1 00:01:05,440 --> 00:01:07,651 BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Embora tenha passado apenas uma temporada aqui, 3 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 Palm Beach nunca mais será a mesma depois de Maxine Dellacorte. 4 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 MAXINE DELLACORTE MORREU 5 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 As emoções sentidas por quem a amava 6 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 devem ser maiores do que a vida e duas vezes mais fortes. 7 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 Os assassinos em série vão ao funeral das vítimas, 8 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 portanto, o teu funeral é a melhor hipótese de apanharmos a Norma. 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 Até lá, tens de te sentar e ficar quieta. 10 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Não consigo. Estou inquieta. 11 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 A Mirabelle era minha irmã. 12 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 Ela merece o seu próprio funeral. Acho que isto é grotesco. 13 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 Concordo, principalmente com a parte da armadilha à Norma. 14 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 Discordo, especificamente nesse ponto. 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Sabes o que seria ainda mais grotesco? 16 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 O teu corpo, se a Norma te encontrar. 17 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 Amanhã, sepultamos a Maxine. 18 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 Que ela encontre a paz que não teve em vida. 19 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 Guia-me, ó espírito. 20 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 Porque me abandonaste neste momento de necessidade? 21 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Sou refém na minha própria casa. 22 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 Até que a sua assassina, Norma Dellacorte, seja levada à justiça. 23 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Acabaram os cereais. 24 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Que seja feita justiça em nome da memória da Maxine e da nossa segurança. 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 Dinah, que raio estás a fazer aqui? 26 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 Vim identificar o corpo. 27 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 O Douglas não o consegue fazer. E tu? 28 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 Eu era a tutora da Maxine. 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 Cabe-me a mim assinar por ela. 30 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 Uma última vez. 31 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 Que altruísta. É quase tão altruísta quanto organizares-lhe o funeral. 32 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 Uma socialite morta numa piscina? 33 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 Virão curiosos pela tragédia de Orlando a Okahumpka 34 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 para dizer que estavam lá. 35 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 É exatamente o que o Palm Royale precisa para se manter à tona, 36 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 depois de a Maxine aparecer… à tona. 37 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Vens lá comigo, por favor? 38 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 Senhoras. 39 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 Ann, o que faz aqui? 40 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 A Maxine era minha amiga. 41 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 Mas vim apenas como membro da imprensa para verificar a identificação. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 Pelo menos é o que digo a mim mesma. 43 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 E como está a correr? 44 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Sem comentários. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Para de comer! 46 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 Estou a "cofrer". 47 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "Cofrer"? 48 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 Comer por sofrer. Pela Mirabelle e por mim. 49 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Estou a "cofrer" por duas. O Douglas deve estar arrasado. 50 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 Para de falar do Douglas, Maxine. 51 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Não esperava que compreendesses. Ficas sempre do lado dela. 52 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 Porque a Norma não matou a Mirabelle a pensar que eras tu. 53 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Pelo menos, o Douglas não me tentou afogar ou envenenar, como a tua querida Norma. 54 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 A forma como o Douglas te trata, isso não é amor. 55 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 Se o Tom me fizesse o que o Douglas te fez… 56 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 O Tom faz. A única diferença é que não podes engravidar, Mitzi. 57 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 A Virginia disse que não podemos sair! 58 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 Sei o que isso significa! 59 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 Já todas vimos cadáveres. 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 Eu nunca vi. 61 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 Céus. É terrível. 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Que cheiro é este? 63 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 Céus. 64 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - São tão dramáticas. - Não gosto disso. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - Muito bem, temos de nos virar. - Devemos. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 Certo, quando eu contar até três. 67 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - Está bem. - Está bem. 68 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 Um, dois, três. 69 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - Como é que ela está? - Não. 70 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - Olharam? - Não olhei. 71 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - Não. Céus. Não consigo. - Não consigo. 72 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - Meu Deus. - Isto é necessário? 73 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - Tem de ser? - Tem de ser. 74 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 Está bem. Um, dois, três… 75 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 … três e meio… quatro. 76 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - Não é a Maxine. - Não é ela. 77 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - O quê? - Não, não é ela. 78 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Não sei quem é, mas não é a nossa amiga, então… 79 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - De certeza? - Boa sorte com o… 80 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - Saia. - Saiam da sala. 81 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - Céus. - Sim! Ela morreu! 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Reúna-as, isole-as num local seguro, 83 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 e certifique-se de que mais ninguém vê este corpo. Ninguém. 84 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Sim, senhora. 85 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 Miúda! Que fazes a espreitar aí em cima? 86 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 Têm cá uns bons hambúrgueres, certo? 87 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 Não eram para mim. 88 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 Eu estou a ficar com o cavalheiro atraente, mas taciturno. 89 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 O que fazem os dois escondidos aí em cima? 90 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Ninguém me devia ver. Estou morta. Desculpa, senhor… 91 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Os meus amigos chamam-me Bruce, e o teu segredo está seguro comigo, Mna… 92 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 Maxine… Só Maxine. 93 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Meu Deus! 94 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 És a socialite morta cujo funeral será amanhã? 95 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - Maxine Dellacorte? - Sabes quem sou? 96 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 Isto é mau. Isto é pior do que mau. 97 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 Isto é uma tragédia. Isto é a Carmen. 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Não posso mesmo ter outra pessoa a chorar por mim. 99 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 Não, não estou. Um "amigo" muito próximo meu, que não é de cá, 100 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 deveria ir ao teu funeral, amanhã, mas, se estás viva, então… 101 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 Bem, acho que, afinal, ele não virá a Palm Beach. 102 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 Não te devia dizer isto, mas… 103 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 … ótima notícia. O funeral ainda vai acontecer. 104 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 É melhor desceres e vires já para este jacúzi. 105 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - O quê? - Vem para o jacúzi! 106 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 Vá lá! Vem para o jacúzi! 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - Vem para o jacúzi! - Está bem. 108 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 Ela vem! Ela vem para o jacúzi! 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Já vou! 110 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Vem cá, miúda! 111 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 Vamos lá! Grande entrada! 112 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 Aplausos para a falecida Maxine, pessoal! 113 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 Não quero fazer isto. 114 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 O funeral, o grande casamento, a constante humilhação pública. 115 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Promete-me que quando o bebé nascer 116 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 não terei de passar por mais obstáculos ou dificuldades, 117 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - ou funerais de ex-mulheres. - Prometo. 