1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:14,950 --> 00:01:17,411 LE CLUB PALM ROYALE 3 00:01:29,006 --> 00:01:30,924 Qu'est-ce qu'il neige ! 4 00:01:33,385 --> 00:01:35,512 J'ai l'impression de tourner en rond. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,725 Je suis née à Fulm. 6 00:01:40,767 --> 00:01:43,478 Mes parents m'emmenaient ici chaque année 7 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 pour la fête de Frampus. 8 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 J'ai toujours la phobie des balais. 9 00:01:48,442 --> 00:01:50,944 On a cessé de venir après la mort de ma mère. 10 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Je ne pensais pas revoir cet endroit. 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Votre bouche ! 12 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Elle devrait la fermer. 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,163 Bien sûr, je vous déconcentre. 14 00:02:01,788 --> 00:02:03,916 Vous voyez la piste d'atterrissage ? 15 00:02:03,999 --> 00:02:05,667 Ce n'est rien, 16 00:02:05,751 --> 00:02:09,420 comparé à une descente de nuit sur Königsberg. 17 00:02:09,963 --> 00:02:13,300 Il suffit de s'aligner sur les petites lumières blanches, 18 00:02:13,550 --> 00:02:15,928 comme si c'était de minuscules chars nazis ! 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,057 Que se passe-t-il ? 20 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Prenez la radio. 21 00:02:21,642 --> 00:02:23,852 Dites-leur qu'on perd de l'altitude. 22 00:02:25,729 --> 00:02:26,897 Allô ? 23 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 Comment on dit SOS en suisse ? 24 00:02:29,608 --> 00:02:31,610 S-O-S. 25 00:02:35,822 --> 00:02:36,865 Allô ? 26 00:02:37,407 --> 00:02:38,617 Mayday ! 27 00:02:40,661 --> 00:02:42,746 La tête entre les genoux ! 28 00:02:42,829 --> 00:02:43,789 Moi ? 29 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Merde ! 30 00:02:45,541 --> 00:02:48,919 Dieu ou Déesse, par pitié, laisse-nous survivre. 31 00:02:49,002 --> 00:02:52,673 Je serai sage, je ne coucherai plus avec des communistes. 32 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 Accrochez-vous aux branches ! 33 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 Je ne veux pas finir comme ça. 34 00:03:04,810 --> 00:03:05,644 Son cœur 35 00:03:06,311 --> 00:03:07,729 est très, très faible. 36 00:03:08,105 --> 00:03:11,066 Il y avait de l'insuline dans le schnaps, je parie. 37 00:03:11,149 --> 00:03:13,485 Le schnaps américain est moins fort. 38 00:03:13,569 --> 00:03:15,153 Ou bien sa tante a voulu le tuer 39 00:03:15,237 --> 00:03:17,698 car on sait que c'est une criminelle. 40 00:03:17,781 --> 00:03:19,157 J'ai déjà entendu ça. 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 Quand va arriver le vrai médecin ? 42 00:03:23,579 --> 00:03:25,622 La tempête peut durer des heures. 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,833 Je vous raccompagne. 44 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Merci. 45 00:03:31,670 --> 00:03:32,754 Maxine. 46 00:03:33,797 --> 00:03:34,715 Il va s'en sortir ? 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,759 Pas grâce à la mère de Norma, Lotte. 48 00:03:38,343 --> 00:03:39,678 Tu as mes lettres ? 49 00:03:39,970 --> 00:03:40,846 J'en ai besoin. 50 00:03:41,722 --> 00:03:43,891 J'ai besoin des lettres de Norma à Axel. 51 00:03:43,974 --> 00:03:44,892 Je les ai brûlées. 52 00:03:45,517 --> 00:03:48,061 C'est ma seule preuve de l'imposture de Norma ! 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Mes lettres, Maxine. 54 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 S'il te plaît. 55 00:04:02,409 --> 00:04:03,827 Tu m'avais caché ton fils. 56 00:04:04,953 --> 00:04:06,580 Je n'en ai parlé à personne. 57 00:04:07,122 --> 00:04:08,040 Même pas à Norma. 58 00:04:08,540 --> 00:04:11,168 Tant mieux. Elle aurait essayé de l'empoisonner. 59 00:04:13,545 --> 00:04:15,672 Tu sais pourquoi je suis resté avec Norma ? 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,216 J'aimerais savoir. 61 00:04:17,966 --> 00:04:19,927 Parce qu'elle me protégeait. 62 00:04:20,719 --> 00:04:22,471 Personne ne pouvait me trouver. 63 00:04:24,056 --> 00:04:25,557 Puis je vais à ta soirée, 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,267 je prends une balle pour Nixon. 65 00:04:27,518 --> 00:04:29,561 Et je me retrouve dans la presse. 66 00:04:31,355 --> 00:04:33,565 C'est là que ton fils t'a vu. 67 00:04:34,024 --> 00:04:35,526 Oui, il m'a écrit. 68 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 Tu as répondu ? 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,113 Pour lui dire quoi ? 70 00:04:41,573 --> 00:04:44,243 Aucun fils ne voudrait d'un père comme moi. 71 00:04:46,787 --> 00:04:48,580 Il pense que je suis un héros. 72 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Tu es un héros. 73 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Je t'envie terriblement. 74 00:04:58,882 --> 00:05:00,592 Alors, ne gâche pas tout. 75 00:05:26,493 --> 00:05:28,745 - Ça vient de mon mari ? - Non, madame. 76 00:05:32,583 --> 00:05:35,002 "Rendez-vous devant le portrait de Frampus." 77 00:05:53,687 --> 00:05:57,149 Êtes-vous prête à renaître de vos cendres ? 78 00:06:04,489 --> 00:06:07,201 Livraison spéciale ! 79 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Je peux vous apporter quelque chose ? 80 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Chou à la crème ? 81 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 Strudel ? 82 00:06:20,047 --> 00:06:21,089 Compote ? 83 00:06:21,173 --> 00:06:22,716 Laisse-nous, maman. 84 00:06:27,596 --> 00:06:28,764 Sacré ADN ! 85 00:06:32,601 --> 00:06:35,020 Tu es bel et bien ici. Robert a menti. 86 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Pour préserver mon intimité. 87 00:06:37,648 --> 00:06:39,608 C'est vraiment un bon garçon. 88 00:06:39,691 --> 00:06:43,862 Tu sais que Maxine veut te piéger avec un filet à papillons ? 89 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Dès qu'elle te saura ici, elle appellera Interpol. 90 00:06:47,449 --> 00:06:49,409 J'imagine que tu ne lui diras rien. 91 00:06:50,369 --> 00:06:51,245 Assieds-toi. 92 00:06:51,662 --> 00:06:53,830 Le café est divin. 93 00:06:59,211 --> 00:07:01,046 Pardonne-moi de décliner. 94 00:07:02,589 --> 00:07:05,425 Je ne veux pas finir comme Douglas. 95 00:07:05,926 --> 00:07:07,970 Ce qui s'est passé est regrettable. 96 00:07:08,846 --> 00:07:10,973 Sans surprise, vu la situation. 97 00:07:11,932 --> 00:07:12,933 La situation ? 