1 00:01:05,440 --> 00:01:07,651 DIANGKAT DARI MR. & MRS. AMERICAN PIE KARYA JULIET MCDANIEL 2 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Walau dia hanya melewati satu musim di sini, 3 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach tak akan sama lagi setelah Maxine Dellacorte. 4 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE WAFAT 5 00:01:32,176 --> 00:01:36,763 Emosi yang melanda orang terkasihnya pasti sangat berat dan mendalam. 6 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Pembunuh berantai hadir di pemakaman korbannya, 7 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 jadi pemakamanmu peluang terbaik menangkap Norma. 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Sebelum itu, kau harus tetap bersembunyi. 9 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Tidak bisa. Aku gelisah. 10 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 Mirabelle saudariku. 11 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Dia layak dimakamkan sebagai dirinya. Menurutku ini di luar nalar. 12 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Setuju, terutama bagian menjebak Norma. 13 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Tidak setuju, terutama bagian itu. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Tahu apa yang lebih di luar nalar? 15 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 Jenazahmu, jika Norma menemukanmu. 16 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Besok, Maxine dikuburkan. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Semoga dia menemukan kedamaian yang menghindarinya dalam hidup. 18 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Pandulah aku, wahai Arwah. 19 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Kenapa kau meninggalkanku saat aku membutuhkanmu? 20 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Aku tahanan di rumahku sendiri. 21 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Sampai pembunuhnya, Norma Dellacorte, diadili. 22 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Serealmu habis. 23 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Semoga keadilan ditegakkan demi kenangan Maxine dan ketenangan kita. 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, apa yang kau lakukan di sini? 25 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Mengidentifikasi jenazah. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 Douglas tak sanggup melakukannya. Kau? 27 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Aku walinya Maxine. 28 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Aku yang bertanggung jawab mengeluarkannya. 29 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Untuk kali terakhir. 30 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Baik sekali kau. Seperti mengadakan pemakamannya. 31 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Sosialita tewas di kolam? 32 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 Orang kepo tragedi dari Orlando sampai Okahumpka akan datang 33 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 hanya untuk bilang mereka hadir. 34 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 Itu yang Palm Royale butuhkan untuk tetap hidup 35 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 setelah menemukan Maxine tidak hidup. 36 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Maukah kau menemaniku? 37 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Nona-Nona. 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, sedang apa di sini? 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 Maxine temanku. 40 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Tapi aku datang sebagai anggota pers untuk memverifikasi identifikasinya. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Setidaknya itu yang kuyakinkan diriku. 42 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Bagaimana perasaanmu? 43 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Tidak ada komentar. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Berhentilah makan! 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Aku "makaka". 46 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Makaka"? 47 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Makan karena berduka. Untuk Mirabelle dan aku. 48 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Aku "makaka" untuk dua orang. Douglas pasti terpukul. 49 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Berhenti bicarakan Douglas, Maxine. 50 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Aku tak berharap kau mengerti. Kau selalu memihak wanita itu. 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Karena Norma tak membunuh Mirabelle mengira dia adalah kau. 52 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Setidaknya Douglas tak mencoba meracuni atau menenggelamkanku seperti Norma-mu. 53 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 Perlakuan Douglas padamu bukan cinta. 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Jika Tom memperlakukanku seperti Douglas padamu! 55 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 Tom sama. Perbedaannya, kau tak bisa hamil, Mitzi. 56 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 Hei, Virginia bilang tak boleh pergi! 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Aku tahu artinya! 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Kita semua pernah lihat jenazah. 59 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - Aku belum pernah. - Wah. 60 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Astaga. Seram sekali. 61 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Bau apa itu? 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Astaga. 63 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - Mereka sangat dramatis. - Aku tak suka itu. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Baiklah, kita harus berbalik. - Harus. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Baiklah, pada hitungan ketiga. 66 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Baik. - Baik. 67 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Satu, dua, tiga. 68 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Seperti apa dia? - Tidak. 69 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Kalian lihat? - Tidak. 70 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Tidak. Astaga. Aku tak sanggup. - Aku tak bisa. 71 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Astaga. - Apa ini perlu? 72 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Perlukah? - Perlu. 73 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Baiklah. Satu, dua, tiga… 74 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 tiga setengah, empat. 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Itu bukan Maxine. - Bukan dia. 76 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - Apa? - Tidak, bukan dia. 77 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Entah siapa ini, tapi ini bukan teman kami, jadi… 78 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - Kalian yakin? - Sukses dengan… 79 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Keluar. - Keluar dari ruangan itu. 80 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Astaga. - Sebentar! Wanita ini mati! 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Kumpulkan mereka, sembunyikan di tempat aman, 82 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 dan pastikan tak seorang pun melihat jenazah ini lagi. Siapa pun. 83 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Baik. 84 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Hei, Cantik! Apa yang kau lakukan mengendap-endap di situ? 85 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Hamburger di sini enak, 'kan? 86 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Itu bukan untukku. 87 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Aku menginap dengan pria menarik yang kekar. 88 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 Kenapa kalian bersembunyi di sana? 89 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Aku tak boleh terlihat. Aku sudah mati. Maaf, Tuan… 90 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Teman-temanku memanggilku Bruce, dan rahasiamu aman denganku, Nona… 91 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… Maxine saja. 92 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Astaga! 93 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 Kau mendiang sosialita yang pemakamannya besok? 94 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte? - Kau kenal aku? 95 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Oh, gawat. Oh, ini sangat gawat. 96 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Ini… Ini tragedi. Seperti opera Carmen. 97 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Aku tak mau orang lain menangisiku. 98 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Tidak. "Teman" dekatku dari luar kota 99 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 seharusnya menghadiri pemakamanmu besok, tapi jika kau masih hidup… 100 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Yah, kurasa dia tak akan ke Palm Beach. 101 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Aku tak boleh memberitahumu ini, 102 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 tapi berita gembira. Pemakamannya tetap berlangsung. 103 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 Turunlah dan bergabung di bak air panas ini sekarang. 104 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - Apa? - Ayo ke bak! 105 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Ayolah! Ayo ke bak! 106 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Ayo ke bak! - Baik. 107 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Dia datang! Dia datang ke bak! 108 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Aku datang! 109 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Turunlah ke sini, Cantik! 110 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Ayo! Sambutan meriah! 111 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Tepuk tangan untuk mendiang Maxine, Semua! 112 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Aku tak mau. 113 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 Pemakaman, pernikahan akbar, penghinaan publik terus-menerus. 114 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Berjanjilah setelah si bayi lahir, 115 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 aku tak perlu ikut menjalani kerumitan lagi 116 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - atau pemakaman mantan istri. - Janji. 