118 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 Só temos de ir primeiro à Suíça. 119 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 Porque temos de ir à Suíça? 120 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 Para assegurar o fundo do bebé com o banco. 121 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 É uma questão burocrática. Desculpa, devia ter-te dito antes. 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 Dinah! 123 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 A Norma enviou outra mensagem! 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - Onde está a Dinah? - Foi para a morgue. 125 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 Não se eu puder evitar. 126 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 Foi mesmo à morgue, Perry. 127 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Ela foi lá identificar o corpo da Max por mim. 128 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "Vou apanhar-te. Vejo-te no funeral." 129 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 Não a devia ter deixado ir no meu lugar. 130 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - Tenho de a encontrar antes da Norma. - Vou contigo. 131 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - Certo. - Porra. Tenho de me vestir. 132 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Não me deixes aqui sozinha, Douglas. 133 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 Carregas o herdeiro Dellacorte. A Norma nunca te magoaria. 134 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 Descobri que tinha uma irmã gémea que se chamava Mirabelle, 135 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 e uma mulher chamada Norma, que é tia do meu marido… ex-marido, 136 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 tentou matar-me, pensando que era eu, 137 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - mas acabou por matar a Mirabelle. - Adoro-te. 138 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 És a mulher mais fascinante que já conheci. 139 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 És como a Doris Day, 140 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - se ela não fosse tão idiota. - Obrigada. 141 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 Já disse a ex-namorados meus que iam sentir a minha falta, mas tu? 142 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 Podes mesmo ver o teu ex-marido a sentir a tua falta. 143 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 Podes ouvir as lágrimas, ver o rasgar das vestes. 144 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 Bolas, não vou poder ver nada disso. 145 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 Bem, Maxine, eu tenho carro. 146 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 Gostava mesmo de o ver chorar. 147 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 Acabámos de nos tornar melhores amigos prestes a espiar os nossos homens? 148 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - Acho que sim. - Vamos lá! 149 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 A Maxine, pessoal! 150 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 Desculpe, preciso de falar com o agente estagiário Tom Sanka 151 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 sobre o homicídio de Maxine Dellacorte. 152 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 O Tom Sanka já não trabalha aqui. 153 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 O quê? 154 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 Porque é que o FBI não se importa com as esposas em perigo de Palm Beach? 155 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Robert? 156 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 Porque é que a Norma quereria matá-la? 157 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 Porque a Norma sabe que a Dinah sabe que a Norma matou o Axel Rosenhips. 158 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 Não acredito que ela morreu. 159 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 Isto é tão marado, meu. 160 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 É mesmo, mano. É mesmo. 161 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 A minha esposa, uma potencial futura primeira-dama de Palm Beach, 162 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 está a receber ameaças de morte da mesma assassina 163 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 que mandou a ex-mulher deste infeliz para a morgue, do outro lado da cidade. 164 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - E? - E… 165 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 … permitimos que a minha mulher identificasse o corpo da ex-mulher dele, 166 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 e, agora, a minha mulher está em perigo. 167 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 Se não tiver notícias dela em 24 horas, 168 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 pode voltar e comunicar o desaparecimento dela. 169 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 Olhe para ele, 170 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 este triste invólucro de ser humano. 171 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 Na morgue, disseram-nos que ninguém podia ver a ex-mulher dele, por ordem do FBI. 172 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 Ninguém mais a vê até ao funeral. 173 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Vão mantê-la no frio, 174 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 quando eu sei bem quais eram os desejos dela? 175 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Que vergonha. 176 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 É uma treta, Dougboat. Sem dúvida. Uma treta. 177 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 A Maxine não quereria ser exibida como uma planta ornamental. 178 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 Ela sempre disse que, se fosse a primeira a partir, 179 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 queria que as cinzas fossem espalhadas ao vento, com o meu biplano. 180 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Precisas de um abraço? 181 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Sim. 182 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 É isso. 183 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - Desculpa. - Não te preocupes. 184 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Céus! Só quero poder honrá-la. 185 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 Sabes, honrá-la de uma forma que não consegui em vida. 186 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 Tenho de voltar para a Mitzi. 187 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - Eu dou-te boleia. - Não, obrigado, meu. Eu vou a pé. 188 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 Céus, espero mesmo não ter perdido o Douglas. Quero vê-lo a chorar. 189 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 Ouve, quem é o homem misterioso que vem ao meu funeral? 190 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Isto não é um lago japonês decorativo. Não te armes em carpa tímida. 191 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 Não posso. Ele é conhecido. Famoso. 192 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 Certo, podes contar-me. Estou morta, lembras-te? 193 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - Dá-me só uma dica. - Certo, só uma dica. 194 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - Está bem. - Muito bem. 195 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 Uma rocha, e uma massa de água em Nova Iorque. 196 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - Não? - Não. 197 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 Muito bem… 198 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 O melhor amigo da Doris Day. 199 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 O Tony Randall? 200 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 Não, mas está por perto. 201 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 Pronto, rima com Sock Sudson. 202 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 Rock… 203 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - O Rock Hudson vem ao meu funeral? - Para! 204 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - Ficaria arrasado se se soubesse. - Céus. 205 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - Isso é tão empolgante. - Sim! 206 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 Meu Deus. Juro por Deus, parece um conto de fadas. 207 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - Meu Deus. - Nunca sei se é real. 208 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - Os outros acham que eu inventei. - Se é real para ti, 209 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 quem se importa com o que o mundo pensa? 210 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 Não importa se ele é uma estrela de cinema ou, bem, um ex-marido. 211 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 Sim, voltando a ti. 212 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 Porque é que, se ele é o teu ex-marido, continuas a voltar? 213 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Prometes que não me vais julgar ou dizer-me para esquecer isso 214 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 ou fazer-me enumerar todas as falhas dele em detalhe? 215 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 Quem achas que sou? 216 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Muito bem. 217 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Não se pode voltar para um homem que nunca se deixou. 218 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 E a Mirabelle, a irmã gémea que descobri que tinha, 219 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 eu contei-lhe o segredo de que o Douglas era o único homem que jamais amaria. 220 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 E, então, ele confessou-lhe o seu amor por ela, 221 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 que ele pensava ser eu, e, então, a Mirabelle morreu. 222 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - Eu sei, é muita coisa para assimilar. - Sim. 223 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 Não tiveste tempo para chorar a tua irmã ou o teu casamento. 224 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 És muito sábio. 225 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - Somos pessoas sábias. - Sim. 226 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - Por falar em chorar. - É a nova? 227 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - Céus, é. - Odeio ver uma miúda chique a chorar. 228 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 Toma. 229 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 Para. O que estás a fazer? 