1 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 (สร้างจากหนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 (ของจูเลียต แม็คแดเนียล) 3 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 ถึงจะอยู่มาแค่ฤดูกาลเดียว 4 00:01:27,504 --> 00:01:30,883 ปาล์มบีชไม่มีวันเหมือนเดิม หลังขาดแม็กซีน เดลลาคอร์ท 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,092 (แม็กซีน เดลลาคอร์ทเสียชีวิต) 6 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 คนที่รักแม็กซีน 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 คงทำอะไรไม่ถูกเลย 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,602 ฆาตกรต่อเนื่องจะไปร่วมงานศพเหยื่อ 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 เรามีโอกาสจับนอร์ม่าที่งานศพคุณ 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,024 ช่วงนี้คุณต้องนั่งรอไปก่อน 11 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 ไม่ได้ ฉันกระวนกระวาย 12 00:01:50,235 --> 00:01:51,737 มิราเบลล์เป็นน้องสาวฉัน 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 เราต้องจัดงานให้เขา ฉันว่า… ฉันว่ามันวิปลาส 14 00:01:55,741 --> 00:01:58,285 เห็นด้วย ยิ่งตอนพูดเรื่องจับนอร์ม่า 15 00:01:58,869 --> 00:02:00,996 ไม่เห็นด้วย โดยเฉพาะตอนนั้น 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 อะไรวิปลาสกว่ารู้ไหม 17 00:02:02,998 --> 00:02:05,292 ร่างคุณ ถ้านอร์ม่าเจอคุณ 18 00:02:06,043 --> 00:02:08,169 พรุ่งนี้ เราจะฝังแม็กซีน 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 ขอให้เขาไปสู่สุคติอย่างที่ไม่เคยมี 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,092 บอกฉันทีวิญญาณ 21 00:02:14,718 --> 00:02:18,138 ทำไมทิ้งฉัน ในตอนที่กำลังลำบาก 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 ฉันโดนขังอยู่ในบ้านตัวเอง 23 00:02:21,058 --> 00:02:25,395 ถ้าฆาตกรอย่างนอร์ม่า เดลลาคอร์ท ยังไม่เข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 ซีเรียลหมดนะ 25 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 ก็ขอให้เกิดความยุติธรรมขึ้น เพื่อเห็นแก่แม็กซีนและความปลอดภัยของเรา 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 ไดนาห์ มาทำอะไรที่นี่ 27 00:02:42,079 --> 00:02:43,914 มาชี้ศพ 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,836 ดักลาสทำใจมาไม่ได้ คุณล่ะ 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,587 ฉันเป็นผู้พิทักษ์แม็กซีน 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 ต้องมาเซ็นอนุมัติ 31 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 เป็นครั้งสุดท้าย 32 00:02:54,883 --> 00:02:59,388 คุณมีน้ำใจมาก เกือบมีน้ำใจ เท่าจัดงานศพให้เขาเลย 33 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 ไฮโซตายในน้ำทั้งคน 34 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 พวกไทยมุงแถวฟลอริดาต้องแห่มา 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 หาแสงแน่ๆ 36 00:03:05,269 --> 00:03:07,688 ปาล์มรอแยลยิ่งพยายามดิ้นรน 37 00:03:07,771 --> 00:03:11,984 ดันมาเจอศพแม็กซีน… ไม่ดิ้นรน 38 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 เข้าไปกับฉันได้ไหม 39 00:03:24,955 --> 00:03:26,039 สาวๆ 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,126 แอน มาทำอะไรเนี่ย 41 00:03:30,085 --> 00:03:31,712 แม็กซีนเป็นเพื่อนฉัน 42 00:03:32,462 --> 00:03:38,552 แต่ฉันมาในฐานะผู้สื่อข่าว เพื่อยืนยันศพ 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,139 ฉันพยายามบอกตัวเองแบบนั้น 44 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 แล้วตัวเองเชื่อไหม 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 ไม่มีความเห็น 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 เลิกกินได้แล้ว 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,402 ฉัน "เศร้าอยู่" 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 "เศร้าอยู่" เหรอ 49 00:03:58,071 --> 00:04:02,075 เศร้าเลยกิน เศร้าแทนมิราเบลล์กับตัวเอง 50 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 ฉัน "เศร้าอยู่" สองคน ดักลาสต้องเสียใจมากแน่ 51 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 เลิกพูดถึงดักลาสเหอะแม็กซีน 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 ฉันไม่หวังว่านายจะเข้าใจหรอก นายเข้าข้างยัยนั่นตลอด 53 00:04:09,666 --> 00:04:12,419 เพราะนอร์ม่า ไม่ได้ฆ่ามิราเบลล์เพราะคิดว่าเป็นเธอ 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 อย่างน้อยดักลาสก็ไม่วางยา ไม่ผลักฉันตกน้ำ เหมือนนอร์ม่าแสนดีของเธอ 55 00:04:15,547 --> 00:04:17,841 การกระทำของดักลาสมันไม่ใช่ความรักนะ 56 00:04:17,925 --> 00:04:20,594 ถ้าทอมทำกับฉันเหมือนที่ดักลาสทำกับเธอนะ ฮึ่ย 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,430 ทอมก็ทำ แต่เธอท้องไม่ได้ย่ะยัยมิตซี่ 58 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 เวอร์จิเนียไม่ให้ออกไปข้างนอกนะ 59 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 ฉันรู้ความหมายนะ 60 00:04:41,198 --> 00:04:42,824 ใครๆ ก็เคยเห็นศพ 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,868 - ฉันไม่เคย - ว้าว 62 00:04:45,369 --> 00:04:47,371 ตายแล้ว น่ากลัวมาก 63 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 กลิ่นอะไรน่ะ 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,499 ตายแล้ว 65 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 - เวอร์วัง - ไม่ชอบเลย 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,045 - เอาละ เราต้องหันหน้า - ใช่ 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 โอเค นับ… นับถึงสามนะ 68 00:04:56,880 --> 00:04:57,923 - โอเค - โอเค 69 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 หนึ่ง สอง สาม 70 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 - หน้าตาเขาเป็นไง - ไม่ 71 00:05:04,805 --> 00:05:05,806 - เห็นยัง - ยัง 72 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 - เฮ้อ ฉันทำไม่ได้ - ไม่ได้ 73 00:05:07,850 --> 00:05:09,560 - ตายแล้ว - มันจำเป็นจริงๆ เหรอ 74 00:05:09,643 --> 00:05:11,019 - จำเป็นไหม - จำเป็น 75 00:05:11,103 --> 00:05:16,692 โอเค หนึ่ง สอง สาม… 76 00:05:18,944 --> 00:05:22,239 สามจุดห้า… สี่ 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 - ไม่ใช่แม็กซีน - ผิดตัวค่ะ 78 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 - ว่าไงนะ - ไม่ใช่เขาค่ะ 79 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 ไม่รู้ใครนะคะ แต่ไม่ใช่เพื่อนเรา 80 00:05:31,540 --> 00:05:33,500 - แน่ใจเหรอคะ - ขอให้โชคดีกับ… 81 00:05:33,584 --> 00:05:34,751 - ไปเถอะ - ออกไปเลย 82 00:05:34,835 --> 00:05:36,170 - เฮ้อ - ไปก็ได้ มีคนตายนะ 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 คุมตัวไว้ แยกไปอยู่ในที่ปลอดภัย 84 00:05:39,506 --> 00:05:42,593 และห้ามใครเห็นศพ เด็ดขาด 85 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 ได้ครับ 86 00:05:52,769 --> 00:05:56,398 คุณแม่ แอบใครอยู่ข้างบนน่ะ 87 00:05:57,107 --> 00:05:59,067 เบอร์เกอร์ที่นี่อร่อยใช่ไหม 88 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 ฉันไม่ได้กิน 89 00:06:00,319 --> 00:06:03,822 ฉันพักอยู่กับผู้ชายหล่อแต่หน้าบึ้งน่ะ 90 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 คุณสองคนไปแอบอยู่ข้างบนทำไม 91 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 ให้ใครเห็นฉันไม่ได้ ฉันตายแล้ว ขอโทษนะคุณ… 92 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 เพื่อนๆ เรียกผมบรูซ ผมเก็บความลับได้ คุณ… 93 00:06:14,875 --> 00:06:18,545 แม็กซีน… แม็กซีนเฉยๆ 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 ตายแล้ว 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 ใช่ไฮโซที่ตายแล้วจะฝังพรุ่งนี้รึเปล่า 96 00:06:25,719 --> 00:06:27,930 - แม็กซีน เดลลาคอร์ทน่ะ - รู้จักฉันด้วยเหรอ 97 00:06:28,597 --> 00:06:32,809 มันแย่มาก ยิ่งกว่าแย่อีก 98 00:06:32,893 --> 00:06:36,021 มัน… โศกนาฏกรรมเลย เหมือนเรื่องคาร์เมน 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 ฉันไม่อยากให้มีคนร้องไห้เรื่องฉันแล้ว 100 00:06:38,232 --> 00:06:42,402 ไม่ได้ร้อง "เพื่อน" ซี้ของผมจากเมืองอื่น 101 00:06:42,486 --> 00:06:45,781 ต้องไปงานศพคุณพรุ่งนี้ แต่ถ้าคุณยังอยู่ก็… 102 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 เขาคงไม่ได้มาปาล์มบีชแล้ว 103 00:06:50,494 --> 00:06:52,329 ฉันบอกไม่ได้หรอกนะ แต่… 104 00:06:53,205 --> 00:06:57,543 ข่าวดี งานศพยังจัดอยู่ 105 00:06:59,044 --> 00:07:02,297 ลงมาแช่อ่างน้ำอุ่นเดี๋ยวนี้เลย 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,844 - ฮะ อุ๊ย - มาแช่อ่างๆ 107 00:07:06,927 --> 00:07:10,681 เร็วสิ มาแช่อ่างๆ 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,560 - มาแช่อ่างๆ - โอเค 109 00:07:14,643 --> 00:07:18,021 มาแล้ว มาแช่อ่างแล้ว 110 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 มาแล้วๆ 111 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 ลงมาเลยแม่ 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,279 มาเลย เปิดตัวยิ่งใหญ่ 113 00:07:25,362 --> 00:07:27,823 ปรบมือให้ผีแม็กซีนหน่อยทุกคน 114 00:07:31,201 --> 00:07:32,452 ไม่เอาแล้ว 115 00:07:32,536 --> 00:07:37,207 ทั้งงานศพ งานแต่งอลังการ มีแต่เรื่องน่าขายหน้า 116 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 สัญญานะว่าพอคลอดลูก… 117 00:07:39,459 --> 00:07:42,129 อย่าปล่อยให้ฉันทำอะไรบ้าๆ บอๆ อีก 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,548 - ไม่ไปงานศพเมียเก่า - ผมสัญญา 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 เราต้องบินไปสวิตเซอร์แลนด์ก่อน 120 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 ทำไมต้องไปสวิตเซอร์แลนด์ 121 00:07:49,720 --> 00:07:53,223 จบเรื่องกองทรัสต์ลูกที่ธนาคารไง 122 00:07:53,307 --> 00:07:57,728 ไปเซ็นเอกสาร ขอโทษนะ ผมน่าจะบอกคุณก่อน 123 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 ไดนาห์! 