117 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Kita hanya perlu terbang ke Swiss dulu. 118 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Kenapa kita terbang ke Swiss? 119 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Untuk menyelesaikan dana perwalian bayi ini dengan bank. 120 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 Ini urusan administrasi. Maaf, aku seharusnya bilang lebih awal. 121 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 122 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Norma kirim pesan lagi! 123 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Di mana Dinah? - Ke kamar mayat. 124 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Tidak jika bisa kucegah. 125 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Kamar mayat sungguhan, Perry. 126 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Dia ke sana untuk mengidentifikasi jenazah Max untukku. 127 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Aku akan mencarimu. Sampai jumpa di pemakaman." 128 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Aku tak seharusnya memintanya pergi. 129 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Cari Dinah sebelum Norma menemukannya. - Kutemani. 130 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Baiklah. - Sial. Aku harus ganti baju. 131 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Jangan tinggalkan aku, Douglas. 132 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Kau mengandung ahli waris Dellacorte. Norma tak akan menyakitimu. 133 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Ternyata aku punya kembaran dan namanya Mirabelle, 134 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 dan wanita ini, Norma, yang adalah bibi suami, mantan suamiku, 135 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 mencoba membunuhku, mengira itu aku, 136 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - tapi dia membunuh Mirabelle. - Aku mencintaimu. 137 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 Kau wanita paling mengagumkan yang kukenal. 138 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 Seperti Doris Day 139 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - jika dia tak menyebalkan. - Terima kasih. 140 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Kubilang ke mantan-mantanku mereka akan rindu padaku, tapi kau? 141 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Kau bisa melihat mantan suamimu merindukanmu. 142 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Kau bisa melihatnya menangis dan mengoyak bajunya. 143 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Sial, aku tak bisa menyaksikannya. 144 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Yah, Maxine, aku punya mobil. 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Aku mau sekali melihatnya menangis. 146 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Kita barusan jadi sahabat yang akan memata-matai para mantan kita? 147 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Kurasa begitu. - Ayo! 148 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Maxine, Semuanya! 149 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Permisi, aku perlu bicara dengan Pemagang Agen Tom Sanka 150 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 soal pembunuhan Maxine Dellacorte. 151 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 Tom Sanka sudah tak di sini. 152 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 Apa? 153 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Kenapa FBI tak peduli pada istri-istri terancam Palm Beach? 154 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert? 155 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Kenapa Norma Dellacorte mau membunuh istrimu? 156 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Karena Norma tahu Dinah tahu Norma membunuh Axel Rosenhips. 157 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Aku tak percaya dia telah tiada. 158 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Kacau sekali, Bung. 159 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Benar sekali, Saudara. Benar sekali. 160 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Istriku, istri bakal calon wali kota Palm Beach, 161 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 menerima ancaman kematian dari pembunuh yang sama 162 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 yang mengirim mantan istri pria malang ini ke kamar mayat. 163 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - Dan? - Dan… 164 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 kami izinkan istriku mengidentifikasi jenazah mantan istrinya, 165 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 dan kini istriku dalam bahaya. 166 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Jika tak dapat kabar darinya dalam 24 jam, 167 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 kau bisa kembali dan laporkan dia menghilang. 168 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Lihat dia. Lihat dia, 169 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 manusia yang sedih ini. 170 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 Staf kamar mayat melarang orang melihat mantan istrinya atas perintah FBI. 171 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Dia baru bisa dilihat saat pemakaman. 172 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Kalian akan membekukannya, 173 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 padahal aku tahu keinginan-keinginannya? 174 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Kalian memalukan. 175 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 Buruk sekali, Dougboat. Tak diragukan lagi. Buruk sekali. 176 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 Maxine tidak akan mau dipajang seperti tanaman hias. 177 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Dia bilang jika meninggal duluan, 178 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 dia mau abunya ditebarkan di angin dari pesawat amfibiku. 179 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 Hei… 180 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Kau butuh pelukan? 181 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Ya. 182 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Sudahlah. 183 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Maaf. - Jangan dipikirkan. 184 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Astaga… Aku hanya ingin bisa menghormatinya. 185 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Menghormatinya dengan cara yang tak bisa kulakukan dalam hidup. 186 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Aku harus kembali ke Mitzi. 187 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Mari kuantar. - Tidak, terima kasih. Aku jalan saja. 188 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Astaga, semoga aku tak melewatkan Douglas. Aku mau melihatnya menangis. 189 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Dengar, siapa pria misterius yang akan ke pemakamanku? 190 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Ini bukan kolam hias Jepang. Jangan sok berahasia. 191 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Tidak bisa. Dia terkenal. Ternama. 192 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Yah, kau bisa memberitahuku. Aku sudah mati, ingat? 193 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Satu petunjuk saja. - Baik, satu petunjuk. 194 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Baiklah. - Baiklah. 195 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Sebuah batu besar, dan badan air di New York. 196 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Tak tahu? - Tidak. 197 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Baiklah. 198 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 Sahabatnya Doris Day. 199 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Tony Randall? 200 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Bukan, tapi dia temannya. 201 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Baiklah, berima dengan Sock Sudson. 202 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 203 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - Rock Hudson ke pemakamanku? - Stop! 204 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Reputasinya hancur kalau tersebar. - Astaga. 205 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Seru sekali. - Ya! 206 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Astaga. Sumpah demi Tuhan, ini seperti dongeng. 207 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Astaga. - Maksudku, entah mana kenyataan. 208 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Yang lain pikir aku mengarang. - Jika bagimu nyata, 209 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 abaikan apa yang dunia pikirkan. 210 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Tak peduli dia bintang film, atau, yah, mantan suami. 211 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Ya, kembali ke urusanmu. 212 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Kalau dia mantan suamimu, kenapa kau terus kembali? 213 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Janji kau tak akan menghakimiku, atau menyuruhku melupakannya, 214 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 atau memaksaku membuat daftar pelanggarannya? 215 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Memang siapa aku? 216 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Baiklah. 217 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Kau tak bisa kembali ke pria yang tak pernah kau tinggalkan. 218 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Dan Mirabelle, saudari kembar yang baru kuketahui keberadaannya, 219 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 kuberi tahu dia rahasia besar bahwa hanya Douglas yang kucintai. 220 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 Lalu Douglas menyatakan cinta padanya, 221 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 yang dia pikir adalah aku, lalu Mirabelle meninggal. 222 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Aku tahu, itu sulit dicerna. - Ya. 223 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 Kau belum sempat berkabung atas saudarimu ataupun pernikahanmu. 224 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 Kau sangat bijak. 225 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Kita orang-orang bijak. - Ya. 226 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Bicara soal berkabung. - Itu si istri baru? 227 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Astaga, ya. - Aku benci lihat wanita anggun menangis. 