230 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 Não consigo ver ninguém a chorar, mesmo que seja ela. 231 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 Era esse o objetivo. Viemos para ver as pessoas a chorar. 232 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 Fiz tudo o que me disse para fazer… 233 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 … mas não aguento mais. 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Disse que ninguém se magoaria. 235 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 Que aconteceu? 236 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 Ela desmaiou. 237 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 EMPRESA DE MUDANÇAS 238 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 O agente Sanka está? 239 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 O Tom foi-se embora, Robert. 240 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 Lamento imenso. 241 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 Eu nunca faria nada para o magoar, e, se soubesse que ele perderia o emprego… 242 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 Não perdeu. O próprio J. Edgar Hoover interessou-se por ele. 243 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 Ofereceram-lhe uma transferência, e eu insisti para que ele a aceitasse 244 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 antes que algo mau pudesse acontecer. 245 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Outra vez. 246 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 Não sei quais são as regras que segue em Palm Beach, 247 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 mas há coisas que não são para si, 248 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 incluindo o meu marido. 249 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 Nós temos filhos. 250 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Sabe como é isso? 251 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Claro que não. 252 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 Pode dizer-lhe que eu disse adeus? 253 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Por favor. 254 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 Sim, posso… 255 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 … mas não o vou fazer. 256 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Achas que ela está bem? 257 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 E o bebé? Achas que o bebé está bem? 258 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 Ela está estendida na carpete. 259 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 Passei assim os 20 anos. Ela está bem. 260 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - Vamos pô-la na cama. - Sim. 261 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - Pegamos nos braços e pernas. - Não a vou despentear. 262 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 Certo, a partir dos joelhos. 263 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - Muito bem. - Muito bem. 264 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - Um, dois, três, aqui vai. - Passo. Dois… 265 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Protege a cabeça. 266 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - Pronto. - Pronto. Linda. 267 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 Assustei-a mesmo, não foi? 268 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 Estás literalmente a assombrar a mulher que te roubou o marido. 269 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 Caramba, que doce vingança. 270 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 Deixamo-la sofrer um pouco mais? 271 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 Sim, vamos voltar para o jacúzi e congratularmo-nos à moda antiga. 272 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 Dorme bem, Mitzi. 273 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 Eu achava a minestrone aborrecida, mas agora já não acho. 274 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Eu achava isso sobre caldeirada. 275 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - Meu Deus. Irmãs de sopa. - Irmãs de sopa. 276 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 Onde é que andaste, porra? 277 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Fui ver o Douglas. 278 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 Só para aliviar a sua dor pela minha suposta morte, 279 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 mas não te preocupes, ele não me viu. 280 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 Mas a Mitzi viu, e acha que a Maxine é um fantasma. 281 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 Quem és tu? 282 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 Desculpa, que modos. 283 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Este é o Bruce, o meu novo melhor amigo. Ele é gay. 284 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - Se calhar não devias dizer isso. - Desculpa. 285 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 Muito bem, olha, uma de duas coisas vai acontecer. 286 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Ou te manténs morta e apanhamos a Norma, 287 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 ou o próximo funeral em Palm Beach será mesmo o teu. 288 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Mais ninguém te pode ver. 289 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Este motel gay só dá para um número limitado de mulheres. 290 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 Há outras mulheres aqui? 291 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 Nada que a Norma nos pudesse fazer seria pior do que este quarto. 292 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 Gosto da colcha. 293 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 Não depois de ler os comentários no livro de hóspedes. 294 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 Eu durmo na banheira. 295 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 Talvez seja melhor repensar isso. 296 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 O quê? 297 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - Olá, amigas. - Maxine? 298 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Estou tão feliz por estares viva. 299 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 Agora posso matar-te eu mesma. 300 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Vou explicar-vos tudo e responder a todas as vossas perguntas. 301 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 Mas podemos fazer isso lá em baixo, no jacúzi? 302 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 O meu novo melhor amigo gay, o Bruce, convidou-nos para uma festa na piscina. 303 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 Um encontro no jacúzi. 304 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 O livro de hóspedes chama-lhe sopa de ovo batido. 305 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 A Virginia disse que ninguém nos pode ver. 306 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 Não podemos ir brincar para o jacúzi. Eu sou um alvo, Maxine. 307 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Estes homens são muito discretos. 308 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 Porque iríamos a uma festa gay contigo? 309 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 Porque, após uma tragédia, a única coisa que nos resta é a comunidade. 310 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 E não há minibares, e eles têm montes de bebidas. 311 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - Agora entendo. - Sim. Venha. 312 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 Devias ter começado por aí. 313 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 Não sei como vou escrever sobre isto, mas… 314 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 Lenço branco, significa que gostam só de olhar e acariciar juntos. 315 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Já o acariciaste? 316 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 Já. 317 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 Não é a minha atividade favorita. 318 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 É mais a atitude que faz de um urso um urso. 319 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 E o seu interesse em geral por mamilos. 320 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Entro sempre em pânico, não o consigo fazer e sinto que… 321 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - O quê? - Estou avariado. 322 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Só tens de relaxar 323 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 e aprender a relaxar com a respiração. 324 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 Tens acesso a um bidé? 325 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - Espere… - A senhora e o seu marido… 326 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 O Perry diz que o faz lembrar do colégio interno. 327 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 Já agora, não somos todos pervertidos obcecados por sexo. 328 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 Isso são os porcos. 329 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Estou a ver. 330 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 E que tipo de homem seria uma baleia? 331 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 Eu faço broches. 332 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Adoro isso. 333 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - Azul claro. Azul claro, bolso esquerdo. - Isto é incrível. 334 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 Sabiam que basearam a colega de quarto de A Redoma de Vidro em mim? 335 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - Nossa, adoro os teus amigos. - Por favor. 336 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 Obrigada por nos incluírem e nos fazerem sentir bem-vindas. 337 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Bem, não é totalmente altruísta. 338 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 A polícia não invade festas com mulheres. 339 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 Que estás a fazer? 340 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 Aqui, a olhar as pessoas nos olhos, a falar do teu funeral? 341 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 O Bruce convidou-nos para uma festa. Pessoal, esta é a Virginia! 342 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 Ela é uma agente federal. 343 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 Senhoras, importam-se de se juntar a mim para uma conversa privada? 344 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 Esta mulher é como uma praga. 345 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Céus. Livre-se dela. 346 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - As melhoras. - Obrigada. 347 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Senhoras, amanhã, nada pode correr mal. 348 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 Evelyn, é responsável pelo funeral, e a Dinah ficará na igreja, à espera. 349 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 De quê? Que a Norma me mate? 350 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 Vou pelo menos ter uma equipa de segurança ou um colete à prova de balas? 351 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 A discrição é fundamental. Não podem contar a ninguém, nem aos vossos maridos. 352 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 Ótimo. E, depois, nós as duas ficaremos juntas na varanda, 353 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 onde iremos, sabe, vigiar as instalações. 354 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Acho que é melhor ir à cerimónia, Ann. 355 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 Para dar credibilidade como imprensa. 356 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 Mas era o nosso caso. Estávamos a trabalhar juntas. 357 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Sim, bem, agora é um caso do FBI. 358 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 Pela primeira vez, consegui o apoio total. 359 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 A equipa deve seguir as instruções. 360 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 Posso salientar que, tal como com a Dinah, não há vantagem na minha participação? 361 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 Certo. E eu? Qual é o meu papel? 362 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - A tua irmã está a desempenhá-lo. - Tenho de ir ao meu funeral. 363 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 Tenho de ver a captura da Norma. Tenho de estar lá. 364 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Vejo-vos amanhã. 365 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Exceto a Maxine. 366 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 Vejam só quem é. 367 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Rapazes. Rapazes, tenho uma pergunta para vocês. 368 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 Se a vossa melhor amiga quase fosse morta por uma velhota, 369 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 e essa velhota tivesse acidentalmente matado a vossa irmã gémea, 370 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 de que lado ficariam? 371 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Do da vossa melhor amiga ou da velhota malvada? 372 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - Do teu! - Obrigada, Bruce. 373 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - Vês? - Vi o Douglas. 374 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Não está a aceitar bem a tua morte. 375 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 Até eu tive pena dele, 376 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 mas não deixes que isso estrague a diversão com os teus novos amigos. 377 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 Eu? 378 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 A sério. 379 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 Já tiveste algo chamado… 380 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 Sim! 381 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 É a coisa mais engraçada que já ouvi… 382 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - Bem, eu só estava… - … de um amigo homem. 383 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 Não é! 384 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 Meu Deus. 385 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 Muito bem. Quer dizer, olha, uma foto, um retrato, mas… 386 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 Mas que diabo? 387 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 Desculpem, não podem entrar aqui. 388 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 Não podem levar isso. O que… 389 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 Pousem isso! 390 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 Olá? 391 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 Virginia, tire os seus agentes do meu gabinete. 392 00:22:49,912 --> 00:22:53,582 Está fora da minha jurisdição. O que se diz sobre a morte e os impostos? 393 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 Nem mesmo o FBI pode impedir uma auditoria federal. 394 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 Impostos? Quer dizer que eu… 395 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 Disse-lhe a si e à Maxine que tratava do Pinky. 396 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 Mas, não, tinha de ligar ao IRS. 397 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Eles apareceram ontem à noite. 398 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 Onde estiveste? Não vieste para a cama. 399 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 Bem… 400 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 Não. 401 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 Estive a preparar o funeral até tarde. É o maior evento da temporada. 402 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Insónia. 403 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 Achei que isto poderia ajudar, senhora. 404 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 Com a sua dor e o IRS. 405 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 Jed, obrigada. 406 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 Não perguntas como ajudar, simplesmente ajudas. 407 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 Gosto disso. 408 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 Porque não vais limpar a piscina, Jed? 409 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 Preciso que o Jed vigie a porta. 410 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 Esta ainda é uma cena de crime ativa, vamos precisar de segurança extra. 411 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 Senhora, temos um grande problema. 412 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 Já é difícil chorar a morte da minha irmã, que conheço há tanto tempo quanto a ti. 413 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 Mas, um evento da época baixa, 414 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 em minha honra, e eu nem posso ir. 415 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 Tens de me fazer um relatório com todos os detalhes. De preferência por escrito. 416 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 Eu não vou. 417 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 O quê? Não podemos não ir os dois. 418 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 O Rock enviou uma mensagem. 419 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "Demasiada publicidade. Encontro remarcado." 420 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 Ele disse que ligaria depois, mas não vou criar expectativas. 421 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 Se queres que um homem te ouça, tens de fazer com que ele te veja. 422 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Grande conselho. 423 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Não sigas os conselhos dela, especialmente sobre homens. 424 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 E para onde vais com essa mala elegante? 425 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Vou ao teu funeral falso para fazer um discurso falso como herói americano falso. 426 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 Eu entendo. Falso. Mas para que é a mala? 427 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Vou levar isto para a Norma, caso ela seja presa. 428 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 Tu sabes como é, Maxine. 429 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 Seres despojada da tua dignidade, 430 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 atirada para uma cela e vestida com uma bata de papel. 431 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 Pelo menos, não matei a minha irmã! 432 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Aquele dedo do meio outra vez. 433 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 Vamos embora daqui. 434 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 Sim. 435 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 És muito bom nisto, Bruce. 436 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 Devias ter-me visto à porta da estreia do filme Missão no Ártico. 437 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 A propósito, olha para aquela. 438 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 Está devastada. 439 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 Sim, o cirurgião plástico dela bebe muito. 440 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 Digo sempre que, se ela espirrar, deve parecer um basset hound. 441 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 Terrível. 442 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 Olha quem apareceu na sua Vespa. 443 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - Meu Deus. É ele. - Quem? 444 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 O meu Rock. 445 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 E está com… Reagan. 446 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 O governador da Califórnia? 447 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 Não, a mulher dele. 448 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 Ela é a melhor Judy do Rock. 449 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Acho que o nome dela é Nancy. 450 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 Tens muito que aprender. 451 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 A Nancy também aprendeu muito comigo. 452 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 Agora, consegue enfiar uma bola de golfe numa mangueira, graças a mim. 453 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 Céus. 454 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 A Mirabelle está ali dentro, 455 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 e eu estou aqui sentada a falar de estrelas de cinema e bolas de golfe. 456 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 Tenho de me despedir dela como deve ser. Vou entrar. 457 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 Maxine, nunca conseguirás entrar pela porta da frente. 458 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 Se há uma coisa que sei fazer é entrar sorrateiramente no Palm Royale. 459 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 E tu continuas convidado para o meu funeral. 460 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 Nunca me vão deixar entrar vestido assim. 461 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 Deseja-me sorte. 462 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 Boa sorte, Maxine. 463 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 Promete-me que vais fazer com que ele te veja. 464 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 Mirabelle. 465 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Tinha de te ver mais uma vez. 466 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 Vou presumir que a tua cabeça está aqui. 467 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Sabes, sempre quis ter a minha própria família. 468 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 E só quero que saibas que eu… 469 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Eu valorizei cada segundo que passámos juntas. 470 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 Vou sentir a tua falta, minha bonequinha. 471 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 Onde diabos está a Mirabelle? 472 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 Entendo as tuas preocupações. 473 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 E eu posso… 474 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 Minha nossa! 475 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 Não acredito que estamos a passar por esta merda. 476 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 Todos acreditam que a Maxine está naquele caixão, 477 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 quando, na verdade, está num jacúzi com o seu novo melhor amigo gay. 478 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 Se te faz sentir melhor, não há ninguém no caixão. 479 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Não posso ir. 480 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 Toda a cidade acha que fui eu que matei a Maxine. 481 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 Não, todos sabemos que foi a Norma que a matou. 482 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 Acham que eu matei o espírito dela. 483 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 É por isso que ela me anda a assombrar. 484 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 É só a tua consciência pesada a pregar-te partidas. Vai passar. 485 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Ela estava na nossa porta dos fundos. A sério. 486 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 Não consigo ir ao funeral e ver o corpo dela. 487 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 Posso nunca mais voltar a ver a minha mulher, mas aqui está a tua. 488 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 O que é isso? 489 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 A Maxine. 490 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 De acordo com os teus desejos de luto, meu irmão Veado. 491 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 Espalha à vontade. 492 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 Ao que parece, o Perry Donahue foi à morgue 493 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 e fez uma birra até que concordassem cremar o corpo. 494 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 Esta cidade está tão marada. 495 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 E sabes quem é a mais marada de todos? 496 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 A Maxine. Não acredito que tenho de fazer um discurso sobre alguém que quero matar. 497 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 Aguenta o dia de hoje. A Norma está em Palm Beach. 498 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Sabes que ela não vai conseguir ficar longe. 499 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 Agradeço a tua insistência, Mirabelle, quem quer que sejas. 500 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 Mas, até encontrar o meu contrabandista, não vou entregar nenhuma mensagem hoje. 501 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Vais entregar uma mensagem, Mary. 502 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 Eu sei. Assim que o cortejo começar, eu entro em ação, e depois tu… 503 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Não te preocupes comigo. 504 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 Faz a tua parte, e eu trato do resto. 505 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 E, quando isso acontecer, ficarei livre? 506 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 Todos ficaremos livres. 507 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 Vá lá, Norma. 508 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 Mostra-te. 509 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Rock Hudson. 510 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 É ainda mais giro ao perto. 511 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 Assim que a cerimónia começar, 512 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 quero que comeces a esfregar. 513 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 Ninguém vai querer nadar numa piscina com pedaços 514 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 do corpo em decomposição da Maxine a flutuar. 515 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 É para já, senhora. 516 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 Queres falar? 517 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 Não, não quero falar. 518 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Quero que o Jed limpe a carne em decomposição da piscina. 519 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 Céus. 520 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 A Happy Rockefeller. 521 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 E, minha nossa, a Babe Paley! 522 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Com licença. 523 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 Dinah, pensei que estivesses arrumada. 524 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 Perry, agora não. Agora não. 525 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 A Norma pode estar em qualquer lugar. Não quero chamar a atenção. 526 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 Não fazes ideia do que eu passei. E agora a Maxine foi-se. 527 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 Recompõe-te, Perry. 528 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 Caramba, Perry. Não sabia que nos conhecíamos assim tão bem. 529 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 Estás a usar um colete à prova de bala? 530 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 Dois. Peguei no teu quando julguei que não vinhas. 531 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 Dá-mo agora mesmo. 532 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - Dá-mo. - Não to posso dar agora. Espera. 533 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 Não tens tomates para me proteger. 534 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 Vou ter de me proteger a mim própria. 535 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 Espera. Aonde vais? 536 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 Para o único lugar onde uma mulher se sente realmente segura neste mundo. 537 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 A casa de banho das senhoras. 538 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 Muito obrigada. 539 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 Com licença. 540 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 Vês? Estão todos a olhar para mim. 541 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 E também a Maxine. 542 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Ela anda a seguir-me. 543 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 E tem toda a razão. 544 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 Fui horrível para ela. 545 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Juro, a Maxine está no balcão, onde a deixámos. 546 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 Não, não está. Ela está ali! 547 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 Se ela está ali, de quem são as cinzas que temos? 548 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 Há alguém na cozinha da Dinah. 549 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Lamento imenso. 550 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Deve ter havido uma confusão com as cinzas, 551 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 mas garanto que não há ninguém naquele caixão. 552 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 Vês, Mitz? Está tudo bem. 553 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Anda. 554 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 Bem-vindos, amigos. 555 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 Mal posso acreditar que isto está a acontecer. 556 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 Tudo parece tão terrivelmente irreal. 557 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 Não consigo deixar de sentir que a Maxine vai aparecer um dia destes. 558 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 E, no entanto, aqui estamos nós, 559 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 a dizer o nosso último adeus à Maxine… 560 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 Quem sabe qual é o seu apelido agora? 561 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 A Maxine chegou até nós como uma estranha, 562 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 mas esforçou-se e conquistou 563 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 os nossos corações e entrou neles como… 564 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 … como uma craca… 565 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - Uma craca? - … que se agarra à madeira flutuante 566 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 e não pode ser raspada. 567 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 Não. Mary. Mary, para aí mesmo. 568 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 Mary. 569 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 Mary, que estás a fa… 570 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 Tenho uma mensagem para a Maxine do outro lado. 571 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 Então, se todos nos puderem dar um momento de privacidade… 572 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Não. Não faças isso, Mary. Mary! 573 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Não. Só preciso de um minuto. 574 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 Mas que porra… 575 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 Alguém chamado Mirabelle veio ter comigo. 