1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASERET PÅ BOGEN MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Mange mennesker vil sige, at store formuer bygger på held. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Onkel Beauregard! 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Men jeg kan bevidne, at store formuer… 5 00:01:51,653 --> 00:01:53,864 …stammer fra uheld. 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,033 Hjælp! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Efter hvert tidlige dødsfald voksede min del af familieformuen. 8 00:02:06,627 --> 00:02:08,836 Og voksede. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Og voksede. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Og modsat den aktuelle mytologi, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 ifølge hvilken jeg samler på trofæer fra mine ofre, 12 00:02:18,847 --> 00:02:24,394 var jeg i virkeligheden i gang med at samle minder om dem, jeg elskede. 13 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Udtryk for taknemmelighed 14 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 over for dem, hvis ulykke gjorde mit lykkelige liv muligt. 15 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Hvorfor mig?" spurgte jeg af og til. 16 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Hvorfor får nogen et heldigt liv, mens andres liv afbrydes så tidligt? 17 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Jeg holdt op med at spørge, da jeg fandt ud af, 18 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 at medgang ikke beskytter en kvinde mod verdens fordømmelse. 19 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Man betaler med sin egen sjæl. 20 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Men med livserfaring kommer selvfølgelig også 21 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 en forståelse af, at den medgang, man har opnået, skal beskyttes. 22 00:03:09,106 --> 00:03:14,027 Uanset hvem det er. Om de er fromme, moralske eller storsindede. 23 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Alle vil i sidste ende lære kunsten at værne om deres held. 24 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Åh gud. 25 00:03:34,882 --> 00:03:37,718 - Maxine! - Hvad har jeg gjort? 26 00:03:38,719 --> 00:03:44,224 Han havde nær knækket halsen på mig. Du reddede mig liv. 27 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Nej. 28 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Hvad skal vi gøre? - Okay. 29 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Måske bør vi stille det fortærskede spørgsmål. 30 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Hvad ville Norma gøre?" 31 00:03:56,236 --> 00:03:58,739 Maxine! Tag dig sammen! 32 00:03:58,822 --> 00:04:02,284 Nu skal der handles. Hvad ville Norma gøre? 33 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Hun ville få fjernet liget inden Douglas' bryllup i aften. 34 00:04:06,622 --> 00:04:10,876 Dygtig pige. Det var godt. Jeg låser lige døren. 35 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, bliv her. 36 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 To ting giver sig selv. 37 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Mitzi må ikke vide det her, og Douglas må ikke vide, at barnet ikke er hans. 38 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Hvis en af dem finder ud af det, aflyser de brylluppet. 39 00:04:23,639 --> 00:04:25,807 - Maxine? - Ja. 40 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 Okay. Jeg er her. 41 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Modtaget. - Okay, godt. 42 00:04:31,647 --> 00:04:35,317 - Lad os få pakket svinet ind. - Okay. 43 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Okay. - Jeg ruller ham over til dig. 44 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Her. 45 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Sådan. - Jeg tager… 46 00:04:43,700 --> 00:04:47,788 - Skal jeg sige, det var selvforsvar? - Nej. Maxine. 47 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ja? - Du er bestemt ikke en morder. 48 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Ingen pletter på din sjæl. 49 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Men som vidner til Lindas oplevelser 50 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 ved vi, hvordan retssystemet behandler kvinder her i byen. 51 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Eller noget andet sted. 52 00:05:01,093 --> 00:05:04,805 - Okay? - Ja, okay. Jeg dækker hans hoved. 53 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Du tager hans fødder. 54 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Okay. - Ja. 55 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Slog du dig? - Nej, det er fint. 56 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 Pas nu på. 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Op med ham. - Okay, jeg løfter. 58 00:05:22,739 --> 00:05:27,452 - Vent, vent. Hvor skal vi gemme ham? - Et sted, hvor ingen finder ham. 59 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Nå da. - Vent lidt. 60 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Han var alligator-sommelier, ikke? 61 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 Hugtand og Hale har et alligatorbassin. 62 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 De sluger ham råt. De vil elske at få hævn. 63 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Super, kom så. 64 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Ind i madelevatoren, ud i min bil 65 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - og hen til restauranten. - Perfekt. 66 00:05:57,274 --> 00:06:02,404 - Nej, vent. Du kører i en Corvette. - Det er rigtigt. Den er alt for lille. 67 00:06:04,114 --> 00:06:07,242 Tunnelen. Normas Rolls-Royce ved Dellacorte-villaen. 68 00:06:07,326 --> 00:06:10,579 - Bagagerummet er stort som et køleskab. - Genialt. 69 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 - Åh gud. Hjælp med at trække her. - Okay. 70 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 En, to, tre. 71 00:06:19,421 --> 00:06:22,174 - En, to, tre. - Pas på. 72 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Jeg åbner lige. - Okay, jeg tager ved her. 73 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 En, to, tre, løft. 74 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Og op med ham. 75 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn, der er låst. 76 00:06:37,064 --> 00:06:39,942 - Det er Eddie. Gem dig. - Hvad gør vi? 77 00:06:40,025 --> 00:06:42,903 - Herind. Skynd dig. - Av. 78 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Øjeblik. 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Hvorfor var døren låst? 80 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Fordi… jeg er alene. 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 82 00:07:01,588 --> 00:07:05,092 Jeg har dømt dig for strengt. Og… 83 00:07:06,468 --> 00:07:12,015 Jeg vil gerne rede trådene ud, hvis du sværger, at det er slut med Jed. 84 00:07:14,101 --> 00:07:19,147 Ja, det er helt slut. Jeg kan garantere, at der ikke… 85 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 …kommer til at ske mere med ham nogensinde. 