228 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Ini. 229 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Stop. Apa yang kau lakukan? 230 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Aku tak tahan melihat orang menangis, walau itu dia. 231 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Itu tujuannya. Kita datang untuk melihat orang menangis. 232 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Aku sudah melakukan semua yang kau beri tahukan… 233 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 tapi aku tak sanggup lagi. 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Kau bilang tak seorang pun akan terluka. 235 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Apa yang terjadi? 236 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Dia pingsan. 237 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 JASA PINDAHAN BROOMELL BROS. 238 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Agen Sanka ada? 239 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Tom sudah pergi, Robert. 240 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Aku sungguh menyesal. 241 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Aku tak pernah berniat menyakitinya, dan jika tahu dia akan dipecat… 242 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Tidak. J. Edgar Hoover sendiri ingin mempekerjakannya. 243 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Dia ditawari mutasi, dan aku memaksa Tom menerimanya 244 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 sebelum peristiwa buruk terjadi. 245 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Lagi. 246 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Aku tidak tahu peraturan kalian di Palm Beach, 247 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 tapi ada yang terlarang bagimu, 248 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 termasuk suamiku. 249 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Kami punya anak-anak. 250 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Tahukah kau rasanya? 251 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Tentu tidak. 252 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Bisa sampaikan salam perpisahanku? 253 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Kumohon. 254 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Ya, aku bisa… 255 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 tapi tidak mau. 256 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Dia baik-baik saja? 257 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 Bagaimana bayinya? Baik-baik saja? 258 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 Dia terbaring di karpet. 259 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 Aku begini di usia 20-an. Dia tak apa-apa. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Ayo pindahkan ke ranjang. - Ya. 261 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Kau kepala, aku kaki. - Akan kujaga rambutnya. 262 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Baik, dari lutut. 263 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Baiklah. - Baiklah. 264 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Satu, dua, tiga, angkat. - Jalan. Dua… 265 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Jaga kepalanya. 266 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Bagus. - Bagus. Cantik. 267 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 Wah. 268 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Aku menakutinya, ya? 269 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Kau menghantui wanita yang merebut suamimu. 270 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Ya ampun, itu pembalasan yang manis. 271 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Kita biarkan dia begitu lebih lama? 272 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Ya, ayo kembali ke bak air panas dan menyombongkan diri. 273 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Tidur nyenyak, Mitzi. 274 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Dulu kupikir minestrone membosankan, tapi aku berubah pikiran. 275 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Dulu kupikir chowder begitu. 276 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Astaga. Penggemar sup. - Penggemar sup. 277 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Sebenarnya dari mana kau? 278 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Aku pergi melihat Douglas. 279 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Hanya untuk meredakan kesedihannya dari dugaan kematianku, 280 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 tapi jangan cemas, dia tak melihatku. 281 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Tapi Mitzi lihat, dan dia pikir Maxine hantu. 282 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Siapa kau? 283 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Maaf, tidak sopan. 284 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Ini Bruce, sahabat baruku. Dia gay. 285 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Mungkin jangan diumumkan. - Maaf. 286 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Dengar, satu dari dua hal akan terjadi. 287 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Kau tetap mati dan kita tangkap Norma, 288 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 atau pemakaman berikutnya di Palm Beach adalah untukmu. 289 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Orang lain tak boleh melihatmu. 290 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Tak banyak wanita yang bisa ditampung motel gay ini. 291 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Ada wanita lain? 292 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Perbuatan Norma pada kita tak mungkin lebih buruk dari kamar ini. 293 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Aku suka penutup ranjangnya. 294 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Tidak setelah kau baca komentar di buku tamunya. 295 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Aku tidur di bak mandi. 296 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Sebaiknya pikirkan kembali. 297 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Apa? 298 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Hai, Sobat. - Maxine? 299 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Senang sekali kau masih hidup. 300 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Kini aku bisa membunuhmu. 301 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Aku akan menjelaskan semuanya dan menjawab pertanyaan kalian. 302 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Tapi bisa kita lakukan di bawah, di Jacuzzi? 303 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 Sahabat gay baruku, Bruce, mengundang kita ke pesta kolam. 304 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Pesta Jacuzzi, katanya. 305 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 Di buku tamu menyebutnya sup telur. 306 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 Virginia bilang tak seorang pun boleh melihat kita. 307 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Kita tak bisa bergembira di Jacuzzi. Aku ini target, Maxine. 308 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Pria-pria ini pandai berahasia. 309 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Buat apa kami ke pesta gay denganmu? 310 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Karena dalam tragedi, kita hanya memiliki komunitas. 311 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 Dan tak ada minibar, mereka punya banyak miras. 312 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Itu baru menarik. - Ya. Ayo. 313 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Kau seharusnya mulai dengan itu. 314 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Entah bagaimana aku akan menuliskannya, tapi… 315 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Saputangan putih berarti mereka cuma suka menonton dan mengelusnya. 316 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Kau pernah mengelusnya? 317 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Pernah. 318 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Aku kurang suka. 319 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 Sikaplah yang menentukan pria dikategorikan beruang. 320 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 Dan ketertarikannya pada puting. 321 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Aku terus panik dan tak bisa melakukannya, dan aku merasa seperti… 322 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - Apa? - Aku rusak. 323 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Kau cuma perlu relaks 324 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 dan belajar relaks dengan napasmu. 325 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Kau bisa memakai bidet? 326 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Tunggu… - Apa kau dan suamimu… 327 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 Perry bilang itu mengingatkannya pada sekolah asrama. 328 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 Hei, tak semua dari kami gila seks. 329 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Itu kategorinya babi. 330 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Begitu rupanya. 331 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 Pria seperti apa yang masuk kategori paus? 332 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Aku suka oral. 333 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Aku suka itu. 334 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Biru muda. Biru muda, saku kiri. - Ini memukau. 335 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Tahukah kau akulah inspirasi untuk teman sekamar di The Bell Jar? 336 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Astaga, aku suka semua temanmu. - Maksudku, ayolah. 337 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Terima kasih sudah melibatkan dan menyambut kami. 338 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Yah, tak sepenuhnya tulus. 339 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Polisi tak akan menggerebek pesta yang ada wanitanya. 340 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Apa yang kau lakukan? 341 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Duduk bercengkerama di sini, menceritakan pemakamanmu. 342 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Bruce mengundang kami ke pesta. 