576 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 E ela diz… 577 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 … não te preocupes com ela. 578 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 Ela está a divertir-se muito. 579 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 E ela ama-te. 580 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 E não sei bem o que significa esta parte, mas ela disse: 581 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "Há muitas varas de homem no céu." 582 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 Pronto, Mary. 583 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 Por hoje, já chega do mundo espiritual. 584 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 Agora, vamos continuar com o funeral. 585 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 Na verdade, tenho outra mensagem para transmitir. 586 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 Não. Sai por bem, Mary. 587 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 Eu sei o que estão todos a pensar. 588 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 Que eu nem devia estar aqui, 589 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 muito menos falar, mas vou fazê-lo. 590 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 A Maxine e eu fomos casados durante 20 anos. 591 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 E eu amava-a. 592 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 E, Maxine, só quero que saibas que lamento imenso 593 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 por tudo o que fiz. 594 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 Não sei se foste tu que me escolheste ou se fui eu que te escolhi. 595 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 Ou se o amor é simplesmente algo que acontece 596 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 quando duas pessoas se escolhem ao mesmo tempo. 597 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 Como uma negociação. 598 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 E essa bela e frágil negociação, 599 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - que pode só acontecer uma vez na vida… - Jesus. 600 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 … pode durar uma vida inteira. 601 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 Se os dois continuarem a acreditar na singularidade dessa magia. 602 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - Sinto muito. - Doug! 603 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 Sinto muito ter-te desapontado. 604 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 Pronto. 605 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 Que pieguice profunda. 606 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 Se mais alguém tiver vontade de se expressar, 607 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 por favor, tenha o bom senso de o reprimir. 608 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 Vamos agora retomar o elogio fúnebre programado 609 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 feito pelo melhor amigo da Maxine, 610 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 o patriota, guerreiro, herói americano, o Sr. Robert Diaz. 611 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 Não sei quanto a vocês, mas eu não suporto olhar para ela. 612 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 Se a Maxine estivesse aqui connosco, hoje, 613 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 ela quereria que seguíssemos em frente com as nossas vidas. 614 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 Sim. 615 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 Ela não quereria que ficássemos presos 616 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 a histórias sentimentais ou anedotas comoventes. 617 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 Não, eu adoro anedotas comoventes. 618 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 A Maxine, ao contrário da opinião popular, era uma pessoa muito reservada. 619 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 Era? 620 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 Por isso, peço-vos a todos que façam um pacto solene 621 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 em que não falamos sobre a Maxine, nunca mais. 622 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 A vida é curta demais. 623 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 Obrigada. 624 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 E, agora, antes de os funcionários do Palm Royale levarem a Maxine ao seu… 625 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 … local de descanso eterno no nono buraco, 626 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 juntem-se a mim para cantarmos a música favorita da Maxine, 627 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 em homenagem à sua cidade natal, 628 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 Chattanooga. 629 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 Pronto. Tudo bem. 630 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 A letra está no verso dos vossos cartões de oração. 631 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 Olá, ferroviário 632 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 Esta é a ferrovia? 633 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 Quero um bilhete só de ida Para o Tennessee 634 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 Vou partir imediatamente Chattanooga, aqui vou eu 635 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 Desculpem-me, rapazes É o Chattanooga choo choo? 636 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 Rapaz, podes dar-me um brilho 637 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 Marjorie Merriweather Post. 638 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 Como vai a campanha, Dinah? 639 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 Confesso que é um momento assustador para se estar na política. 640 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 Desde o meu discurso no seu baile popular, 641 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 alguém tem ameaçado atiçar os cães contra nós. 642 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Tu… 643 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 … é que me tens enviado as cartas ameaçadoras? 644 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 Mas porquê? 645 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 Porque me tiraste o meu Dick. 646 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - Desculpa? - O meu Dick. 647 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 O Richard Milhous Nixon. 648 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 O meu pequeno Ricky. 649 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 O meu pequeno Dickie. 650 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 O meu cachorrinho fofo e caidinho. 651 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 Peço imensa desculpa. 652 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 Não sabia que tu e o presidente eram tão próximos. 653 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 É claro que não sabias. 654 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 Para comer o fiambre E ovos na Carolina 655 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Quando ouvires o apito a soar Oito por compasso 656 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 Então, sabes Que o Tennessee não fica muito longe 657 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 Coloquem todo o carvão 658 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 A única forma de uma mulher ter poder neste mundo é obtendo três coisas. 659 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 Uma carrada de dinheiro, uma carrada de armas 660 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 e a confiança do homem mais poderoso do país. 661 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 Há décadas que cuido das necessidades do Dick. 662 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 Fui eu que sempre me certifiquei 663 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 de que o leite dele estava morno e que os salgadinhos estavam frios. 664 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Tudo o que ele precisasse, eu providenciava. 665 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 Que atencioso da tua parte. 666 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 Eu sei. Sou uma santa. 667 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 Infelizmente, uma hippie tentou matá-lo. 668 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 Por isso, agora, ele já não quer vir a Palm Beach! 669 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 Então, pensei em tornar a oferta mais atraente. 670 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 Ofereci doar a Mar-a-Lago para a causa da liberdade. 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 Para ele a usar como sua Casa Branca de inverno, 672 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 e, então, poderíamos continuar a namorar sob o pretexto do mercado imobiliário. 673 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 Mas agora sei a verdadeira razão pela qual ele não queria vir. 674 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 Não era por causa de uma assassina armada. 675 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 Era algo muito mais perigoso. 676 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - O quê? Eu? - Tu. 677 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 Tu. 678 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Com os teus dentes brancos e o teu rabinho empinado. 679 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 Ei, desculpa-me, rapaz 680 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 É o Chattanooga Choo choo choo choo? 681 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 Ali na linha 29, meu amor, estou bem 682 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 Rapaz, podes dar-me um brilho 683 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 Vejo que estás chateada. 684 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 Como te posso compensar? 685 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 Dou-te uma pista. 686 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 Podes parti-lo, deitar leite por cima, adicionar algumas ervas, 687 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 mas nunca farás uma omelete. 688 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 O ovo Fabergé do Axel. 689 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 Garanto-te… 690 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 Procurei de alto a baixo em toda a minha casa. 691 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 Acredita, nós também procurámos. 692 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - Tu… - Sim. Na tua casa. Com os meus homens. 693 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 A comer cereais na tua cozinha enquanto eles reviravam tudo 694 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 e voltavam a pôr no lugar. 695 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 Sinto-me tão violada. 696 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 Ótimo. E, depois de revistarmos a tua casa, 697 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 agora sei que o Axel tinha um cofre ultrassecreto na Suíça. 698 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 É o único lugar possível onde o último ovo imperial poderá estar. 699 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 Então, se eu for à Suíça e trouxer aquele ovo, ficamos quites? 700 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 Ficamos quites. 701 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 E se eu não arranjar o ovo? 702 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - Eu mato-te. - O quê? 703 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 Socialmente, quero dizer. 704 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 Direi a todos que és a prostituta do Nixon. 705 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - Mas isso não prejudicará o Nixon? - Não. 706 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 As pessoas nunca se lembram do que o homem fez. 707 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 Só das mulheres. 708 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 Terás de carregar esse fardo para o resto da vida. 709 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 Ovo. 710 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - Desculpem-me, rapazes - Todos, agora! 711 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 É o Chattanooga choo choo? 712 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Ali na linha 29 713 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 Rapaz, podes dar-me um brilho 714 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 Dar-me um brilho muito bom 715 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 Olá, amigo. 716 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 Tenho uma mensagem para ti. 717 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Da Norma. 718 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "Vai para casa. Agora." 719 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 Costumava chamar-lhe cara engraçada 720 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 Ela vai chorar Até eu lhe dizer que nunca vou… 721 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 Norma. 722 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 Virginia. 723 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 Ann, pensei ter-lhe dito para ficar lá em baixo. 724 00:42:05,526 --> 00:42:07,986 Ela foi à casa de banho das senhoras. A Norma com véu. 725 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Ali! 726 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 Estou a ver a Norma. A suspeita está no local. 727 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 Mantenham as posições. 728 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 Apanhei-te! 729 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 Olá. 730 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 Bruce? 731 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 Não atirem! Por favor, não disparem! 732 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Baixem as armas. 733 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 Que estás a fazer? 734 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 O que me disseste para fazer. 735 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Só quero conversar. 736 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 Só quero conversar com ele. 737 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 Rock, por favor. 738 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 Rock, não vás. 739 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 Nancy, és uma cabra malvada! 740 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 Ouve-me bem, Rock Hudson. 741 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 Essa mulher não é tua amiga! 742 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 Também é uma atriz medíocre! 743 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 E uma cabra superior! 744 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 A Nancy Reagan é uma amiga de ocasião! 745 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Recuem. 746 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 Não é o nosso alvo. 747 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 Rock! 748 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Eu posso explicar. 749 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 Sabem… 750 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 Fui forçada contra a minha vontade pelo… 751 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 Vai parecer uma loucura. 752 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 Pelo governo federal. Eles obrigaram-me a fazer isto e… 753 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 Diz-lhes, Virginia! Diz-lhes! 754 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 Muito obrigada por terem vindo. 755 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 Temos piscina aberta, amanhã às 11 horas. 756 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 Deixavas-me acreditar que estavas morta? 757 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 Eu nunca quis… 758 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 Deixa-me viver a minha vida em paz. 759 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Douglas. 760 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Norma. 761 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 Deixaste mesmo a casa ficar arruinada, não foi? 762 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 Norma, a cidade inteira está à tua procura. 763 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 O FBI está à tua procura. 764 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 Deixei o turbante, deixei o muumuu. 765 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 Ninguém vai prestar atenção a uma velhinha. 766 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 Podia safar-me de um homicídio assim vestida. 767 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Eu devia entregar-te à polícia. 768 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 Mas não o vais fazer. 769 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Somos família, tu e eu. 770 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 Que estás a fazer aqui? 771 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 Querido, 772 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 vejo na tua cara. 773 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 Esta cidade tornou-se cruel para ti. 774 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 Foi por isso que voltei, para te levar embora. 775 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 Não percebes que sempre te considerei um filho? 776 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 Vamos lá, vamos dar o fora daqui. 777 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Sim, mãe. 778 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 Vem cá. 779 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 Sra. Martinez, concluímos a nossa investigação. 780 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 A nossa avaliação final. 781 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 Meu Deus. 782 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 Evelyn? 783 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 O que se passa? 784 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 Bem, um cadáver a flutuar na piscina, 785 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 operação do FBI frustrada por a Maxine ressuscitar dos mortos, 786 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 e, agora, o Palm Royale deve oito milhões em impostos atrasados, 787 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 por isso, o IRS vai fechar-nos até chegarmos a um acordo. 788 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 É isso o que se passa. 789 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 Pelo menos, não me mentiste. 790 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 Desculpa ter cooperado com o FBI. Foi um erro meu. 791 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 Desculpa ter assumido o controlo das nossas vidas 792 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 enquanto o meu marido esperava sentado. 793 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 Isso é tão desagradável. 794 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 O Palm Royale já era. 795 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 Não há como recuperar desta situação de merda, 796 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 e cabe-me a mim tirar-nos de mais um raio de buraco! 797 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 Cabe-te a ti, porque é isso que queres. 798 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 Porque gostas assim! 799 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 E que tal parares de ser tão desagradável? 800 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 Que tal dizeres ao Jed para ir esfregar a maldita piscina? 801 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 E limpa tu mesma o raio da piscina. 802 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 Aonde vais? 803 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Não fales comigo. 804 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 O quê? O que é que eu fiz? 805 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 O Rock deixou um recado na receção. 806 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 Ele nunca mais me quer ver. 807 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 Fizeste a coisa certa. 808 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 Eu sei que tens razão, 809 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 mas ainda me sinto péssimo. 810 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 Então, obrigado por isso. 811 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Vemo-nos por aí, talvez. 812 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 Está bem. Vemo-nos por aí. 813 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 Douglas. 814 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 A Virginia contou-me o que aconteceu 815 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 com a Mirabelle. 816 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 E… 817 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 E eu trouxe-te as cinzas dela. Achei que talvez as quisesses. 818 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 Sei que sempre quiseste uma família, Max. Eu só… Eu sinto muito. 819 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 Isto é… 820 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 Isto é tão querido… 821 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 Jed? 822 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 Estes são os meus… 823 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 … aposentos privados. 824 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 Não devias estar aqui. 825 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 Estava a pensar se precisava de alguma coisa. 826 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 Limpaste a piscina? 827 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 Talvez tenha limpado. 828 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 Talvez não tenha. 829 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 Merda. 830 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 Permissão para subir a bordo? 831 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 Permissão concedida. 832 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 Obrigada por me trazeres a Mirabelle. 833 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 É muito gentil da tua parte, 834 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 considerando as circunstâncias. 835 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 Maxine? 836 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Confia em mim. 837 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 Ela ficará feliz, aqui. 838 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 Maxine, tenho de te perguntar uma coisa. 839 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 Eu vou à Suíça e quero que venhas comigo. 840 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 Na verdade, preciso que venhas comigo. 841 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 Que estejas lá pessoalmente, 842 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 para que possas abdicar do teu direito ao fundo fiduciário do bebé. 843 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 É que… é apenas uma questão burocrática. 844 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 Sabes, por termos sido casados. 845 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 Desculpa por ser tão em cima da hora. 846 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Não fazia diferença quando estavas morta, mas, agora que estás viva… 847 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 Ouvi o que disseste no funeral. 848 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 Que me amas. 849 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 E quero que saibas que aceito o teu pedido de desculpas. 850 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 E que eu também te amo. 851 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 Isto já foi tudo… 852 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 Isto foi longe demais. Eu só… 853 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 Hoje tive tantos sentimentos e só… Eu… 854 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 Preciso de ir para casa e parar de sentir. 855 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 Foste sincero no que disseste? 856 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 Vou considerar isso um sim. 857 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 Eu vou à Suíça. 858 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 Espera, Suíça? 859 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 É o local do primeiro crime da Norma. 860 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 Max… 861 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 Estás pronta para a segunda ronda? 862 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 Estou pronta para que limpes a piscina. 863 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 É tudo, Jed. 864 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 Bem, maldição. 865 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - Volta para dentro do teu caixão, Maxine. - Ela está zangada. 866 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - Sim, estou a ver. - Sabes que quase me despediram, hoje? 867 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 E, se eu fosse um homem branco, tê-lo-iam feito. 868 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 Só me mantêm por perto para me exibirem 869 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 quando o FBI é acusado de ser racista. 870 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 Peço imensa desculpa. 871 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 Ela está num momento muito difícil. 872 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 Maxine. 873 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 Olá, Mary. 874 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 Virginia, 875 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 agora que estás na polícia, 876 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 quero comunicar o desaparecimento de uma pessoa. 877 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 Sim? Quem? 878 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 Eu! 879 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 Durante três dias… 880 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 … fui mantida refém 881 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - na minha própria casa… - O quê? 882 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 … pela mesma assassina 883 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 que tens tentado capturar, 884 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 e ninguém se importou. 885 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 Não, ninguém lançou foguetes pela Mary. 886 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 E, entretanto, 887 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 o meu contrabandista desapareceu. 888 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 A minha única oportunidade de encontrar uma paixão verdadeira e duradoura 889 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 evaporou-se no ar 890 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 assim que a Norma chegou e me fez refém. 891 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 Quando encontrarei o amor? 892 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 Quando? 893 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 Eu não sei. Mas podemos voltar à Norma? 894 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 Desculpa, ela está na tua casa? 895 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 Esteve. 896 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 Foi embora. 897 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 Mandou-me entregar uma mensagem ao Robert a dizer para ir para casa. Foi o que fiz. 898 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 E, agora, estou livre, não graças a vocês, 899 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 para ir procurar o meu contrabandista. 900 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 E, não. 901 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 Não preciso de nenhuma ajuda das "autoridades policiais". 902 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 O espírito é forte 903 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 e irá guiar-me. 904 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Temos de ir à Dellacorte. 905 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 A Norma é um génio. 906 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 Já foram embora. 907 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 Foram os dois embora. 908 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Os dois? 909 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 A Norma e o Robert. Não percebem? 910 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Enquanto toda a cidade estava a tentar apanhá-la, 911 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 ela entrou sorrateiramente e levou-o… 912 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - Para onde o rasto esfriou. - Sim. 913 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 Para onde passou férias com a Mary nos Alpes. 914 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 Para onde mandou o Robert enviar os seus quadros. 915 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 Suíça! 916 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "Para o Jed, vou amar-te para sempre. 917 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 A tua Mitzi." 918 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Bem, 919 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 isto vai servir muito bem. 920 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 Sei que o dia de hoje foi um pouco difícil, 921 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 mas eu vou à Suíça com o Douglas e a Mitzi. 922 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Estritamente profissional. 923 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 Mas, como és minha tutora, 924 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 preciso da tua autorização para viajar. Basta uma assinatura rápida. 925 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 Com a Mitzi? Não me digas. 926 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 Eu sei. 927 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 Vou fazer melhor ainda, Maxine. 928 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 Eu vou contigo. 929 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 O Eddie e eu precisamos de um tempo afastados, e a Suíça pode ser o ideal. 930 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 A Mirabelle disse… 931 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 … que encontraria o assassino junto à piscina. 932 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 Sim. 933 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 As energias são fortes neste local. 934 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 Assassino da Maxine, 935 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 revela-te. 936 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 O meu contrabandista. 937 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 Finalmente. 938 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 Onde tens andado? 939 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 Tive saudades tuas. 940 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 Legendas: Teresa Moreira