98 00:07:13,767 --> 00:07:18,438 Chaque famille a ses secrets, tu es bien placée pour le savoir. 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Ça doit être 100 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 difficile pour toi, 101 00:07:23,485 --> 00:07:27,239 de te retrouver ici, où Skeet amenait sa première épouse. 102 00:07:27,614 --> 00:07:29,908 Je ne faisais pas partie du paysage, 103 00:07:29,992 --> 00:07:32,578 lors de vos plans à quatre avec les Davidsoul. 104 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 David Davidsoul, quel rabat-joie ! 105 00:07:36,748 --> 00:07:39,960 Tu ne m'as pas invitée pour parler de séjours alpins. 106 00:07:40,043 --> 00:07:41,962 Tu sais que le Palm Royale va mal. 107 00:07:42,713 --> 00:07:44,631 Tu m'as invitée pour te rengorger ? 108 00:07:45,257 --> 00:07:46,383 Me traiter de ratée, 109 00:07:46,466 --> 00:07:49,178 me dire que je n'ai pas ton instinct de tueuse, 110 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 que j'ai moins de bijoux que toi, 111 00:07:51,430 --> 00:07:54,349 que le brocard me va mal, que je vais couler le club ? 112 00:07:54,892 --> 00:07:56,602 Tu te trompes sur toute la ligne. 113 00:07:57,477 --> 00:08:00,981 Je suis revenue en Suisse pour mettre mes affaires en ordre, 114 00:08:01,064 --> 00:08:03,150 pour chercher l'absolution. 115 00:08:05,110 --> 00:08:08,280 Je t'ai fait venir ce matin pour te dire 116 00:08:09,198 --> 00:08:10,240 que je regrette. 117 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Tu regrettes quoi, au juste ? 118 00:08:15,370 --> 00:08:16,747 Tu ne sais pas ? 119 00:08:18,248 --> 00:08:20,334 Aucune des choses que j'ai citées ? 120 00:08:21,126 --> 00:08:24,505 Tu ne sais vraiment pas, n'est-ce pas ? 121 00:08:28,425 --> 00:08:32,513 J'imagine que je te dois bien plus que je ne pensais. 122 00:08:36,225 --> 00:08:37,476 Tu n'as pas pu ? 123 00:08:37,768 --> 00:08:40,729 Tuer Evelyn n'arrangera pas nos affaires, Jed. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,481 Mais je sais quoi faire. 125 00:08:43,065 --> 00:08:45,442 - J'ai un autre projet. - Arrête, Mitzi. 126 00:08:45,526 --> 00:08:48,195 C'est moi qui réfléchis, qui fais les projets. 127 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 Je sais, mais ce projet est sûr et personne ne doit… 128 00:08:52,950 --> 00:08:53,825 mourir. 129 00:08:53,909 --> 00:08:56,411 Cher contrebandier, j'attends mon bain moussant. 130 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 Pas maintenant, Mary ! 131 00:09:00,332 --> 00:09:03,710 Il faut éliminer toutes les menaces possibles. 132 00:09:03,794 --> 00:09:07,339 Si tu ne la tues pas, magne-toi de rentrer par le premier avion. 133 00:09:07,422 --> 00:09:09,007 - Mais… - Obéis ! 134 00:09:20,602 --> 00:09:23,689 Excusez-moi, quand part le prochain vol pour Palm Beach ? 135 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 La tempête de neige empêche les avions de décoller. 136 00:09:33,615 --> 00:09:34,825 Tu pars ? 137 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 C'est fini avec ma femme. 138 00:09:42,624 --> 00:09:44,459 Evelyn a décidé de tout gâcher 139 00:09:44,543 --> 00:09:47,379 pour une nuit avec un sommelier en alligator. 140 00:09:54,511 --> 00:09:57,639 Evelyn et son amant minable se sont bien trouvés. 141 00:09:59,725 --> 00:10:02,394 Pourquoi on reste avec de mauvaises personnes ? 142 00:10:04,146 --> 00:10:06,398 Par peur de tomber sur pire, j'imagine. 143 00:10:21,038 --> 00:10:22,956 Tu as des excuses à me présenter ? 144 00:10:24,041 --> 00:10:24,917 Non. 145 00:10:25,000 --> 00:10:26,877 Tu as des excuses à me présenter ? 146 00:10:28,253 --> 00:10:29,379 Non. 147 00:10:30,923 --> 00:10:31,965 Catin. 148 00:10:39,264 --> 00:10:41,934 C'est courageux, l'empoisonneuse court toujours. 149 00:10:45,479 --> 00:10:47,439 Non, Perry, je t'en prie. 150 00:10:47,648 --> 00:10:48,857 Je t'en prie. 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Finis de manger. 152 00:10:50,984 --> 00:10:54,404 Va crever dans la neige, sale raté pleurnichard. 153 00:10:54,488 --> 00:10:55,531 Salope ! 154 00:10:59,117 --> 00:11:01,662 Je n'ai pas dormi, je pensais à ta taupe russe. 155 00:11:03,914 --> 00:11:05,832 Je n'aurais rien dû dire. 156 00:11:05,916 --> 00:11:08,168 J'étais ivre de colère, comme Frampus. 157 00:11:08,252 --> 00:11:10,629 Non, tu t'es fiée à ton instinct. 158 00:11:10,879 --> 00:11:11,713 Et à moi. 159 00:11:12,965 --> 00:11:14,007 J'ai une théorie. 160 00:11:15,717 --> 00:11:18,971 Tu soupçonnes un membre du gratin de Palm Beach. 161 00:11:19,388 --> 00:11:21,265 Quelqu'un qui tire les ficelles. 162 00:11:21,348 --> 00:11:22,641 Un roi de l'évasion 163 00:11:22,891 --> 00:11:26,353 capable d'évoluer dans ces cercles sans être repéré, 164 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 qui connaît des secrets sur chacun. 165 00:11:29,690 --> 00:11:31,024 Une seule personne 166 00:11:31,108 --> 00:11:32,568 correspond à ce profil. 167 00:11:32,776 --> 00:11:33,610 Norma. 168 00:11:34,570 --> 00:11:37,406 C'est le fruit de ta réflexion ? Norma ? 169 00:11:38,490 --> 00:11:41,159 Tu pensais venir pour arrêter une tueuse en série 170 00:11:41,243 --> 00:11:42,953 ou une usurpatrice d'identité. 171 00:11:43,996 --> 00:11:45,789 Tu es venue choper une taupe. 172 00:11:48,876 --> 00:11:51,253 La taupe devait contacter Pinky et Raquel. 173 00:11:53,672 --> 00:11:54,798 Norma a appelé. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,216 Tu vois ? 175 00:11:58,302 --> 00:11:59,636 Où est Maxine ? 176 00:12:01,847 --> 00:12:03,515 Excuse-toi, Perry. 177 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Fais-le à ta façon, Perry. 178 00:12:09,688 --> 00:12:10,981 C'est par où ? 179 00:12:20,782 --> 00:12:22,910 M'excuser ! De quoi ? 180 00:12:24,161 --> 00:12:26,747 Je n'ai pas été infidèle, cette fois. 181 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 C'est contraire aux lois de la nature, 182 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 les femmes qui commandent. 183 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 C'est moi qui commande ! 184 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Moi, ton mari ! 185 00:12:37,424 --> 00:12:38,800 L'homme ! 186 00:12:47,017 --> 00:12:49,895 Comment souffler, avec Lotte dans la nature ? 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,438 On l'a retrouvée ? 188 00:12:51,522 --> 00:12:54,399 L'empoisonneuse est en cavale. Personne ne l'a vue. 189 00:12:54,483 --> 00:12:56,276 Elle peut être n'importe où ? 190 00:12:56,360 --> 00:12:59,780 Dans les murs, sous le plancher, toujours à la solde de Norma ? 