86 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Hun har ret. 87 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Han er her nu. - Sikke noget pjat. 88 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Hvor er du? 89 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Han er her ikke, og han kommer her aldrig mere. 90 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Det er ikke løgn. 91 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Det her forhold… 92 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 Det gør mig usikker. 93 00:07:43,005 --> 00:07:47,342 Du ved så meget mere om verden. Du er meget mere sofistikeret. 94 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Du er… - Hun er ældre. 95 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Sig det. Ældre. 96 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Se selv. 97 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Det er tydeligt, at vi to skal have os en længere snak, 98 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 men lige nu har jeg travlt inden brylluppet. 99 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Med at fjerne et lig. 100 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Hvis du går nu… - Vent. 101 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 …så taler vi om det senere. Jeg har så meget, jeg skal nå. 102 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Du må tro på mig. Vi taler om det senere. 103 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Har du haft sex med tjeneren? 104 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - En kort eskapade. - En hvad? 105 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Vi knaldede. 106 00:08:21,210 --> 00:08:26,590 - Lad os få ham ned i kælderen. - Så løber vi derned. 107 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Jeg kaster mig ud i det. 108 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Det er nok sidste gang, jeg kan vise mig offentligt, 109 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 før den sindssyge æggegalning til Madge Post hænger mig ud som Nixons skøge. 110 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Hvad er det, du laver? 111 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Jeg hvæsser mit gevir. Jeg skal gerne tale med hende. 112 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Nej. Kommer du? Gommens kage skal afleveres. 113 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Og du skal sætte mig af, så jeg kan hjælpe Mitzi i kjolen. 114 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 Det kan jeg ikke, skat. Du må klare dig selv. 115 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Jeg fik guldbilletten. 116 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Den Internationale Bukkeorden tildeler mig en pris. 117 00:09:02,334 --> 00:09:06,380 Jeg skal møde op klokken 16 på Shiny Sheet til fotografering. 118 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Vil du gå glip af din bedste vens bryllup for at få taget et billede? 119 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug-a-boo vil forstå. 120 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Hvorfor må jeg aldrig få noget? 121 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Dinah… Elsker du mig overhovedet? 122 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Kagen skal hen i klubben. 123 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 DU MILDE MULDVARP! 124 00:09:31,446 --> 00:09:37,202 En sladderhistorie. Hvilken kendis i Palm Beach er en sovjetisk muldvarp? 125 00:09:37,953 --> 00:09:42,624 Vi har set den. Gamle J. Edgar er vist ikke så glad. 126 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Nogen kunne hjælpe ham for en smule til gengæld. 127 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 - Hvad taler vi om? - Vores chef. 128 00:09:49,548 --> 00:09:54,303 Rygterne er sande. Vi hjælper russerne, når det er i begges interesse. 129 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Muldvarpen vil mødes. 130 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Hvor? - Vent. 131 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Vi afslører kun, hvad vi ved, hvis vi får immunitet. 132 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Det kan arrangeres. 133 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Muldvarpen vil møde stjernereporter Ann Holiday på Shiny Sheet i dag. 134 00:10:12,070 --> 00:10:15,616 Klokken 16 præcis. Han vil fortælle sin side af historien. 135 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 I stedet fortæller vi dig den. 136 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Artiklen virkede over al forventning. 137 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 - Nu får jeg mit livs scoop. - Nej, du gør ej. 138 00:10:30,130 --> 00:10:35,802 Jeg møder muldvarpen alene. Du skal nok få et interview i fængslet. 139 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 Beklager, Ann. Du kommer ikke ind på avisen i dag. 140 00:10:42,309 --> 00:10:47,105 Så vidt jeg husker, har jeg nævnt eskapaden. Bare ikke med hvem. 141 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Jeg er ikke tilfreds med, at min bedste veninde skjuler den slags. 142 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Spritsmugler? 143 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Hallo? - Hvad nu? 144 00:10:55,322 --> 00:10:57,866 - Der er nogen. - Kom. Skynd dig. 145 00:10:58,575 --> 00:11:02,621 Læg noget over ham. Dæk liget til. 146 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Hvem er det? - Den er ikke stor nok. 147 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Godt. Det ser ud, som om vi dækker bord. 148 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Det var ikke mig. 149 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Mary? 150 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Hvad var ikke dig? 151 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Jeg hørte postyr og pistolskud. 152 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - Hvad? - Ingen er blevet skudt i ryggen. 153 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Jeg… 154 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Jeg har vist mistet min spritsmugler. 155 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Jeg flækkede Davidsoul-æblet mod hans kranium. 156 00:11:33,735 --> 00:11:40,576 Så han forlod mig. Og hvis jeg finder ham, slår jeg ham ihjel. Jeg er rasende. 157 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Og rasende forelsket. 158 00:11:43,078 --> 00:11:48,292 Jeg har en idé. Hvad med, at du giver mig den der? 159 00:11:48,375 --> 00:11:51,628 Så kan du bare råbe ad ham. Din kæreste. 160 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Det er måske min skæbne. 161 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 At vandre hvileløst rundt i disse hellige gange 162 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 for evigt på jagt efter min tabte kærlighed. 163 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Jeg er blevet en Brontë-roman. 164 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Hvilken skæbne. 165 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Måske, men om nogle dage, når du indser, at det ikke er tilfældet, 166 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 åbner poolen forhåbentlig igen på Palm Royal. 167 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Så kan du få lidt D-vitamin. 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Det har du brug for. 169 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Spritsmugler? 