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 นอร์ม่าส่งโน้ตมาอีก 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 - ไดนาห์อยู่ไหน - ไปห้องดับจิต 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,529 ฉันต้องรีบไปช่วยแล้ว 127 00:08:07,613 --> 00:08:08,739 ห้องดับจิตจริงเพอร์รี่ 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 ไดนาห์ไประบุศพแม็กซ์แทนฉัน 129 00:08:13,243 --> 00:08:16,496 "เสร็จฉันแน่ เจอกันที่งานศพ" 130 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 ไม่น่าปล่อยให้เขาไปแทนฉันเลย 131 00:08:18,749 --> 00:08:20,834 - ต้องเจอไดนาห์ให้ได้ก่อนนอร์ม่า - เดี๋ยวไปด้วย 132 00:08:20,918 --> 00:08:22,711 - โอเค - เชี่ย ต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน 133 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 อย่าทิ้งฉันไป ดักลาส 134 00:08:25,297 --> 00:08:29,092 คุณอุ้มท้องทายาทเดลลาคอร์ทอยู่ นอร์ม่าไม่ทำอะไรหรอก 135 00:08:31,428 --> 00:08:33,804 ฉันเพิ่งรู้ว่าตัวเอง มีน้องสาวฝาแฝดชื่อมิราเบลล์ 136 00:08:33,889 --> 00:08:37,017 แล้วผู้หญิงคนที่ชื่อนอร์ม่า ป้าของสามีเก่าฉัน 137 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 พยายามจะฆ่าฉัน คิดว่าเป็นฉัน 138 00:08:39,019 --> 00:08:41,480 - แต่กลายเป็นฆ่ามิราเบลล์ - ผมรักคุณ 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,358 ผู้หญิงที่น่าสนใจที่สุดในชีวิต 140 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 คุณเหมือนดอริส เดย์ 141 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 - ถ้านิสัยไม่แย่มากนะ - ขอบคุณ 142 00:08:47,819 --> 00:08:51,156 ผมบอกแฟนเก่าๆ ว่าถ้าผมตายไปแล้วจะคิดถึง แต่คุณ 143 00:08:51,240 --> 00:08:53,951 คุณจะได้เห็นสามีเก่าคิดถึงคุณจริงๆ 144 00:08:54,034 --> 00:08:56,870 จะได้ยินเสียงน้ำตา เห็นเสื้อผ้าปลิวไสว 145 00:08:56,954 --> 00:08:58,830 เสียดาย ฉันอดเห็นเลย 146 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 แม็กซีน ผมมีรถนะ 147 00:09:02,751 --> 00:09:06,213 อยากเห็นเขาร้องไห้จริงๆ 148 00:09:06,922 --> 00:09:09,925 นี่เรากลายเป็นเพื่อนซี้ ที่จะไปแอบดูแฟนด้วยกันเหรอ 149 00:09:10,008 --> 00:09:12,553 - น่าจะนะ - งั้นไปสิ 150 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 แม็กซีนครับ 151 00:09:23,063 --> 00:09:27,067 ขอโทษครับ ผมมาพบสายลับฝึกหัดทอม แซ็งก้า 152 00:09:27,150 --> 00:09:28,777 เรื่องคดีฆาตกรรมแม็กซีน เดลลาคอร์ท 153 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 ทอม แซ็งก้าย้ายไปแล้วครับ 154 00:09:30,320 --> 00:09:31,363 ว่าไงนะ 155 00:09:31,446 --> 00:09:34,575 ทำไมเอฟบีไอไม่สนใจเศรษฐีนีในปาล์มบีช 156 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 โรเบิร์ต 157 00:09:35,742 --> 00:09:37,578 นอร์ม่า เดลลาคอร์ทจะฆ่าภรรยาคุณทำไม 158 00:09:37,661 --> 00:09:41,665 เพราะนอร์ม่ารู้ว่าไดนาห์ รู้ว่านอร์ม่าฆ่าแอ็กเซล โรเซนฮิปส์ 159 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 เขาตายแล้วจริงๆ 160 00:09:45,294 --> 00:09:46,920 มันแย่มาก 161 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 แย่จริงๆ แย่มาก 162 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 ภรรยาผม ว่าที่สตรีหมายเลขหนึ่งแห่งปาล์มบีช 163 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 โดนจดหมายขู่ฆ่าจากฆาตกรคนเดียวกัน 164 00:09:58,849 --> 00:10:02,186 ที่ฆ่าภรรยาเก่าของหนุ่มหน้าเศร้าคนนี้ 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 - แล้วไงครับ - แล้ว 166 00:10:03,812 --> 00:10:08,275 เราปล่อยให้ภรรยาผมไประบุศพภรรยาเก่าเขา 167 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 ทำให้ภรรยาผมตกอยู่ในอันตราย 168 00:10:10,777 --> 00:10:13,280 ถ้าภรรยาคุณหายตัวไป 24 ชั่วโมง 169 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 ค่อยกลับมาแจ้งคนหายนะครับ 170 00:10:15,991 --> 00:10:19,036 ดูเขาสิๆ 171 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 เขาเศร้ามาก 172 00:10:20,787 --> 00:10:26,210 ห้องดับจิตบอกว่า เอฟบีไอห้ามคนเข้าไปดูศพภรรยาเก่าเขา 173 00:10:26,293 --> 00:10:28,212 ดูได้อีกทีที่งานศพครับ 174 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 คุณจะเก็บเขาไว้ในห้องแช่แข็ง 175 00:10:30,631 --> 00:10:32,966 ทั้งที่ผมรู้ว่าเขาอยากให้ทำยังไงเหรอ 176 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 หน้าไม่อาย 177 00:10:39,056 --> 00:10:42,976 เลวร้ายว่ะดั๊กโบ๊ต พูดเลย เลวร้าย 178 00:10:43,602 --> 00:10:47,481 แม็กซีนไม่อยากอยู่บนแท่น เหมือนเป็นเฟิร์นประดับหรอก 179 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 เขาบอกตลอดว่าถ้าตัวเองตายก่อน 180 00:10:52,569 --> 00:10:56,156 เขาอยากให้โรยอัฐิลงมา จากเครื่องบินปีกสองชั้นของฉัน 181 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 นี่… 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 อยากให้ฉัน… กอดไหม 183 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 อยาก 184 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 ร้องออกมา 185 00:11:14,258 --> 00:11:16,844 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไรเลย 186 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 เฮ้อ… ฉันอยากให้เกียรติเขา 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,271 ให้เกียรติเขาแบบที่ตอนอยู่ทำไม่ได้ 188 00:11:28,897 --> 00:11:30,399 ต้องกลับไปหามิตซี่ 189 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 - เดี๋ยวฉันไปส่ง - ไม่เป็นไร ขอบใจ เดี๋ยวฉันเดินไป 190 00:11:49,668 --> 00:11:53,463 หวังว่าคงไม่คลาดกับดักลาสนะ อยากเห็นเขาฟูมฟาย 191 00:11:54,131 --> 00:11:57,384 ใครคือชายลึกลับที่จะไปงานศพฉัน 192 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 นี่ไม่ใช่บึงในญี่ปุ่นนะ อย่าทำตัวเป็นปลาไหล 193 00:12:03,015 --> 00:12:06,894 บอกไม่ได้ เขาเป็นที่รู้จัก ดัง 194 00:12:09,313 --> 00:12:12,316 โอเค บอกฉันได้ ฉันตายแล้วไง 195 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 - ใบ้หน่อยน่า - โอเค ใบ้นะ 196 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 - โอเค - โอเค 197 00:12:17,321 --> 00:12:22,492 หินก้อนใหญ่ บวกแม่น้ำในนิวยอร์ก 198 00:12:26,496 --> 00:12:27,664 - ไม่รู้เหรอ - ไม่ 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,374 โอเค… 200 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 เพื่อนซี้ของดอริส เดย์ 201 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 โทนี่ แรนดอล 202 00:12:35,964 --> 00:12:37,841 ไม่ใช่ แต่เขาก็ไป 203 00:12:38,675 --> 00:12:44,097 โอเค คล้องจองกับซ็อก ซัดสัน 204 00:12:44,765 --> 00:12:45,849 ร็อก… 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 - ร็อก ฮัดสันจะมางานศพฉันเหรอ - เงียบๆ 206 00:12:49,102 --> 00:12:50,938 - ถ้าความแตกเขาแย่แน่ - ตายแล้ว 207 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 - ตื่นเต้นจัง โอ๊ย - ใช่ 208 00:12:53,607 --> 00:12:55,859 โอ้โฮ จริงๆ นะ เหมือนเทพนิยายเลย 209 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 - โธ่เอ๊ย - คือไม่รู้ว่าจริงรึเปล่า 210 00:12:58,529 --> 00:13:00,864 - คนอื่นคิดว่าผมกุเรื่อง - ถ้าเธอคิดว่าจริง 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,033 ก็ไม่ต้องไปสนใจคนอื่น 212 00:13:03,951 --> 00:13:07,871 ไม่ว่าจะเป็นดาราหรือสามีเก่า 213 00:13:08,455 --> 00:13:09,873 พูดเรื่องคุณดีกว่า 