191 00:12:59,863 --> 00:13:01,823 Calme-toi, tu n'es pas visée. 192 00:13:03,909 --> 00:13:06,078 Même absente, Norma tient les rênes ! 193 00:13:07,204 --> 00:13:09,915 Maxine, prépare-toi. Norma est là. 194 00:13:16,004 --> 00:13:17,422 Elle était là, je te jure. 195 00:13:18,048 --> 00:13:19,091 C'est vrai. 196 00:13:19,174 --> 00:13:23,303 Taupe ambrée, d'Estée Lauder. C'est la teinte qu'elle porte. 197 00:13:24,012 --> 00:13:24,888 Où est-elle ? 198 00:13:25,472 --> 00:13:28,016 Aucune idée, mais je sais où elle sera à 14 h. 199 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 Où ça ? 200 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 À la galerie Dellacorte. 201 00:13:31,603 --> 00:13:34,523 Elle marie Mitzi à Robert, qu'elle vient d'adopter. 202 00:13:35,858 --> 00:13:39,319 Norma a fait annuler le mariage de Douglas, elle en est fière. 203 00:13:39,570 --> 00:13:41,738 Elle a réussi à nous court-circuiter. 204 00:13:42,322 --> 00:13:43,490 Quel coup de maître ! 205 00:13:43,949 --> 00:13:46,034 C'est digne d'un roman russe. 206 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Elle a dit que mon aide serait récompensée, 207 00:13:48,620 --> 00:13:50,163 mais je n'ai plus confiance. 208 00:13:51,540 --> 00:13:52,624 Tu es une vraie amie. 209 00:13:53,709 --> 00:13:55,794 - J'appelle la police. - Pas question. 210 00:13:55,878 --> 00:13:58,172 Surtout que Linda va revenir. 211 00:13:58,255 --> 00:14:01,425 Si elle revient. La tempête bloque tous les vols. 212 00:14:02,801 --> 00:14:05,179 Que Mitzi épouse un singe ! Peu importe. 213 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 C'est Linda qui compte. 214 00:14:06,680 --> 00:14:09,099 Sans sa signature, personne n'aura un sou. 215 00:14:14,438 --> 00:14:16,148 Allons, Maxine… 216 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Attendez. 217 00:14:20,736 --> 00:14:22,321 Coinçons Norma nous-mêmes. 218 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Au mariage. 219 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Trouvez des cordes. 220 00:14:26,825 --> 00:14:28,911 Opération Filet à papillons relancée. 221 00:14:28,994 --> 00:14:31,205 Dinah, veille sur Douglas, je reviens. 222 00:14:31,496 --> 00:14:33,540 - Et toi… - J'ai déjà joué mon rôle. 223 00:14:33,624 --> 00:14:35,334 Sûrement pas, ma chère. 224 00:14:36,293 --> 00:14:38,212 La pièce ne fait que commencer. 225 00:14:41,548 --> 00:14:42,549 Je l'ai trouvée. 226 00:14:42,633 --> 00:14:45,511 Linda Shaw, alias Penelope Rollins. 227 00:14:46,178 --> 00:14:47,054 Salut. 228 00:14:47,846 --> 00:14:49,306 Et j'ai trouvé ça. 229 00:14:49,389 --> 00:14:50,891 Son acte de naissance. 230 00:14:55,270 --> 00:14:57,481 Bienvenue chez vous, Mlle Rollins. 231 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 Cela faisait longtemps. 232 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Pas assez. 233 00:15:01,109 --> 00:15:04,530 Tout m'a l'air au poil, comme on dit. 234 00:15:04,738 --> 00:15:06,698 On le dit aussi, en Amérique. 235 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Puis-je voir votre passeport pour comparer ? 236 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Il est en cours de renouvellement. 237 00:15:15,040 --> 00:15:15,874 Je vois. 238 00:15:17,084 --> 00:15:20,879 Dans ce cas, je dois vous poser quelques petites questions. 239 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Pro forma, 240 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 naturellement. 241 00:15:23,966 --> 00:15:25,133 Naturellement. 242 00:15:25,551 --> 00:15:26,677 2e prénom du père ? 243 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 McIntyre. 244 00:15:28,220 --> 00:15:30,305 - Nom de votre mère ? - Shaw, comme moi. 245 00:15:30,389 --> 00:15:31,598 Je suis féministe. 246 00:15:31,682 --> 00:15:32,975 - Frères et sœurs ? - Non. 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,601 - 1er animal ? - Scooter. 248 00:15:34,685 --> 00:15:36,395 Un teckel qui aboyait trop. 249 00:15:36,854 --> 00:15:38,772 - Date de naissance ? - De Scooter ? 250 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 La vôtre. 251 00:15:44,319 --> 00:15:46,655 On ne demande pas ça à une dame. 252 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Moi, si. 253 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Je devrais le savoir, vu tous les cadeaux 254 00:15:51,743 --> 00:15:53,579 que je me suis faits. 255 00:15:55,622 --> 00:15:56,456 C'est… 256 00:16:00,127 --> 00:16:01,128 en avril. 257 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 Le 15 ? 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,551 Le 5 avril. 259 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 Libérez Linda ! 260 00:16:14,224 --> 00:16:17,060 Comment osez-vous vous faire passer 261 00:16:17,144 --> 00:16:18,854 pour l'enfant chérie de Fulm ? 262 00:16:18,937 --> 00:16:20,898 Elle est des nôtres. 263 00:16:21,356 --> 00:16:22,900 Je reconnaîtrais 264 00:16:22,983 --> 00:16:26,695 cette rebelle politique de Linda Shaw entre mille ! 265 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 Et vous, madame, vous n'êtes pas Linda. 266 00:16:30,490 --> 00:16:32,618 - Je peux au moins voir l'argent ? - Non. 267 00:16:33,243 --> 00:16:35,746 Dans 20 minutes, le fonds du bébé Dellacorte 268 00:16:36,079 --> 00:16:40,542 reviendra à la grande nation qu'est la Suisse ! 269 00:16:40,751 --> 00:16:44,004 Reprenez cet acte de naissance. 270 00:16:45,756 --> 00:16:46,965 Disparaissez ! 271 00:16:48,842 --> 00:16:50,344 Mon contrebandier ! 272 00:16:58,810 --> 00:17:00,103 Te voilà ! 273 00:17:01,271 --> 00:17:03,524 Je me demandais où tu étais passé. 274 00:17:04,441 --> 00:17:06,484 Je commençais à être toute fripée. 275 00:17:08,403 --> 00:17:10,071 Tu as appelé ton avocat ? 276 00:17:11,156 --> 00:17:13,242 Je pense que maintenant 277 00:17:13,325 --> 00:17:16,703 serait le moment idéal de me coucher sur ton testament. 278 00:17:17,579 --> 00:17:18,955 On en a déjà parlé. 279 00:17:19,039 --> 00:17:20,332 Je craignais 280 00:17:20,749 --> 00:17:23,417 que notre relation ne repose sur une transaction. 281 00:17:25,838 --> 00:17:27,089 Tu n'es pas heureux ? 282 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 Tu n'apprécies pas 283 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 que je caresse tes nouilles transparentes ? 284 00:17:35,305 --> 00:17:37,599 Non, j'adore ça, Mary. 285 00:17:38,225 --> 00:17:41,687 Pour moi, c'est une véritable source d'extase. 286 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 Oui, je suis d'accord. 287 00:17:44,523 --> 00:17:47,442 Et je veux que cette extase se prolonge. 