343 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 Semuanya, ini Virginia! 344 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Dia agen federal. 345 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Nona-Nona, bisa kita bicara? 346 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Wanita ini seperti wabah. 347 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Astaga. Singkirkan dia. 348 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - Bersantailah. - Terima kasih. 349 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Nona-Nona, tak boleh ada kesalahan besok. 350 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, kau menangani pemakaman, dan Dinah duduk menunggu. 351 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Menunggu apa? Norma membunuhku? 352 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Bisakah aku mendapat pengawal atau rompi antipeluru? 353 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 Kuncinya kerahasiaan. Simpan ini, bahkan dari suami kalian. 354 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Bagus. Kemudian kau dan aku bersama-sama di balkon, 355 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 di sana kita mengawasi tempat itu. 356 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Kurasa sebaiknya kau hadir di kebaktian itu, Ann. 357 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Memberikan kredibilitas pers. 358 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Tapi ini kasus kita. Kita bekerja sama. 359 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Yah, sekarang ini kasus FBI. 360 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Aku menerima dukungan penuh. 361 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Stafmu bekerja sesuai arahan. 362 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Boleh kukatakan bahwa, seperti Dinah, partisipasiku tak ada untungnya bagiku? 363 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Baiklah. Bagaimana denganku? Apa peranku? 364 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - Saudarimu memainkan peranmu. - Aku harus ke pemakamanku. 365 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Aku perlu melihat penangkapan Norma. Aku harus hadir. 366 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Sampai jumpa besok. 367 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Kecuali Maxine. 368 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Wah, lihat siapa ini. 369 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Tuan-Tuan, aku punya pertanyaan untuk kalian. 370 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Jika sahabat kalian hampir dibunuh nenek tua, 371 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 dan nenek itu tak sengaja membunuh saudari kembarnya, 372 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 kalian akan memihak siapa? 373 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Sahabat kalian atau si nenek jahat? 374 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Kau! - Terima kasih, Bruce. 375 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Lihat? - Aku bertemu Douglas. 376 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Dia terpukul atas kematianmu. 377 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Aku kasihan padanya, 378 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 tapi jangan biarkan itu merusak kesenangan dengan teman barumu. 379 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Aku? 380 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 Serius. 381 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Kau pernah… 382 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Ya! 383 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 Itu hal terlucu yang pernah kudengar… 384 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Yah, aku cuma… - …dari teman pria. 385 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Tidak! 386 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Astaga. 387 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Baiklah. Maksudku, dengar, foto, potret, tapi… 388 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Apa-apaan ini? 389 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Permisi, kalian dilarang masuk. 390 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Kalian tak boleh ambil itu. Apa… 391 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Letakkan itu! 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Halo? 393 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, bawa anak buahmu keluar dari ruanganku. 394 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 Itu di luar wewenangku. 395 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 Apa ungkapan soal kematian dan pajak itu? 396 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 FBI pun tak bisa menyetop audit federal. 397 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 Pajak? Maksudmu, aku… 398 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Kubilang biar kutangani Pinky. 399 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Tapi tidak, kalian menelepon IRS. 400 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Mereka datang tadi malam. 401 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Kau dari mana? Kau tidak pulang. 402 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Yah… 403 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Tidak. 404 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Persiapan pemakaman tengah malam. Acara terbesar musim ini. 405 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Insomnia. 406 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Kupikir ini mungkin berguna, Bu. 407 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Dengan kesedihanmu dan IRS. 408 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, terima kasih. 409 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Kau tak bertanya, tapi langsung membantu. 410 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Aku suka itu. 411 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Bersihkan kolam, Jed. 412 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Aku butuh Jed untuk menjaga pintu. 413 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Ini masih TKP aktif, jadi butuh pengamanan tambahan. 414 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Bu, ada masalah besar. 415 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Sulit untuk berkabung atas saudariku yang baru saja kukenal. 416 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 Tapi ini acara terbesar musim ini, 417 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 untukku, dan aku tak bisa hadir. 418 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Kau harus melaporkan padaku detailnya. Lebih baik jika tertulis. 419 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Aku tidak pergi. 420 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 Apa? Kita berdua tak boleh tak hadir. 421 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Rock kirim pesan. 422 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Terlalu banyak publisitas. Pertemuan ditunda." 423 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Dia bilang akan menelepon, tapi aku tak mau berharap. 424 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Jika kau mau pria mendengarmu, kau harus buat dia melihatmu. 425 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Nasihatku. 426 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Jangan terima nasihatnya, terutama soal pria. 427 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Kau mau ke mana dengan koper mahal itu? 428 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Aku mau ke pemakaman palsumu untuk pidato palsu sebagai pahlawan palsu. 429 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Aku mengerti. Palsu. Tapi kenapa bawa tas? 430 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Yah, aku bawa ini untuk Norma siapa tahu dia ditangkap. 431 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Kau tahu rasanya, Maxine. 432 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Saat harga dirimu dilucuti, 433 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 dimasukkan ke sel dan dipakaikan gaun kertas. 434 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Setidaknya aku tak bunuh saudariku! 435 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Jari tengah itu lagi. 436 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Ayo kita segera pergi. 437 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Ya. 438 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 Wah. Kau jago sekali, Bruce. 439 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Kau seharusnya melihatku di pemutaran perdana Ice Station Zebra. 440 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 Omong-omong, lihat itu. 441 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Dia kacau sekali. 442 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Ya, dokter bedah plastiknya, dia peminum berat. 443 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Aku selalu bilang, jika bersin dia mirip anjing basset. 444 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Jahat. 445 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Lihat siapa yang baru tiba dengan Vespa-nya. 446 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Astaga. Itu dia. - Siapa? 447 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 Rock-ku. 448 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 Dan dia bersama Reagan. 449 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 Gubernur California? 450 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 Bukan, istrinya. 451 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Dia Judy terbaiknya Rock. 452 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Kukira namanya Nancy. 453 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Kau harus banyak belajar. 454 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 Nancy belajar banyak dariku juga. 455 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Dia bisa memasukkan bola golf ke slang berkat aku. 456 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Astaga. 457 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Mirabelle di sana 458 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 dan aku duduk di sini membahas bintang film dan bola golf. 459 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Aku harus ucapkan perpisahan. Aku akan masuk. 460 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, kau tak akan bisa masuk lewat pintu depan. 