170 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Spritsmugler? 171 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Det virkede. Hun opdagede intet. 172 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Fin forklædning. - Den vej. 173 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Den vej? Fødderne først? - Ja. 174 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 Okay, jeg kommer tilbage. 175 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Vent lige lidt. 176 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Hvad? 177 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Sagde Mary, at hun slog spritsmugleren i hovedet med æblet? 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ja, det sagde hun. Hvorfor? 179 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed er spritsmugleren. 180 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Han står bag det hele. 181 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Han løb rundt i tunnelerne, narrede Mary, 182 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 scorede alle byens damer og sendte beskeder til Mitzi. 183 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Nu går det hele op. 184 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Åh nej, nej, nej. - Hvad nu? 185 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Jeg har delt elsker med Mitzi og Ma… 186 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 187 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Ved du, hvad det betyder? - Hvad? 188 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 I tre er eskimosøstre. For evigt. 189 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Jeg har aldrig hørt det udtryk, 190 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 men jeg kan gætte, hvad det betyder, og jeg skal kaste op. 191 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Ordet er vist inuit. 192 00:13:41,029 --> 00:13:45,242 Jeg ved godt, Eddie er sur på dig, og det må være svært. 193 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Men han tilgiver dig. 194 00:13:51,498 --> 00:13:56,128 Jeg tror virkelig, han elsker dig. Og det er sjældent her i byen, tro mig. 195 00:13:57,254 --> 00:14:02,259 Så uanset hvad der sker, er du en af de heldige. 196 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Ved du, hvad der er sjovt og faktisk meget sigende? 197 00:14:08,390 --> 00:14:12,978 Ingen har sagt, at Eddie er den heldige. Ingen overhovedet. 198 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Jeg var så optaget af alt det, jeg troede, jeg skulle gøre for at holde på ham. 199 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Som om jeg ikke var ham værdig. 200 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Og når jeg tænker over det, hvis jeg ellers troede på psykologi, 201 00:14:26,033 --> 00:14:31,455 er min underbevidste motivation for at gå i seng med Jed meget indlysende. 202 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Hvordan det? 203 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Gå nu op og hent bilnøglerne, så vi kan komme væk. 204 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ja. Det er meget at fordøje. - Kom nu! 205 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Okay, kysten er klar. 206 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Ikke alligevel. 207 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Må jeg komme ind? 208 00:14:58,815 --> 00:15:02,361 - FBI er kommet. - Hvad? Ved de det allerede? 209 00:15:03,987 --> 00:15:07,324 - Du forsvandt. - Undskyld. Jeg måtte redde mit ægteskab. 210 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Hvorfor er du her så? 211 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover aflyttede kontoret, og vi blev optaget. 212 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 I selve akten. 213 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Jeg skal adlyde dem. Ellers afslører de mig. 214 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Adlyde? Hvad skal du gøre? 215 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Jeg har fået ordre om at møde op i dag på Shiny Sheet klokken 16. 216 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Det er… 217 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 …en ordre om at dræbe. 218 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 Godt nyt. Det handler ikke om os. 219 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 Desværre skal Tom skyde nogen. 220 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Der er en udvej. 221 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Vær fri. 222 00:15:41,066 --> 00:15:44,778 - Mine børn… - De vil elske dig, som du er. 223 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Det garanterer jeg dig. 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Kys mig. 225 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Hvem skal slås ihjel i dag? 226 00:16:00,043 --> 00:16:02,880 - Hvem skal ellers slås ihjel i dag? - Nå ja. 227 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Jeg går nu. 228 00:16:15,601 --> 00:16:19,229 - Rafael? Er du klar? Vi kommer for sent. - Hvem fanden er Rafael? 229 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 Det er Roberts søn. Han har kontaktet ham. 230 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Har Robert en søn? - Ja. Kom. 231 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 232 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Før Robert sprang ud af skabet, fik han et barn i Puerto Rico. 233 00:16:35,913 --> 00:16:40,000 - Gud! - Ja, han flyttede herop af… flere grunde. 234 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Så skete hele den store historie, og Robert kom i avisen. 235 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi fandt ham, og så blev de genforenet. 236 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Hvor er det rørende. - Ja, ikke? 237 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, kom så. 238 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Baren. - Okay. 239 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Jeg har peanuts, cashewnødder, og det her er hasselnødder. 240 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Hvor er det spændende. Tak, Evelyn. 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Hej, Robert. - Hej. Hvad laver I? 242 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Ikke noget. Vi ville bare… låne Rolls-Roycen. 243 00:17:12,324 --> 00:17:15,911 - For at… - Pynte den for det lykkelige par. 244 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Ingen problemer. Jeg kører Rafi i retten på min Vespa. 245 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Han er kommet. 246 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 - Der er du. - Du godeste. Der er han jo. 247 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Han ligner dig. 248 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Velkommen. Jeg hedder Maxine. 249 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hej. - Og det er Evelyn. 250 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 En fornøjelse. 251 00:17:37,057 --> 00:17:41,687 - Undskyld, skal I i retten? - Ja, for at søge om forældremyndighed. 252 00:17:41,770 --> 00:17:47,192 Så han kan flytte til Palm Beach og gå i skole, og vi kan lære hinanden at kende. 