是杀手 446 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - 你不是那样的人 - 你怎么知道我不是? 447 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - 我当然不想知道你是 - 那好啊 448 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 我就自己解决 我们所有的问题 亲爱的丈夫 449 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 你什么都不必懂 也不必知道 所有事都由我来做 450 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 你大可以像道格拉斯一样 让自己的良心清清白白 451 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 这不公平 452 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 婚姻本来就不公平 453 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 我来当你这位道格利嘟哒的玛可欣 454 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 你要去哪儿? 455 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 你不会想知道的 456 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 我需要你帮个大忙 妹妹 457 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 没问题 说吧 458 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 我需要让伊芙琳知道 粉哥和拉蔻儿一直在做假账 459 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 但不能让维吉妮亚看到我离开 460 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 所以 我需要你假扮成我 461 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - 经典的调包计 - 没错 462 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 好的 计划如下 我需要你去洗车 463 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 但要入戏 演出一副你真在洗车的样子 464 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - 这难不倒我 - 太好了 465 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 去洗吧 466 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 海绵在车库里 467 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 隐秘的隧道楼梯通道 468 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 天啊 我太爱这房子了 469 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 我的人生真是一团糟 470 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 嗨 陌生人 471 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 我真受够了这堆破事 472 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 粉哥、蜜丝 473 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 安插在棕榈滩中的俄罗斯卧底 474 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 天啊 我们怎么会卷入 这种危险的荒唐事? 475 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 你是不是换了个发型? 476 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 要不要进来喝杯酒?你看上去需要来一杯 477 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 我嘛 有个计划 478 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 是个…非常简单的计划 479 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 你想听听吗? 480 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 好啊 当然想 481 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 我们一起私奔 482 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 我跟你 483 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 好的 详细说说看 484 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 不 我是认真的 玛可欣 485 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 我不能再吊着粉哥 等着那些联邦探员 找出什么俄罗斯上级了 486 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 这可不是“道格拉斯 我们叫你改道去夏洛特 487 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 你到底要去哪儿? 你为何不改道去夏洛特?” 488 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 这可不是那种压力 489 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 作为你的…前妻 490 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 你应该知道 我打算解决所有这些问题 491 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 一个前妻的计划 492 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 但是 亲爱的 我不能告诉你 因为我们已经离婚了 493 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 天啊 我居然离开了我爱的女人 494 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 一个不惜保护我 让我免遭古巴黑帮毒手的女人 495 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 就为了一个只会整天对我抱怨的人 496 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 还让我觉得自己是个彻头彻尾的蠢货 497 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 你不是蠢货 而且… 498 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 天啊 这可真是好东西 499 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - 就是… - 我知道 500 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 娶蜜丝 生下孩子 拿到钱 501 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 是啊 502 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 这正是我要说的 503 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 然后也许… 504 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 也许到时候我们可以复合 505 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 我们可以分一部分钱 506 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 给一个我们甚至都不知道存在的失散亲戚 507 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 一个非常有趣的人 508 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 时髦的姑娘 509 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 在我做了所有那些事后 你还会要我? 510 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 一步一步来 道格拉斯 511 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 一步一步来 512 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 要樱桃吗? 513 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 你先回到蜜丝身边 514 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 然后让我 玛可欣 想一想 515 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 字母D 516 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 代表道格拉斯 517 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 汤姆 518 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 不好意思 迪亚兹先生 需要帮忙吗? 519 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 我来见你是因为我需要向你道歉 520 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 我昨天做得太不妥当了 521 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 是有人过生日吗? 522 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - 我是不是打扰到你们了? - 大家都在庆祝 523 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 一次例行交通拦截 让我们抓到了美国头号通缉犯之一 524 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 是谁? 525 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 你的王子 他违反了假释条例 正准备离开镇上 526 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 运气真好 527 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 现在上级让我去审问他 528 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - 那很糟吗? - 凭他知道的那些? 529 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 他要么会勒索我 要么会向我上司抖出我的事 530 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - 无论哪种情况 他都能脱身 而我就完了 - 非常抱歉 531 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 我当时只是想告诉他你对我有多重要 532 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 现在他知道了 533 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 对了 这是在他行李箱里找到的 534 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 是的 535 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 你交往的人可真不错 536 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 你真是个绝顶聪明的策划者 537 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 国税局是…政府部门里 一个完全不同的部门 538 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 若能用这罪名抓住他 539 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 我们就不必等联调局 搜集他们的犯罪证据了 540 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - 值得一试 - 没错 541 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 你确定要重新试戴每一副手套? 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 是你说“时尚就是一切”的 543 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 我们要怎么证明他们逃税? 一夜之间变成注册会计师? 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 我们必须找到他们放账本的地方 545 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 任何他们可能有的记录 546 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 那就是粉哥 547 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 就是粉哥本人 记账的人是他 548 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - 什么? - 等等 几点了? 549 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 1点半 550 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 艾迪说粉哥总是在 2点到3点之间去做蒸汽浴 551 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 就是说他会光着身子 也就是说他不会带着账本 552 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - 嗨 - 现在是1970年了 葛雷曼 手套过时了 553 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 所以你们俩是想把我们出卖给胡佛本人? 