461 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Aku tahu betul cara menyelinap ke Palm Royale. 462 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 Kau masih diundang ke pemakamanku. 463 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Aku tak akan diterima dengan busana ini. 464 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Doakan aku. 465 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Semoga berhasil, Maxine. 466 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Berjanjilah kau akan buat dia melihatmu. 467 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Mirabelle. 468 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Aku perlu melihatmu untuk terakhir kalinya. 469 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Kuasumsikan kepalamu di sini. 470 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Kau tahu, aku sudah lama ingin punya keluarga sendiri. 471 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 Aku hanya ingin kau tahu… 472 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 aku menghargai setiap detik kebersamaan kita. 473 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Aku akan merindukanmu, Sayang. 474 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Di mana Mirabelle? 475 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Aku mengerti. 476 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 Dan aku bisa… 477 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Ya ampun. 478 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Aku tak percaya kita melanjutkan ini. 479 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Semua orang di luar percaya Maxine ada di peti itu 480 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 padahal dia di bak air panas dengan sahabat gay barunya. 481 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Jika ini bisa menenangkanmu, peti mati itu kosong. 482 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Aku tak bisa pergi. 483 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Seluruh kota ini berpikir aku membunuh Maxine. 484 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Tidak, kita semua tahu Norma-lah yang membunuhnya. 485 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Mereka pikir aku membunuh semangatnya. 486 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 Itu sebabnya dia menghantuiku. 487 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 Kau hanya merasa bersalah. Semua akan berlalu. 488 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Dia di pintu belakang kita. Percayalah. 489 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Aku tak bisa ke pemakamannya dan melihat jenazahnya. 490 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Aku mungkin tak akan melihat istriku lagi, tapi ini istrimu. 491 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 Apa ini? 492 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Maxine. 493 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 Sesuai permintaan dukamu, Saudara Stag-ku. 494 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Tebarkanlah. 495 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Rupanya, Perry Donahue pergi ke kamar mayat 496 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 dan membuat keributan sampai mereka setuju dia dikremasi. 497 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Kota ini sangat kacau. 498 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Kau tahu siapa yang paling kacau? 499 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 Maxine. Aku tak percaya harus berpidato untuk orang yang ingin kubunuh. 500 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Lewati saja hari ini. Norma di Palm Beach. 501 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Kau tahu dia tak akan bisa menjauh. 502 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Kuhargai kegigihanmu, Mirabelle, siapa pun dirimu. 503 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Tapi sebelum menemukan penyelundupku, aku tak mau menyampaikan pesan hari ini. 504 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Kau akan menyampaikan pesan, Mary. 505 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Aku tahu. Begitu prosesinya dimulai, aku akan bertindak dan kau… 506 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Jangan khawatirkan aku. 507 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Lakukan bagianmu, selebihnya biar kutangani. 508 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 Setelah itu selesai, aku bebas? 509 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Kita semua akan bebas. 510 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Ayolah, Norma. 511 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Tunjukkan dirimu. 512 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 513 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 Dia lebih tampan dari dekat. 514 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Begitu upacaranya dimulai, 515 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 aku mau kau keluar dan mulai menggosok. 516 00:29:34,942 --> 00:29:39,655 Tidak ada yang mau berenang di kolam yang ada jasad renik Maxine-nya. 517 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Segera, Bu. 518 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 Hei. 519 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Kau mau bicara? 520 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Tidak, aku tak mau bicara. 521 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Aku mau Jed membersihkan daging membusuk di kolam. 522 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Astaga. 523 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 Happy Rockefeller. 524 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 Dan tak lain tak bukan, Babe Paley. 525 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Permisi. 526 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, kukira kau sudah tidak ada. 527 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, jangan sekarang. 528 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 Norma bisa ada di mana saja. Aku tak mau menarik perhatian. 529 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Kau tak tahu apa yang kualami. Kini Maxine telah tiada. 530 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Tenanglah, Perry. 531 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Astaga, Perry. Kurasa kita tak seakrab itu. 532 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Kau pakai rompi antipeluru? 533 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Dua. Kupakai punyamu saat kupikir kau tak akan datang. 534 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Berikan sekarang. 535 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Berikan. - Tidak bisa sekarang. Tunggu. 536 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Kau tak punya keberanian untuk melindungiku. 537 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Aku terpaksa melindungi diriku sendiri. 538 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Tunggu. Mau ke mana? 539 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Satu-satunya tempat wanita merasa aman di dunia ini. 540 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 Toilet wanita. 541 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Terima kasih banyak. 542 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Permisi. 543 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Lihat, mereka semua memandangku. 544 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 Begitu juga Maxine. 545 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Dia mengikutiku. 546 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 Dia juga benar. 547 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Aku sudah jahat padanya. 548 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Aku berjanji, Maxine ada di konter tempat kita meninggalkannya. 549 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Tidak. Dia ada di sana! 550 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Jika dia di sana, abu siapa yang kita simpan? 551 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Seseorang ada di dapur rumah Dinah. 552 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Maaf sekali. 553 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Pasti ada kekeliruan dengan abu jenazah, 554 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 tapi aku bisa yakinkan tidak ada orang di peti mati itu. 555 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Dengar, Mitz? Semua baik-baik saja. 556 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Ayo. 557 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Selamat datang, Sahabat. 558 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Aku sulit memercayai ini terjadi. 559 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Semua terasa tidak nyata. 560 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Aku merasa entah bagaimana Maxine akan muncul suatu hari nanti. 561 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 Namun, di sinilah kita, 562 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 mengucapkan perpisahan terakhir untuk Maxine… 563 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Entah siapa nama keluarganya kini. 564 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 Maxine datang sebagai orang luar, 565 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 tapi dia berusaha memasuki 566 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 hati kita dan menempel seperti… 567 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 seperti teritip… 568 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Teritip? - …yang menempel pada kayu hanyut 569 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 dan tak bisa disingkirkan. 570 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Oh, tidak. Mary. Mary, berhenti. 571 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 572 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, apa yang kau… 573 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Aku membawa pesan untuk Maxine dari alam baka. 574 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Jadi, mohon beri kami waktu sebentar… 575 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Tidak. Jangan, Mary. Mary! 576 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Tidak. Aku harus pergi. Permisi. 577 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Apa-apaan? 