253 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Min mor bliver vred, men jeg hader den mand, hun er gift med. 254 00:17:51,154 --> 00:17:56,201 Han råber altid ad mig. "Vær en mand, Rafael. Du skal hærdes." 255 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Jeg synes, det er dejligt, du er her og lærer din far at kende. 256 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Jeg fik aldrig mulighed for at kende min alkoholiske… 257 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 …eskimosøster. 258 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Ved du, hvad en eskimo… - Maxine, de skal af sted. 259 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Og vi skal også noget. 260 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ja. - Har du kørt på en Vespa før? 261 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Nej. - Det er vildt fedt. 262 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Det skal nok blive sjovt. Den perfekte dag. 263 00:18:21,810 --> 00:18:23,896 - Farvel, de damer. - Farvel. 264 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Kært. - Meget kært. 265 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Vil du godt fortælle mig, hvad der er indlysende, 266 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 og hvorfor du… med ham? 267 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 Ja, mens vi bærer liget ud i bilen. Vi er nødt til at multitaske. 268 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Okay. 269 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Skønt min tid med Eddie var berigende og bekræftende på mange måder, 270 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 har jeg ikke brug for ham. 271 00:18:47,252 --> 00:18:52,966 Kan du da forestille dig at eksistere uden en mand eller på udkig efter en mand? 272 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Jeg hader at indrømme det, men mine meninger 273 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 stemmer åbenbart overens med det, man kalder… 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 …feminisme. 275 00:19:01,767 --> 00:19:05,729 - Du røber ikke, at jeg brugte det ord. - Det kommer ikke videre. 276 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Vi giver svinet til alligatorerne. 277 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - For helvede da. 278 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Den vej. - Ja. 279 00:19:20,911 --> 00:19:24,373 Evelyn, du er uskadt! Gudskelov. 280 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Jeg troede, Jed ville gøre dig fortræd. 281 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Hvad? Nej. Jeg er i live. Vi er alle sammen i live. 282 00:19:31,505 --> 00:19:34,758 - Lige nu. Han kan finde på alt. - Det gør han ikke. 283 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 284 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 For vi har kontaktet vores ven Virginia fra FBI 285 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 og fortalt hende, at vi tror, Jed var… 286 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 …er ham, der skød min tvillingesøster. 287 00:19:48,063 --> 00:19:53,235 Så hun har efterlyst ham, og han er åbenbart flygtet til en anden by. 288 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Ja, du skal ikke være bange for at møde Jed igen nogensinde. 289 00:19:58,115 --> 00:20:01,368 Juhu? Hej! Her kommer brudepigen. 290 00:20:05,330 --> 00:20:08,625 Godt. Tårer. Det er ikke et rigtigt bryllup, 291 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 hvis man ikke flæber af fortrydelse på sin store dag. 292 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 - Lugter her ikke af lig? - Nej. 293 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Går du ikke med Mitzi op, så hun kan blive klar? 294 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Skal vi? Kom. 295 00:20:22,848 --> 00:20:26,685 Kom så. Nu skal vi have hældt dig i en brudekjole. 296 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Op med humøret og frem med smilet. 297 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Okay. 298 00:20:33,066 --> 00:20:36,528 Kom så. Brylluppet er klokken 17. Jeg kører. Du er for rystet. 299 00:20:36,612 --> 00:20:39,531 - Hej, de damer. - Hej, Douglas. Farvel, Douglas. 300 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Wow. 301 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Du ser frygtelig frisk ud. 302 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Jeg har det overraskende godt bortset fra det her irriterende udslæt. 303 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Kan du huske, at jeg altid får udslæt, når jeg tager aspirin? 304 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Vi har ikke tid til en lang smøre. 305 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Jeg er åbenbart allergisk. 306 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Det ironiske er, at jeg skal tage store mængder aspirin 307 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - for at modvirke en genetisk hjertefejl. - Det siger du ikke. 308 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Alle Dellacorte-mænd døde tidligt. 309 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Vildt, ikke? - Fascinerende. 310 00:21:12,189 --> 00:21:15,734 - Nå, men vi ses til dit bryllup. - Ja, Max… 311 00:21:17,361 --> 00:21:20,656 - Jeg vil gerne tale med dig. - Kan det vente, skat? 312 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Jeg har lige overlevet… 313 00:21:24,952 --> 00:21:27,829 - …en nærdødsoplevelse. - Ja. 314 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Og jeg har skabt et liv sammen med Mitzi. 315 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Et liv. Og det liv skal æres. 316 00:21:35,420 --> 00:21:39,925 Vi kan ikke bare smide det væk som et stykke affald. 317 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Et barn… Mit barn fortjener at have begge sine forældre. 318 00:21:43,345 --> 00:21:49,393 Det burde du som forældreløs da forstå bedre end nogen anden. 319 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Så jeg har… 320 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 …ændret planen. 321 00:21:56,567 --> 00:22:01,363 Mitz og jeg bliver gift og får barnet og pengene. Du får din andel. 322 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Så kan du og jeg blive officielt "forsonet", når barnet fylder 18. 323 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 God idé, ikke? 324 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Jeg bliver den første Dellacorte-mand, der oplever sit barn blive voksen. 325 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Atten? 326 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Atten år fra nu af? 327 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Du har lige ændret planen. 328 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Nemlig. - Ja. 329 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Har du taget din aspirin i dag? 330 00:22:26,471 --> 00:22:29,349 - Ja, hver 12. time præcis. - Lad være, Maxine. 331 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Jeg beder dig. 332 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Barnet er slet ikke dit, dit fjols. 333 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Hvabehar? 