1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 BASADA EN EL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 POR JULIET MCDANIEL 3 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Muchos dirían que las grandes fortunas se construyeron con suerte. 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Tío Beauregard. 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Pero personalmente puedo confirmar que las grandes fortunas… 6 00:01:51,653 --> 00:01:54,406 …provienen de la desgracia. 7 00:01:54,489 --> 00:01:56,033 ¡Alguien! ¡Ayúdenme! 8 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Luego de cada muerte Dellacorte prematura, mi interés en la fortuna familiar creció. 9 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Y creció. 10 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Y creció. 11 00:02:11,590 --> 00:02:18,138 Y al contrario de lo que dicen los mitos, que recolecto trofeos de mis víctimas, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 lo que hacía en realidad 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 era recolectar recuerdos de aquellos que amaba. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Muestras de agradecimiento 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 hacia aquellos cuyas desgracias hacían posible mi vida afortunada. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "¿Por qué yo?", preguntaba a nadie en particular. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 ¿Por qué algunos viven una vida con suerte mientras que otros viven muy poco? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Dejé de hacer esas preguntas cuando entendí 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 que la buena fortuna no cuida a una mujer de la condena del mundo. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Uno paga con el precio de su propia alma. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Claro que mientras uno gana experiencia, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 comprende que al ganar una fortuna, hay que protegerla. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Sin importar la persona. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Sin importar qué dócil, moral o magnánimo sea. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Todos eventualmente aprenden el arte de salvaguardar su propia suerte. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Dios mío. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 ¿Qué he hecho? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Él estaba a punto de romperme el cuello. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Tú… Me salvaste la vida. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 No. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - ¿Qué vamos a hacer? - Muy bien. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Quizá debamos preguntar lo mismo de siempre. 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "¿Qué haría Norma?". 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 ¡Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Concéntrate. - Claro. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Este es el momento de actuar. 38 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 ¿Qué haría Norma? 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Se desharía del cadáver antes de la boda de Douglas esta noche. 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Sí, bien hecho. Eso es. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Bien, cerraré la puerta. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, pon atención. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Hay dos cosas claras. 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi nunca debe saber que pasó esto 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 y Douglas no debe saber que no era su bebé. 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Porque si alguno descubre alguna de estas cosas, 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 van a cancelar la boda. 48 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 ¿Maxine? 49 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sí. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Está bien. Aquí estoy. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Estoy concentrada. 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Entendido. - Sí, eso es. 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Bien. - Sí. Pongámosle una sábana al cerdo. 54 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Muy bien. 55 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Bien. Hacia acá. - Toma. Lo rodaré hacia ti. 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Claro. - Vamos. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Eso es. Bien. - Yo solo… 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 ¿Qué haré? ¿Digo que fue en defensa personal? 59 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - No. Maxine. - Evelyn. 60 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - ¿Sí? - Definitivamente no eres una asesina. 61 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Tu alma no está sucia. 62 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Pero como testigos de lo que pasó con Linda, 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 sabemos bien cómo trata el sistema legal a las mujeres en esta ciudad. 64 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 En realidad, en cualquier ciudad. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Sí. Claro. Vamos. - ¿Entiendes? Bien. 66 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Vamos… A ver, le cubriré la cabeza 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - y tú los pies. - Está bien. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Listo, ¿la tapaste? - Bien. Solo… Sí. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - ¿Estás bien? Bueno. - Sí. Todo bien. Llevémoslo. 70 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Vamos. - Con cuidado. Está bien. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Dale la vuelta. - ¿La vuelta? Claro. Lo levantaré. 72 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Espera. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Respira. - ¿Dónde lo escondemos? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 No sé. En donde no puedan encontrarlo. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Vaya. - Espera. 76 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Él era cuidador de caimanes, ¿cierto? 77 00:05:33,333 --> 00:05:34,376 En el Colmillo y Cola. 78 00:05:34,459 --> 00:05:35,669 - El estanque de caimanes. - Sí. 79 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Se lo comerán por completo. 80 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 ¡Es una buena venganza! 81 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Genial. Bien. - Sí. 82 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Muy bien. 83 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Sí. 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Metámoslo al montaplatos, luego lo llevamos a mi auto… 85 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Bien. Perfecto. - …y luego al restaurante. 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Pero espera. 87 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, tienes un Corvette. 88 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Dios mío. Es cierto. Es demasiado pequeño. 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Por los túneles. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Usemos el Rolls-Royce de Norma. Tiene un maletero gigante. 91 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Brillante. Bien. - Vamos. Claro. 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Por Dios. 93 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Ayúdame de este lado. - Claro. 94 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Uno, dos, tres. 95 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Uno, dos, tres. 96 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Bien. - Con cuidado. 97 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Listo. 98 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Claro. Bien, yo tomaré este lado. - Abramos esto. 99 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Uno… - Dos, tres… 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Y aquí vamos. 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 ¿Evelyn? ¿Por qué está cerrado? 102 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Es Eddie. - ¿Qué hacemos? 103 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Dios mío. Escóndete. - Me escondo. 104 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Aquí. Entra. ¡Vamos! - ¿Qué? Evelyn. 105 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Entra. Entra rápido. 106 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Ya voy. 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ¿Por qué estaba cerrada la puerta? 108 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Porque estoy sola. 109 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 110 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Quizá fui muy duro contigo. 111 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Y… 112 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Deseo que superemos esto 113 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 si me juras que todo se terminó con Jed. 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Todo se acabó. 115 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Te garantizo que nada 116 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 volverá a pasar nunca. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Tiene razón. 118 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Está aquí ahora, ¿no? - No seas irracional. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 ¿Dónde estás? Sal. 120 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 ¡No está aquí y nunca volverá aquí de nuevo! 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 No es mentira. Lo siento. 122 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, esta relación 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 me hace sentir inseguro. 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Conoces mucho sobre el mundo. 125 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Eres mucho más sofisticada, eres… 126 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Es porque es mayor. - …eres… 127 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Dilo. Soy mayor. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 ¿Lo ves? 129 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Está claro que debemos tener una conversación larga, 130 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 pero por ahora, tengo mucho que hacer antes de la boda. 131 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Deshacerse de un cadáver. 132 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Vete por ahora… - Espera. 133 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …y hablaremos de esto más tarde. 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Tengo mucho que hacer. 135 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Por favor, créeme. Hablaremos luego. 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 ¿Tuviste sexo con el camarero de ahí? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Tuvimos un devaneo. - ¿Un qué? 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Tuvimos sexo. 139 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Bien, bajémoslo al… Bajémoslo. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Y luego bajaremos… - Sótano. 141 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …al sótano con él. - Sujétalo bien. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Bueno, aquí vamos. 143 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Probablemente esta sea la última vez que puedo mostrar la cara en público. 144 00:08:33,679 --> 00:08:36,140 Antes de que Madge Post, la loca de los huevos, 145 00:08:36,225 --> 00:08:38,393 diga que soy la zorra de Nixon. 146 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 ¿Qué estás haciendo? 147 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Estoy afilando mis cuernos. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Yo puedo hablar con ella. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 No. ¿Sí vas a venir? 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Llevaré el pastel del novio con el cáterin. 151 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Y debes llevarme a la mansión Dellacorte para ayudar a Mitzi a vestirse. 152 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 No puedo hacerlo, amor. 153 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Tendrás que hacerlo sola. 154 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Recibí una invitación especial. 155 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 La Orden de los Ciervos Macho me dará un premio. 156 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Sí, debo ir hoy a las 4:00 al Shiny Sheet. 157 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Van a tomarme una foto. 158 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 ¿Te perderás la boda de tu mejor amigo para que te tomen una foto? 159 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 A Douglas le gustaría que hiciera esto. 160 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 ¿Por qué no puedo tener algo para mí? 161 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah, no… 162 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 ¿Aún me amas? 163 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Debo llevar el pastel al club. 164 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 ¡MADRE MÍA! Hay un espía ruso en Palm Beach 165 00:09:31,446 --> 00:09:32,406 Hay un rumor que dice: 166 00:09:33,198 --> 00:09:37,202 ¿Qué socialité de Palm Beach se dice que es espía del gobierno soviético? 167 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Nosotros también lo vimos. 168 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Se dice que el viejo J. Edgar no está muy contento. 169 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Alguien podría ayudarlo. Si él devuelve el favor. 170 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 ¿De quién estamos hablando? 171 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Nuestro jefe. 172 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Sí, es cierto el rumor. 173 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Trabajamos con los rusos cuando nuestros intereses se alinean. 174 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 El espía quiere una reunión. 175 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - ¿Dónde? - Tranquilo. 176 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Solo diremos la verdad si obtenemos inmunidad. 177 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Eso podría arreglarse. 178 00:10:07,816 --> 00:10:10,402 El espía quiere ver hoy a la reportera Ann Holiday 179 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 en el Shiny Sheet. 180 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 A las 4:00 p. m. exactamente. 181 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Él quiere contar su versión. 182 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 En cambio, se la contamos a usted. 183 00:10:19,912 --> 00:10:20,746 Gracias. 184 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Nuestro rumor funcionó mejor de lo esperado. 185 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Y ahora, conseguiré la primicia de mi vida. 186 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 No, no lo harás. 187 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Mira, yo veré sola a este espía. 188 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Te prometo que tendrás tu entrevista desde su celda. 189 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Lo siento, Ann. 190 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Hoy no puedo dejar que te acerques al Shiny Sheet. 191 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Según recuerdo, mencioné que hubo un devaneo, 192 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 solo que no dije con quién fue. 193 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Bueno, no puedo decir que me alegra que una de mis mejores amigas 194 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 ocultara un secreto así. 195 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ¿Contrabandista? 196 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - ¿Hola? - ¿Qué pasa? 197 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Hay alguien ahí. - ¿Qué? 198 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Por aquí, rápido. 199 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Ponle cosas encima. 200 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Cubre el cadáver. Rápido. 201 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - ¿Quién está ahí? - Esto no es suficientemente grande. 202 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Sí, bien. Parece que estamos arreglando una mesa. 203 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 No fui yo. 204 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 205 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 ¿No fuiste tú? 206 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Escuché alboroto y disparos. 207 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 ¿De qué hablas? 208 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 No le dispararon a nadie en la espalda. 209 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Yo… 210 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Creo que he perdido a mi contrabandista. 211 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Le rompí el orbe Davidsoul en la cabeza. 212 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Y por eso él me abandonó. 213 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 Y si lo encuentro, 214 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 voy a matarlo. 215 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Estoy furiosa. 216 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Y frenéticamente enamorada. 217 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Tengo una idea. 218 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 ¿Por qué no me das esto y… 219 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 en su lugar, mejor le gritas a él? 220 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 A tu novio. 221 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Quizá ese es mi destino. 222 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Merodear en estos pasillos. 223 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Buscando para siempre a mi amor perdido. 224 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Me convertí en una novela de Brontë. 225 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Qué destino. 226 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Podría ser, Mary. 227 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Pero en unos días, cuando decidas que no será así, 228 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 si Dios quiere, la piscina estará abierta 229 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - en el Palm Royale. - Sí. 230 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Y podrás tomar algo de vitamina D. 231 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Que te hace mucha falta. 232 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Contrabandista. 233 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Contrabandista. 234 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Funcionó. No se percató de nada. Perfecto. 235 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Es una buena fachada. - Hacia acá. 236 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - ¿Así? ¿Primero los pies? - Sí. Vamos. Los pies. 237 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Bien. - Claro. Vuelvo pronto. 238 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Espera un momento. 239 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 ¿Qué? 240 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 ¿Mary dijo que golpeó en la cabeza al contrabandista con el orbe? 241 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Sí, dijo eso. ¿Por qué? 242 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed es el contrabandista. 243 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Él estuvo detrás de todo esto. 244 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Merodeando por estos túneles, engañando a Mary, 245 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 manipulando a las mujeres de la ciudad, enviando mensajes a Mitzi. 246 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Dios mío, todo tiene sentido. 247 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - No puede ser. No. - ¿Qué pasa? 248 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Acabo de darme cuenta de que compartí un amante con Mitzi y Ma… 249 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 250 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - ¿Sabes qué significa eso? - ¿Qué? 251 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Que son hermanas esquimales. Por siempre. 252 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 No había escuchado esa expresión antes, 253 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 pero puedo intuir qué significa y me hace tener náuseas. 254 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Creo que la palabra es inuit. 255 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Sé que Eddie está molesto, 256 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 y eso debe ser muy difícil. 257 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Pero creo que te perdonará… 258 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 porque en verdad creo que te ama. 259 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Y eso es raro en esta ciudad, créeme. 260 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Así que sin importar lo que pase, 261 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 considérate afortunada. 262 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 ¿Sabes qué es curioso, Maxine, y, francamente, revelador? 263 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Nunca nadie ha dicho que Eddie es el suertudo. 264 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ni una vez. 265 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Siempre me distraje con las cosas que creí necesarias para aferrarme a él. 266 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Como si yo no fuera digna. 267 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Y entre más pienso en ello, si es que creyera en la psicología, 268 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 mis motivaciones subconscientes para acostarme con Jed 269 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 se vuelven más claras. 270 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 ¿Cómo claras? 271 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Solo sube y ve por las llaves del auto para terminar con esto. 272 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Sí. Mucho que procesar. - Ve. 273 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Bien, está despejado. 274 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Olvídalo. 275 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 ¿Puedo entrar? 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 El FBI está aquí. 277 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 ¿Qué? ¿Cómo es que ya lo saben? 278 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Desapareciste. 279 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Lo siento. Tenía que salvar mi matrimonio. 280 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 ¿Por qué estás aquí ahora? 281 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover tenía micrófonos ocultos y nos grabó. 282 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Bueno, en el acto. 283 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Debo hacer lo que me digan o me exhibirán. 284 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 ¿"Lo que te digan"? ¿Qué dices? ¿Hacer qué? 285 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Me ordenaron ir hoy al Shiny Sheet a las 4:00. 286 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Son… 287 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Son órdenes de disparar a matar. 288 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Buenas noticias. No es sobre nosotras. - ¿Parezco alguien 289 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - que mataría sin piedad? - Lo malo es que Tom debe matar. 290 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Hay otra salida. 291 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Sé libre. 292 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Mis hijos. 293 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Te amarán tal y como eres. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Te lo puedo asegurar. 295 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Bésame. 296 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 ¿A quién diablos matarán hoy? 297 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Más bien, ¿a quién más van a matar? 298 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Sí, ¿recuerdas? 299 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Debo irme. 300 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 ¿Rafael? ¿Estás listo? Llegaremos tarde. 301 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 ¿Quién diablos es Rafael? 302 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 El hijo de Robert. 303 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Lo contactó. 304 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - ¿Robert tiene un hijo? - Sí, luego te explico. Ven. 305 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 ¿Rafi? 306 00:16:31,158 --> 00:16:34,119 Antes de que Robert aceptara su orientación, 307 00:16:34,203 --> 00:16:35,829 tuvo un hijo en Puerto Rico. 308 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Por Dios. 309 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Sí, se fue de allá y vino acá por… motivos. 310 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Y la historia de Robert se publicó con su cara en todos los periódicos. 311 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi lo rastreó y luego, bueno, se reunieron. 312 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Qué conmovedor. - Lo sé. 313 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, vámonos. Ya es tarde. 314 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - El bar. El bar. - ¿El bar? Está bien. 315 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Hay cacahuates clásicos, anacardos, y esto, amiga mía, es una avellana. 316 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Qué interesante. Gracias, Evelyn. 317 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Hola, Robert. - Hola, chicas. ¿Qué hacen? 318 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Nada. Solo venimos a… pedir prestado el auto. 319 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Para… 320 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Decorarlo para la feliz pareja. 321 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Tranquilas, puedo llevar a Rafi al juzgado en mi Vespa. 322 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Está aquí. 323 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Ahí está. - Dios mío. 324 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Ahí está. Por Dios. 325 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Se parece a ti. 326 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Bienvenido. Soy Maxine. 327 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hola. - Ella es Evelyn. 328 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Un gusto. - Hola. 329 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Disculpa, ¿dijiste que irán al juzgado? 330 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Sí, para solicitar la custodia. 331 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Para que viva aquí, termine la preparatoria, 332 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 pase tiempo conmigo y así podemos conocernos un poco mejor. 333 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Mi madre se enojará, 334 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 pero odio a su esposo. 335 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Siempre me grita. 336 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Sé un hombre, Rafael. Sé más fuerte, Rafael". 337 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Creo que es maravilloso que vengas a conocer a tu papá. 338 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 ¿Sabes? Nunca tuve la oportunidad de conocer a mi… 339 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 hermana alcohólica y esquimal. 340 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - ¿Sabes por qué es esquimal…? - Maxine, tienen prisa. 341 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Y nosotras tenemos cosas que hacer. 342 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Sí. - ¿Te has subido a una Vespa? 343 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - No. - Es genial. Hay que irnos. 344 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Será muy divertido. El día es perfecto. Ven, vamos. 345 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Adiós. - Adiós. 346 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Nos vemos. - Adiós. 347 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Qué lindo. - Muy lindo. 348 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Bien, escucha, ¿me dirás qué se volvió claro, 349 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 o por qué tú… con él? 350 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Te diré cuando subamos el cadáver al auto. 351 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Sí, claro. - Hay que apurarnos. 352 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Sí, claro. 353 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Aunque mi tiempo con Eddie fue enriquecedor 354 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 y positivo de muchas maneras, yo… 355 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 yo quizá no lo necesito. 356 00:18:47,252 --> 00:18:52,966 ¿Dices que puedes imaginarte viviendo sin un esposo o sin querer buscar uno? 357 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Odio admitirlo, pero al parecer tengo ideas 358 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 que se alinean por sí solas a lo que le dicen… 359 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 feminismo. 360 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Y si le dices alguien que lo dije… - ¡No! Yo… 361 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Tu secreto está a salvo. - Muy bien. 362 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Alimentemos caimanes con este idiota. 363 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - No puede ser. 364 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Por aquí. - Sí. 365 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, estás bien. 366 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Gracias a Dios. 367 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Estaba segura de que Jed te iba a lastimar. 368 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 ¿Qué? No, estoy viva, y todas lo estamos. 369 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Por ahora, pero él haría lo que sea. 370 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 No lo hará. 371 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 No sabes eso. 372 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 De hecho, sí. 373 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Porque nosotras… hablamos con nuestra amiga Virginia en el FBI 374 00:19:42,057 --> 00:19:47,980 y le dijimos que creemos que Jed era el… es el asesino de mi gemela. 375 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Y por eso, ella emitió una alerta buscándolo. 376 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 Y al parecer, descubrió que huyó de la ciudad para siempre. 377 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Claro. Así que nunca tendrás que preocuparte por ver a Jed de nuevo. 378 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Hola. ¿Qué tal? 379 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 ¡Ya viene la dama de honor! 380 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 ¡Qué bueno! ¡Lágrimas! 381 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 No es una boda real 382 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 si no lloras de arrepentimiento y repugnancia en el gran día, querida. 383 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 ¿No huele como a cadáver? 384 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 No. 385 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 ¿Llevarías a Mitzi arriba y la ayudas a prepararse? 386 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 ¿Estás lista? Vamos. 387 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Ven. 388 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Vamos a ponerte el vestido de novia. Vamos. 389 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Cambia esa expresión. 390 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Muy bien. 391 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Rápido. La boda es a las 5:00. 392 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Bien. - No, yo conduzco. Tú estás mal. 393 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hola, señoritas. 394 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hola, Douglas. Adiós, Douglas. - Douglas. 395 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Vaya. 396 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Te ves bastante bien. 397 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Me siento sorprendentemente bien, si no fuera por el molesto sarpullido. 398 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, ¿recuerdas que siempre te decía 399 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 que si tomaba aspirina me salía sarpullido? 400 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Sí. No hay tiempo para historias, debemos irnos. 401 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Al parecer, soy alérgico. 402 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Y esto es lo irónico, debo de tomar cantidades grandes de aspirina 403 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 para contrarrestar 404 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - mi enfermedad cardiaca genética…, - No me digas. 405 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …y que mató a los hombres Dellacorte. 406 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - ¿No es asombroso? - Fascinante. Vamos. 407 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Oye, te veremos en tu boda, ¿sí? 408 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Tengo que… - Sí, Max… 409 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Oye, he intentado hablarte sobre eso. 410 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, lindo, ¿puede esperar? 411 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Mira, sobreviví… 412 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 a una experiencia mortífera. 413 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Sí. 414 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Y he creado una vida con Mitzi. 415 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Una vida. Y esa vida debe ser respetada. 416 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 No se puede tirar como si fuera basura. 417 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 No. 418 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Un hijo… Mi hijo merece tener a sus dos padres. 419 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Y creo que… Dios, creo que tú 420 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 siendo huérfana entenderías eso mejor que nadie. 421 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Así que escucha, yo… 422 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Cambié el plan. 423 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitzi y yo nos casaremos, tendremos al bebé, 424 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 recibiremos el dinero. Claro, tendrás tu parte. 425 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Luego, "nos reconciliamos" oficialmente cuando mi hijo tenga 18 años. 426 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Tiene mucho sentido, ¿no? 427 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Dios, seré el primer Dellacorte en ver a su hijo llegar a la adultez. 428 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - ¿Maxine? - ¿Dieciocho? 429 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Sí. - ¿Dieciocho años desde ahora? 430 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Solo cambiaste el plan. 431 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Así es. - Sí. 432 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 ¿Hoy tomaste tu aspirina? 433 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Sí. Cada 12 horas sin falta. - No… 434 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 No lo hagas, Maxine. 435 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Por favor. 436 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 El bebé ni siquiera es tuyo, estúpido. 437 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 ¿Qué dijiste? 438 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 ¡El bebé de Mitzi no es tuyo! 439 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 ¿Ahora podemos irnos? 440 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Sí, vámonos. 441 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Te veré en tu boda, y más te vale estar ahí o te mataré. 442 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Pero si te ves gloriosa. 443 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Radiante. 444 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, ¿qué pasa? 445 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Siempre he tenido un novio. 446 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Y ahora 447 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 voy a tener un esposo. 448 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Y debo prometer amarlo y obedecerlo para siempre. 449 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Y creo que estoy cansada de obedecer. 450 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Los esposos son tan útiles como tú quieras. 451 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Pero ¿y yo qué? 452 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Hablando en serio sobre mí. 453 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Como yo lo veía a tu edad… 454 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 es que era mucho mejor 455 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 sentirse a salvo y segura y sin alguna carencia 456 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 que elegir todas las esperanzas y sueños. 457 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Yo no estoy hecha para ser una artista hambrienta o algo así, 458 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 porque definitivamente no soy una artista. Así que… 459 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 ¿Por qué pasaría hambre? 460 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 No es fácil ser una mujer soltera. 461 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Solo ve a Maxine. 462 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 A veces el deseo de otra es el camino de una mujer hacia el poder. 463 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 ¿Dinah? 464 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 ¿Qué sucede? 465 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Dios mío. 466 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Mi querida Norma. 467 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Entre menos me das, más quiero darte. 468 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Aquí está mi posesión más valiosa. 469 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 El último huevo imperial Fabergé sin reclamar. 470 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Siempre tuyo, Axel". 471 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Te veo en la boda. 472 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 COLMILLO Y COLA 473 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 Llegamos. Gracias a Dios que casi termina. 474 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 GRANJA DE CAIMANES 475 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 ¿Tú qué crees? ¿Solo se lo comerán con ropa y todo? 476 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Eso espero. No deseo volver a verlo desnudo. 477 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Aunque tenía un gran trozo de carne como pene. 478 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Qué sorpresa. 479 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Dios. Ya llegamos. 480 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 ¿Qué? ¿Dónde está el agua? 481 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Más importante, ¿dónde están los caimanes? 482 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "¿Mantenimiento…¿Okahumpa?". 483 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 CERRADO POR MANTENIMIENTO 484 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 POR FAVOR, VISITE NUESTRA GRANJA EN OKAHUMPA 485 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Es un viaje de tres horas. No nos va a dar tiempo. 486 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Debemos encontrar otro lugar para ocultar el cadáver hasta la noche. 487 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 El congelador. 488 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 ¡Dinah! 489 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 ¿Cómo diablos pasaste a Fritz y a Jorgen? 490 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Alguien va a pagar. 491 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 No me importa quién pague. 492 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Mientras no sea yo… 493 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 o mi esposo. 494 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Dios mío. El doceavo huevo imperial. 495 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 No vuelvas a subestimarme de nuevo. 496 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Repite después de mí: 497 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Eres una persona formidable, señora Dinah Donahue". 498 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Eres una persona formidable, señora Dinah Donahue". 499 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Tienes prestigio, señora Dinah Donahue". 500 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Prestigio es prácticamente tu apellido. 501 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Ya no debes tener miedo". - Querida, nadie puede prometer eso. 502 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Dilo. 503 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Con Dios como mi testigo, no volverás a tener miedo. 504 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Esas palabras significan mucho viniendo de ti. 505 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Por supuesto. Claro que sí. 506 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Es… 507 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Es dónde vives. Es cómo vives. 508 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Alguien… 509 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Que alguien como tú 510 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 viva en un gran y hermoso lugar así, me dice que todo estará bien. 511 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Vaya, incluso si me mientes, me haría sentir un poco mejor sobre mí. 512 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Así que gracias. 513 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Ni lo menciones. 514 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 No soy tan rica como tú. 515 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Pero soy bastante rica. 516 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 ¿Qué es lo que quieres por el huevo? Te daré lo que sea. 517 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Si eres tan poderosa electoralmente como dices…, 518 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue será el siguiente alcalde de Palm Beach. 519 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Cada urna electoral estará llena con un solo nombre: Perry Donahue. 520 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Te lo prometo. ¿Qué más? 521 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Solo eso. 522 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Sí que lo amas en verdad. 523 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Disfruta tu huevo. 524 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Te hubiera dado más. 525 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Sí, me diste esa peculiar impresión. 526 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Espero que consigas tu Casa Blanca invernal. 527 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Nadie debería negarle a una mujer su deseo más profundo. 528 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Te daré un consejo. 529 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Nunca te conformes si tienes los medios. 530 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Por Dios. ¿Crees que tenga frío ahí? 531 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Sí, Maxine. 532 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 ¿Crees que pueda respirar? 533 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 No, Maxine. 534 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Por Dios. Evelyn. 535 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Maté a alguien. 536 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, date un golpe. 537 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Gracias. 538 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Enfócate en el resultado que provocaron las acciones de Jed 539 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - y en la desgracia al final. - Claro. 540 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Hagamos que tu exesposo se case. 541 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Está bien. 542 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, ¿cómo estás soportando todo esto? 543 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Bueno, eso depende. 544 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 ¿Me preguntas solo como amiga o como reportera? 545 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Solo como tu amiga. 546 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Solo como amiga, es probable que sea el peor día de mi vida. 547 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Muy bien. ¿Dónde quieres estos? 548 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, ¿me haces un favor? 549 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 ¿Puedes decirle a Perry que vea a Douglas 550 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - y que revise si está bien? - Sí, pero está ocupado 551 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 en una estúpida sesión fotográfica en el Shiny Sheet. 552 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 ¿Irá al Shiny Sheet? 553 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Es lo que decía el telegrama que me mostró. ¿Por qué? 554 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Es donde Tom dijo que iría para dispararle a alguien. 555 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - ¿Quién es Tom? - El amante secreto de Robert, del FBI. 556 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 ¡Jesús, María y José! 557 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 Al FBI le dieron información hoy 558 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 de que el espía de Palm Beach quería verme 559 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 en el Shiny Sheet a las 4:00 para contar su versión. 560 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Pero, Dinah, ¿dijiste que Perry va para allá? 561 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 A las 4:00. 562 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Pues es exactamente el lugar y la hora en que Tom le disparará a alguien. 563 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry no es un espía soviético. 564 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 No, pero harán que se vea como si fuera uno. 565 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Mi rumor anónimo decía que el espía era un famoso de Palm Beach. 566 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 El perfil de Perry encaja muy bien. 567 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Además, es un exembajador cercano a Nixon. 568 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Espera, ¿dices que el espía real arregló todo 569 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 para que Tom le dispare a Perry y parezca que Perry es el espía? 570 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 Y el Shiny Sheet es el lugar perfecto. 571 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Cierra los viernes en la temporada baja. 572 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perry es el blanco perfecto, 573 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 otra vez. 574 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Me suena a que quien sea que esté detrás necesita un cadáver. 575 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 ¿Qué haría Norma? 576 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 DIARIO DE PALM BEACH 577 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 No. 578 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 No. 579 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 No. 580 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hola. - Esto no está pasando. 581 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Me temo que está pasando en realidad. 582 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 ¿Qué diablos hacen todas aquí? 583 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Tu artimaña es una trampa. 584 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Tu espía real no va a venir. 585 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Entonces, ¿quién vendrá? 586 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 ¿Hola? 587 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Estoy listo para mi foto. 588 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Cloroformo. 589 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 De cuando fui a Edimburgo. 590 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Rápido. 591 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Dios, perdóname. 592 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Suéltenlo. 593 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Escóndanse. 594 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Mierda. Muévanse, rápido. Mierda. 595 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 ¿Por qué está congelado? 596 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Felicidades, agente. 597 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Parece que atrapó al espía de Palm Beach. 598 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 ¿Dónde diablos están todos? 599 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 ¿Alcalde Barnhill? 600 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 601 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 ¿Qué…? 602 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 ¿Qué pasó? ¿Ya acabó? 603 00:34:35,367 --> 00:34:39,705 Douglas canceló todo porque alguien le dijo que no era su bebé. 604 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Es casi como si predijera el futuro. 605 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ¿Dónde está Douglas? 606 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 En el bar. 607 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 También pude predecir eso. 608 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, aún no se vaya. Espere. 609 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Oye. ¿A dónde vas? - Claro. 610 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 No, quédense aquí. Esto es mi asunto. 611 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Necesito que te levantes y que te cases con esa chica. 612 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 No. 613 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Necesito que vayas allá 614 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 y que te cases con Mitzi o si no, te juro por Dios 615 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 que te mataré yo misma. 616 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Adelante. 617 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Probablemente no le atinarías a nada, como yo. 618 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Por Dios. 619 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Solías engañarme con eso. 620 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 No siento lástima por ti. 621 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Por Dios, tu ego. 622 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 ¿Te das cuenta de que te he dado…? 623 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Te he dado todo una y mil veces, 624 00:35:48,315 --> 00:35:53,111 tanto como una persona puede darle a otra desde el día en que me fijé en ti. 625 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 ¡Y a cambio solo te pido que hagas esta cosita! 626 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Y no solo por mí, sino por… 627 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Por Mitzi también. 628 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Le debo esto. 629 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 A Evelyn se lo debo. 630 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Por favor, Douglas, solo… 631 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 ¡Hazlo por las chicas! 632 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 633 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Debo decirte algo. 634 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 El matrimonio no solo es una cosita, Maxine. 635 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 ¿Y por qué tiraste el nuestro como si así lo fuera? 636 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Yo… - ¿Por qué, Douglas? 637 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 ¡Tú no me vas a sermonear sobre el matrimonio! 638 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 ¿Eres feliz? 639 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Desde que venimos a esta ciudad, 640 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 hemos sido muy infelices. 641 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Y recuerdo que antes de venir aquí, éramos felices. 642 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Verdaderamente felices, Maxine. 643 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Quizá tú te has sentido miserable. 644 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Pero yo estoy viviendo la mejor aventura que haya tenido en toda mi vida. 645 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Contacté a unas personas. 646 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Y quiero volver a pilotar. 647 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Ese es el lugar en el que fui verdaderamente feliz. 648 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Transportando a familias dormidas por el mundo a la luz de las estrellas. 649 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Y luego… 650 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 Y luego volver a casa en donde me estás esperando. 651 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Eso es lo que quiero, Max. 652 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Quiero volver a hacer eso. 653 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Tú no decides a qué volveremos. 654 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 No estás escuchándome. 655 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Eso es lo que quiero. 656 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Sí te escuché. 657 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Y no me importa lo que quieres. 658 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Vaya. 659 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Sí, estás dejándolo muy claro, ¿no? 660 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, necesito que te levantes. 661 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 Necesito que te pongas la corbata, el saco y que dejes de beber alcohol. 662 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Necesito que te cases con Mitzi. 663 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 O cualquier amor que haya existido entre nosotros 664 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 se terminará. 665 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Para siempre. 666 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Tú y yo 667 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 nunca terminaremos. 668 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Jamás. 669 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Así como lo dices suena como una amenaza. 670 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Sí. Bueno, quizá lo sea, Max. 671 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Porque tú y yo nos amaremos por siempre. 672 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 Y creo que lo sabes. Esa es la verdad. 673 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 ¡Vamos! ¡Ven conmigo! 674 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 ¡Ven conmigo! 675 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 No. 676 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Te vas a arrepentir. 677 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 ¡Te vas a arrepentir de esto! 678 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 ¿Bueno? 679 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Hay una invitada que llegó tarde que quizá quieras atender. 680 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 ¿Que llegó tarde? 681 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Ya sabes quién. 682 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 ¿Por qué sigues haciendo fiestas que terminan mal? 683 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Vine por una boda 684 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 y a hacer un movimiento final para apelar a tu lado bueno. 685 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Bueno, ya no estoy segura de tener un lado bueno. 686 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Pero adelante. 687 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Bueno, ya que ninguna puede reclamar el dinero, 688 00:40:22,130 --> 00:40:28,470 pensé que quizá podrías compartirlo con un alma rebelde y su hija rebelde. 689 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Se acabó. 690 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Todos perdimos. 691 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Bueno, 692 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 tuve buena suerte antes. 693 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Debo decir que fue algo divertido. 694 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Perdón por creer que mataste personas. 695 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 ¿Sabes? Somos muy similares en muchas maneras, ¿no crees? 696 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Dispuestas a hacer todo por seguir siendo alguien que no somos. 697 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 ¿Crees que alguien puede hacer algo malo por el motivo correcto? 698 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Querida, uno hace lo que puede. 699 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Y a veces, lo que haces no es suficiente, 700 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 y si eso pasa, siempre encuentras la manera de hacer el bien. 701 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 ¿Por qué no fuimos amigas desde el inicio? 702 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Cuando Douglas dejó a mi hija por ti el día de su boda…, 703 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 el resentimiento nubló mi juicio. Yo… 704 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Espero que me perdones. 705 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 No creí que vería este día. 706 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Ustedes llevándose bien. 707 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Bueno, ¿cómo te fue? 708 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 ¿Hay un nuevo miembro en la escena social de Palm Beach? 709 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Necesito buenas noticias. 710 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 El juez no le dará la custodia a un soltero sobre una pareja casada, 711 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 así que enviaré a Rafi a casa mañana temprano. 712 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Cariño. 713 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Lo siento mucho. 714 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Yo también lo siento. 715 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Por las cosas que te dije en Suiza. 716 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 No sabías porque no dejé que lo supieras. 717 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Te amo, hijo. 718 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 719 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Ven aquí. 720 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Quiero que conozcas a tu abuela. 721 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, él es mi hijo, Rafael. 722 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 ¿Somos familia? 723 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 ¿Cómo pasó eso? 724 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Es una buena historia. 725 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Algo bueno salió de esto después de todo. 726 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Algo bueno. 727 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, querido, ¿podrías ver si Benny Barnhill sigue aquí? 728 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Cabello blanco, con traje, quizá esté ebrio. 729 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Sí. - Gracias, cielo. 730 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 ¿Maxine? 731 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Si el juez necesita que estés casado para obtener la custodia, 732 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 bueno, hagamos que te cases. 733 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Oye, Maxine, no empieces… 734 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. Robert. - …porque tú… Es una locura. 735 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Al fin podré hacer 736 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 la única cosa que nunca pude. 737 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Que sería darle al hombre que amo… 738 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 un hijo. 739 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, es un matrimonio. 740 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Y es una decisión… - Estúpida. 741 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Es un contrato. 742 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 ¿Ya viste a todos en Palm Beach? 743 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Nadie aquí se casa por amor. 744 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Lo que nos haría especiales porque, 745 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 bueno, resulta que te amo muchísimo. 746 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 No tengo un anillo. 747 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Espera. 748 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Ven aquí. 749 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Esta novia debería tener algo más adecuado. 750 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 ¿Te lo cambio? 751 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Este anillo… 752 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 es lo único en Palm Beach que es mío de verdad. 753 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Debería ser para mi hija, Penelope. 754 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 Era lo que quería para el día de su boda, pero nunca ocurrió…, 755 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 hace 20 años. 756 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Gracias. 757 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Estamos aquí reunidos con esta… 758 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Quizá tuve una infancia mala 759 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Quizá tuve una juventud miserable 760 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Pero en algún momento de mi malo Y miserable pasado 761 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Debe haber un momento de verdad 762 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Porque al estar ahí parado 763 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Amándome 764 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Aunque debas hacerlo o no 765 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Así que en algún momento De mi infancia o juventud 766 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Debí haber hecho algo bueno 767 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nada sale de la nada 768 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Y nada podría hacerlo 769 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Así que en algún momento de mi juventud 770 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 O infancia 771 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Debí haber hecho 772 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Algo bueno 773 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 No puedo ser Maxine. 774 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 No puedo pasar el resto de mi vida 775 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 obsesionándome con los detalles de si él lo hace o no, 776 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 o si yo lo hago o no. 777 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Veo cómo la miras. 778 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 No puedo darte eso. 779 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 ¿Qué quieres, Evelyn? 780 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Creo que en este punto de mi vida, 781 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 lo único que más quiero es algo que no puedes darme. 782 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Mi independencia. 783 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 ¿Estás segura? 784 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 No había estado más segura, amor. 785 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Necesito que entiendas que soy muy buena para ti. 786 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Lo entiendo. 787 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 A veces me pregunto si eso es cierto. 788 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 ¿Vamos a lograrlo, amor? 789 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Eso espero. En verdad. 790 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, espera. 791 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 ¿Te marchas? 792 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Sí. 793 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 ¿Me puedo ir contigo? 794 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Porque al estar ahí parado Amándome 795 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Aunque debas hacerlo o no 796 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Así que en algún momento de mi juventud O infancia 797 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Debí haber hecho 798 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Algo bueno 799 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nada sale de la nada 800 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Nada podría hacerlo 801 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Así que en algún momento de mi juventud 802 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 O infancia 803 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Debí haber hecho 804 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Algo 805 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Bueno 806 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Damas y caballeros, les presento 807 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 al señor y la señora Dellacorte. 808 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 ¿A dónde se fue? 809 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Ya hice mi parte. Debo irme ahora". 810 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Vaya. Otra ensaladera de cristal. 811 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Es gracioso. 812 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Nos quedamos con su casa, su nombre, 813 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 su boda y con sus regalos de boda. 814 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Me siento algo mal por Douglas. 815 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Yo no. 816 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 ¿Sabes qué? 817 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Tuve una idea. 818 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 ¿Involucra una estafa? 819 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 No, no involucra a una estafa. 820 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Solo es una reflexión 821 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 que no dejo de pensar. 822 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Cuéntame. 823 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Ahora que oficialmente eres un Dellacorte, 824 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 técnicamente, si hubieras tenido a Rafi 825 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 durante un matrimonio legítimo, 826 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 habría liberado el fideicomiso. 827 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Es una locura. 828 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Yo… 829 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 estuve casado con su madre cuando él nació. 830 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Bueno, para mí eso parece legítimo. 831 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 ¿Puedes ver esa nube allá arriba Que alegra el día? 832 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Es mía, es mía Es mía, es mía 833 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Bien, chicos. ¡Traigan el dinero! 834 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 El amor se escondía a la vuelta 835 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Esta mujer solitaria y doliente Escuchó el llamado 836 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Luego el amor me encontró Y me rodeó con los brazos 837 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Golpea el tambor Toca los platillos 838 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Qué ritmo Qué divertido 839 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Aquí voy Déjenme pasar 840 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Una cabaña pequeña o alfombrada En una ciudad encantadora 841 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 En la famosa ciudad del amor 842 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 En la mejor nación de todas La más verde y grandiosa 843 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Si dura para siempre Me encantará 844 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Si dura poco tiempo ¿Qué importa? 845 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Un periodo breve Es suficiente para cantar 846 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Escucha, amor Me la pasé muy bien 847 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 EL LEGENDARIO FIDEICOMISO DEL BEBÉ DELLACORTE ES LIBERADO 848 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 SE ANUNCIA NACIMIENTO 849 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 ¡MAXINE COMPARTE LA FORTUNA! 850 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "¿A dónde fuiste, mi contrabandista?". 851 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …I, Z, O. 852 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine lo hizo. 853 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Contrabandista, ¿qué dices? 854 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Maxine lo hizo. Qué emoción". 855 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 O "Maxine lo hizo". 856 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 DIARIO DE PALM BEACH ATRAPAN AL ESPÍA DE PALM BEACH 857 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 La única complicación es que el cadáver del espía no era de quien dijiste. 858 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 ¿El FBI cree que tienen a su espía? 859 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Seguramente lo creen. Si no, no tendríamos inmunidad. 860 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 No importa de quién es el cuerpo. 861 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Es aún mejor como está todo ahora. 862 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 La espía de Palm Beach consiguió a un gran chivo expiatorio. 863 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Gracias. 864 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Posa. - Por aquí. 865 00:53:55,652 --> 00:53:58,447 ¿Los Demócratas toman Palm Beach? Donahue jura como alcalde 866 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Se lo creyeron. Entré. 867 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Dime enamorada y dime desvergonzada 868 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Amor, no eres precisamente inocente 869 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Amor, mi vida ya no carece de sentido 870 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Estoy delirando, estoy eufórica 871 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 El maestro de la música y yo Somos enfáticos 872 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Golpea el tambor Toca los platillos 873 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Qué ritmo Qué divertido 874 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Aquí voy Déjenme pasar 875 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Una cabaña pequeña o alfombrada 876 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 En una ciudad encantadora 877 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 En la famosa ciudad del amor 878 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 En la mejor nación de todas La más verde y grandiosa 879 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Si es una indecisión extensa 880 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Me encantará 881 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Si es un engaño breve 882 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Ah, ¿qué importa? 883 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Un periodo breve 884 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Es suficiente para cantar 885 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Qué divertido 886 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Qué éxito 887 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Qué maravilla 888 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Qué fiesta 889 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Me la pasé 890 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Muy bien 891 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Muy bien 892 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 ¡Guau! 893 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE GRAN REINAUGURACIÓN 894 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senador, bienvenido al gran reapertura. 895 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Condesa. - Hola, señoritas. 896 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Al inicio dijimos que conquistaríamos la ciudad. 897 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Y parece que la hemos conquistado. 898 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Gracias por pagar los impuestos. 899 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Ni lo menciones, socia. 900 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Vaya. 901 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Al estar aquí contigo, 902 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 dirigiendo el centro de la ciudad que rige al mundo. 903 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Quizá somos las mujeres más poderosas en el lugar más poderoso del mundo. 904 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Tranquila, Maxine. 905 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Si conquistamos Palm Beach, ¿qué sigue? 906 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 ¿El mundo? 907 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Qué divertido 908 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Qué éxito 909 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Qué maravilla 910 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Qué fiesta 911 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Me la pasé 912 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Muy bien 913 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Guau 914 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Querida Maxine, 915 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Te saludo desde la ciudad de la luz. 916 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 París es hermosa en esta época del año. 917 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Gracias por enviar una gran cantidad del fideicomiso. 918 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Sé cuánto luchaste por él. 919 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Me permite ser libre. 920 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Me permite ser quien quiera ser, en donde quiera estar. 921 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Así que gracias. 922 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Gracias por ayudarme a perderme de verdad. 923 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Para al fin ser encontrada. 924 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, encontré el amor. 925 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Subtítulos: Omar Granados.