578 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Arwah bernama Mirabelle mendatangiku. 579 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 Dia berkata… 580 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 jangan khawatirkan dia. 581 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Dia sedang bergembira. 582 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Juga dia sayang padamu. 583 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 Aku kurang tahu apa arti bagian ini, tapi dia bilang, 584 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Ada banyak kejantanan di Surga." 585 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Baik, Mary. 586 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Sudah cukup kabar dari dunia roh hari ini. 587 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Kami akan lanjutkan kebaktiannya. 588 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Sebenarnya, aku membawa pesan lain. 589 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Tidak. Turun, Mary. 590 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Aku tahu yang kalian pikirkan. 591 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Bahwa aku tak pantas di sini, 592 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 apalagi berbicara, tapi akan kulakukan. 593 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 Maxine dan aku menikah selama 20 tahun. 594 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Aku mencintainya. 595 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 Maxine, ketahuilah, aku sangat menyesal 596 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 atas semua perbuatanku. 597 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Entah kau yang memilihku atau aku yang memilihmu. 598 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Atau cinta adalah sesuatu yang terjadi 599 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 saat dua orang saling memilih pada saat yang bersamaan. 600 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Bagaikan kesepakatan. 601 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 Dan kesepakatan indah dan rapuh 602 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - yang mungkin hanya terjadi sekali itu… - Astaga. 603 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 …bisa bertahan seumur hidup. 604 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Jika keduanya tetap meyakini istimewanya keajaiban itu. 605 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Aku sangat menyesal. - Doug! 606 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Aku sangat menyesal sudah mengecewakanmu. 607 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Sudah. 608 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Cengeng sekali. 609 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Jika masih ada yang ingin mengungkapkan sesuatu, 610 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 harap disimpan dalam hati saja. 611 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Kita akan melanjutkan pidato sesuai jadwal 612 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 yang akan disampaikan sahabat terkasih Maxine, 613 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 patriot, pejuang, pahlawan Amerika, Tn. Robert Diaz. 614 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Entah bagaimana dengan kalian, tapi aku tak sanggup melihatnya. 615 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Jika Maxine hadir bersama kita hari ini, 616 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 dia pasti mau kita melanjutkan hidup. 617 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Ya. 618 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Dia pasti tak mau kita terjebak 619 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 dalam kisah-kisah sentimental atau anekdot mengharukan. 620 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Tidak, aku suka anekdot mengharukan. 621 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 Maxine, berbeda dengan opini umum, adalah orang yang sangat tertutup. 622 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Benarkah? 623 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Jadi, aku minta pada kalian untuk membuat janji tulus 624 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 untuk tidak membicarakan Maxine lagi. 625 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 Hidup ini singkat. 626 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Terima kasih. 627 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 Dan kini sebelum staf Palm Royale membawa Maxine ke… 628 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 peristirahatan abadinya di liang lahad, 629 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 mari bersama menyanyikan lagu favorit Maxine, 630 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 untuk menghormati kampungnya, 631 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga? 632 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Sudahlah. 633 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 Liriknya ada di sisi belakang kartu doa. 634 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Halo, kantor kereta api 635 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Apa ini kantor kereta api? 636 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Aku mau tiket sekali jalan Tujuan ke Tennessee 637 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Aku mau lekas pergi Chattanooga, aku datang 638 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Maaf, Tuan-Tuan Apa itu kereta api Chattanooga? 639 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Tuan, kau boleh poles sepatuku 640 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 641 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Bagaimana kampanye wali kotanya, Dinah? 642 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Harus kuakui ini saat yang menakutkan untuk terjun ke politik. 643 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Sejak pidatoku di acara dansamu, 644 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 seseorang terus mengacam kami dengan anjing galak. 645 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Kaulah… 646 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 yang mengirim surat-surat ancaman itu? 647 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Tapi kenapa? 648 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Karena kau merebut Dick-ku. 649 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Apa? - Dick-ku. 650 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 Richard Milhous Nixon. 651 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 Ricky kesayanganku. 652 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Dickie kesayanganku. 653 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Anjing kecilku yang imut. 654 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Maaf sekali. 655 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Aku tak tahu kau dan presiden sedekat itu. 656 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Tentu kau tidak tahu. 657 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Lalu makan ham dan telur di Carolina 658 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Saat kau mendengar peluit Berbunyi dengan cepat 659 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Kau akan tahu Tennessee tidak jauh lagi 660 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Masukkan semua batu bara 661 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 Satu-satunya cara wanita berkuasa di dunia adalah dengan memiliki tiga hal. 662 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Banyak uang, banyak senjata api, 663 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 dan kepercayaan orang paling berkuasa di negara ini. 664 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Aku memenuhi kebutuhan Dick selama puluhan tahun. 665 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Akulah yang selalu memastikan 666 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 susunya suam-suam kuku dan biskuit sodanya dingin. 667 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Apa pun kebutuhannya, aku sediakan. 668 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Perhatian sekali. 669 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Aku tahu. Aku orang suci. 670 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Sayangnya, seorang hippie berusaha membunuhnya. 671 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 Jadi, sekarang dia tak mau datang ke Palm Beach lagi! 672 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Jadi, aku mau membujuknya. 673 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Kutawarkan Mar-a-Lago sebagai donasi untuk kebebasan. 674 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Jadi White House musim dinginnya, 675 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 kemudian kami bisa terus bersama di balik selubung real estat. 676 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Tapi kini aku tahu alasan sesungguhnya dia tidak mau datang. 677 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 Bukan pembunuh bersenjata api. 678 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Tapi sesuatu yang lebih berbahaya. 679 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - Apa? Aku? - Kau. 680 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Kau. 681 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Dengan gigi putih dan bokong kencangmu. 682 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Hei, permisi, Tuan 683 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 Apa itu kereta api Chattanooga? 684 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Di jalur 29, Sayang Aku baik-baik saja 685 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Tuan, kau boleh poles sepatuku 686 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Aku bisa mengerti kau marah. 687 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Bagaimana aku bisa menebusnya? 688 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Kuberikan satu petunjuk. 689 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Kau bisa memecahkannya, tambahkan susu, tambahkan herba, 690 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 tapi tak jadi telur dadar. 691 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 Telur Fabergé Axel. 692 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Aku yakinkan… 693 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 aku sudah mencari di semua tempat di rumahku. 694 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Percayalah, kami juga. 695 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Kau… - Ya. Di rumahmu. Dengan anak buahku. 696 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 Memakan Malt-O-Meal di dapurmu saat mereka menggeledah rumahmu 697 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 dan membenahinya lagi. 698 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Aku merasa dilecehkan. 699 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Bagus. Dan setelah menggeledah rumahmu, 700 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 aku sekarang tahu Axel punya kotak simpanan rahasia di Swiss. 701 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 Hanya itu tempat penyimpanan masuk akal untuk telur terakhir itu. 702 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Jadi, jika aku ke Swiss dan ambil telur itu, kita akur? 703 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Kita akan akur. 704 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 Jika aku tak dapat telurnya? 705 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Kubunuh kau. - Apa? 706 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Di masyarakat. 707 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Akan kuumumkan kau simpanan Nixon. 708 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Tapi itu tak akan merugikan Nixon? - Tidak. 709 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 Orang tak pernah ingat perbuatan pria. 710 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Hanya wanita. 711 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Kau harus menanggung aib itu selama sisa hidupmu. 712 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Telur. 713 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Permisi, Tuan-Tuan - Semuanya! 714 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 Apa itu kereta api Chattanooga? 715 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Di jalur 29 716 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Tuan, kau boleh poles sepatuku 717 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Poles sampai mengilap 718 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Halo, Kawan. 719 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Aku punya pesan untukmu. 720 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Dari Norma. 721 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Pulang. Sekarang." 722 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Aku sering menyebutnya konyol 723 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Dia akan menangis Sampai kukatakan aku tak akan pernah… 724 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 725 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 726 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ann, kukira aku menyuruhmu tetap di bawah dengan hadirin. 727 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 Dia pergi ke toilet wanita. 728 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 Norma bercadar. 729 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Itu dia! 730 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Aku melihat Norma. Tersangka ada di lokasi. 731 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Ambil posisi. 732 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Kena kau! 733 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Hei. 734 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 735 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Jangan tembak! Tolong tahan tembakannya! 736 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Turunkan pistol kalian. 737 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Apa yang kau lakukan? 738 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Nasihatmu. 739 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Aku cuma mau bicara. 740 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Aku cuma mau bicara dengannya. 741 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, kumohon. 742 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, jangan pergi. 743 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Nancy, dasar jalang jahat! 744 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Dengarkan aku, Rock Hudson. 745 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Wanita itu bukan temanmu! 746 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Dia juga aktris yang medioker! 747 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 Dan jalang superior! 748 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Nancy Reagan hanya teman pada masa suka! 749 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Mundur. 750 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Bukan target kita. 751 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! 752 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Bisa kujelaskan. 753 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Kalian tahu… 754 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 aku dipaksa oleh… 755 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Ini akan terdengar gila. 756 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Oleh pemerintah federal. Mereka memaksaku melakukan ini dan… 757 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Katakan pada mereka, Virginia! Katakan! 758 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Terima kasih banyak sudah hadir. 759 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Ada acara berenang besok pukul 11.00. 760 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Kau membiarkanku percaya kau sudah mati? 761 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Aku tak pernah berniat… 762 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Biarkan aku hidup tenang. 763 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 764 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 765 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Kau membiarkan tempat ini berantakan, ya? 766 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, seluruh kota mencarimu. 767 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 FBI mencarimu. 768 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Lepaskan serban, lepaskan muumuu. 769 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Tidak akan ada yang memerhatikan seorang wanita tua. 770 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Aku bisa membunuh dan lolos dengan pakaian seperti ini. 771 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Aku harus menyerahkanmu ke polisi. 772 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Tapi tak akan kau lakukan. 773 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Kita berdua keluarga. 774 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Kau sedang apa di sini? 775 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Sayang, 776 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 aku bisa membaca raut wajahmu. 777 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Kota ini berubah menjadi kejam bagimu. 778 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Itu sebabnya aku kembali untuk membawamu pergi. 779 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Tidakkah kau menyadari aku selalu menganggapmu anakku? 780 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Ayo, kita tinggalkan tempat ini. 781 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Baik, Ibu. 782 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Kemarilah. 783 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Ny. Martinez, investigasi kami sudah rampung. 784 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 Perhitungan terakhir kami. 785 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Astaga. 786 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 787 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 Apa yang terjadi? 788 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Yah, mayat terapung di kolam renang, 789 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 rencana FBI gagal dengan bangkitnya Maxine, 790 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 dan kini Palm Royale berutang pajak sebesar delapan juta dolar, 791 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 jadi IRS akan menutup kita sebelum lunas. 792 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 Itu yang terjadi. 793 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Setidaknya kau tak membohongiku. 794 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Maaf aku bekerja sama dengan FBI. Aku bersalah. 795 00:46:41,969 --> 00:46:45,806 Maaf aku mengendalikan kehidupan kita saat suamiku duduk manis! 796 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Itu sangat kasar. 797 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Palm Royale sudah tamat. 798 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Mustahil untuk bangkit dari kehancuran ini 799 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 dan aku yang bertanggung jawab untuk mencari jalan keluar lagi! 800 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Itu semua karena keinginanmu sendiri. 801 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Karena kau suka seperti itu! 802 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Bagaimana kalau kau berhenti bersikap buruk? 803 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Bagaimana kalau kau suruh Jed menggosok kolam sialan itu? 804 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 Bersihkan kolam itu sendiri. 805 00:47:20,090 --> 00:47:22,634 CITY CENTER - PALM BEACH BARAT 806 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Mau ke mana? 807 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Jangan bicara denganku. 808 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 Apa? Apa salahku? 809 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 Rock meninggalkan pesan di resepsionis. 810 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Dia tak mau melihatku lagi. 811 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Tindakanmu tepat. 812 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Aku tahu kau benar, 813 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 tapi perasaanku masih kacau. 814 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Jadi, terima kasih. 815 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Sampai jumpa, mungkin. 816 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Baiklah. Sampai jumpa. 