214 00:13:10,415 --> 00:13:13,335 ถ้าเป็นสามีเก่า คุณจะสนใจทำไม 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 สัญญาไหมว่าจะไม่ว่าหรือบอกให้ฉันปล่อยวาง 216 00:13:18,298 --> 00:13:20,551 หรือให้ฉันเขียนว่าเขาเคยทำผิดอะไรไว้บ้าง 217 00:13:20,634 --> 00:13:21,969 เห็นผมเป็นคนยังไง 218 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 โอเค 219 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 ถ้าไม่เคยทิ้งเขาจะกลับไปได้ยังไง 220 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 แล้วมิราเบลล์ น้องสาวฝาแฝดที่ฉันเพิ่งรู้ 221 00:13:35,065 --> 00:13:38,819 ฉันบอกความลับเขาไปว่า ฉันคงจะรักดักลาสคนเดียว 222 00:13:38,902 --> 00:13:41,572 แล้วเขาก็สารภาพว่าเขารักมิราเบลล์ 223 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 เพราะคิดว่าเป็นฉัน แล้วมิราเบลล์ตาย 224 00:13:44,908 --> 00:13:47,244 - ฉันรู้ว่ามันซับซ้อน - ใช่ 225 00:13:48,036 --> 00:13:51,790 คุณไม่มีเวลาเศร้า ทั้งเรื่องน้องสาว เรื่องชีวิตแต่งงาน 226 00:13:52,916 --> 00:13:53,959 เธอฉลาดนะเนี่ย 227 00:13:54,042 --> 00:13:56,420 - เราฉลาด - ใช่ 228 00:14:00,841 --> 00:14:03,760 - พูดถึงเศร้า - นั่นคนใหม่เหรอ 229 00:14:03,844 --> 00:14:06,513 - ใช่ - ไม่ชอบเห็นผู้หญิงเก๋ๆ ร้องไห้เลย 230 00:14:07,848 --> 00:14:09,057 เอ้า 231 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 หยุดนะ จะทำอะไร 232 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 ฉันทนเห็นคนร้องไห้ไม่ได้ ถึงจะเป็นเขาก็เถอะ 233 00:14:16,023 --> 00:14:18,775 แต่วันนี้เรามาดูคนร้องไห้นะ 234 00:14:18,859 --> 00:14:22,863 ฉันทำตามที่คุณบอก… 235 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 แต่ทำต่อไม่ไหวแล้ว 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 ไหนว่าจะไม่มีใครเดือดร้อนไง 237 00:14:38,378 --> 00:14:39,463 เกิดอะไรขึ้น 238 00:14:39,546 --> 00:14:40,714 เขาเป็นลม 239 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 (บรูเมลโบรส์ รับย้ายบ้าน) 240 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 สายลับแซ็งก้าอยู่ไหมครับ 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 ทอมย้ายออกแล้ว โรเบิร์ต 242 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 243 00:15:06,156 --> 00:15:10,827 ถ้ารู้ว่าเขาจะตกงาน ผมคงไม่ทำให้เขาเดือดร้อน 244 00:15:10,911 --> 00:15:14,915 ไม่ได้ตกงาน จ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ให้ความสนใจ 245 00:15:15,666 --> 00:15:18,836 เลยเสนอให้เขาย้าย ฉันบอกให้ตอบตกลง 246 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 ก่อนเกิดเรื่องแย่ๆ 247 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 อีกรอบ 248 00:15:23,924 --> 00:15:27,177 ฉันไม่รู้นะว่าที่ปาล์มบีชใช้ชีวิตยังไงกัน 249 00:15:28,095 --> 00:15:30,264 แต่บางอย่างก็ไม่ใช่ของคุณ 250 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 รวมถึงสามีฉัน 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,185 เรามีลูกด้วยกัน 252 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 เข้าใจหัวอกกันไหม 253 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 ไม่เข้าใจหรอก 254 00:15:44,778 --> 00:15:46,280 ฝากบอกลาเขาได้ไหม 255 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 ขอร้องละ 256 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 ค่ะ ได้… 257 00:15:52,661 --> 00:15:53,871 แต่ไม่บอก 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 เขาจะโอเคไหมเนี่ย 259 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 แล้วเด็กล่ะ เด็กจะโอเคไหม 260 00:16:08,260 --> 00:16:09,803 นอนเหยียดแขนขนาดนี้ 261 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 เหมือนผมสมัยช่วง 20 สบายดี 262 00:16:11,513 --> 00:16:12,973 - อุ้มไปนอนเตียงเถอะ - ได้ 263 00:16:13,056 --> 00:16:15,642 - เธอจับหัว ฉันจับขา - จะไม่ให้ผมเสียทรง 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,144 โอเค จับเข่า 265 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 - โอเค - โอเค 266 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 - หนึ่ง สอง สาม ฮึบ - ก้าว สอง… 267 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 รองหัว 268 00:16:25,819 --> 00:16:28,405 - โอเค - โอเค สวยงาม 269 00:16:29,323 --> 00:16:30,699 ว้าว 270 00:16:30,782 --> 00:16:31,867 เขากลัวมากใช่ไหม 271 00:16:31,950 --> 00:16:35,162 คุณตามหลอกผู้หญิงที่แย่งสามีไปจริงๆ 272 00:16:36,371 --> 00:16:38,749 แหม แก้แค้นได้สาสม 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,585 ปล่อยให้ผวาต่ออีกหน่อยดีไหม 274 00:16:42,169 --> 00:16:45,005 ดี กลับไปแช่น้ำอุ่นให้สบายใจดีกว่า 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,174 หลับให้สบายนะมิตซี่ 276 00:16:48,592 --> 00:16:52,763 ผมเคยคิดว่าซุปมิเนสโตรเน่ น่าเบื่อ แต่เลิกคิดแล้ว 277 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 ของฉันเป็นซุปชาวเดอร์ 278 00:16:54,264 --> 00:16:56,892 - วั้ย สาวซุป - สาวซุป 279 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 หายหัวไปไหนมา 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 ไปหาดักลาส 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,943 เขาจะได้รู้สึกดีขึ้น เพราะเขาคิดว่าฉันตายแล้ว 282 00:17:06,026 --> 00:17:07,778 แต่ไม่ต้องห่วง เขาไม่เห็นฉัน 283 00:17:07,861 --> 00:17:09,905 แต่มิตซี่เห็น แล้วคิดว่าแม็กซีนเป็นผี 284 00:17:09,988 --> 00:17:11,198 นี่ใครอะ 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,367 อุ๊ย ขอโทษ มารยาทแย่ 286 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 นี่บรูซ เพื่อนซี้คนใหม่ เป็นเกย์ 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,996 - ไม่ต้องประกาศก็ได้ - ขอโทษ 288 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 โอเค หนึ่งในสองเรื่องที่จะเกิดขึ้นแน่ๆ 289 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 ถ้าคุณไม่ตายนิ่งๆ แล้วเราจับนอร์ม่าได้ 290 00:17:22,459 --> 00:17:25,170 งานศพต่อไปในปาล์มบีชต้องเป็นงานคุณ 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 ห้ามให้ใครเห็นคุณ 292 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 โรงแรมเกย์นี่มีผู้หญิงเยอะไปแล้ว 293 00:17:30,467 --> 00:17:31,468 มีผู้หญิงคนอื่นอีกเหรอ 294 00:17:33,303 --> 00:17:35,722 ถึงนอร์ม่าจะทำอะไรเรา ก็คงไม่เลวร้ายเท่าห้องนี้หรอก 295 00:17:35,806 --> 00:17:37,266 ฉันชอบผ้าคลุมเตียงนะ 296 00:17:37,349 --> 00:17:39,643 อ่านความเห็นของแขกที่เข้าพักก่อน 297 00:17:44,314 --> 00:17:45,941 ฉันนอนในอ่างอาบน้ำดีกว่า 298 00:17:47,860 --> 00:17:49,236 คิดใหม่ได้นะ 299 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 อะไร 300 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 - เพื่อนๆ - แม็กซีน 301 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 ดีใจมากที่เธอยังอยู่ 302 00:17:54,867 --> 00:17:56,159 ฉันจะได้ฆ่าเธอกับมือ 303 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 ฟังฉันอธิบายและตอบคำถามทุกอย่างก่อน 304 00:18:00,372 --> 00:18:03,000 แต่ไปคุยกันในอ่างจากุซซีข้างล่างได้ไหม 305 00:18:03,083 --> 00:18:06,712 บรูซ เพื่อนซี้เกย์คนใหม่ของฉัน ชวนเราไปปาร์ตี้ริมสระ 306 00:18:06,795 --> 00:18:07,796 เขาเรียกจากุซซีก๊อกผสม 307 00:18:07,880 --> 00:18:10,507 แขกเรียกซุปไข่น้ำ 308 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 เวอร์จิเนียบอกว่าห้ามให้ใครเจอ 309 00:18:13,260 --> 00:18:16,680 ออกไปเริงร่าในอ่างจากุซซีไม่ได้ ฉันเป็นเป้านิ่งนะแม็กซีน 310 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 พวกเขาระวังตัวมากนะ 311 00:18:18,182 --> 00:18:20,058 ทำไมเราต้องไปปาร์ตี้เกย์กับเธอ 312 00:18:21,185 --> 00:18:25,063 เพราะในยามโศก เรามีเพียงกันและกัน 313 00:18:26,732 --> 00:18:28,942 แถมห้องไม่มีมินิบาร์ พวกเขามีเหล้าเต็มเลย 314 00:18:29,651 --> 00:18:31,653 - แค่นี้ก็รู้เรื่อง - เย่ ไป 315 00:18:32,571 --> 00:18:34,156 น่าจะบอกตั้งแต่แรก 316 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 ไม่รู้จะเขียนถึงว่ายังไงเลย แต่… 317 00:18:36,116 --> 00:18:40,829 ผ้าเช็ดหน้าขาวแปลว่าชอบดูแล้วชักด้วยกัน 318 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 คุณเคยชักไหม 319 00:18:45,667 --> 00:18:46,752 เคยค่ะ 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,296 แต่ไม่ชอบ 321 00:18:49,379 --> 00:18:52,341 เกย์หุ่นหมีต้องดูที่ทัศนคติมากกว่า 322 00:18:52,424 --> 00:18:53,926 และโดยทั่วไปสนใจในหัวนม 323 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 ผมเหวอทุกครั้งจนทำไม่ได้ เลยรู้สึกว่าตัวเอง… 324 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 - อะไร - ห่วยแตก 325 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 เธอต้องผ่อนคลาย 326 00:19:03,352 --> 00:19:07,731 แล้วก็หายใจให้ผ่อนคลาย 327 00:19:08,815 --> 00:19:10,150 มีโถล้างน้องสาวไหม 328 00:19:10,234 --> 00:19:12,819 - เดี๋ยวนะ… - คุณกับสามี… 329 00:19:12,903 --> 00:19:15,489 เพอร์รี่บอกว่าทำให้เขาคิดถึงโรงเรียนประจำ 330 00:19:16,073 --> 00:19:18,325 เดี๋ยว เราไม่ใช่พวกโรคจิตบ้าเซ็กซ์นะ 331 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 นั่นมันหมู 332 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 อ๋อ 333 00:19:22,829 --> 00:19:27,084 แล้วปลาวาฬเป็นผู้ชายแบบไหน 334 00:19:27,167 --> 00:19:28,293 ฉันชอบอม 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 ชอบนะ 336 00:19:29,962 --> 00:19:33,298 - สีฟ้าๆ กระเป๋าซ้าย - สวยมากนะ 337 00:19:33,382 --> 00:19:36,468 รู้ไหมว่ารูมเมทใน The Bell Jar คือฉันนะ 338 00:19:37,469 --> 00:19:39,721 - ฉันชอบเพื่อนเธอทุกคนเลย - ก็แหม 339 00:19:39,805 --> 00:19:42,099 ขอบคุณนะที่ทำให้เรารู้สึกอบอุ่น 340 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 ผมไม่ได้ใจกว้างขนาดนั้นหรอก 341 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 ตำรวจไม่ลงปาร์ตี้ที่มีผู้หญิง 342 00:19:48,522 --> 00:19:49,606 ทำอะไรเนี่ย 343 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 นั่งเล่าเรื่องงานศพตัวเองให้ชาวบ้านฟังเหรอ 344 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 บรูซชวนเรามาปาร์ตี้ 345 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 อ้อ ทุกคน นี่เวอร์จิเนีย! 346 00:19:55,529 --> 00:19:56,947 เป็นสายลับ 347 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 สาวๆ ไปคุยกันเป็นการส่วนตัวหน่อยได้ไหม 348 00:20:01,910 --> 00:20:04,496 ยัยนี่เหมือนกาฬโรค 349 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 โห ต้องกำจัด 350 00:20:08,125 --> 00:20:09,459 - จะได้ดีขึ้น - ขอบใจ 351 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 ทุกคน พรุ่งนี้ห้ามพลาดนะ 352 00:20:15,549 --> 00:20:19,553 เอฟลิน คุณเป็นเจ้าภาพงานศพ ไดนาห์นั่งรอบนม้านั่ง 353 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 นั่งเพื่อ รอให้นอร์ม่ามาฆ่าเหรอ 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,643 คุ้มกันฉันหน่อยก็ยังดี หรือแค่เสื้อกันกระสุนก็ได้ 355 00:20:26,727 --> 00:20:30,355 ต้องรอบคอบ ห้ามบอกใครทั้งนั้นแม้แต่สามี 356 00:20:30,439 --> 00:20:33,483 เยี่ยม เดี๋ยวเราไปยืนเฝ้าบนระเบียงด้วยกัน 357 00:20:33,567 --> 00:20:36,862 เพื่อรักษาความปลอดภัยให้งานศพ 358 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 ฉันว่าคุณไปร่วมงานดีกว่าแอน 359 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 เพื่อยืนยันว่าเป็นสื่อ 360 00:20:41,867 --> 00:20:44,036 แต่นี่เป็นคดีที่เราช่วยกันทำนะ 361 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 ใช่ แต่ตอนนี้เป็นคดีของเอฟบีไอแล้ว 362 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 เป็นครั้งแรกที่มีคนเห็นด้วยกับฉัน 363 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 ให้พนักงานคุณทำตามคำสั่งนะ 364 00:20:52,503 --> 00:20:57,674 ขอย้ำหน่อยนะว่าฉันไม่ได้อะไรเลยเหมือนไดนาห์ 365 00:20:58,258 --> 00:21:00,719 โอเค แล้วฉันล่ะ รับบทอะไร 366 00:21:00,802 --> 00:21:03,430 - น้องคุณรับบทเป็นคุณ - ฉันต้องไปงานศพตัวเอง 367 00:21:03,514 --> 00:21:05,516 อยากเห็นนอร์ม่าโดนจับ ฉันต้องไปนะ 368 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 เจอกันพรุ่งนี้นะทุกคน 369 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 ยกเว้นแม็กซีน 370 00:21:15,150 --> 00:21:16,485 อ้าว มาจนได้ 371 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 เด็กๆ ขอถามอะไรหน่อย 372 00:21:21,406 --> 00:21:24,284 ถ้าเพื่อนซี้พวกเธอเกือบโดนยายแก่ฆ่า 373 00:21:24,368 --> 00:21:29,122 แล้วยายแก่บังเอิญไปฆ่าน้องสาวฝาแฝดแทน 374 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 พวกเธอจะเข้าข้างใคร 375 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 เพื่อนซี้หรือยายแก่ 376 00:21:35,337 --> 00:21:37,089 - เพื่อนซี้ - ขอบคุณบรูซ 377 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 - เห็นไหม - ฉันเห็นดักลาส 378 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 เขาทำใจไม่ได้ที่เธอตาย 379 00:21:42,052 --> 00:21:43,303 ฉันยังสงสารเลย 380 00:21:43,387 --> 00:21:46,139 แต่สนุกกับเพื่อนต่อไปเถอะ 381 00:22:15,335 --> 00:22:16,420 ฉันเหรอ 382 00:22:18,255 --> 00:22:19,298 จริงๆ เลย 383 00:22:19,381 --> 00:22:21,133 เคยโดนประมาณว่า… 384 00:22:21,216 --> 00:22:22,384 เคย 385 00:22:22,467 --> 00:22:24,178 ไม่เคยได้ยินอะไรขำขนาดนี้… 386 00:22:24,261 --> 00:22:25,888 - ผมนี่… - จากเพื่อนผู้ชาย 387 00:22:27,681 --> 00:22:29,099 ไม่ขำเลย 388 00:22:29,975 --> 00:22:31,560 จะบ้าตาย 389 00:22:31,643 --> 00:22:34,646 เอานี่ ดูสิ รูปถ่าย ภาพคน แต่… 390 00:22:36,982 --> 00:22:38,442 อะไรกันเนี่ย 391 00:22:38,525 --> 00:22:40,527 นี่ ห้ามเข้านะคะ 392 00:22:40,611 --> 00:22:42,279 เอาไปไม่ได้นะ นี่… 393 00:22:42,905 --> 00:22:44,198 วางลงเดี๋ยวนี้ 394 00:22:45,365 --> 00:22:46,366 นี่ 395 00:22:47,034 --> 00:22:49,828 เวอร์จิเนีย บอกให้ตำรวจออกไปเดี๋ยวนี้ 396 00:22:49,912 --> 00:22:51,121 ฉันไม่มีอำนาจ 397 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 เขาว่ายังไงนะเรื่องความตายกับภาษี 398 00:22:53,665 --> 00:22:55,584 เอฟบีไอก็ห้ามรัฐบาลกลางตรวจสอบไม่ได้ 399 00:22:55,667 --> 00:22:56,919 ภาษีเหรอ นี่ฉัน… 400 00:22:57,002 --> 00:22:59,129 บอกแล้วว่าจะจัดการพิงกี้เอง 401 00:22:59,213 --> 00:23:00,756 แต่คุณยังจะเรียกสรรพากร 402 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 พวกเขามาเมื่อคืน 403 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 คุณหายไปไหน ไม่มานอนเลย 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,802 ก็… 405 00:23:05,886 --> 00:23:07,095 อย่านะๆ 406 00:23:07,763 --> 00:23:10,766 เตรียมงานศพตอนดึกน่ะ เป็นอีเวนต์ใหญ่ประจำปี 407 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 นอนไม่หลับ 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,853 อาจจะช่วยได้ครับ 409 00:23:14,937 --> 00:23:18,023 ทั้งเรื่องงานศพและสรรพากร 410 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 เจด ขอบคุณนะ 411 00:23:19,191 --> 00:23:21,360 ตักบาตรไม่ต้องถามพระ 412 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 ฉันชอบ 413 00:23:25,906 --> 00:23:27,533 ไปล้างสระว่ายน้ำไปเจด 414 00:23:27,616 --> 00:23:29,660 ฉันจะให้เจดไปเฝ้าประตู 415 00:23:29,743 --> 00:23:33,413 นี่ยังเป็นสถานที่เกิดเหตุ ต้องปลอดภัยกว่าปกติ 416 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 คุณครับ มีปัญหาใหญ่ 417 00:23:37,793 --> 00:23:41,380 แค่เสียใจเรื่องน้องสาว ที่รู้จักมานานพอๆ กับเธอก็เศร้าแล้ว 418 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 แต่นี่เป็นงานใหญ่นอกฤดูกาล 419 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 จัดให้ฉัน แต่ฉันไปไม่ได้ 420 00:23:46,093 --> 00:23:49,805 เธอต้องรายงานอย่างละเอียดนะ เขียนมายิ่งดี 421 00:23:50,848 --> 00:23:52,182 ผมไม่ไป 422 00:23:53,600 --> 00:23:55,853 อะไรนะ ไม่ไปทั้งคู่ไม่ได้นะ 423 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 ร็อกส่งมาบอก 424 00:23:57,646 --> 00:24:00,732 "สื่อเยอะไป นัดเจอที่อื่น" 425 00:24:01,608 --> 00:24:05,362 เขาบอกเดี๋ยวจะโทรมา แต่ไม่หวังแล้ว 426 00:24:05,445 --> 00:24:08,657 ถ้าอยากให้ผู้ชายฟัง ต้องไปหาผู้ชาย 427 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 ขอแนะนำ 428 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 อย่าไปฟังเขา ยิ่งถ้าเป็นเรื่องผู้ชาย 429 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 จะถือกระเป๋าแพงๆ ไปไหนน่ะ 430 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 ฉันจะไปงานศพปลอมของเธอ เพื่อกล่าวคำสรรเสริญปลอมในฐานะฮีโร่ปลอม 431 00:24:18,292 --> 00:24:20,711 รู้แล้วว่าปลอม กระเป๋าอะไร 432 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 เอาไปให้นอร์ม่าเผื่อเขาโดนจับ 433 00:24:23,589 --> 00:24:24,840 น่าจะเข้าใจนะแม็กซีน 434 00:24:24,923 --> 00:24:26,592 โดนกระชากศักดิ์ศรี 435 00:24:26,675 --> 00:24:28,886 ยัดเข้าตาราง จับใส่ชุดกระดาษ 436 00:24:31,513 --> 00:24:33,140 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ฆ่าน้องสาว 437 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 ชูนิ้วกลางอีกแล้ว 438 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 ไปดีกว่า 439 00:24:38,896 --> 00:24:39,938 จริง 440 00:24:45,235 --> 00:24:47,196 ว้าว เธอเก่งมากบรูซ 441 00:24:47,946 --> 00:24:50,115 รอบปฐมทัศน์ Ice Station Zebra ยิ่งกว่านี้ 442 00:24:50,657 --> 00:24:51,742 เอ้อ ดูนั่นสิ 443 00:24:51,825 --> 00:24:53,243 เศร้ามาก 444 00:24:53,911 --> 00:24:56,580 ใช่ ศัลยแพทย์ประจำตัว ดื่มหนักมาก 445 00:24:56,663 --> 00:24:59,374 ฉันชอบพูดว่าถ้ายัยนั่นจาม คงกลายเป็นหมาหน้าย่น 446 00:25:01,251 --> 00:25:02,294 ปากจัด 447 00:25:03,003 --> 00:25:06,256 โห ใครขี่เวสป้ามาเอ่ย 448 00:25:08,509 --> 00:25:11,512 - เฮ้ย เขามาแล้ว - ใคร 449 00:25:12,429 --> 00:25:13,514 ร็อกของผม 450 00:25:15,641 --> 00:25:18,060 เฮ้อ เขามากับเรแกน 451 00:25:18,977 --> 00:25:20,562 ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเหรอ 452 00:25:20,646 --> 00:25:22,773 เปล่า ภริยา 453 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 เป็นจูดี้คนสนิทของร็อก 454 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 คิดว่าชื่อแนนซี่นะ 455 00:25:28,362 --> 00:25:29,488 คุณต้องเรียนรู้อีกเยอะ 456 00:25:29,571 --> 00:25:31,281 แนนซี่ก็เรียนรู้จากผมไปเยอะ 457 00:25:31,365 --> 00:25:34,201 เพราะผมนี่แหละยัยนั่นถึงปากกว้างขนาดนั้น 458 00:25:36,912 --> 00:25:37,955 ตายแล้ว 459 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 มิราเบลล์อยู่ในนั้น 460 00:25:40,290 --> 00:25:43,585 ฉันกลับมานั่งคุย เรื่องดารากับปากกว้างๆ อยู่ในรถ 461 00:25:43,669 --> 00:25:46,338 ต้องเข้าไปลา ฉันจะเข้าไปนะ 462 00:25:46,421 --> 00:25:48,674 แม็กซีน เขาไม่ให้คุณเข้าหรอก 463 00:25:49,341 --> 00:25:52,386 ฉันแอบเข้าปาล์มรอแยลได้ย่ะ 464 00:25:54,680 --> 00:25:56,348 ถ้ายังอยากเข้างานฉันก็เชิญนะ 465 00:25:56,431 --> 00:25:58,517 แต่งตัวแบบนี้เข้าไม่ได้หรอก 466 00:25:58,600 --> 00:25:59,518 อวยพรด้วยนะ 467 00:25:59,601 --> 00:26:00,853 โชคดีนะแม็กซีน 468 00:26:00,936 --> 00:26:02,688 ทำให้เขาเห็นความสำคัญให้ได้นะ 469 00:26:31,550 --> 00:26:32,968 มิราเบลล์ 470 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 ฉันอยากเห็นหน้าเธออีกครั้ง 471 00:26:41,059 --> 00:26:43,270 ขอเดาว่าหัวอยู่ทางนี้ 472 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 ฉันอยากมีครอบครัวเป็นของตัวเองมานาน 473 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 รู้ไว้ด้วยนะว่า… 474 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 ฉันมีความสุขเมื่อเราอยู่ด้วยกัน 475 00:27:05,542 --> 00:27:07,377 ฉันจะคิดถึงเธอนะ น้องสาว 476 00:27:19,181 --> 00:27:21,183 มิราเบลล์อยู่ไหนวะ 477 00:27:22,809 --> 00:27:24,311 ฉันเข้าใจว่ากังวล… 478 00:27:24,394 --> 00:27:25,854 แล้วฉัน… 479 00:27:26,522 --> 00:27:27,940 ตายแล้ว 480 00:27:29,733 --> 00:27:32,069 เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 481 00:27:32,152 --> 00:27:34,321 ทุกคนเชื่อว่าแม็กซีนนอนอยู่ในโลง 482 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 ทั้งที่นั่งแช่น้ำอุ่นอยู่ข้างๆ เพื่อนเกย์คนใหม่ 483 00:27:38,242 --> 00:27:40,744 ถ้ารู้แล้วจะรู้สึกดีขึ้น ในโลงไม่มีศพ 484 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 ฉันไปไม่ได้ 485 00:27:44,081 --> 00:27:46,875 ใครๆ ก็คิดว่าฉันฆ่าแม็กซีน 486 00:27:46,959 --> 00:27:49,795 ไม่หรอก เขารู้กันหมดว่านอร์ม่าทำ 487 00:27:50,462 --> 00:27:52,047 หมายถึงฆ่าตายทั้งเป็น 488 00:27:52,714 --> 00:27:54,591 เขาถึงได้มาหลอกฉัน 489 00:27:54,675 --> 00:27:57,636 คุณตาฝาดเพราะรู้สึกผิดต่างหาก เดี๋ยวก็หาย 490 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 เขายืนอยู่หลังบ้านเราจริงๆ นะคะ 491 00:28:02,099 --> 00:28:05,269 ฉันไม่อยากเห็นศพเขาที่งาน 492 00:28:05,853 --> 00:28:09,022 ฉันอาจจะไม่ได้เจอเมียอีก แต่นี่เมียนาย 493 00:28:09,982 --> 00:28:11,024 นี่อะไร 494 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 แม็กซีน 495 00:28:13,485 --> 00:28:16,488 ตามที่นายอยากไว้ทุกข์ไงพี่น้องร่วมสาบาน 496 00:28:19,324 --> 00:28:20,617 เอาไปโปรยเลย 497 00:28:20,701 --> 00:28:22,786 เพอร์รี่ ดอนาฮิวไปที่ห้องดับจิต 498 00:28:22,870 --> 00:28:25,205 แล้วโวยวายจนเขายอมเผาศพ 499 00:28:25,289 --> 00:28:28,667 เมืองนี้แม่งพังฉิบหาย 500 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 แล้วรู้ไหมว่าเรื่องไหนฉิบหายที่สุด 501 00:28:33,380 --> 00:28:36,967 แม็กซีน ผมต้องกล่าวคำสรรเสริญคนที่ผมอยากฆ่า 502 00:28:37,843 --> 00:28:41,054 ผ่านวันนี้ไปให้ได้ นอร์ม่าอยู่ในปาล์มบีช 503 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 เขาต้องมาอยู่แล้ว 504 00:28:47,561 --> 00:28:52,858 เธอเป็นคนรั้นมากนะ มิราเบลล์ไหนก็ไม่รู้ 505 00:28:53,609 --> 00:28:57,946 แต่ถ้าไม่เจอคนขายเหล้าเถื่อน วันนี้ฉันไม่ส่งข่าวอะไรทั้งนั้น 506 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 เธอต้องส่งข่าวนะแมรี่ 507 00:29:01,283 --> 00:29:05,579 ฉันรู้ พอเคลื่อนขบวนศพฉันจะไป ส่วนคุณ… 508 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 ไม่ต้องห่วงฉัน 509 00:29:08,373 --> 00:29:11,168 ทำหน้าที่ของเธอไป ที่เหลือฉันจัดการเอง 510 00:29:12,085 --> 00:29:14,463 เสร็จแล้วฉันจะเป็นอิสระใช่ไหม 511 00:29:16,423 --> 00:29:17,716 ทุกคนจะเป็นอิสระ 512 00:29:18,759 --> 00:29:20,260 เร็วเข้านอร์ม่า 513 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 โผล่ออกมา 514 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 ร็อก ฮัดสัน 515 00:29:29,478 --> 00:29:31,230 ใกล้ๆ ยิ่งน่ารัก 516 00:29:31,313 --> 00:29:33,106 พองานศพเริ่มเมื่อไหร่ 517 00:29:33,190 --> 00:29:34,858 ให้รีบแอบออกไปทำความสะอาดสระ 518 00:29:34,942 --> 00:29:36,902 ไม่มีใครลงสระแน่ 519 00:29:36,985 --> 00:29:39,655 ถ้าในนั้นมีซากศพแม็กซีนลอยอยู่ 520 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 ได้ครับ 521 00:29:41,240 --> 00:29:42,491 นี่ๆ 522 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 คุณอยากคุยไหม 523 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 ไม่ 524 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 ฉันอยากให้เจดตักเนื้อเน่าออกจากสระ 525 00:29:49,998 --> 00:29:51,375 โห 526 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 แฮปปี้ ร็อกเกอะเฟลเลอร์ 527 00:29:55,045 --> 00:29:57,172 เป็นบุญตาจริงๆ เบ๊บ เพลีย์ 528 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 ขอโทษค่ะๆ 529 00:30:09,393 --> 00:30:11,687 ไดนาห์ นึกว่าตายไปแล้ว 530 00:30:12,604 --> 00:30:14,356 เพอร์รี่ อย่าเพิ่งๆ 531 00:30:14,439 --> 00:30:17,276 นอร์ม่าอาจจะอยู่ไหนก็ได้ ฉันไม่อยากเป็นจุดสนใจ 532 00:30:17,359 --> 00:30:19,945 คุณไม่รู้หรอกว่าผมเครียดแค่ไหน นี่แม็กซีนมาตายอีก 533 00:30:20,028 --> 00:30:21,238 ตั้งสติหน่อยเพอร์รี่ 534 00:30:21,321 --> 00:30:23,949 เพอร์รี่ ไม่นึกว่าเราจะรู้จักกันดีขนาดนี้ 535 00:30:24,616 --> 00:30:27,411 นี่คุณใส่เสื้อกันกระสุนเหรอ 536 00:30:27,494 --> 00:30:29,663 สองตัว ผมนึกว่าคุณตายแล้ว เลยเอาของคุณมาใส่ 537 00:30:29,746 --> 00:30:30,956 เอามาให้ฉันตัวนึงเลย 538 00:30:31,039 --> 00:30:33,000 - เอามา - ให้ไม่ได้ รอเดี๋ยว 539 00:30:33,083 --> 00:30:35,544 คุณไม่มีปัญญาปกป้องฉัน 540 00:30:35,627 --> 00:30:38,839 ฉันจะปกป้องตัวเอง 541 00:30:38,922 --> 00:30:39,965 เดี๋ยว จะไปไหน 542 00:30:40,048 --> 00:30:44,136 ที่เดียวที่ผู้หญิงรู้สึกปลอดภัย 543 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 ห้องน้ำหญิง 544 00:30:46,972 --> 00:30:48,682 ขอบคุณมาก 545 00:30:49,516 --> 00:30:50,559 ขอทางหน่อย 546 00:30:55,022 --> 00:30:57,774 เห็นไหม ทุกคนมองฉัน 547 00:30:58,734 --> 00:30:59,985 แม็กซีนยังมองเลย 548 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 ตามหลอกหลอนฉัน 549 00:31:03,322 --> 00:31:04,364 เขาคิดถูกด้วย 550 00:31:04,448 --> 00:31:06,450 ฉันเลวกับเขามาก 551 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 เชื่อผมสิ แม็กซีนยังอยู่บนเคาน์เตอร์ที่เดิม 552 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 ไม่ใช่ค่ะ เขาอยู่นั่น 553 00:31:14,708 --> 00:31:17,002 ถ้าอยู่นั่นแล้วอัฐิใครอยู่กับเรา 554 00:31:17,085 --> 00:31:18,712 มีคนอยู่ในครัวบ้านไดนาห์ 555 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 ขอโทษนะคะ 556 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 เรื่องอัฐิฉันไม่แน่ใจ 557 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 แต่ที่แน่ๆ ไม่มีใครอยู่ในโลงค่ะ 558 00:31:25,928 --> 00:31:27,221 เห็นไหมมิตซ์ ไม่ต้องกลัว 559 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 ไปเถอะ 560 00:31:30,974 --> 00:31:32,142 เชิญค่ะทุกคน 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 ฉันแทบไม่อยากเชื่อว่ามันจะเกิดขึ้นจริง 562 00:31:36,396 --> 00:31:40,067 รู้สึกไม่ใช่ความจริง 563 00:31:41,193 --> 00:31:45,614 ฉันคิดไปเองว่าสักวันแม็กซีนจะกลับมา 564 00:31:46,615 --> 00:31:48,325 แต่เราก็มารวมตัวกัน 565 00:31:48,408 --> 00:31:53,247 ร่ำลาแม็กซีนที่นี่ 566 00:31:53,872 --> 00:31:55,457 ไม่รู้ตอนนี้นามสกุลอะไร 567 00:31:56,041 --> 00:31:59,545 แม็กซีนเริ่มจากการเป็นคนนอก… 568 00:31:59,628 --> 00:32:03,632 แล้วค่อยขยับ แทรกซึม 569 00:32:03,715 --> 00:32:07,386 เข้ามาอยู่ในใจเรา ขุดเข้าไปเหมือน… 570 00:32:08,011 --> 00:32:09,012 เหมือนเพรียง… 571 00:32:09,096 --> 00:32:11,932 - เพรียง - ที่เกาะอยู่บนไม้ระแนง 572 00:32:12,015 --> 00:32:13,851 ขูดก็ไม่ออก 573 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 อย่านะๆ แมรี่ แมรี่ หยุด 574 00:32:20,983 --> 00:32:22,067 แมรี่ 575 00:32:22,818 --> 00:32:24,069 แมรี่ จะทำ… 576 00:32:26,697 --> 00:32:30,868 ฉันมีข้อความจากอีกฝั่งมาบอกแม็กซีน 577 00:32:31,535 --> 00:32:36,039 เพราะฉะนั้นเราขออยู่กันเงียบๆ… 578 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 ไม่เอาๆ อย่านะแมรี่ แมรี่! 