334 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzis barn er ikke dit! 335 00:22:44,281 --> 00:22:46,658 - Skal vi køre? - Ja, vi kører. 336 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Vi ses til brylluppet. Og du har bare at være der. 337 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Hvor ser du dog henrivende ud. 338 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Du stråler. 339 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, hvad er der? 340 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Jeg har altid haft en kæreste. 341 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Og nu… 342 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 …får jeg en mand. 343 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Jeg skal love at elske og adlyde ham for evigt. 344 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Og jeg er træt af at adlyde, tror jeg. 345 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 En ægtemand er lige så nyttig, som du gør ham til. 346 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Men hvad med mig? 347 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Jeg mener selve mig. 348 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Som jeg så på det i din alder… 349 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 …var det meget bedre 350 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 at føle mig sikker og tryg uden at mangle noget, 351 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 mens jeg fik styr på mine håb og drømme. 352 00:24:03,902 --> 00:24:09,199 Jeg egnede mig ikke som fattig kunstner, for jeg er bestemt ikke kunstner. 353 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Så hvorfor være fattig? 354 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Det er ikke nemt at være kvinde alene. 355 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Bare se på Maxine. 356 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Nogle gange er en andens begær en kvindes bedste vej til magten. 357 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 358 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Hvad er der? 359 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Ih, du milde. 360 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Min kære Norma. 361 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Jo mindre du giver mig, des mere vil jeg give dig. 362 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Her er min mest dyrebare ejendel: 363 00:25:17,059 --> 00:25:23,065 Det sidste kejserlige Fabergé-æg uden for samling. Din Axel." 364 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Vi ses til brylluppet. 365 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Så er vi her. Nu er det snart slut. 366 00:25:30,280 --> 00:25:33,909 Tror du bare, de æder ham? Med tøj og det hele? 367 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Det håber jeg. Jeg vil ikke se ham afklædt igen. 368 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Selvom han havde en pik som en ikke-udskåret braciole. 369 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Ih dog. 370 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Så er vi her. 371 00:25:46,338 --> 00:25:51,426 - Hvad? Hvor er vandet? - Og hvor er alle alligatorerne? 372 00:25:51,510 --> 00:25:53,804 "Vedligeholdelse… Besøg Okahumpa"? 373 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 Det er tre timer herfra. Det når vi ikke. 374 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Vi må finde et andet sted at gemme liget. 375 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Fryseren. 376 00:26:21,915 --> 00:26:25,169 Dinah! Hvordan pokker kom du forbi Fritz og Jorgen? 377 00:26:25,252 --> 00:26:28,797 - Det skal de få betalt. - Jeg er ligeglad, hvem der betaler. 378 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Så længe det ikke er mig. 379 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 Og det ikke er min mand. 380 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Du godeste. Det tolvte kejserlige æg. 381 00:26:40,934 --> 00:26:45,772 Du skal aldrig undervurdere mig igen. Gentag efter mig. 382 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Du er en frygtindgydende kvinde, Dinah Donahue." 383 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 Du er en frygtindgydende kvinde, Dinah Donahue. 384 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Du har status, Dinah Donahue." 385 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Status er dit mellemnavn. 386 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Du behøver ikke være bange mere." - Det kan jeg ikke love. 387 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Sig det. 388 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Med Gud som mit vidne skal du aldrig mere være bange. 389 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 De ord betyder noget, når de kommer fra dig. 390 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Selvfølgelig gør de det. 391 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Det er… 392 00:27:18,680 --> 00:27:22,809 Det handler om, hvor du bor. Hvordan du bor. En… 393 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 En som dig, 394 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 som bor i et stort, smukt hus som det her, der fortæller mig, at alt er okay. 395 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Selv hvis du lyver, får jeg det lidt bedre med mig selv. 396 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Så tak. 397 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Ingen årsag. 398 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Jeg er ikke så rig som dig. Men jeg er fandeme rig. 399 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Hvad vil du have for ægget? Jeg vil give dig alt. 400 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Hvis du virkelig har så stor indflydelse på valget, som du siger… 401 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 …bliver Perry Donahue Palm Beachs næste borgmester. 402 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Hver eneste stemmeurne bliver fyldt med ét navn: Perry Donahue. 403 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Jeg sværger. Hvad mere? 404 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Ikke mere. 405 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Du må virkelig elske ham. 406 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Nyd dit æg. 407 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Jeg ville have givet mere. 408 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ja, det var også mit klare indtryk. 409 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Jeg håber, du får dit Vinter Hvide Hus. 410 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Ingen bør nægte en kvinde hendes inderste ønske. 411 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Et godt råd. 412 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Lad dig ikke nøje, når du har varen. 413 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Åh gud. Tror du, han fryser? 414 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ja, Maxine. 415 00:29:34,441 --> 00:29:38,403 - Tror du, han kan få luft? - Nej, Maxine. 416 00:29:38,487 --> 00:29:42,866 Åh gud, Evelyn. Jeg har taget nogens liv. 417 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, giv dig selv en lussing. 