817 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 818 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 Virginia memberitahuku apa yang terjadi 819 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 dengan Mirabelle. 820 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 Dan… 821 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 Dan aku bawakan abunya. Aku pikir kau mau menyimpannya. 822 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Aku tahu kau mendambakan keluarga, Max. Aku hanya… Aku turut berduka. 823 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Ini… 824 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Ini baik sekali… 825 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 826 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Ini adalah… 827 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 kamar pribadiku. 828 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Kau tak semestinya kemari. 829 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Aku ingin bertanya apa kau mungkin butuh sesuatu. 830 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Sudah bersihkan kolam? 831 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Mungkin sudah. 832 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Mungkin belum. 833 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Sial. 834 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Izin untuk bercinta? 835 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Izin diberikan. 836 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Terima kasih sudah membawakanku Mirabelle. 837 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 Tindakanmu ini sangat sopan 838 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 mengingat situasinya. 839 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 840 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Percayalah. 841 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Dia akan bahagia di sini. 842 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Maxine, aku perlu menanyakan sesuatu. 843 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Aku akan ke Swiss dan aku mau kau ikut. 844 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Sebenarnya, aku perlu kau ikut. 845 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Untuk hadir secara langsung, 846 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 agar kau bisa melepaskan hakmu atas dana perwalian. 847 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 Itu hanya birokrasi. 848 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Karena kita pernah menikah. 849 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Maaf mendadak. 850 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Tidak penting waktu kau mati, tapi karena kau masih hidup… 851 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Aku dengar ucapanmu di pemakamanku. 852 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Bahwa kau mencintaiku. 853 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 Aku mau kau tahu aku terima permintaan maafmu. 854 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 Dan aku pun mencintaimu. 855 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Semua ini… 856 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Semua ini kelewatan. Aku… 857 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Aku merasakan banyak emosi hari ini dan aku… 858 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Aku harus pulang dan mematikan perasaanku. 859 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Kau bersungguh-sungguh? 860 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Kuanggap itu ya. 861 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Aku ikut ke Swiss. 862 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Tunggu, Swiss? 863 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 Itu TKP kejahatan pertama Norma. 864 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 865 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Siap untuk ronde kedua? 866 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Aku siap untuk kau membersihkan kolam. 867 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 Itu saja, Jed. 868 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Sayang sekali. 869 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Kembali ke peti matimu, Maxine. - Dia marah padamu. 870 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Ya, aku tahu. - Kau tahu aku hampir dipecat? 871 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 Jika aku pria kulit putih, mungkin sudah terjadi. 872 00:52:39,284 --> 00:52:43,247 Aku dipertahankan cuma untuk dipamerkan tiap kali FBI dituduh rasis. 873 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Maaf sekali. 874 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Suasana hatinya amat suram. 875 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 876 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Halo, Mary. 877 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 878 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 karena kau sudah jadi aparat hukum, 879 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 aku mau melaporkan orang hilang. 880 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Oh, ya? Siapa? 881 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Aku! 882 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Selama tiga hari… 883 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 aku disandera 884 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - di rumahku sendiri… - Apa? 885 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 …oleh sang pembunuh 886 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 yang kalian berusaha tangkap 887 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 dan tak ada yang peduli. 888 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Tidak, tidak ada yang diutus untuk mencari Mary. 889 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 Sementara itu, 890 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 penyelundupku menghilang. 891 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 Satu-satunya kesempatanku menemukan gairah sejati dan abadi 892 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 hilang dibawa angin 893 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 pada saat Norma datang dan menyanderaku. 894 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Kapan aku akan menemukan cinta? 895 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Kapan? 896 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Aku tidak tahu. Tapi bisa kita kembali bahas Norma? 897 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Maaf, dia di rumahmu? 898 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Tadinya. 899 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Dia sudah pergi. 900 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Dia paksa aku menyampaikan pesan ke Robert yang menyuruhnya pulang, dan kulakukan. 901 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 Kini aku bebas, tanpa bantuan kalian, 902 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 untuk pergi mencari penyelundupku. 903 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Dan tidak. 904 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Aku tidak butuh bantuan aparat hukum. 905 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 Arwah ini kuat 906 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 dan dia akan memanduku. 907 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Kita harus ke Dellacorte. 908 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 Norma genius. 909 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Mereka sudah pergi. 910 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Mereka berdua sudah pergi. 911 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Berdua? 912 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 Norma dan Robert. Kalian tak paham? 913 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Di saat seluruh kota berusaha menjebaknya, 914 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 Norma menyelinap dan membawanya… 915 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Ke tempat jejaknya menghilang. - Ya. 916 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Tempat dia berlibur dengan Mary di Pegunungan Alpen. 917 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Tempat dia suruh Robert mengirim lukisannya. 918 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 Swiss! 919 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Untuk Jed, aku akan mencintaimu selamanya. 920 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 Mitzi-mu." 921 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Yah, 922 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 ini akan berguna. 923 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Aku tahu hari ini menantang, 924 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 tapi aku akan ke Swiss bersama Douglas dan Mitzi. 925 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Urusan bisnis. 926 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Tapi karena kau waliku, 927 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 aku butuh izinmu untuk bepergian. Minta tanda tanganmu. 928 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Dengan Mitzi? Jangan bilang… 929 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Aku tahu. 930 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Aku akan membantumu, Maxine. 931 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Aku akan menemanimu. 932 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Eddie dan aku perlu berduaan, dan Swiss bisa jadi pilihan tepat. 933 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 Mirabelle bilang 934 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 aku akan menemukan pembunuhnya di samping kolam. 935 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Ya. 936 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 Energinya sangat kuat di sini. 937 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Wahai Pembunuh Maxine, 938 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 tunjukkan dirimu. 939 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 Penyelundupku. 940 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Akhirnya. 941 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Dari mana saja kau? 942 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Aku merindukanmu. 943 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto