1 00:01:05,440 --> 00:01:07,651 BASADA EN LA NOVELA DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Aunque solo pasó una temporada aquí, 3 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach nunca volverá a ser la misma tras Maxine Dellacorte. 4 00:01:30,966 --> 00:01:32,134 MAXINE DELLACORTE HA MUERTO 5 00:01:32,217 --> 00:01:36,763 Quienes la amaban vivían esos sentimientos con una intensidad imposible de ignorar. 6 00:01:38,724 --> 00:01:41,602 Los asesinos en serie suelen acudir a los funerales de sus víctimas, 7 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 así que el tuyo es la mejor oportunidad para atrapar a Norma. 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Hasta entonces, tienes que esconderte y permancer oculta. 9 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 No puedo, imposible. 10 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle era mi hermana. 11 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Se merece su propio funeral. Esto me parece grotesco. 12 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Pues sí, sobre todo lo de atrapar a Norma. 13 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 En ese punto, no estoy de acuerdo. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 ¿Sabes qué sería aún más grotesco? 15 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Tu cadáver si Norma te encuentra. 16 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Mañana enterramos a Maxine. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Que encuentre la paz que le fue esquiva en vida. 18 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Espíritu, guíame. 19 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 ¿Por qué me has abandonado cuando más te necesito? 20 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Soy una rehén en mi propia casa. 21 00:02:21,058 --> 00:02:22,226 Hasta que su asesina, 22 00:02:22,309 --> 00:02:25,395 Norma Dellacorte, sea llevada ante el juez… 23 00:02:25,479 --> 00:02:26,897 Te has quedado sin cereales. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,066 …exigimos justicia 25 00:02:29,149 --> 00:02:33,987 por la memoria de Maxine y por nuestra seguridad. 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, ¿qué rayos haces aquí? 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Identificar el cuerpo. 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas no se atreve a hacerlo. ¿Y tú? 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Yo era la tutora de Maxine. 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Me ha tocado autorizar su salida… 31 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 por última vez. 32 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Qué desinteresada, casi tanto como para organizar un funeral. 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,306 ¿Una mujer de la alta sociedad 34 00:03:01,390 --> 00:03:05,185 muerta en una piscina? Es precisamente lo que el Palm Royal 35 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 necesita para mantenerse a flote 36 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 después de que Maxine… quedase flotando. 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 ¿Puedes venir conmigo, por favor? 38 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Señoras. 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, ¿qué haces aquí? 40 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine era mi amiga, 41 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 pero estoy aquí como periodista para verificar la identificación. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,222 Al menos eso intento creer. 43 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 ¿Y te está funcionando? 44 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Sin comentarios. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 ¡Deja de comer! 46 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Estoy duelmiendo. 47 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ¿"Duelmiendo"?. 48 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Comiendo por el duelo. Por Mirabelle y por mí. 49 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 Lo hago por las dos. 50 00:04:03,911 --> 00:04:06,830 - Douglas debe de estar destrozado. - Deja de hablar de él, Maxine. 51 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 No espero que lo entiendas. Siempre te pones del lado de ella. 52 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Porque Norma no la mató pensando que eras tú. 53 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Al menos Douglas no ha intentado envenenarme como tu dulce Norma. 54 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 La forma en la que Douglas te trata no es amor. 55 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Si Tom me hiciera a mí lo que Douglas te ha hecho… Uff. 56 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 La diferencia es que tú no puedes quedarte embarazado, Mitzi. 57 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Virginia dijo que no podemos irnos. 58 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 ¡Sé lo que significa! 59 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Ya hemos visto cadáveres antes. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Yo no he visto ninguno. - Dios. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Madre mía, es horrible. 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 ¿Y ese olor? 63 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Ay, madre. 64 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Qué dramáticas son. - No quiero hacer esto. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Hay que darse la vuelta. - Hay que hacerlo. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Vale, a la de tres. 67 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Vale. - Venga. 68 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Una, dos y tres. 69 00:05:03,595 --> 00:05:04,680 - ¿Cómo está? - No. 70 00:05:04,763 --> 00:05:06,014 - ¿Habéis mirado? - Pues no. 71 00:05:06,098 --> 00:05:07,683 - No. Dios bendito. - No puedo. 72 00:05:07,766 --> 00:05:08,976 - Madre mía. - ¿Es necesario? 73 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 - ¿Tenemos que hacerlo? - Pues sí. 74 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Vale. Una, dos, tres, 75 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 tres y medio… cuatro. 76 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - No es Maxine. - No es ella. 77 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - ¿Qué? - No, no es ella. 78 00:05:28,620 --> 00:05:31,164 No estoy segura de quién es, pero no es nuestra amiga, 79 00:05:31,248 --> 00:05:33,500 - ¿Están seguras? - así que buena suerte con el… 80 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Que salgan. - Fuera. 81 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 - ¡Dinah! - ¡Voy! ¡La mujer ha muerto! 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Reúnelas, ponlas a salvo 83 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 y asegúrate de que nadie más vea el cuerpo. Nadie. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Sí, señora. 85 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 ¡Ey, guapa! ¿Qué haces espiando ahí arriba? 86 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Aquí hay buenas hamburguesas, ¿eh? 87 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 No eran para mí. 88 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Yo me quedo con el caballero atractivo, pero taciturno. 89 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 ¿Qué hacéis escondidos ahí arriba? 90 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Nadie puede verme. Estoy muerta. Lo siento, señor… 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 Mis amigos me llaman Bruce. 92 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 Tu secreto está a salvo conmigo, señorita… 93 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… a secas. 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 ¡Ay, por Dios! 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 ¿Eres la mujer de la alta sociedad que entierran mañana? 96 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - ¿Maxine Dellacorte? - ¿Sabes quién soy? 97 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Oh. Qué mal. Esto es terrible. 98 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Es una… Es una tragedia. Parece Carmen. 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 No soporto que alguien más llore por mí. 100 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 No, no lo hago. Un amigo "muy cercano" de fuera de la ciudad 101 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 iba a asistir a tu funeral mañana, pero si estás viva, entonces… 102 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 supongo que no vendrá a Palm Beach. 103 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 No debería decírtelo, pero… 104 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 Buenas noticias. El funeral sigue en pie. 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Más te vale bajar al jacuzzi ahora mismo. 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - ¿Qué? Oh. - ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! 107 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 ¡Venga! ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - ¡Ven al jacuzzi! ¡Ven al jacuzzi! - Vale. 109 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 ¡Lo va a hacer! ¡Va a bajar al jacuzzi! 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Ya voy, ya voy. 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Baja ya, guapa. Venga. 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 ¡Vamos! ¡Gran entrada! 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Aplaudid todos a la difunta Maxine. 114 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 No quiero hacer esto. 115 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 El funeral, la boda, la humillación pública constante… 116 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Prométeme que cuando nazca el bebé 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 no tendré que pasar por más líos, cosas raras 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - o funerales de exmujeres. - Lo prometo. 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Solo tenemos que volar a Suiza. 120 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 ¿A qué vamos a Suiza? 121 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Para cerrar el fideicomiso del bebé con el banco. 122 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Es un tema de papeleo. Lo siento, debería habértelo dicho antes. 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 ¡Dinah! 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 ¡Norma ha enviado otra nota! 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - ¿Dónde está Dinah? - En la morgue. 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 No si yo puedo evitarlo. 127 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Literalmente en la morgue. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Ha ido a identificar el cuerpo de Max por mí. 129 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Voy a por ti. Nos vemos en el funeral". 130 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 ¿Cómo la dejé ir en mi lugar? 131 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 Hay que encontrarla antes que Norma. 132 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 Voy contigo. 133 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Vale. - Joder, tengo que cambiarme. 134 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 No me dejes sola, Douglas. 135 00:08:25,297 --> 00:08:27,257 Llevas en tu vientre al heredero Dellacorte. 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,092 Norma jamás te haría daño. 137 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Descubrí que tenía una hermana gemela llamada Mirabelle 138 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 y Norma, que es la tía de mi marido… exmarido, 139 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 intentó matarme pensando que era yo, 140 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - pero acabó matando a Mirabelle. - Te quiero. 141 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Eres un mujer fascinante. 142 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Eres como Doris Day 143 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - si no fuera tan insoportable. - Gracias. 144 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Les he dicho a mis ex que me echarían de menos si me fuera, pero tú… 145 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 puedes ver a tu exmarido sufrir de verdad, 146 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 escucharlo llorar, con la camisa arrugada y hecho polvo. 147 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 No, no podré ver nada de eso. 148 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Bueno, ¿sabes qué, Maxine? Tengo un coche… 149 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Oh. Me encantaría verle llorar. 150 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 ¿Nos hemos hecho mejores amigas y vamos a espiar a nuestros hombres? 151 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Creo que sí. - ¡Vámonos! 152 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 ¡Maxine, gente! 153 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Disculpe, necesito hablar con el agente Tom Sanka 154 00:09:27,150 --> 00:09:30,237 - sobre el asesinato de Maxine Dellacorte. - Tom Sanka ya no trabaja aquí. 155 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 ¿Qué? 156 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 ¿Por qué al FBI no le importa la seguridad de las esposas de Palm Beach? 157 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 ¿Robert? 158 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 ¿Por qué querría Norma matar a su mujer? 159 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Porque Norma sabe que Dinah sabe que Norma mató a Axel Rosenhips. 160 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 No puedo creer que se haya ido… 161 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Esto es terrible, tío. 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Pues sí, hermano. Pues sí. 163 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Mi mujer, posible futura primera dama de Palm Beach, 164 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 recibe amenazas de muerte del mismo asesino 165 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 que llevó a su exmujer a la morgue al otro lado de la ciudad. 166 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - ¿Y? - Y… 167 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 temiendo lo peor, dejamos que mi mujer identificara el cadáver de su ex 168 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 y ahora mi mujer está en peligro. 169 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Si no saben de ella en 24 horas, 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 pueden volver y denunciar su desaparición. 171 00:10:15,991 --> 00:10:20,704 Mírelo. Mire a este pobre ser humano destrozado. 172 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 En la morgue nos dijeron que nadie podía ver a su exmujer por orden del FBI. 173 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Nadie más la verá hasta el funeral. 174 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 ¿La van a mantener ahí dentro 175 00:10:30,631 --> 00:10:33,050 cuando yo sé lo que ella habría querido? 176 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 ¿No les da vergüenza? 177 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Esto es un desastre total, Douguito. Sin duda. Un desastre. 178 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine no querría estar expuesta como una planta. 179 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Siempre decía que si se iba primero, 180 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 quería que el viento esparciera sus cenizas desde mi biplano. 181 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Oye… 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 ¿necesitas un abrazo? 183 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Sí. 184 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Ya está. 185 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Perdón. - No te preocupes por eso. 186 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Dios. Solo quiero poder honrarla 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 de una manera que no pude en vida. 188 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Tengo que volver con Mitzi. 189 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Yo te llevo. - No, gracias, tío. Prefiero caminar. 190 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Dios, espero no haberme perdido a Douglas. Quiero verlo llorar. 191 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 ¿Quién es el hombre misterioso que viene a mi funeral? 192 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 No te estás confesando, puedes contármelo sin miedo. 193 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 No puedo, es muy conocido. Es famoso. 194 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Bueno, puedes decírmelo. Estoy muerta, ¿recuerdas? 195 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Dame una pista. - Una pista. 196 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Venga. - Vale. 197 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Una roca más un cuerpo de agua en Nueva York. 198 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - ¿No? - No. 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Vale… 200 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 El mejor amigo de Doris Day. 201 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 ¿Tony Randall? 202 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 No, pero estás cerca. 203 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Vale, rima con Sock Sudson. 204 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock. 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - ¿Rock Hudson viene a mi funeral? - ¡Calla! 206 00:12:49,019 --> 00:12:50,938 - Estaría acabado si se sabe. - Sí, me callo. 207 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - No me lo creo. ¡Qué emoción! - Sí. 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Dios mío, te juro que parece un cuento de hadas. 209 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Dios bendito. - Me cuesta creer que sea verdad. 210 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Todos piensan que me lo invento. - ¿A quién le importa 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 lo que piensen los demás? 212 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Da igual que sea una estrella o… bueno, un exmarido. 213 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Sí, volviendo con lo tuyo. 214 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Si es tu exmarido, ¿por qué vuelves? 215 00:13:15,295 --> 00:13:17,339 ¿Prometes que no me juzgarás, 216 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 no me dirás que lo deje ni que haga un listado de sus defectos? 217 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 ¿Quién te crees que soy? 218 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Vale. 219 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 No puedes volver con un hombre al que nunca dejaste. 220 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 A Mirabelle, la hermana gemela que tenía, 221 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 le conté el gran secreto: que Douglas es el único hombre al que amaría. 222 00:13:38,902 --> 00:13:41,154 Entonces él le confesó su amor 223 00:13:41,238 --> 00:13:43,824 pensando que era yo y luego… Mirabelle murió. 224 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Sé que es demasiado. - Sí. 225 00:13:47,953 --> 00:13:51,790 No has tenido tiempo de llorar ni a tu hermana ni a tu matrimonio. 226 00:13:52,875 --> 00:13:53,959 Has dado en el clavo. 227 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Típico del colectivo. - Sí. 228 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Hablando de lutos… - ¿Es la nueva? 229 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Pues sí. - Odio ver llorar a una chica elegante. 230 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Toma. 231 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Para, ¿qué haces? 232 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 No puedo ver llorar a nadie, aunque sea ella. 233 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Ese era el objetivo, venir a ver a la gente llorar. 234 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 He hecho todo lo que me mandaste, 235 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 pero ya no puedo más. 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Dijiste que nadie saldría herido. 237 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 ¿Qué ha pasado? 238 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Se ha desmayado. 239 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 CAMIÓN DE MUDANZAS 240 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 ¿Está el agente Sanka? 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom se ha ido, Robert. 242 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Lo siento mucho. 243 00:15:06,156 --> 00:15:08,116 Nunca haría nada para hacerle daño 244 00:15:08,200 --> 00:15:10,827 y si hubiera sabido que perdería su trabajo… 245 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 No lo perdió. J. Edgar Hoover se interesó por él. 246 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Le ofrecieron un traslado y yo insistí en que lo aceptara 247 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 antes de que pasara algo. 248 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Otra vez. 249 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 No sé cuáles son las reglas que seguís en Palm Beach, 250 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 pero hay cosas que no son para ti, 251 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 incluido mi marido. 252 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Tenemos hijos juntos. 253 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 ¿Sabes lo que es eso? 254 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Claro que no. 255 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 ¿Puedes decirle adiós de mi parte? 256 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Por favor. 257 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Sí, puedo, 258 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 pero no lo haré. 259 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 ¿Crees que está bien? 260 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 ¿Y el bebé? ¿Estará bien? 261 00:16:08,260 --> 00:16:11,430 Está tirada en el suelo. Así viví yo mis veintitantos. Está bien. 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Llevémosla a la cama. - Sí. 263 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Cógela por la cabeza. - Sin estropearle el peinado. 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Vale, con las rodillas. 265 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Vale. - Venga. 266 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Una, dos y tres. ¡Arriba! - Una… Dos… 267 00:16:24,610 --> 00:16:25,736 Cuidado con la cabeza. 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Vale. - Venga. Preciosa. 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Guau. 270 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 La he asustado, ¿no? 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Literalmente estás acechando a la mujer que te robó al marido. 272 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Caray, es una dulce venganza. 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 ¿Dejamos que lo digiera un poco más? 274 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Sí, volvamos al jacuzzi y fardemos un poco a la antigua. 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Que duermas bien, Mitzi. 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,471 Antes pensaba que la sopa de verduras era insípida, pero ya no. 277 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 Yo pensaba lo mismo de la Vichyssoise. 278 00:16:54,264 --> 00:16:57,059 - Madre mía, ¡hermanas de sopa! - …de sopa. 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 ¿Dónde demonios has estado? 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Pues fui a ver a Douglas 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 para aliviar su dolor por mi supuesta muerte, 282 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 pero tranquila, no me vio. 283 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Pero Mitzi sí y cree que Maxine es un fantasma. 284 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 ¿Tú quién eres? 285 00:17:11,281 --> 00:17:15,618 Ay, perdona. Este es Bruce, mi nuevo mejor amigo. Es gay. 286 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - No lo vayas publicando. - Oh. Perdón. 287 00:17:18,079 --> 00:17:22,376 Vale, escucha, o te quedas completamente muerta y atrapamos a Norma 288 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 o el próximo funeral de Palm Beach será el tuyo de verdad. 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Nadie más puede verte. 290 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Este motel gay tiene capacidad limitada para mujeres. 291 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 ¿Aquí hay mujeres? 292 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Nada de lo que Norma haga sería peor que esta habitación. 293 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Me gusta la colcha. 294 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 No después de que leas los comentarios al respecto. 295 00:17:39,726 --> 00:17:40,978 ¿Qué? 296 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Dormiré en la bañera. 297 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Piénsatelo mejor. 298 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 ¿Qué? 299 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Hola, chicas. - ¿Maxine? 300 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 ¡Me alegro tanto de que estés viva! 301 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Ahora puedo matarte yo misma. 302 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Os lo explicaré todo y responderé a vuestras preguntas, 303 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 pero ¿podemos hacerlo en el jacuzzi? 304 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Es que mi nuevo amigo gay, Bruce, nos ha invitado a una pool party. 305 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 La llamó Socialuzzi. 306 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 El libro de huéspedes dice "sopa de huevo". 307 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia dijo que nadie nos puede ver. 308 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 No podemos ir a retozar a un jacuzzi. Soy un objetivo, Maxine. 309 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Aquí son muy discretos. 310 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 ¿Por qué iríamos a una fiesta gay contigo? 311 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Porque después de una tragedia, lo único que nos queda es estar unidas. 312 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Aquí no hay minibar y abajo tienen alcohol. 313 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Eso me gusta más. - Venga. 314 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Deberías haber empezado por ahí. 315 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 No sé cómo voy a escribir sobre esto. 316 00:18:36,116 --> 00:18:39,494 Pañuelo blanco. Eso significa que solo les gusta mirar 317 00:18:39,578 --> 00:18:40,829 y masturbarse juntos. 318 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 ¿Lo has hecho alguna vez? 319 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Sí. 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Pero no me gusta mucho. 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 Es más la actitud lo que hace a un oso un oso. 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Y su interés por los pezones. 323 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Me pongo muy nervioso siempre, no puedo y siento… 324 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - ¿Qué? - que estoy roto. 325 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Solo tienes que relajarte 326 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 y aprender a respirar para lograrlo. 327 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 ¿Tienes bidé en el baño? 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 Oye, ¿es que tu marido y tú…? 329 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry dice que le recuerda al internado. 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 No todos estamos obsesionados con el sexo. 331 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Solo los pigs. 332 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Ya veo. 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 ¿Y una ballena qué tipo de hombre sería? 334 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Yo soy chupóptera. 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 ¡Me encanta! 336 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Pañuelo azul claro 337 00:19:31,046 --> 00:19:33,298 - en el bolsillo izquierdo. - Impresionante. 338 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Fui la inspiración para la compañera de piso en La campana de cristal. 339 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Me encantan tus amigos. - Míralos. 340 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Gracias por invitarnos y tratarnos tan bien. 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 En realidad nos interesa. 342 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 La policía no irrumpirá en una fiesta con mujeres. 343 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 ¿Se puede saber 344 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 qué haces contándole a todo el mundo lo de tu funeral? 345 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Bruce nos ha invitado a una fiesta. Eh, chicos, esta es Virginia. 346 00:19:55,529 --> 00:19:56,822 ¡Es agente federal! 347 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Chicas, ¿podéis hablar un momentito en privado? 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Esta mujer es como la peste. 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Dios, libraos de ella. 350 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Cógelo. - Gracias. 351 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 A ver, mañana no puede salir nada mal. 352 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, tú te encargas del funeral mientras Dinah se sienta y espera. 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 ¿A qué? ¿A que Norma me mate? 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 ¿Tendré al menos escolta o chaleco antibalas? 355 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 La discreción es clave. 356 00:20:27,811 --> 00:20:30,355 Nadie puede saberlo, ni siquiera vuestros maridos. 357 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Perfecto. Y entonces tú y yo estaremos vigilando todo, 358 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 ya sabes, controlando la escena. 359 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Lo mejor es que asistas al funeral, Ann. 360 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Así das credibilidad a la prensa. 361 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Pero este era nuestro caso. Lo llevábamos juntas. 362 00:20:44,119 --> 00:20:45,913 Pero ahora es el caso del FBI. 363 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Por fin tengo respaldo. 364 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 El personal seguirá las instrucciones. 365 00:20:52,503 --> 00:20:53,879 Quiero señalar que, 366 00:20:53,962 --> 00:20:57,674 al igual que Dinah, no hay beneficio alguno en que yo participe. 367 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Vale. ¿Y yo qué? ¿Cuál es mi papel? 368 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Tu hermana está interpretando tu papel. - Tengo que ir. 369 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Necesito ver cómo pilláis a Norma. Debo estar. 370 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Mañana os veo a todas. 371 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Menos a Maxine. 372 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Mira quién está aquí. 373 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Chicos, chicos, tengo una pregunta: 374 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 si vuestra mejor amiga casi muere por culpa de una anciana 375 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 y esa misma anciana accidentalmente mata a su hermana gemela, 376 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 ¿de qué lado estaríais? 377 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 ¿Del de vuestra amiga o del de la vieja? 378 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - ¡Del tuyo! - Gracias, Bruce. 379 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - ¿Ves? - He visto a Douglas. 380 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 No lleva bien tu muerte. 381 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Hasta yo siento pena por él, 382 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 pero no dejes que eso te estropee la diversión. 383 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 ¿A mí? 384 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 En serio. 385 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 ¿Alguna vez lo has probado? 386 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Sí. 387 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Es lo más gracioso que he oído… 388 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Bueno… - de un amigo hombre. 389 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 ¡No funciona! 390 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Dios mío. 391 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Vale, mira esta foto, es un retrato, pero… 392 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Pero ¿qué…? 393 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Disculpad, no podéis estar aquí. 394 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 No podéis coger eso. ¿Qué hacéis…? 395 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 ¡Dejadlo! 396 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 ¿Hola? 397 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, saca a tus agentes de mi despacho. 398 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 No es mi jurisdicción. 399 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 Ya sabes lo que dicen sobre los impuestos: 400 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 ni el FBI para una auditoría federal. 401 00:22:55,667 --> 00:22:59,129 - ¿Impuestos? ¿Quieres decir…? - Os dije que dejaseis a Pinky, 402 00:22:59,213 --> 00:23:02,466 - pero tuvisteis que llamar a Hacienda. - Aparecieron anoche. 403 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 ¿Dónde estabas? No viniste a dormir. 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Pues… 405 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 No, no. 406 00:23:07,679 --> 00:23:10,766 Preparativos para el funeral. Es el evento más grande de la temporada. 407 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Tenía insomnio. 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Pensé que esto ayudaría 409 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 con su duelo y con lo de los impuestos. 410 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Gracias, Jed. 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Tomas la iniciativa sin preguntar. 412 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Eso me gusta. 413 00:23:25,697 --> 00:23:27,533 ¿Por qué no vas a limpiar la piscina, Jed? 414 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Necesito que Jed esté en la puerta. 415 00:23:29,743 --> 00:23:33,497 Esto sigue siendo una escena del crimen, así que hace falta seguridad extra. 416 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Señora, tenemos un problema serio. 417 00:23:37,751 --> 00:23:41,380 Ya es difícil llorar a mi hermana, a la que conocía desde hace poco, 418 00:23:41,463 --> 00:23:46,009 y ahora resulta que hay un evento en mi honor y no puedo ir. 419 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Tienes que contarme todo con pelos y señales. Mejor por escrito. 420 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 No voy a ir. 421 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 ¿Qué? No podemos faltar los dos. 422 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock me envió una nota: 423 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Demasiada prensa. Encuentro reprogramado". 424 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Dijo que llamaría después, pero no me hago ilusiones. 425 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Si quieres que un hombre te escuche, primero tienes que hacer que te vea. 426 00:24:08,740 --> 00:24:12,119 No sigas nunca sus consejos, sobre todo si son sobre hombres. 427 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 ¿Adónde vas con esa maleta tan elegante? 428 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 A tu funeral falso a dar un panegírico como héroe americano falso. 429 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Sí, falso, lo sé. ¿Y la maleta? 430 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Pues se la llevo a Norma por si la arrestan. 431 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Ya sabes cómo va. 432 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Te despojan de tu dignidad, 433 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 te meten en una celda y te ponen una bata de papel. 434 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 ¡Al menos yo no maté a mi hermana! 435 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Ese dedito otra vez… 436 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Larguémonos de aquí. 437 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Sí. 438 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Vaya, se te da muy bien, Bruce. 439 00:24:47,279 --> 00:24:50,115 Deberías haberme visto en el estreno de Estación polar Cebra. 440 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Por cierto, mira a esa, 441 00:24:51,825 --> 00:24:53,827 está hecha un asco. 442 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Sí. Su cirujano plástico empinaba mucho el codo. 443 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Siempre digo que si estornudara, parecería un basset. 444 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Terrible. 445 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Mira quién acaba de llegar en su Vespa. 446 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Madre mía, es él. - ¿Quién? 447 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Mi Rock. 448 00:25:14,515 --> 00:25:18,060 Y va con… Reagan. 449 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 ¿El gobernador de California? 450 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 No, su esposa. 451 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Es la mejor amiga de Rock. 452 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 ¿No era su mujer? 453 00:25:28,362 --> 00:25:31,323 Tienes mucho que aprender como Nancy, que ahora puede meterse 454 00:25:31,406 --> 00:25:34,201 una pelota de golf por la puerta trasera, gracias a mí. 455 00:25:36,954 --> 00:25:37,955 Dios, 456 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle está ahí dentro 457 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 y yo aquí hablando de estrellas de cine y pelotas de golf. 458 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Necesito despedirme bien. Voy a entrar. 459 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 No puedes entrar por la puerta principal. 460 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Si hay algo que sé hacer, es colarme en el Palm Royale. 461 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Sigues invitado a mi funeral. 462 00:25:56,431 --> 00:25:58,016 No me dejarán entrar vestido así. 463 00:25:58,600 --> 00:26:00,853 - Deséame suerte. - Suerte, Maxine. 464 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Prométeme que harás que te vea. 465 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Oh, Mirabelle. 466 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Necesitaba verte una vez más. 467 00:26:40,976 --> 00:26:43,270 Supongo que tienes la cabeza por aquí. 468 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Siempre he querido tener mi familia. 469 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Quiero que sepas que… 470 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 he apreciado cada segundo que pasamos juntas. 471 00:27:05,542 --> 00:27:07,544 Te voy a echar de menos, mi florecilla. 472 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 ¿Dónde diablos está Mirabelle? 473 00:27:22,809 --> 00:27:25,854 Entiendo que te preocupe, pero hemos preparado todo… 474 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Ay, madre mía. 475 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 ¿De verdad vamos a hacer esta mierda? 476 00:27:32,152 --> 00:27:34,238 Todos creen que Maxine está ahí, 477 00:27:34,321 --> 00:27:37,115 cuando en realidad está en un jacuzzi con su nuevo mejor amigo gay. 478 00:27:38,158 --> 00:27:40,744 Para que te sientas mejor, no hay nadie en el ataúd. 479 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 No puedo ir. 480 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Todo el mundo cree que fui yo la que mató a Maxine. 481 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 No, todos sabemos que fue Norma. 482 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Creen que maté su espíritu, 483 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 por eso me está acosando. 484 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Es tu conciencia culpable que te la está jugando. Pasará. 485 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Te juro que estaba en nuestra puerta trasera. 486 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 No puedo ir al funeral y ver su cuerpo. 487 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Puede que nunca vuelva a ver a mi esposa, pero aquí tienes a la tuya. 488 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 ¿Qué es esto? 489 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 490 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Tus deseos son órdenes, hermano de astas. 491 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Espárcelas. 492 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Por lo visto, Perry Donahue montó una pataleta 493 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 hasta que aceptaron incinerar el cuerpo. 494 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Este pueblo está enfermo. 495 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 ¿Y sabes quién es la que está más jodida? 496 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine. ¿Tengo que pronunciar un panegírico por alguien a quien mataría? 497 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Aguanta por hoy. Norma está en Palm Beach. 498 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 No podrá resistirse, aparecerá. 499 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Te agradezco tu insistencia, Mirabelle, seas quien seas, 500 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 pero hasta que no encuentre a mi contrabandista, no transmito mensajes. 501 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Oh. Pues hoy vas a transmitir uno, Mary. 502 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Lo sé. En cuanto suene la música, yo paso a la acción y tú… 503 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 No te preocupes por mí. 504 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Tú haz tu parte y yo me ocupo del resto. 505 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 ¿Después de eso seré libre? 506 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Todos lo seremos. 507 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Vamos, Norma. 508 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Aparece. 509 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 510 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Es más guapo en persona. 511 00:29:31,313 --> 00:29:34,858 En cuanto empiece la ceremonia, quiero que salgas y te pongas a limpiar. 512 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Nadie querrá bañarse en una piscina 513 00:29:36,610 --> 00:29:39,655 con trozos del cuerpo de Maxine flotando por ahí. 514 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Sí, señora. 515 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Oye, oye, 516 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 ¿quieres hablar? 517 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 No, no quiero. 518 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Quiero que Jed saque la carne podrida de la piscina. 519 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Madre mía, 520 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 es Happy Rockefeller. 521 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Y mira por dónde, Babe Paley. 522 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Disculpen. Perdón. 523 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, pensé que la habías palmado. 524 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, ahora no. No. 525 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma puede estar en cualquier parte. No quiero llamar la atención. 526 00:30:17,359 --> 00:30:19,903 No sabes lo que he pasado. Y ahora Maxine ya no está. 527 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Contrólate de una vez, Perry. 528 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Vaya, Perry, no pensé que nos conociéramos tanto. 529 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Perry, ¿llevas chaleco antibalas? 530 00:30:27,494 --> 00:30:29,538 Dos. Cogí el tuyo cuando pensé que no vendrías. 531 00:30:29,621 --> 00:30:30,956 Dámelo ahora mismo. 532 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - ¡Que me lo des! - No puedo dártelo ahora… 533 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Si no tienes huevos para protegerme, 534 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 lo haré yo misma. Yo me protegeré. 535 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 ¿Adónde vas? 536 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Al único sitio donde una chica puede sentirse segura en este mundo: 537 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 el baño de mujeres. 538 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Muchas gracias. 539 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Disculpad. 540 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 ¿Ves? Todos me miran. 541 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Y Maxine también. 542 00:31:01,111 --> 00:31:02,237 Me está siguiendo. 543 00:31:03,113 --> 00:31:04,364 Y tiene motivos, 544 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 he sido horrible con ella. 545 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Te prometo que está en la misma encimera donde la dejamos. 546 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 No, qué va. Está justo ahí. 547 00:31:14,708 --> 00:31:17,044 Si está ahí, entonces ¿de quién son las cenizas 548 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 que hay en la cocina de Dinah? 549 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Lo siento muchísimo. 550 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Ha habido una confusión con las cenizas, 551 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 pero os aseguro que en ese ataúd no hay nadie. 552 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 ¿Ves, Mitz? No pasa nada. 553 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Vamos. 554 00:31:30,891 --> 00:31:32,142 Bienvenidos, amigos. 555 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Apenas puedo creer lo que ha sucedido. 556 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Todo me resulta terriblemente irreal. 557 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 No puedo evitar sentir que Maxine va a aparecer cualquier día. 558 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Y sin embargo, aquí estamos, 559 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 dándole el último adiós a Maxine… 560 00:31:53,747 --> 00:31:55,958 quién sabe qué apellido tendrá ahora. 561 00:31:56,041 --> 00:31:59,127 Maxine llegó como una forastera… 562 00:32:00,587 --> 00:32:05,592 …pero se esforzó y se coló, poco a poco, en nuestros corazones, 563 00:32:05,676 --> 00:32:07,761 se agarró a ellos como… 564 00:32:07,845 --> 00:32:09,012 como un percebe testarudo 565 00:32:09,096 --> 00:32:11,348 - ¿Un percebe? - pegado a un madero 566 00:32:11,431 --> 00:32:13,851 que no hay forma de rascar, por más que lo intentes. 567 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Oh, no, no, no. Mary, quietecita. 568 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 569 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, ¿qué estás…? 570 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Tengo un mensaje para Maxine del más allá, 571 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 así que necesito un momento de intimidad, por favor. 572 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 No, no, no. No lo hagas, Mary. ¡Mary! 573 00:32:45,632 --> 00:32:47,634 ¡No, no! Solo necesito un minuto. Un minuto. 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Pero ¿qué coño…? 575 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Alguien llamada Mirabelle vino a mí. 576 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 Me dijo… 577 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 que no te preocupes por ella, 578 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 que allí arriba se lo está pasando en grande 579 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 y que te quiere. 580 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 No estoy muy segura de esta parte, pero creo que dijo: 581 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "En el cielo hay un montón de rabos". 582 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Muy bien, Mary. 583 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Ya hemos tenido suficiente tema espiritual por hoy. 584 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Sigamos con la misa. 585 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Bueno, en realidad tengo otro mensaje. 586 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Ahora no, Mary. 587 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Sé lo que todos estáis pensando. 588 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Que no debería estar aquí 589 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 ni mucho menos hablar, pero voy a hacerlo. 590 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine y yo estuvimos 20 años casados 591 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 y la quise. 592 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Maxine, solo quiero que sepas que lo siento muchísimo 593 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 por todo lo que hice. 594 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 No sé si tú me elegiste a mí o yo a ti. 595 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 O si el amor es simplemente algo que sucede 596 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 cuando dos personas se eligen a la vez. 597 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Como un pacto. 598 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Y ese hermoso y frágil pacto, 599 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - que solo ocurre una vez en la vida - Dios. 600 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 puede durar para siempre… 601 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 …si ambos siguen creyendo en esa magia. 602 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Lo siento mucho. - ¡Doug! 603 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Siento mucho haberte fallado. 604 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Vale, venga. 605 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Qué lacrimógeno todo. 606 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Si alguien más necesita expresarse, 607 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 que tenga la decencia de reprimirse. 608 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Reanudaremos ahora el panegírico 609 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 programado a cargo del muy querido amigo de Maxine, 610 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 patriota, guerrero y héroe americano: el señor Robert Díaz. 611 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 No sé vosotros, pero yo no puedo mirarla. 612 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Si Maxine estuviera aquí con nosotros, 613 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 querría que siguiéramos con nuestras vidas. 614 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Sí. 615 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 No querría que nos quedásemos inmersos en… 616 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 historias ni en anécdotas conmovedoras. 617 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 No, ¡me encantan esas historias! 618 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, lejos de lo que creen, era una persona muy reservada. 619 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Ah, ¿sí? 620 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Así que os voy a pedir que hagamos un solemne pacto 621 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 de no volver a hablar nunca más de Maxine. 622 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 La vida es muy corta. 623 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Gracias. 624 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Y ahora, antes de que el personal del Palm Royale 625 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 lleve a Maxine a su lugar de descanso eterno en el noveno hoyo, 626 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 ¿por qué no me acompañáis cantando la canción favorita de Maxine, 627 00:36:36,154 --> 00:36:37,781 en honor a su ciudad natal, 628 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga? 629 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Vamos, venga. 630 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 La letra está en el reverso de las estampitas. 631 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Hola, ferrocarril 632 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 ¿Es esto el ferrocarril? 633 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Quiero un billete para Tennessee 634 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Me voy ahora mismo Chattanooga, allá voy 635 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Perdonad, chicos ¿Es ese el Chattanooga Chu Chu? 636 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Chico, dame una oportunidad 637 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 638 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 ¿Cómo va la campaña a la alcaldía? 639 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Admito que es un momento aterrador para dedicarse a la política. 640 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Desde mi discurso en tu baile, 641 00:37:25,871 --> 00:37:28,665 alguien ha estado amenazándonos con echarnos a los perros. 642 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 ¿Tú? 643 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 ¿Tú me has estado enviando esas cartas amenazantes? 644 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Pero ¿por qué? 645 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Porque te llevaste a mi Dick. 646 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - ¿Perdona? - Mi Dick. 647 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 648 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Mi pequeño Ricky. 649 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Mi Dickie. 650 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Mi pequeño perrito adorable. 651 00:38:05,953 --> 00:38:06,954 Lo siento mucho. 652 00:38:07,037 --> 00:38:09,748 No sabía que el presidente y tú teníais una relación tan cercana. 653 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 ¡Claro que no! 654 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Comer jamón Y huevos en Carolina 655 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Cuando escuches el silbato Es hora de ir al bar 656 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Así sabrás Que Tennessee no está lejos 657 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Echa el carbón con tu pala 658 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 La manera de que una mujer tenga poder en este mundo es conseguir tres cosas: 659 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 un pastizal, un montón de armas 660 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 y la confianza del hombre más poderoso del país. 661 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Yo he estado ocupándome de sus necesidades durante décadas. 662 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Siempre me aseguré de que tuviera 663 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 un vaso de leche templada y las galletas saladas frías. 664 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Le daba todo lo que necesitaba. 665 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Qué detalle por tu parte. 666 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Lo sé. Soy una santa. 667 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Por desgracia, una maldita jipi intentó matarlo, 668 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 así que ya no quiere venir más a Palm Beach. 669 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Tendré que mejorar la oferta. 670 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Le iba a donar Mar-a-Lago en pro de la libertad, 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 para que lo usara como su Casa Blanca, 672 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 y seguir retozando bajo la tapadera del negocio inmobiliario. 673 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Pero ahora ya sé cuál es la razón por la que no quería volver. 674 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 No fue una asesina con pistola. 675 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Fue algo mucho más peligroso. 676 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - ¿Qué? ¿Yo? - Tú. 677 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Tú. 678 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Con esos dientes blancos y ese culito prieto. 679 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Ey, perdona, chico 680 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 ¿Es ese el Chattanooga Chu Chu Chu Chu? 681 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Justo en la vía 29 Cariño, estoy bien 682 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Sácame brillo ya 683 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Veo que estás disgustada. 684 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 ¿Cómo puedo compensarte? 685 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Te daré una pista. 686 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Lo puedes cascar, echarle leche, ponerle hierbas 687 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 pero nunca tendrás una tortilla. 688 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 El huevo de Fabergé de Axel. 689 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Te aseguro… 690 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 que lo he buscado por todos los rincones de la casa. 691 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Créeme, nosotros también. 692 00:40:03,570 --> 00:40:04,613 - ¿Habéis…? - Sí. 693 00:40:04,696 --> 00:40:06,657 He entrado en tu casa con mis hombres. 694 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Me comí tus cereales mientras destrozaban tu hogar 695 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 y lo volvían a poner en orden. 696 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Me siento profanada. 697 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Genial. Y después de registrar tu casa, 698 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 me acordé de que Axel tenía una caja de seguridad secreta en Suiza. 699 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Es el único sitio posible donde puede estar ese último huevo imperial. 700 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Si voy a Suiza y traigo ese huevo, ¿estamos en paz? 701 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Estamos en paz. 702 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 ¿Y si no consigo ese huevo? 703 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Te mataré. - ¿Qué? 704 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Socialmente. 705 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Todos sabrán que eres la puta de Nixon. 706 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - ¿Eso no le hará daño a Nixon? - No. 707 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Nadie recuerda los actos del hombre, 708 00:40:46,655 --> 00:40:47,739 solo los de la mujer. 709 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Tendrás que cargar con ese peso toda tu vida. 710 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 ¡Huevo! 711 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Perdonadme, chicos. - ¡Todos conmigo! 712 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 ¿Es ese el Chatanooga Chu Chu? 713 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Justo en la vía 29 714 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Sácame brillo ya 715 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Sácame mucho brillo ya 716 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Hola, amigo. 717 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Tengo un mensaje para ti 718 00:41:27,988 --> 00:41:29,156 de parte de Norma: 719 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Vete a casa. Ahora". 720 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Que tenía un cara graciosa 721 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Ella va a llorar Hasta que le diga que yo nunca… 722 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 723 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 ¡Virginia! ¡Virginia! 724 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Te dije que te quedaras abajo con la gente. 725 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 Acaba de entrar en el baño de señoras. Norma con un velo. 726 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 ¡Ahí! 727 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Tengo a Norma a la vista. Sospechosa en el edificio. 728 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Manteneos en posición. 729 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 ¡Te pillé! 730 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Hola. 731 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 ¿Bruce? 732 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 ¡No disparen! ¡No abran fuego! 733 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 ¡Bajen las armas! 734 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Bruce, ¿qué haces? 735 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Lo que me dijiste que hiciera. 736 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Solo quiero hablar. 737 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Solo quiero hablar con él. 738 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 ¡Rock, por favor! 739 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 ¡No te vayas! 740 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 ¡Nancy, eres una maldita bruja! 741 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 ¡Escúchame, Rock Hudson! 742 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Esa mujer no es tu amiga. 743 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Además de mediocre como actriz, 744 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 es una pedazo de víbora. 745 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan es una amiga de pega. 746 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Alto, 747 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 no es nuestro objetivo. 748 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 ¡Rock! ¡Rock! 749 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Puedo explicarlo. 750 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Es que yo… 751 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 Me obligaron contra mi voluntad… 752 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Va a sonar a locura, 753 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 pero fue el gobierno federal. Me mandaron hacerlo y… 754 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 ¡Díselo tú, Virginia! ¡Díselo! 755 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Gracias a todos por venir. 756 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Mañana tenemos baño libre a las once de la mañana. 757 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 ¿Me dejaste creer que estabas muerta? 758 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Nunca quise… 759 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Déjame vivir mi vida en paz. 760 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 761 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 762 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Has dejado que lo pusieran todo patas arriba. 763 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, toda la ciudad te está buscando. 764 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 El FBI también te busca. 765 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Me quité el turbante y la bata hawaiana. 766 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Nadie se fijará en una viejecita indefensa. 767 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Podría cometer un asesinato y me saldría con la mía. 768 00:45:16,550 --> 00:45:17,968 Debería entregarte a la policía. 769 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Oh. Pero no lo harás. 770 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Tú y yo somos familia. 771 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 ¿Qué haces aquí? 772 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Cielo, 773 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 se te nota en la cara. 774 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Este lugar se ha vuelto cruel contigo. 775 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Por eso he vuelto, precisamente para sacarte de aquí. 776 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 ¿No te das cuenta de que siempre te he visto como un hijo? 777 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Venga, larguémonos de este pueblucho de mala muerte. 778 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Sí, madre. 779 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Bien. 780 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Señora Martínez, hemos concluido nuestra investigación. 781 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Esta es la evaluación final. 782 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Madre mía. 783 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 ¿Evelyn? 784 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 ¿Qué pasa? 785 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Bueno, lo del cadáver flotando en la piscina, 786 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 lo de Maxine resucitando de entre los muertos, 787 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 y ahora el Palm Royale debe ocho millones en impuestos, 788 00:46:33,544 --> 00:46:36,964 así que nos lo van a cerrar hasta que paguemos. Eso pasa. 789 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Al menos no me has mentido. 790 00:46:38,882 --> 00:46:41,218 Siento haber colaborado con el FBI. 791 00:46:41,301 --> 00:46:43,971 Perdóname por haber tomado las riendas de nuestra vida 792 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 mientras mi marido se acicalaba. 793 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Eso es muy injusto. 794 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 El Palm Royale ha muerto. 795 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 No hay quien levante este desfile de mierda 796 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 y otra vez me toca a mí sacarnos del puto agujero. 797 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Todo depende de ti porque quieres que sea así. 798 00:46:58,902 --> 00:47:00,529 ¡Porque es lo que te gusta! 799 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 ¿Por qué no dejas de ser tan cruel? 800 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Y tú, ¿por qué no le dices a Jed que salga y limpie la piscina de una vez? 801 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Y limpia tú la puta piscina. 802 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 HOTEL CITY CENTER 803 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 OESTE DE PALM BEACH 804 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 ¿Adónde vas? 805 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 No me hables. 806 00:47:31,018 --> 00:47:32,477 ¿Qué? ¿Qué he hecho? 807 00:47:32,561 --> 00:47:34,229 Rock dejó un recado en recepción. 808 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 No quiere volver a verme jamás. 809 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Has hecho lo correcto. 810 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Lo sé, pero… 811 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 aun así, me siento fatal. 812 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Muchas gracias. 813 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Ya nos veremos por ahí. 814 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Vale, nos vemos. 815 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 816 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Virginia me puso al día sobre… 817 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 lo de Mirabelle… 818 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 y he traído sus cenizas. Pensé que querrías tenerlas. 819 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Sé que siempre quisiste tener una familia, Max. Lo siento mucho. 820 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Eres… 821 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Eres muy amable. 822 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 ¿Jed? 823 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Estos son… 824 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 mis aposentos. 825 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 No deberías estar aquí. 826 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Me preguntaba si necesita algo. 827 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 ¿Has limpiado la piscina? 828 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Puede que sí 829 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 o puede que no. 830 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Joder. 831 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Permiso para entrar. 832 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Permiso concedido. 833 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Gracias por traerme a Mirabelle. 834 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Es muy considerado por tu parte, 835 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 dadas las circunstancias. 836 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 ¿Maxine? 837 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Confía en mí, 838 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 estará feliz aquí. 839 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Necesito pedirte algo. 840 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Voy a Suiza y quiero que vengas conmigo. 841 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 De hecho, necesito que vengas conmigo 842 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 para que puedas firmar en persona 843 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 que renuncias a tu derecho sobre el fondo del bebé. 844 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Es solo un trámite burocrático 845 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 por haber estado casados. 846 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Siento que tenga que ser así. 847 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 No importaba cuando estabas muerta, pero ahora que estás viva… 848 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Escuché lo que dijiste en el funeral. 849 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Que me amas. 850 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Quiero que sepas que acepto tus disculpas 851 00:51:11,405 --> 00:51:12,865 y que yo también te amo. 852 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Esto ha ido… 853 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 demasiado lejos. 854 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Son demasiadas emociones. 855 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Necesito irme a casa y tranquilizarme. 856 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 ¿Lo decías en serio? 857 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Lo tomaré como un sí. 858 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Iré a Suiza. 859 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Espera, ¿Suiza? 860 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Ese fue el lugar del primer crimen de Norma. 861 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 862 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 ¿Segundo asalto? 863 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Prefiero que limpies la piscina. 864 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Eso es todo, Jed. 865 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 ¡Vaya por Dios! 866 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Vuelve a tu ataúd, Maxine. - Está enfadada. 867 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Sí, se nota. - ¿Sabes que casi me despiden? 868 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Si fuera un hombre blanco, lo habrían hecho. 869 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 Solo me mantienen para sacarme 870 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 cuando acusan al FBI de racismo. 871 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Lo siento mucho. 872 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Está en un momento delicado. 873 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 874 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Hola, Mary. 875 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 876 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 ahora que estás en la policía, 877 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 quiero denunciar la desaparición de una persona. 878 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Ah, ¿sí? ¿De quién? 879 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 ¡La mía! 880 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Estuve tres días… 881 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 sola y aterrorizada, 882 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - retenida en mi propia casa… - ¿Qué? 883 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 por la misma asesina 884 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 que llevas intentando capturar desde hace días. 885 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 Y a nadie le importó. 886 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Nadie se molestó en dar la voz de alarma por Mary. 887 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Mientras tanto, 888 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 mi contrabandista ha desaparecido. 889 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Mi única oportunidad de encontrar un amor verdadero y duradero 890 00:53:42,973 --> 00:53:45,684 se evaporó para siempre 891 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 en cuanto llegó Norma y me tomó como rehén. 892 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 ¿Cuándo encontraré el amor? 893 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 ¿Cuándo? 894 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 No… no lo sé. ¿Podemos volver a lo de Norma? 895 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Disculpa. ¿Está en tu casa? 896 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Estuvo, 897 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 pero se fue. 898 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Me hizo transmitirle un mensaje a Robert diciendo que se fuera a casa y lo hice. 899 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Ahora soy libre, y no gracias a ti, 900 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 para buscar a mi contrabandista. 901 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Y no, 902 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 no necesito ayuda de nadie y mucho menos de la policía. 903 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 El espíritu es fuerte 904 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 y me guiará hacia él. 905 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Vamos a la mansión Dellacorte. 906 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma es muy lista. 907 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Se han ido. 908 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Se han largado los dos. 909 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 ¿Los dos? 910 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma y Robert. ¿No lo ves? 911 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Mientras todo el pueblo estaba intentando atraparla, 912 00:55:03,428 --> 00:55:05,681 se coló aquí y se lo llevó. 913 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 - Donde se le perdió el rastro. - Sí. 914 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Donde se iba con Mary, a los Alpes. 915 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Donde Robert le enviaba los cuadros. 916 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 ¡Suiza! 917 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Para Jed. Te amaré por siempre. 918 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Tu Mitzi". 919 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Perfecto, 920 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 esto servirá, sin duda. 921 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Sé que hoy ha sido un día complicado, 922 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 pero me voy a Suiza con Douglas y Mitzi. 923 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Es por negocios. 924 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Pero como eres mi tutora, 925 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 necesito tu permiso para viajar. Solo son un par de firmas. 926 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 ¿Con Mitzi? No me digas. 927 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Lo sé. 928 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Te lo voy a poner más fácil. 929 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Me voy contigo. 930 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Eddie y yo necesitamos salir de aquí y Suiza puede ser el destino ideal. 931 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle dijo… 932 00:56:53,539 --> 00:56:55,999 …que encontraría al asesino junto a la piscina. 933 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Sí. 934 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Las energías aquí son muy fuertes. 935 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Asesino de Maxine, 936 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 muéstrate. 937 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Mi contrabandista, 938 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 por fin. 939 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 ¿Dónde has estado? 940 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Te he echado de menos. 941 00:58:44,983 --> 00:58:46,985 Traducción: Carolina Daza Leon