579 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 อย่าๆ ฉันขออยู่คนเดียวๆ 580 00:32:57,477 --> 00:32:59,980 เชี่ยอะไรวะ 581 00:33:02,316 --> 00:33:06,737 คนชื่อมิราเบลล์มาหาฉัน 582 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 บอกว่า… 583 00:33:10,616 --> 00:33:12,409 ไม่ต้องเป็นห่วง 584 00:33:12,492 --> 00:33:14,828 ตอนนี้กำลังสนุกมาก 585 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 และรักนะ 586 00:33:16,955 --> 00:33:20,250 ข้อสุดท้ายฉันก็ไม่เข้าใจ แต่เขาบอกว่า 587 00:33:20,334 --> 00:33:24,755 "บนสวรรค์มีลึงก์ให้ดึงเต็มเลย" 588 00:33:24,838 --> 00:33:25,923 พอได้แล้วแมรี่ 589 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 วันนี้คุยกับวิญญาณเยอะแล้ว 590 00:33:28,926 --> 00:33:30,844 ขอจัดงานศพต่อนะ 591 00:33:30,928 --> 00:33:34,640 ที่จริงฉันมีเรื่องจะบอกอีกเรื่อง 592 00:33:34,723 --> 00:33:36,308 ลงเวทีไปได้แล้วแมรี่ 593 00:33:38,060 --> 00:33:39,978 ผมรู้ว่าพวกคุณคิดอะไรอยู่ 594 00:33:40,771 --> 00:33:42,523 ว่าผมไม่ควรอยู่ตรงนี้… 595 00:33:43,398 --> 00:33:45,901 ขอไม่พูดเยอะ ผมจะ… 596 00:33:56,703 --> 00:33:59,540 แม็กซีนกับผมแต่งงานกันมา 20 ปี 597 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 ผมรักเขา 598 00:34:03,752 --> 00:34:07,256 แม็กซีน ผมอยากขอโทษ 599 00:34:07,339 --> 00:34:09,132 กับทุกอย่างที่ผมทำ 600 00:34:09,882 --> 00:34:13,344 ไม่รู้คุณเลือกผม หรือผมเลือกคุณ 601 00:34:14,471 --> 00:34:17,474 หรืออยู่ๆ คนเราก็รักกัน 602 00:34:17,558 --> 00:34:21,978 ตอนที่ทั้งสองคนเลือกอีกฝ่าย 603 00:34:22,896 --> 00:34:24,063 เหมือนเวลาต่อราคา 604 00:34:24,857 --> 00:34:28,193 การต่อราคาที่สวยงามและเปราะบาง 605 00:34:28,277 --> 00:34:30,654 - ที่อาจจะเกิดขึ้นครั้งเดียว - โห 606 00:34:30,737 --> 00:34:32,739 แต่คงอยู่ตลอดชีวิต 607 00:34:35,033 --> 00:34:39,580 ถ้าคนสองคนยังเชื่อในปาฏิหาริย์เดียวกัน 608 00:34:41,415 --> 00:34:42,833 - ผมขอโทษ - ดั๊ก! 609 00:34:42,916 --> 00:34:44,835 ผมขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวัง 610 00:34:44,918 --> 00:34:46,587 โอเคๆ 611 00:34:47,713 --> 00:34:49,840 ฟูมฟายซะ 612 00:34:57,389 --> 00:34:59,892 ใครอยากพูดอะไรอีก 613 00:34:59,975 --> 00:35:01,894 เชิญได้เลยนะคะ 614 00:35:02,728 --> 00:35:05,647 เดี๋ยวเราจะกล่าวสรรเสริญ 615 00:35:05,731 --> 00:35:09,318 โดยเพื่อนสนิทของแม็กซีน 616 00:35:09,401 --> 00:35:13,989 นักสู้ นักรบ อเมริกันฮีโร่ คุณโรเบิร์ต ดิแอซ 617 00:35:31,089 --> 00:35:34,384 ผมมองหน้าเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ 618 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 ถ้าวันนี้แม็กซีนอยู่กับเรา 619 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 เขาคงอยากให้เรามีชีวิตต่อไป 620 00:35:48,315 --> 00:35:49,441 ใช่ 621 00:35:49,525 --> 00:35:52,653 คงไม่อยากให้เราติดแหง็ก 622 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 กับเรื่องซึ้งๆ น่าประทับใจ 623 00:35:55,948 --> 00:35:57,616 ไม่อะ ฉันชอบเรื่องซึ้งๆ 624 00:35:58,158 --> 00:36:03,205 แม็กซีนไม่เหมือนที่คนส่วนใหญ่คิด เขาเป็นคนห่วงชีวิตส่วนตัวมาก 625 00:36:03,288 --> 00:36:04,414 ใช่เหรอ 626 00:36:04,498 --> 00:36:08,168 เพราะฉะนั้นผมอยากขอให้ทุกคนสงบนิ่ง 627 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 ไม่ต้องพูดถึงแม็กซีนอีก 628 00:36:12,548 --> 00:36:13,799 ชีวิตแม่งสั้นเกินไป 629 00:36:17,553 --> 00:36:18,804 ขอบคุณ 630 00:36:19,555 --> 00:36:25,060 และก่อนที่ทีมงานปาล์มรอแยลจะเคลื่อนศพแม็กซีน 631 00:36:26,728 --> 00:36:29,940 ไปพักผ่อนตลอดไปที่หลุมเก้า 632 00:36:30,023 --> 00:36:36,071 ฉันอยากให้ทุกท่าน ร่วมร้องเพลงโปรดของแม็กซีนด้วยกัน 633 00:36:36,154 --> 00:36:37,698 เพื่อเป็นเกียรติแก่เมืองของเขา 634 00:36:38,365 --> 00:36:39,366 แชตทานูก้า 635 00:36:40,200 --> 00:36:42,035 โอเค ใจเย็นๆ 636 00:36:42,119 --> 00:36:45,581 เนื้อเพลงอยู่หลังแผ่นสวดมนต์ค่ะ 637 00:36:47,416 --> 00:36:49,751 ทางรถไฟ 638 00:36:50,377 --> 00:36:52,796 ทางรถไฟใช่ไหม 639 00:36:53,755 --> 00:36:56,758 ขอซื้อตั๋วเที่ยวเดียวไปเทนเนสซี 640 00:36:56,842 --> 00:37:00,470 ฉันต้องรีบไปแชตทานูก้า รีบมาก 641 00:37:00,554 --> 00:37:04,516 ขอโทษนะคะ นั่นใช่รถไฟไปแชตทานูก้าไหม 642 00:37:08,937 --> 00:37:10,606 จะลองฉันดูก็ได้นะ 643 00:37:12,149 --> 00:37:13,901 มาร์จอรี่ เมอร์รี่เวเธอร์ โพสต์ 644 00:37:16,111 --> 00:37:18,197 การหาเสียงเป็นยังไงไดนาห์ 645 00:37:18,780 --> 00:37:23,827 ฉันว่าช่วงนี้การเมืองอันตรายมากค่ะ 646 00:37:23,911 --> 00:37:25,787 ตั้งแต่ขึ้นไปพูดบนเวทีงานเต้นรำของคุณ 647 00:37:25,871 --> 00:37:28,207 ฉันก็โดนขู่ว่าจะปล่อยหมามากัด 648 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 คุณ… 649 00:37:43,722 --> 00:37:47,643 ส่งจดหมายขู่ฆ่าหาฉันเหรอ 650 00:37:50,187 --> 00:37:51,188 ทำไม 651 00:37:51,271 --> 00:37:54,316 เพราะเธอแย่งดิ๊กของฉันไป 652 00:37:54,399 --> 00:37:56,360 - อะไรนะ - ดิ๊กของฉัน 653 00:37:56,443 --> 00:37:58,403 ริชาร์ด มิลเฮาส์ นิกสัน 654 00:37:58,487 --> 00:37:59,655 ริคกี้ของฉัน 655 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 ดิ๊กกี้ของฉัน 656 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 แก้วตาดวงใจของฉัน 657 00:38:05,994 --> 00:38:07,162 ขอโทษจริงๆ 658 00:38:07,246 --> 00:38:09,748 ฉันไม่รู้ว่าคุณสนิทกับประธานาธิบดี 659 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 แน่นอนสิ 660 00:38:11,250 --> 00:38:13,627 แล้วไปกินมื้อเช้าที่แคโรไลนา 661 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 เมื่อได้ยินเสียงหวูดดังรัว 662 00:38:17,089 --> 00:38:20,259 จะรู้ว่าใกล้ถึงเทนเนสซีแล้ว 663 00:38:20,342 --> 00:38:21,885 ตักถ่านใส่เข้าไป 664 00:38:21,969 --> 00:38:26,306 ผู้หญิงจะมีอำนาจได้ต้องครอบครองสามอย่าง 665 00:38:26,890 --> 00:38:29,101 เงินท่วมบ้าน ปืนท่วมหัว 666 00:38:29,184 --> 00:38:32,980 และความสนใจ จากผู้ชายที่มีอำนาจที่สุดในประเทศ 667 00:38:34,231 --> 00:38:37,943 ฉันปรนนิบัติดิ๊กมาหลายสิบปีแล้ว 668 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 ฉันเป็นคนคอยดูแล 669 00:38:40,153 --> 00:38:43,657 ให้นมเขาอุ่น ให้แครกเกอร์เขาเย็น 670 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 เขาจะเอาอะไร ฉันต้องหามาให้ 671 00:38:51,707 --> 00:38:53,584 เอาใจใส่ดีมากค่ะ 672 00:38:53,667 --> 00:38:55,836 ใช่ ฉันเป็นคนดี 673 00:38:56,712 --> 00:38:59,131 แต่มีฮิปปี้จะฆ่าเขา 674 00:38:59,214 --> 00:39:02,301 เขาเลยไม่อยากมาปาล์มบีชแล้ว 675 00:39:02,384 --> 00:39:04,261 ฉันเลยต้องเอาอะไรมาล่อ 676 00:39:04,344 --> 00:39:08,223 ฉันจะบริจาคมาร์อะลาโกเพื่อเสรีภาพ 677 00:39:08,807 --> 00:39:10,893 ใช้เป็นที่พำนักของเขาในฤดูหนาว 678 00:39:10,976 --> 00:39:15,022 เราจะได้มีที่พลอดรักกันเหมือนเดิม 679 00:39:15,105 --> 00:39:18,483 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าที่เขาไม่อยากมา 680 00:39:18,984 --> 00:39:20,736 ไม่ใช่เพราะมีคนลอบฆ่า 681 00:39:20,819 --> 00:39:23,197 แต่มันอันตรายกว่านั้น 682 00:39:23,280 --> 00:39:24,740 - อะไร ฉันเหรอ - เธอ 683 00:39:24,823 --> 00:39:25,824 เธอ 684 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 กับฟันขาวๆ ก้นแน่นๆ 685 00:39:28,660 --> 00:39:30,996 ขอโทษนะคะ 686 00:39:31,079 --> 00:39:33,457 นั่นใช่รถไฟไปแชตทานูก้าไหม 687 00:39:33,540 --> 00:39:37,419 ชานชาลาที่ 29 เลย สบายมาก 688 00:39:37,503 --> 00:39:39,046 จะลองฉันดูก็ได้ 689 00:39:39,129 --> 00:39:41,757 ฉันรู้ว่าคุณหงุดหงิด 690 00:39:43,634 --> 00:39:45,093 ต้องทำยังไงถึงจะหายคะ 691 00:39:45,177 --> 00:39:46,345 จะใบ้ให้นะ 692 00:39:46,845 --> 00:39:49,723 ตอกได้ เทนมลงไปได้ ใส่สมุนไพรได้ 693 00:39:49,806 --> 00:39:51,308 แต่ไม่ใช่ไข่เจียว 694 00:39:52,351 --> 00:39:54,061 ไข่ฟาแบร์เชของแอ็กเซล 695 00:39:56,480 --> 00:39:57,648 เชื่อเถอะค่ะ… 696 00:39:58,315 --> 00:40:01,860 ฉันแทบจะพลิกบ้านหาแล้ว 697 00:40:01,944 --> 00:40:03,487 เราก็หาแล้ว 698 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 - คุณ… - ใช่ ในบ้านเธอ กับลูกน้องฉัน 699 00:40:06,740 --> 00:40:09,451 ชงซีเรียลกินในครัวไป พลางรื้อบ้านไป 700 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 แล้วจัดทุกอย่างเข้าที่ 701 00:40:12,204 --> 00:40:13,455 รุกล้ำกันสุดๆ 702 00:40:13,539 --> 00:40:16,041 ดี หลังจากรื้อบ้าน 703 00:40:16,124 --> 00:40:20,587 ตอนนี้ฉันรู้ว่าแอ็กเซล มีกล่องนิรภัยลับสุดยอดในสวิตเซอร์แลนด์ 704 00:40:21,672 --> 00:40:26,134 นั่นเป็นที่เดียวที่เขาจะเก็บไข่สุดหรูไว้ได้ 705 00:40:26,218 --> 00:40:30,848 ถ้าฉันไปสวิตเซอร์แลนด์ และคุณได้ไข่ไป เราก็หายกันใช่ไหม 706 00:40:30,931 --> 00:40:32,349 เราก็หายกัน 707 00:40:35,269 --> 00:40:36,770 แล้วถ้าฉันไม่ได้ไข่มาล่ะ 708 00:40:36,854 --> 00:40:38,647 - ฉันจะฆ่าเธอ - ว่าไงนะ 709 00:40:38,730 --> 00:40:39,731 ในวงสังคมนะ 710 00:40:39,815 --> 00:40:41,817 ฉันจะป่าวประกาศว่าเธอเป็นเมียน้อยนิกสัน 711 00:40:41,900 --> 00:40:44,152 - แต่นิกสันไม่เดือดร้อนเหรอ - ไม่ 712 00:40:44,236 --> 00:40:46,238 ไม่มีใครจำหรอกว่าผู้ชายทำอะไร 713 00:40:46,738 --> 00:40:47,739 จำแต่ผู้หญิง 714 00:40:47,823 --> 00:40:50,492 ตราบาปนั้นจะอยู่กับเธอไปตลอดชีวิต 715 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 ไข่ 716 00:40:56,957 --> 00:40:59,168 - ขอโทษนะคะ - พร้อมกัน 717 00:40:59,251 --> 00:41:01,795 นั่นใช่รถไฟไปแชตทานูก้าไหม 718 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 ชานชาลาที่ 29 เลย 719 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 จะลองฉันดูก็ได้ 720 00:41:07,467 --> 00:41:09,928 อย่าให้เสียของนะ 721 00:41:23,108 --> 00:41:24,109 สวัสดี 722 00:41:25,402 --> 00:41:26,862 ฉันมีอะไรจะบอก 723 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 จากนอร์ม่า 724 00:41:30,282 --> 00:41:32,659 "กลับบ้าน เดี๋ยวนี้" 725 00:41:32,743 --> 00:41:35,245 ฉันเคยเรียกว่าคนตลก 726 00:41:35,746 --> 00:41:39,541 เธอจะร้องไห้จนฉันบอกว่าไม่เคย… 727 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 นอร์ม่า 728 00:42:00,896 --> 00:42:03,023 เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย 729 00:42:03,106 --> 00:42:05,442 แอน ฉันบอกให้อยู่กับแขกงานศพไง 730 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 เขาอยู่ในห้องน้ำหญิง 731 00:42:06,985 --> 00:42:07,986 นอร์ม่าใส่ผ้าปิดหน้า 732 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 นั่นไง 733 00:42:15,953 --> 00:42:19,039 ฉันเจอนอร์ม่า ผู้ต้องสงสัยอยู่ในตึก 734 00:42:19,122 --> 00:42:20,707 ทุกคนประจำที่ 735 00:42:41,854 --> 00:42:42,855 จับได้แล้ว 736 00:42:56,201 --> 00:42:57,286 หวัดดี 737 00:42:57,369 --> 00:42:58,370 บรูซ 738 00:42:58,912 --> 00:43:00,789 อย่ายิงค่ะ อย่ายิง 739 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 ลดปืนลง 740 00:43:03,125 --> 00:43:04,376 ทำอะไรเนี่ย 741 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 ทำตามที่คุณบอก 742 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 ผมแค่อยากคุย 743 00:43:12,384 --> 00:43:13,760 ผมแค่อยากคุยกับเขา 744 00:43:13,844 --> 00:43:15,262 ร็อก ขอร้องละ 745 00:43:16,054 --> 00:43:17,097 ร็อก อย่าไป 746 00:43:18,098 --> 00:43:19,933 แนนซี่ อีชั่วเอ๊ย 747 00:43:20,976 --> 00:43:22,519 ฟังนะร็อก ฮัดสัน 748 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 ผู้หญิงคนนั้นไม่ใช่เพื่อนคุณ 749 00:43:24,438 --> 00:43:26,440 แสดงหนังก็ไม่เก่ง 750 00:43:26,523 --> 00:43:28,317 แถมยังเป็นชะนียโสอีก 751 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 แนนซี่ เรแกนชอบทิ้งเพื่อน 752 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 ลดปืนลง 753 00:43:32,404 --> 00:43:33,822 ไม่ใช่เป้าหมาย 754 00:43:33,906 --> 00:43:36,742 ร็อก! ร็อก! 755 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 ฉันอธิบายได้ 756 00:43:40,078 --> 00:43:41,079 คืองี้ค่ะ… 757 00:43:41,580 --> 00:43:43,457 ฉันโดนบังคับจิตใจ… 758 00:43:43,540 --> 00:43:45,000 มันฟังไม่ขึ้นเลย 759 00:43:45,083 --> 00:43:48,462 รัฐบาลกลางสั่งให้ฉันทำแบบนี้… 760 00:43:48,545 --> 00:43:50,714 บอกเขาสิเวอร์จิเนีย! บอก 761 00:43:50,797 --> 00:43:53,050 ขอบคุณมากนะคะที่มา 762 00:43:53,133 --> 00:43:56,803 พรุ่งนี้เราจะเปิดสระตอน 11 โมงเช้า 763 00:44:02,351 --> 00:44:04,436 คุณจะปล่อยให้ผมเชื่อว่าคุณตายเหรอ 764 00:44:04,520 --> 00:44:05,896 ฉันไม่อยากเลย 765 00:44:05,979 --> 00:44:07,731 ขอผมอยู่อย่างสงบๆ เถอะ 766 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 ดักลาส 767 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 นอร์ม่า 768 00:44:53,819 --> 00:44:57,322 ปล่อยให้บ้านล่มจมจริงๆ นะเนี่ย 769 00:44:58,949 --> 00:45:01,743 นอร์ม่า เขาตามหาคุณกันทั้งเมือง 770 00:45:02,536 --> 00:45:04,121 เอฟบีไอก็ตามหา 771 00:45:04,621 --> 00:45:07,124 ถอดผ้าโพกหัว ถอดชุดฮาวาย 772 00:45:07,791 --> 00:45:11,044 ไม่มีใครสนใจผู้หญิงแก่หรอก 773 00:45:12,588 --> 00:45:14,965 แต่งตัวแบบนี้ไปฆ่าใครก็รอด 774 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 ผมควรแจ้งตำรวจจับคุณ 775 00:45:18,051 --> 00:45:19,595 แต่ไม่หรอก 776 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 777 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 คุณมาทำอะไรที่นี่ 778 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 ที่รัก 779 00:45:27,603 --> 00:45:29,479 ฉันดูสีหน้าเธอออก 780 00:45:30,189 --> 00:45:33,192 เมืองนี้โหดร้ายกับเธอ 781 00:45:33,817 --> 00:45:37,905 ฉันถึงกลับมาพาตัวเธอออกไปไง 782 00:45:38,530 --> 00:45:43,452 ไม่รู้เหรอว่าฉันเห็นเธอเป็นเหมือนลูกชาย 783 00:45:46,205 --> 00:45:49,374 รีบเผ่นกันดีกว่า 784 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 ครับแม่ 785 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 มานี่มา 786 00:46:09,561 --> 00:46:12,898 คุณนายมาร์ติเนซ เราสรุปการสืบสวนแล้ว 787 00:46:13,649 --> 00:46:15,651 ผลประเมินของเรา 788 00:46:16,360 --> 00:46:17,528 ตายแล้ว 789 00:46:19,363 --> 00:46:20,364 เอฟลิน 790 00:46:22,824 --> 00:46:23,909 มีเรื่องอะไร 791 00:46:23,992 --> 00:46:26,995 มีศพลอยอยู่ในสระว่ายน้ำ 792 00:46:27,079 --> 00:46:29,748 แผนของเอฟบีไอล่ม เพราะแม็กซีนฟื้นจากความตาย 793 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 แล้วตอนนี้ปาล์มรอแยล ต้องจ่ายภาษีย้อนหลังแปดล้าน 794 00:46:33,544 --> 00:46:35,796 สรรพากรสั่งปิดจนกว่าจะจ่าย 795 00:46:35,879 --> 00:46:36,964 มีแค่นี้แหละ 796 00:46:37,047 --> 00:46:38,799 อย่างน้อยคุณก็ไม่โกหกผม 797 00:46:38,882 --> 00:46:41,885 ขอโทษที่ฉันร่วมมือกับเอฟบีไอ ฉันผิดเอง 798 00:46:41,969 --> 00:46:43,971 ขอโทษที่ฉันจัดการชีวิตเรา 799 00:46:44,054 --> 00:46:45,806 สามีจะได้แต่งหล่อไปวันๆ 800 00:46:47,182 --> 00:46:49,017 ใจร้ายมากนะ 801 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 ปาล์มรอแยลเจ๊งแล้ว 802 00:46:50,769 --> 00:46:52,771 มันฉิบหายหมดแล้ว 803 00:46:52,855 --> 00:46:55,983 ฉันนี่แหละที่ต้องแบกรับปัญหาเราไว้คนเดียว 804 00:46:56,066 --> 00:46:58,819 เพราะคุณอยากแบกรับคนเดียว 805 00:46:58,902 --> 00:47:00,487 เพราะคุณชอบแบบนี้ 806 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 แล้วเลิกทำตัวทุเรศได้ไหม 807 00:47:02,948 --> 00:47:06,577 ก็บอกให้เจดออกไปขัดสระสิวะ 808 00:47:08,120 --> 00:47:10,122 ขัดสระเองสิวะ 809 00:47:20,090 --> 00:47:21,341 (ซิตี้เซนเตอร์) 810 00:47:21,425 --> 00:47:22,634 (เวสต์ปาล์มบีช) 811 00:47:27,848 --> 00:47:29,183 จะไปไหน 812 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 เงียบไปเลย 813 00:47:31,018 --> 00:47:32,519 อ้าว ฉันทำอะไร 814 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 ร็อกฝากข้อความไว้ที่แผนกต้อนรับ 815 00:47:35,105 --> 00:47:36,440 เขาไม่อยากเจอผมอีกแล้ว 816 00:47:37,357 --> 00:47:38,859 เธอทำถูกแล้วนะ 817 00:47:40,277 --> 00:47:41,278 คุณพูดถูกนะ 818 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 แต่ผมยังเซ็งฉิบหาย 819 00:47:43,197 --> 00:47:44,489 ขอบใจมาก 820 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 ถ้าเจอกันก็เจอกันละมั้ง 821 00:47:49,995 --> 00:47:52,247 โอเค แล้วเจอกัน 822 00:48:00,631 --> 00:48:01,715 ดักลาส 823 00:48:03,175 --> 00:48:05,302 เวอร์จิเนียเล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 824 00:48:06,720 --> 00:48:07,721 เรื่องมิราเบลล์ 825 00:48:07,804 --> 00:48:09,139 และ… 826 00:48:09,223 --> 00:48:12,893 ผม… ผมเอาอัฐิเขามาให้ เผื่อคุณอยากได้ 827 00:48:14,478 --> 00:48:19,191 ผมรู้ว่าคุณอยากมีครอบครัว แม็กซ์ ผม… ผม… ผมเสียใจด้วยจริงๆ 828 00:48:22,236 --> 00:48:23,237 มัน… 829 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 น่ารักมากค่ะ 830 00:48:41,964 --> 00:48:43,131 เจด 831 00:48:43,924 --> 00:48:44,925 นี่เป็นห้อง 832 00:48:45,968 --> 00:48:47,094 ส่วนตัวของฉัน 833 00:48:48,512 --> 00:48:49,721 เธอไม่ควรเข้ามานะ 834 00:48:50,305 --> 00:48:53,725 ผมสงสัยว่าคุณต้องการอะไรไหม 835 00:48:54,268 --> 00:48:56,144 ทำความสะอาดสระรึยัง 836 00:49:01,358 --> 00:49:02,359 อาจจะทำแล้ว 837 00:49:04,152 --> 00:49:05,529 อาจจะยังไม่ได้ทำ 838 00:49:14,162 --> 00:49:15,163 เชี่ย 839 00:49:22,212 --> 00:49:23,797 ขออนุญาตขึ้นครับ 840 00:49:23,881 --> 00:49:25,174 ขึ้นได้ 841 00:49:38,228 --> 00:49:40,898 ขอบคุณที่เอามิราเบลล์มาให้ค่ะ 842 00:49:42,149 --> 00:49:44,860 คุณมาดดีมาก 843 00:49:45,402 --> 00:49:47,654 ทั้งที่เจอมาขนาดนี้ 844 00:50:06,048 --> 00:50:07,090 แม็กซีน 845 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 เชื่อเถอะ 846 00:50:11,970 --> 00:50:13,222 เขาแฮปปี้แน่ 847 00:50:21,146 --> 00:50:22,898 แม็กซีน ผมมีเรื่องจะถาม 848 00:50:22,981 --> 00:50:26,151 ผมจะไปสวิตเซอร์แลนด์… แล้วอยากให้คุณไปด้วย 849 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 ที่จริงคุณต้องไปกับผมเลยละ 850 00:50:29,988 --> 00:50:31,698 คุณต้องไปเอง 851 00:50:32,991 --> 00:50:35,702 คุณจะได้เซ็นชื่อกองทรัสต์ส่วนของคุณ 852 00:50:36,203 --> 00:50:39,456 มัน… ต้องทำตามขั้นตอน 853 00:50:40,290 --> 00:50:42,292 เพราะเราเคยแต่งงานกัน 854 00:50:43,752 --> 00:50:46,213 ขอโทษที่บอกกะทันหัน 855 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 ผมไม่ได้บอกเพราะคุณตายแล้ว แต่คุณยังไม่ตาย… 856 00:50:58,976 --> 00:51:01,937 ฉันได้ยินที่คุณพูดที่งานศพ 857 00:51:05,190 --> 00:51:06,233 ว่าคุณรักฉัน 858 00:51:07,401 --> 00:51:10,070 ฉันจะบอกว่าฉันไม่โกรธค่ะ 859 00:51:11,488 --> 00:51:12,865 แล้วก็รักคุณเหมือนกัน 860 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 เรื่องมันไป… 861 00:51:17,119 --> 00:51:18,787 ไปกันใหญ่แล้ว ผม… 862 00:51:19,454 --> 00:51:21,790 วันนี้มีหลายความรู้สึกมาก จนผม… 863 00:51:23,083 --> 00:51:25,002 ผมต้องกลับบ้าน จะได้เลิกรู้สึก 864 00:51:26,712 --> 00:51:28,463 คุณพูดจากใจจริงรึเปล่า 865 00:51:50,068 --> 00:51:51,195 ถือว่าใช่นะคะ 866 00:51:51,820 --> 00:51:53,071 ฉันจะไปสวิตเซอร์แลนด์ค่ะ 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,116 เอ๊ะ สวิตเซอร์แลนด์เหรอ 868 00:51:58,452 --> 00:52:01,413 นอร์ม่าฆ่าคนครั้งแรกที่นั่นนี่ 869 00:52:02,456 --> 00:52:03,582 แม็กซ์… 870 00:52:09,338 --> 00:52:10,797 พร้อมต่อยกสองรึยัง 871 00:52:11,548 --> 00:52:13,258 พร้อมให้เธอไปขัดสระแล้ว 872 00:52:14,551 --> 00:52:15,636 ไปได้แล้วเจด 873 00:52:17,638 --> 00:52:18,680 เซ็งเลย 874 00:52:31,527 --> 00:52:34,488 - กลับเข้าโลงไปซะแม็กซีน - เขาโกรธเธอ 875 00:52:34,571 --> 00:52:37,282 - ฉันดูออก - วันนี้ฉันเกือบโดนไล่ออกนะ 876 00:52:37,366 --> 00:52:39,201 ถ้าฉันเป็นผู้ชายผิวขาวคงโดนไล่ออกไปแล้ว 877 00:52:39,284 --> 00:52:41,370 ที่เขายังเก็บฉันไว้เพราะจะเอาไว้อ้าง 878 00:52:41,453 --> 00:52:43,247 ตอนเอฟบีไอโดนหาว่าเหยียดชาติพันธุ์ 879 00:52:43,330 --> 00:52:44,831 ฉันขอโทษจริงๆ 880 00:52:44,915 --> 00:52:46,542 เขาเครียดจริงๆ 881 00:52:47,709 --> 00:52:48,794 แม็กซีน 882 00:52:50,671 --> 00:52:51,880 สวัสดีแมรี่ 883 00:52:53,006 --> 00:52:54,091 เวอร์จิเนีย 884 00:52:54,967 --> 00:52:57,928 ตอนนี้เธอเป็นตำรวจแล้ว 885 00:52:58,011 --> 00:53:00,597 ฉันจะมาแจ้งคนหาย 886 00:53:00,681 --> 00:53:02,224 เหรอ ใครหาย 887 00:53:02,307 --> 00:53:03,308 ฉัน 888 00:53:04,476 --> 00:53:07,646 สามวัน… 889 00:53:09,231 --> 00:53:12,109 ฉันโดนจับเป็นตัวประกัน 890 00:53:12,192 --> 00:53:14,486 - ในบ้านตัวเอง - ว่าไงนะ 891 00:53:14,570 --> 00:53:18,198 ฝีมือฆาตกรหญิง 892 00:53:18,282 --> 00:53:22,244 ที่คุณพยายามจับอยู่ 893 00:53:22,995 --> 00:53:24,538 แต่ไม่มีใครสนเลย 894 00:53:24,621 --> 00:53:28,333 ไม่ๆ ไม่มีใครตามหาแมรี่ 895 00:53:29,126 --> 00:53:30,377 แล้วแถม 896 00:53:31,086 --> 00:53:33,797 คนขายเหล้าเถื่อนก็หาย 897 00:53:35,966 --> 00:53:42,890 แพชชั่นสุดท้ายที่ฉันสามารถไขว่คว้าได้ 898 00:53:43,473 --> 00:53:45,684 ระเหยไปกับสายลม 899 00:53:45,767 --> 00:53:49,730 พอนอร์ม่ามาถึงก็จับฉันเป็นตัวประกัน 900 00:53:50,981 --> 00:53:52,649 เมื่อไหร่ฉันจะเจอความรัก 901 00:53:54,318 --> 00:53:55,652 เมื่อไหร่ 902 00:53:56,528 --> 00:54:00,157 ฉันไม่รู้ แต่กลับไปเรื่องนอร์ม่าได้ไหม 903 00:54:00,240 --> 00:54:02,618 ขอโทษนะคะ เขาอยู่บ้านคุณเหรอ 904 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 เคยอยู่ 905 00:54:05,037 --> 00:54:06,038 แต่ไปแล้ว 906 00:54:06,788 --> 00:54:12,711 ให้ไปเรียกโรเบิร์ตกลับบ้านฉันก็ทำ 907 00:54:13,420 --> 00:54:15,839 ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว ไม่ใช่เพราะเธอ 908 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 ไปตามหาคนขายเหล้าเถื่อนต่อละ 909 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 ไม่ 910 00:54:27,142 --> 00:54:32,105 ฉันไม่ต้องการให้ "ตำรวจ" มาช่วย 911 00:54:33,857 --> 00:54:35,526 วิญญาณมีพลัง 912 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 นำทางฉันได้ 913 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 เราต้องไปบ้านเดลลาคอร์ท 914 00:54:48,789 --> 00:54:50,123 นอร์ม่านี่อัจฉริยะนะ 915 00:54:53,126 --> 00:54:54,169 เขาไปกันแล้วละ 916 00:54:55,003 --> 00:54:56,839 ทั้งคู่เลย 917 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 ทั้งคู่ 918 00:54:58,090 --> 00:54:59,967 นอร์ม่ากับโรเบิร์ต ดูไม่ออกเหรอ 919 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 ตอนที่คนทั้งเมืองพยายามไล่จับนอร์ม่าที่นี่ 920 00:55:03,428 --> 00:55:05,973 นอร์ม่าหนี พาเขาไป… 921 00:55:06,056 --> 00:55:07,391 - ที่ที่เราตามรอยไม่ได้ - ใช่ 922 00:55:07,474 --> 00:55:09,434 ที่เขาไปกับแมรี่ในเทือกเขาแอลป์ 923 00:55:09,518 --> 00:55:11,645 ที่เขาสั่งให้โรเบิร์ตส่งภาพวาดไป 924 00:55:12,563 --> 00:55:13,605 สวิตเซอร์แลนด์! 925 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 "เจด ฉันจะรักคุณตลอดไป 926 00:55:59,234 --> 00:56:00,777 มิตซี่ของคุณ" 927 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 แหม 928 00:56:05,282 --> 00:56:07,784 เข้าท่านะเนี่ย 929 00:56:13,498 --> 00:56:15,876 ฉันรู้ว่าวันนี้เหนื่อยมาก 930 00:56:15,959 --> 00:56:18,921 แต่ฉันจะไปสวิตเซอร์แลนด์กับดักลาสแล้วก็มิตซี่ 931 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 ธุรกิจล้วนๆ 932 00:56:21,465 --> 00:56:23,800 แต่คุณเป็นผู้พิทักษ์ฉัน 933 00:56:24,384 --> 00:56:28,347 ฉันเลยต้องมาขออนุญาตเดินทาง เซ็นให้ฉันหน่อย 934 00:56:28,430 --> 00:56:30,224 กับมิตซี่เหรอ ไม่น่าเชื่อ 935 00:56:31,099 --> 00:56:32,309 ใช่ 936 00:56:32,392 --> 00:56:33,977 เดี๋ยวแถมให้เลยแม็กซีน 937 00:56:34,728 --> 00:56:35,729 ฉันจะไปด้วย 938 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 เอ็ดดี้กับฉันอยากแยกกันสักพัก แล้วสวิตเซอร์แลนด์ก็มาพอดี 939 00:56:50,702 --> 00:56:52,037 มิราเบลล์บอกว่า… 940 00:56:53,622 --> 00:56:55,999 ฆาตกรอยู่ริมสระ 941 00:56:58,377 --> 00:56:59,378 ใช่ 942 00:56:59,920 --> 00:57:02,589 แถวนี้พลังแรงมาก 943 00:57:05,425 --> 00:57:07,636 ฆาตกรฆ่าแม็กซีน 944 00:57:08,762 --> 00:57:10,222 ออกมาเดี๋ยวนี้ 945 00:57:21,400 --> 00:57:22,818 คนขายเหล้าเถื่อนของฉัน 946 00:57:23,443 --> 00:57:24,570 เจอจนได้ 947 00:57:26,113 --> 00:57:27,281 หายไปไหนมา 948 00:57:29,575 --> 00:57:30,909 คิดถึงแทบแย่ 949 00:58:32,012 --> 00:58:34,014 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์