288 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Avec toi, ici. 289 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 Pour toujours. 290 00:17:52,239 --> 00:17:53,699 C'est aussi ma volonté. 291 00:17:59,037 --> 00:18:02,416 Dès que tu m'auras couché sur ton testament. 292 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Que dois-je faire ? 293 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Je leur dis simplement de nommer le "contrebandier" 294 00:18:09,756 --> 00:18:11,175 comme mon légataire ? 295 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 Non, je m'appelle… 296 00:18:15,596 --> 00:18:17,472 Non, ne me dis rien ! 297 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 Je préfère me bercer d'illusions. 298 00:18:21,351 --> 00:18:22,644 Jedebedahia Hamil. 299 00:18:23,228 --> 00:18:26,732 Le plus affreusement terre-à-terre des noms. 300 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 Je préfère "contrebandier". 301 00:18:30,235 --> 00:18:31,695 Appelle ton avocat. 302 00:18:38,869 --> 00:18:40,120 Vite, Mary. 303 00:18:41,413 --> 00:18:42,831 Ou j'ai bien peur 304 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 qu'un malheur se produise. 305 00:18:53,842 --> 00:18:55,385 J'en ai bien peur aussi. 306 00:19:04,520 --> 00:19:06,647 Tout espoir est perdu, une fois de plus. 307 00:19:07,022 --> 00:19:08,857 Mais lors du mariage, 308 00:19:08,941 --> 00:19:10,943 je coincerai celle qui a tué ma sœur. 309 00:19:12,110 --> 00:19:14,321 Tu ignores quand ta belle-fille est née ? 310 00:19:14,404 --> 00:19:18,325 Je confonds avec le jour des impôts. Ça me coûte aussi cher. 311 00:19:18,408 --> 00:19:20,953 À propos d'impôts, tu ne pourras pas les payer. 312 00:19:21,036 --> 00:19:22,120 Pas sans le fonds. 313 00:19:23,205 --> 00:19:24,665 Pour qui on se prend ? 314 00:19:24,748 --> 00:19:27,167 Tu ne posséderas jamais le Palm Royale, 315 00:19:27,251 --> 00:19:29,378 et je ne vengerai jamais Mirabelle. 316 00:19:29,461 --> 00:19:31,630 Norma a beau être redoutable, 317 00:19:31,713 --> 00:19:33,924 je doute qu'elle ait tué ta sœur. 318 00:19:34,007 --> 00:19:37,052 Rien ne la fera revenir. Passe à autre chose. 319 00:19:37,135 --> 00:19:38,846 Tu ne la connaissais même pas. 320 00:19:39,721 --> 00:19:40,973 Mais j'aurais aimé. 321 00:19:43,767 --> 00:19:47,396 Si je ne lui rends pas justice, je m'en voudrai toujours. 322 00:19:55,904 --> 00:19:57,322 Ulla, Beullah. 323 00:19:57,406 --> 00:19:58,615 Tu t'étouffes ? 324 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Bien le bonjour ! 325 00:20:00,075 --> 00:20:01,827 Linda, vous l'avez trouvée ? 326 00:20:02,286 --> 00:20:03,954 - Attendez. - Me voilà ! 327 00:20:04,621 --> 00:20:05,789 Merci, Ulla et Beullah. 328 00:20:05,873 --> 00:20:07,374 C'est un miracle suédois ! 329 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Maxine ! 330 00:20:09,543 --> 00:20:11,503 Puisque la livraison est faite, 331 00:20:11,587 --> 00:20:13,589 on va pouvoir skier. 332 00:20:15,674 --> 00:20:16,508 Merci ! 333 00:20:16,967 --> 00:20:18,051 De rien ! 334 00:20:18,886 --> 00:20:20,846 - Tu as reçu mes lettres ? - Oui. 335 00:20:20,929 --> 00:20:22,556 J'ai des choses à te raconter. 336 00:20:23,098 --> 00:20:26,935 Plus tard. Tu as 15 minutes pour aller débloquer l'argent. 337 00:20:27,394 --> 00:20:29,438 C'est toujours un plaisir, Evelyn. 338 00:20:29,521 --> 00:20:32,482 Elle a raison, tu dois y aller et signer. 339 00:20:32,941 --> 00:20:35,444 Sinon personne ne pourra toucher l'argent. 340 00:20:35,903 --> 00:20:39,031 Tu as vu l'heure ? On n'a pas un autre rendez-vous 341 00:20:39,239 --> 00:20:40,616 à la galerie Dellacorte ? 342 00:20:40,699 --> 00:20:42,159 Que se passe-t-il, là-bas ? 343 00:20:42,242 --> 00:20:45,204 Pas de quoi affoler ton charmant petit bonnet. 344 00:20:45,287 --> 00:20:46,705 File à la banque. 345 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 Je te rejoins. 346 00:20:49,374 --> 00:20:50,667 Tu en auras besoin. 347 00:20:50,751 --> 00:20:53,462 Vois ça comme un cadeau d'anniversaire en retard. 348 00:20:54,254 --> 00:20:55,923 Qu'est-ce que ça veut dire ? 349 00:20:57,049 --> 00:20:58,091 Evelyn ! 350 00:21:21,698 --> 00:21:23,825 Quelle belle paire de bois ! 351 00:21:38,465 --> 00:21:39,842 Tu existes vraiment ? 352 00:21:41,301 --> 00:21:45,305 Est-ce que je t'ai invoqué par mon appel ardent ? 353 00:21:46,223 --> 00:21:47,558 Frère des Bois, 354 00:21:47,933 --> 00:21:49,518 qu'essaies-tu de me dire ? 355 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Je dois faire valoir mes droits. 356 00:21:54,398 --> 00:21:56,567 Pas que les miens, ceux de chaque homme. 357 00:21:58,944 --> 00:21:59,778 Attends ! 358 00:22:00,279 --> 00:22:03,407 Attends, frère des Bois. Frère des Bois tout-puissant ! 359 00:22:03,782 --> 00:22:04,867 Attends-moi ! 360 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Attends-moi ! 361 00:22:08,745 --> 00:22:09,955 Attends-moi ! 362 00:22:13,834 --> 00:22:14,960 Docteur. 363 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 Dieu merci ! 364 00:22:16,420 --> 00:22:18,297 Il a été empoisonné à l'insuline ? 365 00:22:19,423 --> 00:22:21,508 C'est le mode opératoire de Norma. 366 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Avec le pistolet. 367 00:22:23,719 --> 00:22:24,970 Et la noyade. 368 00:22:25,679 --> 00:22:26,847 Il va bien ? 369 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Il va se remettre. 370 00:22:28,473 --> 00:22:30,058 Donnez-lui ceci 371 00:22:30,517 --> 00:22:31,727 une fois par jour. 372 00:22:32,394 --> 00:22:33,520 De l'aspirine ? 373 00:22:34,563 --> 00:22:36,273 On ne l'a pas empoisonné. 374 00:22:36,690 --> 00:22:37,858 - Quoi ? - Eh oui ! 375 00:22:38,817 --> 00:22:40,485 Je suis aussi étonnée que toi. 376 00:22:40,569 --> 00:22:41,403 En fait, 377 00:22:42,070 --> 00:22:45,365 Douglas a une malformation cardiaque congénitale. 378 00:22:47,326 --> 00:22:49,244 Sa longévité m'étonne. 379 00:22:49,745 --> 00:22:53,040 Les gens qui ont ce problème atteignent rarement les 50 ans. 380 00:22:54,374 --> 00:22:56,043 Une malformation cardiaque ? 381 00:22:56,293 --> 00:22:57,961 - Dinah ! - Oui ? 382 00:22:58,962 --> 00:22:59,796 Merci. 383 00:23:00,756 --> 00:23:01,882 De rien. 384 00:23:03,717 --> 00:23:05,469 Merci, Herr Doctor. 385 00:23:05,886 --> 00:23:10,265 Douglas a plein de raisons de vivre. Bientôt un bébé avec sa 2e femme, 386 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 et une 2e chance avec sa première femme. 387 00:23:13,435 --> 00:23:14,520 Un bébé ? 388 00:23:15,354 --> 00:23:16,647 C'est impossible. 389 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Les hommes atteints de cette maladie ne peuvent pas enfanter. 390 00:23:23,195 --> 00:23:24,363 Attendez. 391 00:23:26,907 --> 00:23:29,159 Douglas ne peut pas avoir d'enfants ? 392 00:23:31,203 --> 00:23:32,788 Parce que j'ai été enceinte. 393 00:23:33,121 --> 00:23:34,081 Brièvement. 394 00:23:34,831 --> 00:23:37,835 Brièvement, hélas, est le mot à retenir. 395 00:23:37,918 --> 00:23:39,795 Si sa 2e épouse est près du terme, 396 00:23:39,878 --> 00:23:43,257 je dirais que c'est une catin, comme Frampus. 397 00:23:49,888 --> 00:23:51,640 Max chérie, c'est toi ? 398 00:23:54,142 --> 00:23:56,436 Mary, qu'est-ce que tu as fait ? 399 00:23:56,770 --> 00:23:59,147 Je voulais seulement que tu restes avec moi 400 00:23:59,439 --> 00:24:01,149 et que tu me tiennes compagnie. 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,401 C'est tout ! 402 00:24:05,487 --> 00:24:06,530 David… 403 00:24:07,656 --> 00:24:09,283 Le fantôme de David 404 00:24:09,366 --> 00:24:11,702 va être très contrarié par le sort 405 00:24:11,785 --> 00:24:13,203 de l'orbe familial. 406 00:24:14,538 --> 00:24:17,332 Si jamais il le dit au reste des ancêtres, 407 00:24:17,416 --> 00:24:20,002 je n'ai pas fini d'en entendre parler. 408 00:24:30,345 --> 00:24:31,388 Allô ? 409 00:24:33,307 --> 00:24:34,683 Pourrais-je parler 410 00:24:35,184 --> 00:24:36,518 au contrebandier ? 411 00:24:38,896 --> 00:24:41,940 Il est indisposé, actuellement. 412 00:24:44,193 --> 00:24:45,819 Je peux prendre un message ? 413 00:24:46,278 --> 00:24:48,363 Mary, tout va bien ? 414 00:24:50,699 --> 00:24:52,117 Je ne sais pas trop. 415 00:24:57,915 --> 00:24:59,416 Je vous rappelle. 416 00:25:07,716 --> 00:25:10,177 - Les aéroports ont rouvert ? - Oui. 417 00:25:10,594 --> 00:25:11,887 Je vais partir. 418 00:25:12,387 --> 00:25:13,639 Emmène-moi. 419 00:25:15,390 --> 00:25:16,433 Allons-y. 420 00:25:20,020 --> 00:25:21,271 Quelle élégance ! 421 00:25:23,273 --> 00:25:24,816 J'ai de l'allure, non ? 422 00:25:25,609 --> 00:25:27,069 Et comment ! 423 00:25:29,446 --> 00:25:33,575 J'adore toutes les façons dont notre famille s'agrandit. 424 00:25:34,243 --> 00:25:35,827 On est tous réunis. 425 00:25:37,579 --> 00:25:41,041 Je n'aurais jamais osé imaginer que ça arriverait. 426 00:25:41,625 --> 00:25:42,793 Et aujourd'hui, 427 00:25:43,293 --> 00:25:45,295 ce rêve devient réalité. 428 00:25:46,588 --> 00:25:48,924 Regardez-vous. Vous avez raison. 429 00:25:49,216 --> 00:25:51,969 Je suis heureuse, vous me rendez heureuse. 430 00:25:52,052 --> 00:25:54,638 C'est vous qui me rendez heureux, Norma. 431 00:25:56,348 --> 00:25:57,766 Les hommes comme vous 432 00:25:57,975 --> 00:26:00,686 restent toujours dignes sur ce point. 433 00:26:01,728 --> 00:26:02,938 Les hommes comme moi ? 434 00:26:03,021 --> 00:26:04,231 Vous autres, 435 00:26:04,606 --> 00:26:06,817 vous faites ça depuis des siècles. 436 00:26:07,150 --> 00:26:09,987 Épouser des héritières qui ont besoin de visa, 437 00:26:10,070 --> 00:26:13,532 épouser des filles pour éviter les ennuis. 438 00:26:14,658 --> 00:26:17,327 C'est le rôle des garçons comme vous. 439 00:26:19,705 --> 00:26:20,873 Dans les faits, 440 00:26:21,206 --> 00:26:23,208 aux yeux de la société, 441 00:26:23,292 --> 00:26:25,085 je serai le père du bébé. 442 00:26:25,169 --> 00:26:26,211 Bien sûr, trésor. 443 00:26:26,295 --> 00:26:27,754 Mais par chance, 444 00:26:27,838 --> 00:26:30,799 personne ne s'attend à ce que vous l'éleviez. 445 00:26:32,134 --> 00:26:32,968 C'est connu, 446 00:26:33,051 --> 00:26:35,929 les hommes comme vous n'ont pas la fibre paternelle. 447 00:26:38,473 --> 00:26:40,100 Quelle allure vous avez ! 448 00:26:40,684 --> 00:26:43,187 Une vraie petite Eliza Doolittle. 449 00:26:54,615 --> 00:26:55,866 C'est fait. 450 00:26:57,993 --> 00:26:59,119 Merci, copine. 451 00:27:01,747 --> 00:27:05,250 Je suis tellement soulagée de renoncer à cet argent sale. 452 00:27:06,210 --> 00:27:08,170 Ne le prends pas mal, Maxine, 453 00:27:08,462 --> 00:27:11,006 mais j'ai bien fait de ne pas épouser Douglas. 454 00:27:13,967 --> 00:27:16,887 Maintenant, je me sens libérée. 455 00:27:20,265 --> 00:27:21,767 Je peux te dire un secret ? 456 00:27:22,601 --> 00:27:23,435 Bien sûr. 457 00:27:27,397 --> 00:27:29,983 Quand j'ai cru que l'avion allait s'écraser… 458 00:27:32,611 --> 00:27:34,238 j'ai eu une pensée absurde. 459 00:27:34,321 --> 00:27:36,782 Une partie de moi se disait 460 00:27:38,158 --> 00:27:39,993 que ça serait une bonne chose. 461 00:27:40,077 --> 00:27:44,373 Pas vraiment, vu qu'Ulla et Beullah étaient à bord, mais… 462 00:27:45,207 --> 00:27:49,586 je me suis dit que si ça arrivait, au moins, je reverrais mes parents. 463 00:27:53,257 --> 00:27:54,424 Je me sens… 464 00:27:56,552 --> 00:27:58,303 seule au monde. 465 00:28:00,722 --> 00:28:02,182 Je te comprends. 466 00:28:03,809 --> 00:28:04,977 Je sais. 467 00:28:09,356 --> 00:28:11,817 À mon tour. Je peux te dire un secret ? 468 00:28:14,278 --> 00:28:15,988 Moi aussi, j'ai voulu mourir. 469 00:28:17,406 --> 00:28:19,533 Quand j'ai perdu le bébé. 470 00:28:21,493 --> 00:28:23,912 Je culpabilisais tellement 471 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 de ne pas pouvoir donner à Douglas ce qu'il voulait. 472 00:28:28,333 --> 00:28:30,919 Et voilà que j'apprends, après tout ce temps, 473 00:28:31,003 --> 00:28:32,337 que ce n'était pas ma faute. 474 00:28:32,880 --> 00:28:34,006 Mais la sienne. 475 00:28:34,798 --> 00:28:36,091 Comment ça ? 476 00:28:37,593 --> 00:28:38,677 Je veux dire 477 00:28:39,761 --> 00:28:42,723 à cause de ses petites graines. 478 00:28:43,891 --> 00:28:46,101 Le bébé de Mitzi ne peut pas être de lui. 479 00:28:46,852 --> 00:28:48,061 Médicalement. 480 00:28:50,397 --> 00:28:52,858 - Waouh ! - Oui, waouh ! 481 00:28:58,322 --> 00:29:01,617 En entendant ça, je pensais être soulagée. 482 00:29:02,117 --> 00:29:04,995 Mais j'ai peur que cette nouvelle ne l'achève. 483 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Peut-être que pour une fois, 484 00:29:08,248 --> 00:29:11,126 Douglas pourrait comprendre tout seul. 485 00:29:13,587 --> 00:29:14,546 Une première ! 486 00:29:20,427 --> 00:29:22,262 - Ça te dit, une bière ? - Oui. 487 00:29:23,597 --> 00:29:26,016 J'ai quelque chose à régler avant. 488 00:29:27,100 --> 00:29:28,393 Je te rejoins au bar. 489 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 On enseignait le macramé à la librairie. 490 00:29:35,567 --> 00:29:36,735 On a le filet. 491 00:29:36,818 --> 00:29:40,197 Quand Norma arrive, on tire sur les nœuds, on la piège. 492 00:29:40,280 --> 00:29:42,824 On a débusqué la taupe russe de Palm Beach. 493 00:29:42,908 --> 00:29:44,117 Le dernier chapitre. 494 00:29:44,201 --> 00:29:45,661 Pas un mot dans le livre. 495 00:29:46,036 --> 00:29:47,204 Bien sûr que non. 496 00:29:48,372 --> 00:29:51,750 Je pensais plutôt à un édito pour le Shiny Sheet. 497 00:29:51,834 --> 00:29:53,085 Ma carrière décollerait. 498 00:29:53,377 --> 00:29:54,920 Et la mienne s'achèverait. 499 00:29:55,170 --> 00:29:57,756 À trop côtoyer des riches, tu penses comme eux. 500 00:29:58,090 --> 00:29:58,924 Comment ça ? 501 00:29:59,383 --> 00:30:00,884 Il n'y en a que pour toi ! 502 00:30:02,302 --> 00:30:03,470 Non, Virginia. 503 00:30:03,929 --> 00:30:05,389 Si, Ann. 504 00:30:31,623 --> 00:30:34,501 Penelope Linda Rollins, la fugitive… 505 00:30:35,586 --> 00:30:36,837 à Fulm ! 506 00:30:39,590 --> 00:30:42,593 Merci, frère des Bois tout-puissant ! 507 00:30:42,676 --> 00:30:43,969 Merci ! 508 00:30:50,058 --> 00:30:51,560 VA À L'ÉGLISE 509 00:31:26,803 --> 00:31:28,096 Tu me manques, maman. 510 00:31:30,224 --> 00:31:31,683 Tu me manques, papa. 511 00:31:34,436 --> 00:31:37,022 J'espère que vous vous éclatez, là-haut. 512 00:31:39,733 --> 00:31:41,401 Oui, agent Clune. 513 00:31:41,485 --> 00:31:44,530 J'ai vu la fugitive Linda Shaw de mes yeux, 514 00:31:44,905 --> 00:31:47,324 dans une église à Fulm, en Suisse. 515 00:31:48,867 --> 00:31:49,701 Quoi ? 516 00:31:51,662 --> 00:31:53,872 Non, pas de problème. 517 00:31:54,289 --> 00:31:56,291 Je ne décevrai plus l'Amérique. 518 00:32:00,671 --> 00:32:02,130 Tu arrives trop tard ! 519 00:32:04,258 --> 00:32:08,470 Regardez-moi ce piège sophistiqué, mais néanmoins agréable à l'œil ! 520 00:32:08,720 --> 00:32:10,556 Mesdames, je suis épatée ! 521 00:32:10,639 --> 00:32:11,515 On la piégera, 522 00:32:11,598 --> 00:32:14,601 mais j'ignore si on pourra la garder sans preuve. 523 00:32:14,685 --> 00:32:17,187 Le nouveau Dellacorte ayant brûlé les lettres, 524 00:32:17,521 --> 00:32:19,731 on va devoir lui arracher des aveux. 525 00:32:19,815 --> 00:32:22,234 Qui sait ce qu'elle pourrait avouer d'autre ? 526 00:32:22,734 --> 00:32:24,236 Comment lui en vouloir ? 527 00:32:24,695 --> 00:32:26,238 Elle voulait avoir du poids, 528 00:32:26,697 --> 00:32:27,739 être protégée 529 00:32:28,156 --> 00:32:31,034 par des générations de gens qui ont du poids. 530 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Ne me dis pas que tu hésites. 531 00:32:33,161 --> 00:32:34,371 Sûrement pas ! 532 00:32:34,454 --> 00:32:36,623 Pas après ce qu'elle a fait à Mirabelle. 533 00:32:37,457 --> 00:32:40,544 C'est triste de voir qu'ils sont tous partis si jeunes. 534 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 Fauchés dans la fleur de l'âge. 535 00:32:44,047 --> 00:32:45,007 Tous ? 536 00:32:47,676 --> 00:32:49,094 C'est bizarre. 537 00:32:53,056 --> 00:32:54,558 Ça alors, tu as raison ! 538 00:32:55,184 --> 00:32:56,852 Albrecht est mort à 42 ans. 539 00:32:59,855 --> 00:33:02,691 Creznetia, à 48 ans. 540 00:33:05,986 --> 00:33:09,907 Percy Bysshe Dellacorte n'a pas même dépassé les 17 ans. 541 00:33:11,033 --> 00:33:12,451 Stella Rue, 542 00:33:12,534 --> 00:33:13,827 la mère de Douglas, 543 00:33:13,911 --> 00:33:15,329 n'avait que 30 ans. 544 00:33:16,580 --> 00:33:18,415 Et le père de la vraie Norma. 545 00:33:20,083 --> 00:33:22,628 Il est mort à 50 ans pile. 546 00:33:23,587 --> 00:33:25,130 Où tu veux en venir ? 547 00:33:25,881 --> 00:33:27,257 C'est héréditaire. 548 00:33:28,425 --> 00:33:30,260 Le problème cardiaque de Douglas ! 549 00:33:31,220 --> 00:33:32,930 Ils devaient tous l'avoir. 550 00:33:35,641 --> 00:33:36,892 Chacun d'entre eux. 551 00:33:37,392 --> 00:33:38,477 Sauf 552 00:33:38,977 --> 00:33:40,062 elle. 553 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Norma a plus de 50 ans, 554 00:33:41,939 --> 00:33:43,482 vous ne croyez pas ? 555 00:33:43,941 --> 00:33:44,816 Et Lotte ? 556 00:33:44,900 --> 00:33:46,527 Nettement plus. 557 00:33:47,611 --> 00:33:50,948 Norma n'est pas morte jeune car ce n'est pas une Dellacorte. 558 00:33:51,865 --> 00:33:55,077 On cherche à prouver que Norma n'est pas une Dellacorte. 559 00:33:55,994 --> 00:33:57,538 Norma en est la preuve ! 560 00:33:59,915 --> 00:34:01,458 Cachez-vous, il y a quelqu'un. 561 00:34:01,542 --> 00:34:02,793 Voilà le marié. 562 00:34:07,756 --> 00:34:08,924 Mitzi ? 563 00:34:09,257 --> 00:34:11,176 Robert ? Où vous êtes tous ? 564 00:34:12,886 --> 00:34:14,179 Norma ? 565 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Ça alors ! 566 00:34:15,848 --> 00:34:17,306 Penelope, c'est toi ? 567 00:34:18,516 --> 00:34:21,395 Toi aussi, tu es là. C'est un piège ? 568 00:34:23,021 --> 00:34:25,524 Je pensais t'avoir perdue pour toujours. 569 00:35:26,460 --> 00:35:28,045 Pas très matrimonial, tout ça. 570 00:35:39,765 --> 00:35:40,891 Robert ! 571 00:35:44,478 --> 00:35:45,938 Qui suis-je, Maxine ? 572 00:35:47,272 --> 00:35:49,024 La marionnette de Norma. 573 00:35:50,567 --> 00:35:51,610 M. Mitzi. 574 00:35:52,945 --> 00:35:54,321 Où est la mariée ? 575 00:35:54,738 --> 00:35:56,448 Evelyn m'a parlé du mariage. 576 00:35:56,698 --> 00:35:58,909 - Elle est à l'église. - L'église ? 577 00:35:59,368 --> 00:36:00,911 Je pensais que ça se ferait ici. 578 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Je ne vais pas me marier. 579 00:36:06,708 --> 00:36:08,210 Je rentre chez moi. 580 00:36:10,087 --> 00:36:11,713 Je dois retrouver ma famille. 581 00:36:14,925 --> 00:36:16,218 Ma vraie famille. 582 00:36:33,151 --> 00:36:35,195 Je mens depuis si longtemps. 583 00:36:36,113 --> 00:36:38,156 Je me retrouve ici, 584 00:36:38,824 --> 00:36:41,451 à l'endroit où je suis devenue une autre. 585 00:36:43,370 --> 00:36:45,330 Je peux redevenir moi-même. 586 00:36:47,583 --> 00:36:50,335 Et te dire à quel point je regrette 587 00:36:51,295 --> 00:36:55,090 de n'avoir jamais été celle que tu avais besoin que je sois. 588 00:36:56,216 --> 00:36:58,260 Norma, je suis perdue. 589 00:36:58,510 --> 00:37:00,804 Non, pas Norma, ma chère. 590 00:37:02,264 --> 00:37:03,223 Agnes. 591 00:37:04,099 --> 00:37:05,601 - Quoi ? - Écoute-moi. 592 00:37:07,477 --> 00:37:09,062 Et essaie de comprendre. 593 00:37:10,647 --> 00:37:12,399 - On doit y aller. - C'est prêt. 594 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 Il est 14 h. Où sont les autres ? 595 00:37:16,570 --> 00:37:19,448 Pourquoi tu m'as dit que le mariage aurait lieu ici, 596 00:37:19,531 --> 00:37:20,949 alors que c'est à l'église ? 597 00:37:21,408 --> 00:37:22,701 J'ai dû mal entendre. 598 00:37:22,910 --> 00:37:25,621 Tu entendrais un poil pousser sur le cul d'un grillon. 599 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 Tu m'as menti. 600 00:37:27,915 --> 00:37:30,000 Tu m'as menti toute la journée. 601 00:37:30,375 --> 00:37:31,210 Pourquoi ? 602 00:37:31,668 --> 00:37:33,420 Il y a des mensonges 603 00:37:33,504 --> 00:37:36,256 que l'on dit pour se protéger. 604 00:37:36,715 --> 00:37:38,091 Et d'autres que l'on dit… 605 00:37:39,593 --> 00:37:41,428 pour protéger ceux qu'on aime. 606 00:37:42,888 --> 00:37:43,972 Et parfois… 607 00:37:45,849 --> 00:37:47,559 ce sont les mêmes mensonges. 608 00:37:48,352 --> 00:37:50,020 J'ai eu une meilleure offre. 609 00:37:50,103 --> 00:37:53,357 Je devais t'éloigner le temps que Robert et Mitzi se marient. 610 00:37:53,440 --> 00:37:55,943 Et en échange, Norma me donnait 611 00:37:56,026 --> 00:37:58,904 une généreuse part du fonds du bébé. 612 00:37:58,987 --> 00:38:00,531 De quoi payer mes impôts 613 00:38:00,614 --> 00:38:03,158 et détenir l'intégralité du Palm Royale. 614 00:38:03,242 --> 00:38:05,202 L'équivalent en espèces pour elle 615 00:38:05,285 --> 00:38:06,954 d'un bijou d'excuses. 616 00:38:07,037 --> 00:38:09,373 Pourquoi elle te devait des excuses ? 617 00:38:09,456 --> 00:38:10,749 Je veux que tu saches 618 00:38:10,832 --> 00:38:13,961 que ton père et moi, on s'aimait très fort. 619 00:38:14,920 --> 00:38:15,921 Mais… 620 00:38:16,463 --> 00:38:17,881 il était déjà marié. 621 00:38:21,009 --> 00:38:22,010 Attends. 622 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Mon père et toi ? 623 00:38:25,389 --> 00:38:28,225 Il faut que tu comprennes qu'à l'époque, 624 00:38:28,725 --> 00:38:31,603 le scandale nous aurait détruits tous les deux. 625 00:38:31,687 --> 00:38:33,814 Et je ne voulais pas t'infliger ça. 626 00:38:34,565 --> 00:38:36,775 Surtout qu'il y avait une autre solution. 627 00:38:37,067 --> 00:38:38,902 Ce matin, j'ai appris 628 00:38:38,986 --> 00:38:42,239 que non seulement, Skeet avait couché des années avec Norma, 629 00:38:42,322 --> 00:38:44,366 mais qu'il l'avait mise en cloque. 630 00:38:44,449 --> 00:38:45,534 Skeet ne pouvait pas 631 00:38:45,617 --> 00:38:46,952 quitter sa femme malade. 632 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 Et Norma aurait été anéantie si la vérité avait éclaté. 633 00:38:50,247 --> 00:38:53,208 Alors, elle est venue ici, elle a accouché, 634 00:38:53,292 --> 00:38:56,128 et Skeet et sa femme ont adopté l'enfant. 635 00:38:57,379 --> 00:38:59,548 Norma a eu un bébé ici ? 636 00:38:59,631 --> 00:39:01,091 Raccroche les wagons. 637 00:39:02,467 --> 00:39:03,510 Tu veux dire 638 00:39:04,720 --> 00:39:05,804 que Linda, 639 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 alias Penelope, 640 00:39:08,182 --> 00:39:09,558 est la fille de Norma ? 641 00:39:10,642 --> 00:39:11,935 De Norma et Skeet ? 642 00:39:14,104 --> 00:39:16,648 - La pauvre Linda l'ignore ! - Évidemment. 643 00:39:17,107 --> 00:39:21,153 À l'époque, un bébé né hors mariage dans cette sphère sociale, 644 00:39:21,987 --> 00:39:23,947 ça aurait anéanti tout le monde. 645 00:39:24,531 --> 00:39:26,658 Alors, Norma, en mère aimante, 646 00:39:26,742 --> 00:39:29,661 a arrangé un mariage entre Penelope et Douglas. 647 00:39:29,745 --> 00:39:32,915 Pour que Penelope hérite de la fortune des Rollins 648 00:39:32,998 --> 00:39:35,292 et de celle des Dellacorte. 649 00:39:35,375 --> 00:39:38,086 D'où le nom de Penelope sur le fonds du bébé. 650 00:39:38,170 --> 00:39:41,381 Mais tu as débarqué et tu as tout gâché, 651 00:39:41,465 --> 00:39:42,674 comme toujours. 652 00:39:44,468 --> 00:39:46,220 Tu t'es vendue pour rien, 653 00:39:46,303 --> 00:39:48,055 car il n'y aura pas de mariage. 654 00:39:49,306 --> 00:39:50,933 Et pas d'argent. 655 00:39:51,558 --> 00:39:52,643 Comment ça ? 656 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Mesdames ! 657 00:39:56,146 --> 00:39:57,231 Comment ça ? 658 00:39:57,314 --> 00:39:58,565 Au fond de toi, 659 00:39:59,233 --> 00:40:00,526 tu devais savoir. 660 00:40:01,443 --> 00:40:02,444 Non ! 661 00:40:03,779 --> 00:40:06,532 Non, je ne savais pas. Tu te mêlais toujours 662 00:40:06,615 --> 00:40:07,658 de mes affaires, 663 00:40:07,741 --> 00:40:09,284 on se disputait. 664 00:40:10,661 --> 00:40:13,539 Comment tu as pu me cacher ça toute ma vie ? 665 00:40:13,789 --> 00:40:15,457 Quand on aime quelqu'un, 666 00:40:15,541 --> 00:40:19,211 on fait parfois des choses dont on se croyait incapable. 667 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 J'ai besoin d'air. C'est trop… 668 00:40:22,840 --> 00:40:25,259 Je t'en prie, ne t'en va pas. 669 00:40:26,969 --> 00:40:29,096 Je refuse de te perdre à nouveau. 670 00:40:31,306 --> 00:40:32,683 Toute ma vie, 671 00:40:33,642 --> 00:40:34,893 je me suis sentie perdue. 672 00:40:38,146 --> 00:40:39,565 J'ai toujours 673 00:40:40,440 --> 00:40:42,568 cherché à comprendre qui j'étais. 674 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Arrête de chercher. 675 00:40:44,903 --> 00:40:46,655 Tu es là, tu es avec moi. 676 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 Je regrette seulement 677 00:40:49,283 --> 00:40:52,202 de ne pas avoir été davantage présente pour toi. 678 00:40:54,454 --> 00:40:55,831 Mais te perdre 679 00:40:57,207 --> 00:41:00,878 a été la plus grande douleur de toute ma vie. 680 00:41:07,718 --> 00:41:08,719 Je t'aime. 681 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Je t'aime. 682 00:41:20,105 --> 00:41:21,023 Pas un geste. 683 00:41:21,773 --> 00:41:25,235 Au nom du gouvernement américain et de la Fraternité des Bois, 684 00:41:25,319 --> 00:41:26,486 je vous arrête. 685 00:41:26,570 --> 00:41:28,280 Perry, qu'est-ce que tu fais ? 686 00:41:28,530 --> 00:41:30,741 Je récupère mes roustons. 687 00:41:33,869 --> 00:41:35,329 On met les voiles. 688 00:41:48,258 --> 00:41:49,134 Perry ! 689 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Où sont-elles ? 690 00:41:50,802 --> 00:41:53,514 Je comprends pas, j'ai écouté le frère des Bois. 691 00:41:54,139 --> 00:41:55,891 Perry, où est Norma ? 692 00:41:56,683 --> 00:41:57,559 Elles ont filé. 693 00:41:59,478 --> 00:42:01,271 Pile quand j'allais coincer Linda 694 00:42:01,355 --> 00:42:03,273 et l'envoyer moisir en prison. 695 00:42:06,193 --> 00:42:08,320 Je suis désolée, Maxine. 696 00:42:09,238 --> 00:42:10,906 Sincèrement, crois-moi. 697 00:42:12,115 --> 00:42:13,575 Tu es une menteuse, 698 00:42:14,243 --> 00:42:15,452 une traîtresse, 699 00:42:16,161 --> 00:42:17,329 une amie déloyale. 700 00:42:18,580 --> 00:42:20,165 Normal que personne ne t'aime. 701 00:42:20,874 --> 00:42:22,417 Il n'y a rien à aimer. 702 00:42:28,549 --> 00:42:30,801 Tu es morte à mes yeux, Evelyn Rollins. 703 00:42:38,600 --> 00:42:39,726 Douglas ! 704 00:42:40,143 --> 00:42:42,396 Tu dois retourner à Palm Beach d'urgence. 705 00:42:42,479 --> 00:42:44,940 Pourquoi ? Je suis bien ici, avec toi. 706 00:42:45,023 --> 00:42:47,025 Norma a fait annuler ton mariage. 707 00:42:47,109 --> 00:42:48,068 Annuler ? 708 00:42:48,151 --> 00:42:51,029 Mais si Mitzi n'est pas ma femme, mon bébé… 709 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 Ton bébé est illégitime. 710 00:42:52,906 --> 00:42:54,992 Tu dois donc retourner à Palm Beach 711 00:42:55,075 --> 00:42:58,453 et te remarier avec Mitzi, vite fait, bien fait. 712 00:42:58,537 --> 00:43:00,789 Mets ton blouson. Il neige. 713 00:43:01,206 --> 00:43:02,207 Encore. 714 00:43:05,502 --> 00:43:07,045 Pardon de t'avoir insultée. 715 00:43:07,129 --> 00:43:08,338 Tu te rends compte 716 00:43:08,422 --> 00:43:10,674 que si tu avais envoyé Linda en prison, 717 00:43:11,049 --> 00:43:12,676 tu m'y aurais aussi envoyée ? 718 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 Ainsi que Maxine. 719 00:43:15,512 --> 00:43:19,308 Et Douglas, ton frère des Bois, qui l'a emmenée à Cuba. 720 00:43:20,350 --> 00:43:21,351 J'ai pas réfléchi. 721 00:43:21,435 --> 00:43:23,228 Tu ne réfléchis jamais, Perry. 722 00:43:23,687 --> 00:43:25,772 On est censé protéger son partenaire. 723 00:43:26,190 --> 00:43:27,900 Tu es dangereux pour moi. 724 00:43:27,983 --> 00:43:30,903 Et je ne veux plus ressentir ça. 725 00:43:47,753 --> 00:43:49,880 Voilà, tout ça pour ça. 726 00:43:50,506 --> 00:43:54,176 Tout ce trajet pour découvrir le cœur fragile des Dellacorte. 727 00:43:54,259 --> 00:43:56,220 Norma n'est pas une tueuse en série. 728 00:43:56,303 --> 00:43:58,597 Moi qui pensais qu'on tenait un truc ! 729 00:43:59,014 --> 00:44:01,683 Tout ce qu'on apprend sur Norma se révèle faux. 730 00:44:02,351 --> 00:44:03,393 Je sais. 731 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 C'est systématique. 732 00:44:06,438 --> 00:44:08,398 Je dois me tromper pour la taupe. 733 00:44:09,191 --> 00:44:10,943 Je ne sais plus que penser. 734 00:44:11,026 --> 00:44:14,571 On ne sait pas où est allée Norma, ni qui sait quoi à Palm Beach. 735 00:44:16,823 --> 00:44:18,033 Tu sais quoi ? 736 00:44:18,867 --> 00:44:19,952 On s'en fout. 737 00:44:20,410 --> 00:44:21,703 Publie ton article. 738 00:44:22,538 --> 00:44:23,664 Vraiment ? 739 00:44:23,914 --> 00:44:25,165 Tu es sérieuse ? 740 00:44:25,249 --> 00:44:26,625 Voyons les retombées. 741 00:45:32,524 --> 00:45:34,610 Je ne te voulais aucun mal, Maxine. 742 00:45:34,818 --> 00:45:36,111 À Douglas non plus. 743 00:45:36,695 --> 00:45:38,113 Elle m'a adopté. 744 00:45:38,197 --> 00:45:39,907 N'en parlons pas maintenant. 745 00:45:39,990 --> 00:45:42,784 Tout le monde a tant de secrets, ça fait trop. 746 00:45:42,868 --> 00:45:43,869 Max… 747 00:45:44,953 --> 00:45:47,289 je peux avoir de l'eau pour l'aspirine ? 748 00:45:47,372 --> 00:45:50,292 J'ai besoin de quelques gorgées pour que ça passe. 749 00:45:51,710 --> 00:45:52,961 Bien sûr, Douglas. 750 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Mitzi ! 751 00:46:36,755 --> 00:46:38,090 Où tu étais passée ? 752 00:46:39,466 --> 00:46:40,843 Le bébé va bien ? 753 00:46:41,802 --> 00:46:43,178 Le bébé est en forme. 754 00:46:43,595 --> 00:46:47,099 Tant mieux, car tu vas devoir entrer dans une robe de mariée 755 00:46:47,182 --> 00:46:48,600 pour réparer tes bêtises. 756 00:46:48,684 --> 00:46:50,644 Je suis vraiment désolée, Maxine. 757 00:46:51,270 --> 00:46:55,190 Je ne voulais nuire à personne, mais j'avais très peur. 758 00:46:55,274 --> 00:46:58,068 Normal quand on fraye avec une tueuse comme Norma. 759 00:46:58,151 --> 00:46:59,152 Pas Norma. 760 00:47:01,154 --> 00:47:02,155 Jed. 761 00:47:05,242 --> 00:47:07,244 Je ne comprends pas. Qui est Jed ? 762 00:47:07,327 --> 00:47:08,537 Jedebedahia. 763 00:47:09,538 --> 00:47:11,039 De "Les Crocs et la Queue". 764 00:47:11,123 --> 00:47:13,166 "Les Crocs et la Queue" ? 765 00:47:13,458 --> 00:47:14,835 Le sommelier en alligator ? 766 00:47:16,336 --> 00:47:17,337 C'est ton… 767 00:47:19,256 --> 00:47:20,549 C'est le père ? 768 00:47:20,757 --> 00:47:23,760 Il était furieux que tu touches la moitié de l'argent. 769 00:47:24,720 --> 00:47:26,471 Voilà pourquoi il a tué ta sœur. 770 00:47:27,556 --> 00:47:28,974 Il l'a prise pour toi. 771 00:47:30,017 --> 00:47:31,393 C'est lui qui a fait ça ? 772 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Jed a tué Mirabelle ? 773 00:47:34,271 --> 00:47:36,440 Et il voulait que je tue Evelyn. 774 00:47:38,483 --> 00:47:40,819 Je suis allée chez Mary, où il vivait. 775 00:47:41,445 --> 00:47:45,282 Il n'y est plus. Il a aussi dû s'en prendre à elle. 776 00:47:46,325 --> 00:47:49,870 Il tuera tous ceux qui s'interposent entre l'argent et lui. 777 00:47:57,503 --> 00:47:58,754 Mon contrebandier ? 778 00:48:01,340 --> 00:48:03,592 Désolée pour cette querelle. 779 00:48:06,345 --> 00:48:07,471 En fait, 780 00:48:08,138 --> 00:48:10,307 je voulais seulement que tu restes. 781 00:48:11,850 --> 00:48:14,186 Les gens s'en vont toujours. 782 00:48:18,857 --> 00:48:20,442 Je t'en prie, reviens. 783 00:48:26,448 --> 00:48:27,741 Mon contrebandier ? 784 00:49:13,912 --> 00:49:15,873 Voilà, on se retrouve 785 00:49:16,665 --> 00:49:18,083 toutes seules. 786 00:49:21,628 --> 00:49:22,838 Dieu merci ! 787 00:49:23,630 --> 00:49:24,715 Eddie ? 788 00:49:28,260 --> 00:49:29,553 Je suis désolée. 789 00:49:29,761 --> 00:49:32,598 Tu me pardonnes ? Je regrette ce qui s'est passé. 790 00:49:34,808 --> 00:49:35,726 Papa. 791 00:49:38,353 --> 00:49:39,479 Bonsoir, Rafael. 792 00:49:40,272 --> 00:49:42,107 Je suis content que tu sois là. 793 00:49:43,609 --> 00:49:44,735 Entre. 794 00:50:00,209 --> 00:50:03,754 Vous autres, vous êtes plus avides que des alligators. 795 00:50:08,258 --> 00:50:09,468 C'est pas vrai ! 796 00:50:10,219 --> 00:50:11,178 J'en ai assez. 797 00:50:11,970 --> 00:50:14,139 J'en ai marre que des femmes 798 00:50:14,223 --> 00:50:15,182 me gâchent la vie. 799 00:50:27,778 --> 00:50:28,946 Lâche-moi ! 800 00:50:32,157 --> 00:50:33,492 Mon contrebandier ? 801 00:50:42,543 --> 00:50:44,002 Lâche-moi ! 802 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 Tu es là-haut ? 803 00:50:45,337 --> 00:50:47,172 Tu vas voir qui commande. 804 00:51:13,657 --> 00:51:14,783 Maxine ! 805 00:51:56,658 --> 00:51:58,368 Adaptation : Odile Manforti 806 00:51:58,452 --> 00:52:00,204 Sous-titrage TITRAFILM