554 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 你休想知道我在为谁工作 555 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 你最好注意你手上的那玩意儿指着哪 556 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 我正想重新装修一下 557 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 我终于知道这里需要什么点缀了 558 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 就是一抹俄罗斯红 559 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 那我送你三个字 560 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 你是什么?小宝宝吗? 561 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 放开我 562 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 (阳光之州 秀场女孩) 563 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - 玛可欣 等等 - 你不允许进这里 564 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - 上头说的 - 不 没关系 杰德贝达希亚 565 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 从今以后 你们要像 对待女王一样对待这位女士 566 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 我们去蒸汽房吧 567 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 是道格拉斯 568 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 道格拉斯 569 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 你怎么来了? 570 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 是啊 571 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 别问我原因 但我们需要你进蒸汽房 572 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - 蒸汽房? - 是的 听着 573 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 粉哥在里面 我需要你 尽可能拖住他 别让他出来 拜托了 574 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 这都是你计划的一部分 575 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 没错 576 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 我的计划 577 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 没错 578 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 好了 去吧 去做蒸汽浴吧 579 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - 谢谢 - 谢谢 580 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 我们去看看 581 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 就坐在这儿 582 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - 粉哥 - 道格拉斯 583 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 很喜欢这蒸汽? 584 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 他们说这对私处有好处 585 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 为了造人计划 586 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 嘿 等等…你不是要走了吧? 587 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 粉哥 像你这样有身份的人 588 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 而且是个…国际神秘人物 除此之外 还是个恋家的男人 589 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 我一直想请教 你对我这样的人有什么建议吗? 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 当然 591 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 好的 什么情况? 592 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - 里面还有两个人 - 该死 593 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - 等等 我有办法 - 什么? 594 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - 打给艾迪呀 - 不行… 595 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 艾迪已经明确表示他不想参与 596 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 我的任何创新计划 597 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 你告诉艾迪 不管他愿不愿意 他都已经被卷进来了 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 不 我不会这么做的 599 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 有一个教训是我好不容易才学到的 600 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 在婚姻中 你们必须互相坦诚 601 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 你…不能有藏不完的秘密 602 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 因为那会让你们越来越疏远 603 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 然后 604 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 有一天 那种距离就变得习以为常了 605 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 转眼之间 他…就有外遇了 606 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 说得很有道理 607 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 你试过用葡萄干吗? 608 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - 我从没想过用葡萄干 - 就试着用点… 609 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 快 610 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 这里真臭 611 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - 这里 就在这里 - 金伯莉马科 对了 612 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - 好的 - 你看… 613 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 有个包…开着呢 614 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 在哪儿? 615 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - 不在这儿 - 该死 616 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 现在该怎么办?我的老天 我的妈 617 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - 他们来了 走…快 - 什么? 618 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 知道很多男人 都会犯的一个错误是什么吗? 619 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 换掉他们的妻子 620 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 这就是你犯的错误 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 也就是你落到这步田地的原因 622 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 我呢 绝不会换掉我的妻子 623 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 我很珍惜拉蔻儿 624 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 我保护她 625 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 不惜一切代价保持忠诚 626 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 明白吗? 627 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 玛可欣 我们需要谈谈 628 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 玛可欣 629 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 搞什么鬼? 630 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - 喂 哪位? - 罗伯特 亲爱的 631 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 诺玛 632 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 你在哪里? 633 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 你好吗? 634 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 我有两个问题要问你 罗伯特 635 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 第一 为何我心爱的家 会变成一间俗气的夜总会? 636 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 玛可欣和粉哥做了笔交易 637 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 为了救道格拉斯 她别无选择 诺玛 638 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 罗伯特 你是不是 把我的小秘密告诉了玛可欣? 639 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 是的 对不起 我知道 640 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 我什么都能原谅你 亲爱的 641 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 要付出代价的是玛可欣 642 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 玛可欣 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 你有什么事想告诉我吗? 644 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - 诺玛还活着 - 没错 645 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - 所以你知道玛可欣并没杀她? - 是的 我一直在监听 646 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 我追踪了所有线索 诺玛现在在棕榈滩 647 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 听着 我们得找到玛可欣 她处境非常危险 648 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 不止玛可欣 649 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 我想还有另一个人你需要见见 650 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 什么?她还会分身吗? 651 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 谢谢 652 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 玛可欣 653 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 我们真心高兴你光临 你一定是来用下午茶的吧 654 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 不 我其实 我只是来… 655 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 那么 你想要鱼子酱服务还是糕点塔? 656 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 都要 657 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 马上就来 658 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 所以 你成功了? 659 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 嗨 660 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 要一起吃吗? 661 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 鱼子酱 662 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 泡芙 663 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 天啊 664 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 我喜欢你热爱事物的样子 665 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 我和你 我们真是绝配 666 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 你是个了不起的女人 而我… 667 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 我觉得我从未见过你像现在这样美丽 668 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 道格拉斯 669 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 你是我此生唯一会爱的男人 670 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 真的? 671 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 昨晚刚说过 672 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 你愿不愿意… 673 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 找个更私密的地方? 674 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 带路吧 675 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - 嘿 你们怎会在这? - 玛可欣 676 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - 玛可欣 幸好 - 什么? 677 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - 是诺玛 她在棕榈滩 - 老天 678 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 听着 我们得马上送你去安全地方 679 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 不 听着…好的 但我们得先去趟德拉科特家 680 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - 得去接米拉贝尔 - 我们刚从那里过来 681 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - 她不在那儿 - 什么? 682 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 米拉贝尔不可信 玛可欣 683 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 她当然可信 你在说什么? 她可是我的双胞胎妹妹 684 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 玛可欣 鱼子酱味道如何? 685 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 很美味 谢谢 686 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 什么? 687 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 鱼子酱 688 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 她在这里 689 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 拉蔻儿 亲爱的 690 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 拉蔻儿 691 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 拉蔻儿 692 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 亲爱的 693 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 谁这么对你?是谁? 694 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 是谁这么对你? 695 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - 究竟是谁做的? - 是玛可欣 696 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 玛可欣 697 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 没人能这样对我 698 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 没人能这样对我 699 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 粉哥 700 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 嘿 701 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 抱歉 702 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 你真美 亲爱的 703 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 刚刚真是绝了 704 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 刚才… 705 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 偶尔感觉有点困惑 但是… 706 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 爽 707 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 不客气 陌生人 708 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 天啊 我爱你 709 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 我 710 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 很高兴听你这么说 711 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 好吧… 712 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 蜜丝八成在琢磨我跑哪儿去了 713 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - 我该… - 好啊 再见 714 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 嘿 你 715 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 嘿 姐 716 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 米拉贝尔 717 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 你来找我是为了夺走我的生活和钱吗? 718 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 罗伯特把一切都告诉我了 719 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 他有…你的入案照 而且…你有案底 720 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 小窃小盗和身份盗窃 还有… 721 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 我向来都不是守法良民 722 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 我想这点已经毋庸置疑 723 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 没欺诈成分 724 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 一个男人…一个非常帅气的男同志 725 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 连我都不知道能长肌肉的部位都肌肉满满 726 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 他找到我 然后…告诉我 我在棕榈滩有个姐姐 727 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 还说他会付钱给我见她 728 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 我只需要到达这里 然后等待指示 729 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 但我迟迟没接到指示 730 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 我再也没收到那个男人的消息 731 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 就这样 孤零零的我 待在汽车旅馆里 然后我就想… 732 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 无论如何我都要找到她 733 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 我想找到我的姐姐 734 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 我给你弄到了这个 735 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 粉哥的账本? 736 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 你怎么弄到的? 737 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 我只是稍微用了下我的空手道劈掌 738 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 还有一件事 739 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 还记得你说过道格拉斯 是你此生唯一会爱的男人吗? 740 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 我特意去帮你确认了一下 741 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 他也依然爱着你 而且会永远爱你 742 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 而我真的… 743 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 很清楚这一点 744 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 你不会是… 745 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 跟道格拉斯上床吧? 746 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 我不能否认我们的… 747 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 私密部位有过接触 748 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 天啊 749 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 你没生气吧? 750 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 我觉得这事儿现在难说清 我们得好好谈谈 751 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 就回答“有”或“没有”啊 752 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 我得把这账本交给一个人 753 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 时间紧迫 754 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 什么?你要去哪儿? 755 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 那我就在泳池边等着吧 756 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 该死 757 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 很高兴听你这么说 758 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 我明天会把这个送到你办公室 759 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 看来国税局早已盯上他们了 760 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 而这小本子正是他们需要的确凿证据 761 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 他们会在接下来几天内对粉哥采取行动 762 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 太好了 然后我们就能掌管 棕榈滩了 就我们这两位女士 763 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - 晚安…朋友们 - 晚安 764 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 就我们这两位女士? 765 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 也许这是我新的一面 766 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 你不喜欢的一面 767 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 我不知道 希望不是 768 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 过来 769 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 我们家里见 770 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - 我得把这里的事忙完 - 好 771 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 再见 772 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 得把你送到安全的地方 773 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 我知道西棕榈滩有家汽车旅馆 774 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 但我觉得 你们对诺玛 这整件事的反应太夸张了 775 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 我们其实更应该担心 玛可欣的妹妹有何计划 776 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 好吧 等等… 777 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 听着 我不管她是谁 或她做了什么 778 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 把她留在这里 我总感觉不妥 779 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 玛可欣 780 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 这该死的贱人 781 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 字幕翻译:萧碧霞