418 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Tak. 419 00:29:51,667 --> 00:29:57,256 Fokuser på de mange følger, Jeds usle handlinger og ulykke har haft. 420 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 - Og nu skal din eksmand giftes. - Okay. 421 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, hvordan har du det med alt det her? 422 00:30:09,059 --> 00:30:12,813 Det kommer an på. Spørger du som ven eller sladderjournalist? 423 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Udelukkende som din ven. 424 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Udelukkende som ven er det nok mit livs værste dag. 425 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Hvor skal de her stå? 426 00:30:23,282 --> 00:30:26,577 Dinah, gør mig en tjeneste. Vil du bede Perry se til Douglas? 427 00:30:26,660 --> 00:30:31,707 Gerne, men han har alt for travlt med et åndssvagt bukkebillede til Shiny Sheet. 428 00:30:31,790 --> 00:30:35,460 - Tager han hen på avisen? - Det stod der i telegrammet. Hvorfor? 429 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Det var der, Tom skulle hen for at skyde nogen. 430 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Hvem er Tom? - Roberts hemmelige elsker fra FBI. 431 00:30:42,217 --> 00:30:46,555 Du altforbarmende! FBI fik et tip i dag. 432 00:30:47,055 --> 00:30:51,894 Muldvarpen ville mødes med mig klokken 16 og fortælle sin side af historien. 433 00:30:51,977 --> 00:30:55,272 - Men du siger, Perry er på vej derhen? - Klokken 16. 434 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Det er præcis der, Tom skal skyde nogen. 435 00:30:59,234 --> 00:31:03,697 - Perry er ikke en muldvarp. - Nej, men han bliver fremstillet som en. 436 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Jeg skrev i min artikel, at muldvarpen var en lokal kendis. 437 00:31:08,493 --> 00:31:13,290 Det lyder præcis som Perry. Og han er tidligere ambassadør og tæt på Nixon. 438 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Mener du, at den rigtige muldvarp har fået arrangeret, 439 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 at Tom skyder Perry, så folk tror, Perry er muldvarpen? 440 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 Avisen er det perfekte sted. Der er lukket om fredagen i lavsæsonen. 441 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Den perfekte syndebuk, Perry. 442 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 Endnu en gang. 443 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Det lyder, som om hjernen bag har brug for et lig. 444 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Hvad ville Norma gøre? 445 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Nej. 446 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Nej. 447 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Nej! 448 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hej. - Det sker bare ikke. 449 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Det er jeg bange for, det gør. 450 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Hvad fanden laver I her? 451 00:32:17,354 --> 00:32:20,941 - Det er en fælde. - Den ægte muldvarp kommer ikke. 452 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Hvem gør så? 453 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Hallo? 454 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Jeg er klar til mit billede. 455 00:32:56,393 --> 00:32:59,605 Kloroform. Fra mit sabbatår i Edinburgh. 456 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Skynd dig. 457 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Gud, tilgiv mig. 458 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Slip ham. 459 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Gem dig. 460 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Pis. Vi skal væk. 461 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Hvorfor er han frossen? 462 00:34:08,297 --> 00:34:12,553 Tillykke. Du fik vist ram på muldvarpen i Palm Beach. 463 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Hvor fanden er de henne? 464 00:34:28,819 --> 00:34:31,864 Borgmester Barnhill? Mitzi. 465 00:34:31,947 --> 00:34:35,284 Hvad… Hvad er der sket? Er det overstået? 466 00:34:35,367 --> 00:34:39,705 Douglas har aflyst, fordi nogen fortalte ham, det ikke er hans barn. 467 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Jeg har næsten forudsagt fremtiden. 468 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Hvor er Douglas? 469 00:34:44,042 --> 00:34:46,920 - I baren. - Det kunne jeg have forudsagt. 470 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, du skal ikke pakke sammen. 471 00:34:52,301 --> 00:34:55,512 - Hvor skal vi hen? - I bliver her. Det her klarer jeg. 472 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Rejs dig op, og gift dig med den pige. 473 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Nej. 474 00:35:12,321 --> 00:35:18,869 Nu går du ind og gifter dig med Mitzi. Ellers skyder jeg dig gudhjælpemig selv. 475 00:35:18,952 --> 00:35:22,998 Værsgo. Du skyder vel med løst krudt ligesom mig. 476 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Gudfader. 477 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Det der plejede at virke på mig. Jeg har ikke ondt af dig. 478 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Sikke et ego. 479 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Er du klar over, at jeg har givet dig… 480 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Jeg har givet og givet og givet dig 481 00:35:48,315 --> 00:35:53,111 alt det, man kan give en anden, siden den dag jeg mødte dig. 482 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Til gengæld beder jeg dig gøre den her lille ting! 483 00:35:58,075 --> 00:36:01,328 Ikke kun for mig. Også for Mitzi. 484 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Det skylder jeg hende. 485 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Det skylder jeg Evelyn. 486 00:36:10,295 --> 00:36:14,800 Jeg beder dig, Douglas. Gør det for pigerne. 487 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Max… 488 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Jeg skal fortælle dig noget. 489 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Ægteskab er ikke bare "en lille ting". 490 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Hvorfor kasserede du så vores, som om det var? 491 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Jeg… - Hvorfor, Douglas? 492 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Du skal ikke belære mig om ægteskab! 493 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Er du lykkelig? 494 00:36:49,835 --> 00:36:55,549 Lige siden vi kom her til byen, har vi været ulykkelige. 495 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Jeg kan huske, at før vi kom, var vi lykkelige. 496 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Sådan ægte lykkelige, Maxine. 497 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Du har det måske elendigt. 498 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Men jeg er midt i det største eventyr, jeg nogensinde har oplevet. 499 00:37:20,324 --> 00:37:24,828 Jeg har ringet lidt rundt. Jeg vil flyve igen. 500 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Det var der, jeg var mest lykkelig. 501 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Da jeg fragtede sovende familier verden rundt i stjernernes skær. 502 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 Og når jeg kom hjem, og du ventede på mig. 503 00:37:35,339 --> 00:37:39,384 Det er det, jeg vil, Max. Det vil jeg tilbage til. 504 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Det er ikke din beslutning. 505 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Du hører mig ikke. 506 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Det er det, jeg vil. 507 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Jo, jeg hører dig. 508 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Og jeg er ligeglad. 509 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Wow. 510 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Du siger det godt nok meget direkte. 511 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, rejs dig op. 512 00:38:10,123 --> 00:38:15,045 Tag din butterfly og jakke på, og lad sprutten stå. Gift dig med Mitzi. 513 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Ellers vil den kærlighed, vi to har haft sammen… 514 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 …være slut. 515 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 For altid. 516 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Du og jeg… 517 00:38:30,769 --> 00:38:34,147 …er aldrig slut. Aldrig. 518 00:38:34,731 --> 00:38:39,653 - Det lød sjovt nok som en trussel. - Ja, det er det måske også, Max. 519 00:38:41,113 --> 00:38:46,368 For du og jeg er for evigt. Det ved du godt. Det er sandheden. 520 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Kom nu! Tag med mig! 521 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Tag med! 522 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Nej. 523 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Det vil du fortryde. 524 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Det vil du fortryde! 525 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Nå? 526 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Der er kommet en sen gæst, du måske skulle tage dig af. 527 00:39:34,750 --> 00:39:37,252 - En sen gæst? - Du ved. 528 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Hvorfor bliver dine fester altid en fiasko? 529 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Jeg er kommet til bryllup 530 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 og for at gøre et sidste forsøg på at appellere til dit bedre jeg. 531 00:40:12,829 --> 00:40:17,501 Jeg er ikke sikker på, at jeg har et bedre jeg længere. Men sig frem. 532 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Siden ingen af os er berettiget til pengene, 533 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 tænkte jeg, at du måske havde lyst til at dele dem 534 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 med en lunefuld sjæl og hendes lunefulde datter. 535 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Det er slut. 536 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Vi tabte. 537 00:40:39,022 --> 00:40:43,318 Tja. Det har i hvert fald været noget af en tur. 538 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Det har været ret sjovt. 539 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Undskyld, jeg troede, du slog folk ihjel. 540 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Vi to er fuldstændig ens på mange måder, synes du ikke? 541 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Vi er villige til at gøre nærmest alt for at være nogen, vi ikke er. 542 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Tror du, man kan gøre noget forkert, men af de rigtige grunde? 543 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Man gør sit bedste. 544 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Nogle gange er ens bedste ikke nok, 545 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 og så finder man en måde at gøre det godt igen. 546 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Hvorfor var vi ikke venner i det her? 547 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Da Douglas forlod min datter på deres bryllupsdag for dig… 548 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 …slørede mit had min dømmekraft. 549 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Kan du tilgive mig? 550 00:41:43,462 --> 00:41:47,966 Det havde jeg aldrig troet. At I to ville slutte fred. 551 00:41:48,050 --> 00:41:52,095 Hvordan gik det? Har Palm Beachs selskabsliv fået et nyt medlem? 552 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Giv mig lidt godt nyt. 553 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Dommeren ville ikke give en enlig mand forældremyndigheden, 554 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 så jeg må sende Rafi hjem igen i morgen tidlig. 555 00:42:03,398 --> 00:42:05,651 Søde skat. Det er jeg ked af. 556 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Det er jeg også. 557 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Af de ting, jeg sagde i Schweiz. 558 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Du vidste det ikke, fordi jeg skjulte det. 559 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Jeg elsker dig, min søn. 560 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 561 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Kom her. 562 00:42:21,083 --> 00:42:24,962 Du skal møde din bedstemor. Norma, det er min søn, Rafael. 563 00:42:26,046 --> 00:42:29,007 Er vi i familie? Hvordan er det gået til? 564 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Det er en god historie. 565 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Så kom der noget godt ud af det. 566 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Noget godt. 567 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, kan du ikke se, om Benny Barnhill stadig er her? 568 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Hvidt hår, smoking, sikkert fuld. 569 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Jo. - Tak, min ven. 570 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 571 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Hvis dommeren kræver, at du er gift for at få forældremyndigheden, 572 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 så lad os få dig gift. 573 00:43:09,214 --> 00:43:12,593 - Maxine, det er jo vanvittigt… - Robert. 574 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Jeg vil endelig kunne gøre det, jeg aldrig har kunnet før. 575 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Give den mand, jeg elsker… 576 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 …et barn. 577 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, vi taler ægteskab. 578 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Det er en stor beslu… - Dumt. 579 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Det er en kontrakt. 580 00:43:34,990 --> 00:43:38,952 Se på Palm Beach. Ingen her gifter sig af kærlighed. 581 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Hvilket ville gøre os til noget særligt, 582 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 for jeg elsker dig meget højt. 583 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Jeg har ingen ring. 584 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Vent. 585 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Kom her. 586 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Bruden bør have noget, der sømmer sig bedre. 587 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Skal vi bytte? 588 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Den her ring… 589 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 Den er det eneste i Palm Beach, som virkelig er mit. 590 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Min datter, Penelope, bør få den. 591 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 Det var meningen på hendes bryllupsdag, som aldrig fandt sted… 592 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 …for 20 år siden. 593 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Tak. 594 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Vi er samlet her i dag for at… 595 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Jeg kan ikke være Maxine. 596 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Jeg kan ikke bruge resten af mit liv 597 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 på at gruble over, om han gør eller ikke gør, 598 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 eller om jeg gør eller ej. 599 00:46:53,605 --> 00:46:57,776 Jeg ser, hvordan du kigger på hende. Det kan jeg ikke give dig. 600 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Hvad vil du, Evelyn? 601 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 På det her sted i livet 602 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 er det, jeg ønsker mig mest, noget, du ikke kan give mig. 603 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Min uafhængighed. 604 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Er du sikker? 605 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Mere sikker end nogensinde. 606 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Du skal forstå, at jeg er for god til dig. 607 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Det forstår jeg godt. 608 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Det er jeg ikke altid sikker på. 609 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Klarer vi den, skat? 610 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Det håber jeg virkelig. 611 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, vent. 612 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Går du? 613 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ja. 614 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Giver du et lift? 615 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Mine damer og herrer, må jeg præsentere 616 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 mr. og mrs. Dellacorte. 617 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Hvor er hun? 618 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Jeg har gjort min del. Jeg må løbe." 619 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wow. Endnu en glasskål. 620 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Det er sjovt. 621 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Vi tog hans hus, hans navn, 622 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 hans bryllup og nu hans gaver. 623 00:50:33,242 --> 00:50:35,869 - Jeg har lidt ondt af Douglas. - Ikke mig. 624 00:50:41,959 --> 00:50:44,795 Jeg får lige en tanke. 625 00:50:46,213 --> 00:50:49,633 - Handler det om at smede rænker? - Nej, det gør ej. 626 00:50:49,716 --> 00:50:55,013 Det er bare noget, jeg ikke kan lade være med at gruble over. 627 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Sig frem. 628 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Nu er du jo officielt en Dellacorte. 629 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 Teknisk set, hvis du havde fået Rafi 630 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 i et retmæssigt ægteskab, 631 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 ville det frigive formuen i Schweiz. 632 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Det er vildt. 633 00:51:16,493 --> 00:51:20,706 Jeg var… gift med hans mor, da han blev født. 634 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Det lyder rimelig retmæssigt. 635 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Okay, drenge. Bær pengene ind. 636 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGANDARISK DELLACORTE-FORMUE FRIGIVET 637 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 FØDSEL OFFENTLIGGJORT 638 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE DELER SIN RIGDOM! 639 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "HVOR ER DU, SPRITSMUGLER?" 640 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …I. N. E. 641 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Det var Maxine. 642 00:53:12,276 --> 00:53:15,988 Spritsmugler, hvad mener du? "Det var Maxine, hurra"? 643 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Eller "Det var Maxine"? 644 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 MULDVARP I PALM BEACH FANGET 645 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Det eneste problem er, at muldvarpen ikke var det lig, du sagde, det var. 646 00:53:35,299 --> 00:53:40,220 - Tror FBI, de har muldvarpen? - Ja, ellers havde vi ikke fået immunitet. 647 00:53:40,304 --> 00:53:44,349 Så pyt da med, hvem liget er. Det er endnu bedre sådan her. 648 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Muldvarpen har fået sig en godt placeret syndebuk. 649 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Smil. - Nå, der. 650 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRATERNE VINDER PALM BEACH? DONAHUE BORGMESTER 651 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 De købte den. Jeg er inde. 652 00:55:33,834 --> 00:55:37,921 Senator, velkommen til den store genåbning. 653 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Grevinde. - Goddag, de damer. 654 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Vi indledte sæsonen med at ville overtage byen. 655 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Og nu har vi overtaget den. 656 00:55:50,350 --> 00:55:54,646 - Tak, fordi du betalte skatten. - Ingen årsag, partner. 657 00:55:57,357 --> 00:56:00,903 Du godeste. At stå her med dig. 658 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Og styre centrum af den by, der styrer verden. 659 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Vi er de mest magtfulde kvinder på jordens mest magtfulde sted. 660 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Rolig, tiger. 661 00:56:10,495 --> 00:56:14,541 - Vi overtog Palm Beach. Hvad så nu? - Verden? 662 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Kære Maxine. 663 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Hilsener fra Lysets By. 664 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris er smuk på denne tid af året. 665 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Tak, fordi du sendte en ordentlig bid af formuen. 666 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Du har arbejdet hårdt for den. 667 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Med den kan jeg være fri. 668 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Jeg kan være den, jeg vil, hvor jeg vil. 669 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Så tak. 670 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Tak, fordi du hjalp mig med at fare vild. 671 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Så jeg endelig blev fundet. 672 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, jeg har fundet kærligheden. 673 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve