1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:15,158 --> 00:01:17,411 LE CLUB PALM ROYALE 3 00:01:35,888 --> 00:01:37,389 Pour bien des gens, 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,559 les grandes fortunes se bâtissent sur la chance. 5 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 Oncle Beauregard ! 6 00:01:47,482 --> 00:01:51,153 Mais je peux vous l'assurer, les grandes fortunes 7 00:01:51,778 --> 00:01:54,573 reposent sur les infortunes. 8 00:01:54,656 --> 00:01:56,033 À l'aide ! 9 00:01:58,327 --> 00:02:00,704 À chaque décès subit d'un Dellacorte, 10 00:02:00,787 --> 00:02:03,498 ma mainmise sur la fortune familiale s'étendait… 11 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 et s'étendait… 12 00:02:08,794 --> 00:02:10,172 et s'étendait. 13 00:02:11,548 --> 00:02:14,676 Et contrairement à la légende actuelle, 14 00:02:14,760 --> 00:02:16,386 qui m'attribue des trophées 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 ayant appartenu à mes victimes, 16 00:02:18,889 --> 00:02:20,599 je conservais en réalité 17 00:02:20,974 --> 00:02:24,603 des souvenirs de ceux qui m'étaient chers. 18 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Des témoignages de ma gratitude 19 00:02:27,189 --> 00:02:31,652 envers ceux dont les infortunes ont rendu ma fortune possible. 20 00:02:32,402 --> 00:02:35,364 "Pourquoi moi ?", pourrait-on se demander. 21 00:02:35,447 --> 00:02:38,575 Pourquoi certains sont-ils favorisés par le sort 22 00:02:38,659 --> 00:02:40,911 tandis que d'autres meurent trop tôt ? 23 00:02:43,205 --> 00:02:45,791 J'ai arrêté de me poser ces questions 24 00:02:45,874 --> 00:02:47,501 le jour où j'ai compris 25 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 que la bonne fortune ne protège pas une femme 26 00:02:50,796 --> 00:02:53,131 des avanies du monde. 27 00:02:53,924 --> 00:02:56,718 Elle les supporte au prix de son âme. 28 00:02:59,972 --> 00:03:02,266 Bien sûr, avec l'expérience, 29 00:03:03,308 --> 00:03:04,393 on comprend 30 00:03:05,435 --> 00:03:08,230 qu'il faut protéger la fortune acquise. 31 00:03:09,064 --> 00:03:10,607 La protéger de quiconque, 32 00:03:10,691 --> 00:03:12,526 aussi affable, morale 33 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 ou magnanime soit cette personne. 34 00:03:15,571 --> 00:03:17,406 On finit 35 00:03:17,489 --> 00:03:19,950 par maîtriser l'art de préserver 36 00:03:20,325 --> 00:03:21,368 sa chance. 37 00:03:36,383 --> 00:03:37,843 Qu'est-ce que j'ai fait ? 38 00:03:39,386 --> 00:03:42,014 Il était à deux doigts de me briser la nuque. 39 00:03:43,015 --> 00:03:44,224 Tu m'as sauvé la vie ! 40 00:03:48,437 --> 00:03:49,771 Qu'est-ce qu'on fait ? 41 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 On devrait se poser la sempiternelle question : 42 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 que ferait Norma ? 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,407 Ressaisis-toi ! Il faut agir. 44 00:04:00,490 --> 00:04:02,659 Que ferait Norma ? 45 00:04:02,743 --> 00:04:07,331 Elle se débarrasserait du corps avant le mariage de Douglas. 46 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 Bravo, ma grande. 47 00:04:09,082 --> 00:04:11,293 Je vais verrouiller la porte. 48 00:04:11,376 --> 00:04:13,045 Maxine, écoute-moi bien. 49 00:04:13,337 --> 00:04:15,297 Deux choses : 50 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 pas un mot à Mitzi sur Jed, 51 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 ni à Douglas sur le bébé. 52 00:04:19,468 --> 00:04:22,971 Dans un cas comme dans l'autre, ils annuleraient le mariage. 53 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Je suis là. 54 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 - Reçu cinq sur cinq. - Bravo. 55 00:04:32,898 --> 00:04:34,733 Mettons-le en papillote. 56 00:04:37,152 --> 00:04:38,946 Je le fais rouler vers toi. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 Je plaide la légitime défense ? 58 00:04:48,664 --> 00:04:51,333 Tu n'es absolument pas une meurtrière. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Ta conscience est plus que tranquille. 60 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 Après ce qui est arrivé à Linda, 61 00:04:56,171 --> 00:04:59,383 on sait comment les femmes sont traitées dans cette ville. 62 00:04:59,466 --> 00:05:01,009 Dans le monde, même ! 63 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 - D'accord. - Bien. 64 00:05:03,595 --> 00:05:05,722 Je couvre sa tête, toi, ses pieds. 65 00:05:12,646 --> 00:05:14,398 - Ça va ? - Tout va bien. 66 00:05:15,440 --> 00:05:16,358 Doucement. 67 00:05:17,442 --> 00:05:19,653 - Faut le pousser par là. - Le pousser ? 68 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Attends ! 69 00:05:24,825 --> 00:05:27,452 - On en fait quoi ? - On le cache. 70 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 Je sais ! 71 00:05:29,246 --> 00:05:32,916 Il était sommelier en alligator, n'est-ce pas ? 72 00:05:33,333 --> 00:05:36,086 Les Crocs et la Queue ! Il y a un bassin. 73 00:05:36,170 --> 00:05:39,464 Ils vont le gober tout entier. Ils auront leur vengeance ! 74 00:05:51,602 --> 00:05:55,147 Fourrons-le dans le monte-charge, puis dans ma voiture. 75 00:05:55,230 --> 00:05:56,356 Parfait ! 76 00:05:57,107 --> 00:05:58,066 Attends. 77 00:05:59,067 --> 00:06:00,611 Tu as une Corvette. 78 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 Tu as raison, elle est trop petite. 79 00:06:04,114 --> 00:06:05,324 On prend le tunnel. 80 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 La Rolls-Royce de Norma. Elle a un coffre immense. 81 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 Excellent. 82 00:06:12,164 --> 00:06:14,208 Viens par ici pour tirer. 83 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Un, deux, trois. 84 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 Attention. 85 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 On ouvre ça… 86 00:06:24,801 --> 00:06:26,178 Je le prends par là. 87 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 Un, deux, trois. 88 00:06:29,264 --> 00:06:30,807 Hisse… 89 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 et oh ! 90 00:06:35,354 --> 00:06:36,688 Evelyn, c'est fermé ! 91 00:06:36,772 --> 00:06:37,606 C'est Eddie. 92 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 - On fait quoi ? - Cache-toi. 93 00:06:39,316 --> 00:06:41,276 - Je me cache. - Là-dedans ! 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Allez, entre. 95 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 Pourquoi tu t'enfermes ? 96 00:06:54,122 --> 00:06:55,040 Parce que… 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,583 je suis… 98 00:06:57,084 --> 00:06:58,418 toute seule. 99 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 J'ai été dur avec toi. 100 00:07:06,385 --> 00:07:08,387 J'ai envie qu'on se réconcilie. 101 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 Mais jure-moi que c'est fini avec Jed. 102 00:07:14,226 --> 00:07:15,769 C'est bel et bien fini. 103 00:07:15,853 --> 00:07:18,188 Je peux te jurer 104 00:07:18,272 --> 00:07:21,567 qu'il ne se passera plus jamais rien, 105 00:07:22,067 --> 00:07:23,402 plus jamais. 106 00:07:23,694 --> 00:07:24,528 Elle a pas tort. 107 00:07:25,279 --> 00:07:26,154 Il est ici ? 108 00:07:26,572 --> 00:07:27,573 Tu délires ! 109 00:07:27,865 --> 00:07:29,032 T'es où ? 110 00:07:30,367 --> 00:07:34,079 Il n'est pas ici, et il ne le sera plus jamais. 111 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 C'est pas faux. Désolée. 112 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 Evelyn, cette relation… 113 00:07:39,334 --> 00:07:41,879 me fait perdre mon estime de moi-même. 114 00:07:42,963 --> 00:07:45,048 Tu as tellement plus d'expérience, 115 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 tu es tellement plus distinguée et… 116 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Plus vieille. 117 00:07:49,094 --> 00:07:50,929 Dis-le, "plus vieille". 118 00:07:51,263 --> 00:07:52,139 Voilà. 119 00:07:52,222 --> 00:07:55,475 Il est évident qu'il faut qu'on en parle, 120 00:07:55,559 --> 00:07:58,854 mais tu n'imagines pas tout ce que j'ai à faire. 121 00:07:59,104 --> 00:08:00,939 Te débarrasser du corps, par exemple. 122 00:08:01,023 --> 00:08:04,610 S'il te plaît, laisse-moi, on en reparle plus tard. 123 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 J'ai énormément de choses à faire. 124 00:08:06,987 --> 00:08:08,739 On en reparle, promis. 125 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Tu te l'es tapé là-dedans ? 126 00:08:17,331 --> 00:08:19,082 - On a fricoté. - Quoi ? 127 00:08:19,291 --> 00:08:20,125 On a baisé. 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 On le fait descendre. 129 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 D'accord. Et on prend l'escalier. 130 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Bon, la messe est dite. 131 00:08:30,469 --> 00:08:33,554 Ce sera sans doute ma dernière apparition en public. 132 00:08:33,639 --> 00:08:38,393 Cette cinglée de Madge Post va me faire passer pour une catin. 133 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 Qu'est-ce que tu fabriques ? 134 00:08:40,979 --> 00:08:42,773 J'affûte mes bois. 135 00:08:42,856 --> 00:08:45,817 - Je vais la voir, si tu veux. - Non ! Viens. 136 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 Je dois aller voir le traiteur, 137 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 et tu dois m'emmener aider Mitzi à mettre sa robe. 138 00:08:51,740 --> 00:08:54,660 Je peux pas, chérie. Tu dois faire sans moi. 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 J'ai… 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,372 tiré le numéro gagnant. 141 00:08:58,956 --> 00:09:02,209 L'ordre international des Bois m'a décerné un prix. 142 00:09:02,292 --> 00:09:06,380 Je dois être au Shiny Sheet à 16 h pour une séance photo. 143 00:09:06,755 --> 00:09:10,801 Tu vas rater le mariage de ton grand ami pour des photos ? 144 00:09:11,009 --> 00:09:12,803 Douggie serait heureux pour moi. 145 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Y en a que pour les autres ! 146 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 Dinah, est-ce qu'au moins, tu m'aimes encore ? 147 00:09:25,482 --> 00:09:27,609 Je dois aller m'occuper du gâteau. 148 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 NOM D'UNE TAUPE ! 149 00:09:31,655 --> 00:09:33,115 Source anonyme. 150 00:09:33,198 --> 00:09:37,202 "Quel mondain de Palm Beach serait une taupe soviétique ?" 151 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Nous avons lu l'article. 152 00:09:39,538 --> 00:09:42,624 Apparemment, Hoover est remonté comme un coucou. 153 00:09:42,708 --> 00:09:45,878 Quelqu'un pourrait l'aider, s'il se montre généreux. 154 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 - Quelqu'un ? - Notre patron. 155 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 La rumeur dit vrai. 156 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 On traite avec les Russes 157 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 quand ça nous arrange. 158 00:09:55,596 --> 00:09:56,847 Rencontrez la taupe. 159 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 - Où ? - Doucement. 160 00:09:59,141 --> 00:10:02,728 On ne se mettra à table que si on obtient l'immunité. 161 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 Ça devrait pouvoir se faire. 162 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 La taupe veut rencontrer Ann Holiday au Shiny Sheet, aujourd'hui. 163 00:10:12,070 --> 00:10:13,530 À 16 h pétantes. 164 00:10:13,822 --> 00:10:16,033 Soit vous obtenez sa version des faits, 165 00:10:16,116 --> 00:10:18,744 soit vous vous contentez de la nôtre. 166 00:10:23,498 --> 00:10:26,001 Notre article a marché du tonnerre. 167 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 Je vais décrocher le scoop du siècle. 168 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Pas du tout. 169 00:10:30,297 --> 00:10:32,424 Je vais voir la taupe toute seule. 170 00:10:32,674 --> 00:10:35,802 Tu pourras l'interviewer dans sa cellule, promis. 171 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 Désolée, Ann, 172 00:10:38,180 --> 00:10:40,432 tu t'approches pas du Shiny Sheet. 173 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 Je t'ai dit qu'il y avait eu fricotage, 174 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 mais pas avec qui. 175 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Ça me vexe qu'une de mes meilleures copines 176 00:10:50,108 --> 00:10:51,401 me cache un tel secret. 177 00:10:51,693 --> 00:10:53,529 Mon contrebandier ! 178 00:10:54,238 --> 00:10:55,197 Quoi ? 179 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Il y a quelqu'un ! 180 00:10:56,949 --> 00:10:57,908 Par ici ! 181 00:10:59,243 --> 00:11:01,537 Il faut recouvrir le corps. 182 00:11:01,620 --> 00:11:02,621 Vite. 183 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Qui ça peut être ? 184 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 C'est pas assez grand. 185 00:11:06,375 --> 00:11:08,669 C'est bien, ça fait buffet. 186 00:11:09,127 --> 00:11:10,587 Je ne l'ai pas fait. 187 00:11:13,966 --> 00:11:15,300 Fait quoi ? 188 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 Il y a eu du chahut et des coups de feu. 189 00:11:19,054 --> 00:11:21,640 - J'ai rien entendu. - Personne n'est mort. 190 00:11:27,396 --> 00:11:29,731 J'ai peur d'avoir perdu mon contrebandier. 191 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 Je lui ai brisé l'orbe des Davidsoul sur la tête 192 00:11:33,694 --> 00:11:35,863 et il m'a abandonnée. 193 00:11:35,946 --> 00:11:37,781 Si je le retrouve, 194 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 je le tue. 195 00:11:39,241 --> 00:11:40,617 Je suis furieuse ! 196 00:11:41,994 --> 00:11:42,995 Furieusement éprise. 197 00:11:43,620 --> 00:11:45,998 Pourquoi tu ne me laisserais pas 198 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 te prendre ça ? 199 00:11:48,333 --> 00:11:51,628 Tu pourras toujours hurler sur ton amoureux. 200 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Je suis peut-être condamnée à errer 201 00:11:54,298 --> 00:11:56,800 en ces couloirs déserts 202 00:11:56,884 --> 00:12:00,387 pour l'éternité, à la recherche de mon amour perdu. 203 00:12:00,762 --> 00:12:03,140 Je suis un roman des sœurs Brontë. 204 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 - Quel destin ! - Comme tu dis. 205 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Mais d'ici peu, quand tu changeras d'avis, 206 00:12:09,396 --> 00:12:12,357 la piscine du Palm Royale aura enfin rouvert 207 00:12:12,441 --> 00:12:15,527 et tu pourras faire une cure de vitamine D… 208 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 bien méritée. 209 00:12:21,783 --> 00:12:23,702 Mon contrebandier ! 210 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 Bien, elle n'a rien remarqué. 211 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Elle n'y a vu que du feu. 212 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 Par là. 213 00:12:35,547 --> 00:12:37,216 - Les pieds d'abord ? - Oui. 214 00:12:40,594 --> 00:12:41,803 Je reviens. 215 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 Attends une seconde ! 216 00:12:44,932 --> 00:12:45,974 Quoi ? 217 00:12:46,391 --> 00:12:49,353 Mary a brisé l'orbe sur la tête du contrebandier. 218 00:12:49,436 --> 00:12:51,271 C'est ce qu'elle a dit. Et ? 219 00:12:57,027 --> 00:12:58,904 Jed est le contrebandier. 220 00:13:00,822 --> 00:13:02,533 C'était donc lui. 221 00:13:02,616 --> 00:13:05,994 Il a arpenté ces tunnels, dupé Mary et bien d'autres, 222 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 envoyé des messages à Mitzi… 223 00:13:09,164 --> 00:13:10,332 Tout s'éclaire ! 224 00:13:13,252 --> 00:13:14,211 Quoi ? 225 00:13:14,294 --> 00:13:16,880 J'ai eu le même amant que Mitzi et… 226 00:13:18,173 --> 00:13:19,091 Mary. 227 00:13:21,343 --> 00:13:22,344 Ça fait de vous… 228 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 Quoi ? 229 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Des sœurs eskimos. À vie. 230 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Je n'ai jamais entendu cette expression, 231 00:13:28,559 --> 00:13:31,770 mais j'ai quand même une envie inouïe de vomir. 232 00:13:31,854 --> 00:13:33,522 Tu veux dire "inuit" ? 233 00:13:41,029 --> 00:13:42,948 Je sais qu'Eddie t'en veut 234 00:13:43,365 --> 00:13:45,659 et que c'est difficile pour toi. 235 00:13:48,078 --> 00:13:49,580 Mais il te pardonnera. 236 00:13:51,498 --> 00:13:53,750 Je crois sincèrement qu'il t'aime. 237 00:13:53,834 --> 00:13:56,795 C'est rare dans cette ville, j'en sais quelque chose. 238 00:13:57,254 --> 00:13:58,964 Alors quoi qu'il advienne, 239 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 sache que tu es vernie. 240 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Le plus drôle, 241 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 et franchement le plus édifiant, 242 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 c'est que personne n'a jamais dit qu'Eddie avait de chance. 243 00:14:12,019 --> 00:14:13,187 Personne. 244 00:14:14,146 --> 00:14:18,817 Je n'ai pas arrêté de batailler pour essayer de le garder, 245 00:14:18,901 --> 00:14:20,819 comme si je ne le méritais pas. 246 00:14:21,320 --> 00:14:23,363 Et plus j'y réfléchis, 247 00:14:23,447 --> 00:14:25,782 sans vouloir faire de la psychologie, 248 00:14:26,033 --> 00:14:29,870 plus les motivations inconscientes de mon aventure avec Jed 249 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 me paraissent évidentes. 250 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Comment ça ? 251 00:14:33,707 --> 00:14:37,294 Monte chercher les clés de la Rolls, qu'on en finisse. 252 00:14:37,377 --> 00:14:39,296 - Allez ! - Je digère tes paroles. 253 00:14:44,468 --> 00:14:45,844 La voie est libre. 254 00:14:46,845 --> 00:14:47,971 J'ai rien dit ! 255 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Je peux entrer ? 256 00:14:59,191 --> 00:15:00,359 C'est le FBI. 257 00:15:00,442 --> 00:15:02,736 Ils sont déjà au courant ? 258 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 - Tu as disparu. - Désolé. 259 00:15:06,073 --> 00:15:07,616 Je devais sauver mon couple. 260 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Pourquoi tu es là ? 261 00:15:11,036 --> 00:15:13,789 Des micros nous ont enregistrés au bureau. 262 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 En pleins ébats. 263 00:15:16,917 --> 00:15:19,628 Si je n'obéis pas, ils révèlent tout. 264 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Obéir à quoi ? 265 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 J'ai reçu l'ordre de me rendre au Shiny Sheet à 16 h. 266 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 Je dois 267 00:15:29,596 --> 00:15:31,056 abattre quelqu'un. 268 00:15:31,473 --> 00:15:34,351 C'est bon, on n'est pas concernées. Viens là. 269 00:15:34,434 --> 00:15:36,270 Mais Tom doit tuer quelqu'un. 270 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Tu n'es pas obligé. 271 00:15:39,231 --> 00:15:40,649 Tu peux être libre. 272 00:15:41,441 --> 00:15:42,442 Mes enfants… 273 00:15:42,526 --> 00:15:44,778 Ils t'aimeront comme tu es. 274 00:15:45,112 --> 00:15:46,655 Je te le jure. 275 00:15:49,116 --> 00:15:50,367 Embrasse-moi. 276 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Qui va se faire tuer aujourd'hui ? 277 00:16:00,127 --> 00:16:02,754 "Qui d'autre", tu veux dire ? 278 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 Je dois y aller. 279 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 Rafael, tu es prêt ? 280 00:16:17,853 --> 00:16:19,605 C'est qui, ce Rafael ? 281 00:16:20,981 --> 00:16:22,566 Le fils de Robert. 282 00:16:23,108 --> 00:16:24,610 Il a accepté de le voir. 283 00:16:24,693 --> 00:16:25,986 Robert a un fils ? 284 00:16:26,069 --> 00:16:27,154 Je te raconterai. 285 00:16:31,200 --> 00:16:35,954 Avant d'accepter son homosexualité, Robert a eu un enfant à Porto Rico. 286 00:16:36,038 --> 00:16:36,914 Non ! 287 00:16:36,997 --> 00:16:39,917 Il est venu ici pour certaines raisons. 288 00:16:40,000 --> 00:16:44,004 Puis il a défrayé la chronique et fait la une des journaux. 289 00:16:44,087 --> 00:16:47,508 Rafi l'a recontacté et ils se sont retrouvés. 290 00:16:47,591 --> 00:16:49,635 - Quelle belle histoire ! - Oui. 291 00:16:49,718 --> 00:16:51,845 Rafi, on est en retard. 292 00:16:52,221 --> 00:16:53,472 Le bar ! 293 00:16:58,894 --> 00:17:00,062 Cacahuètes, 294 00:17:00,145 --> 00:17:02,439 noix de cajou, et enfin, noisettes. 295 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 C'est passionnant. Merci, Evelyn. 296 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 - Bonjour ! - Mesdames. 297 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Qu'est-ce que vous mijotez ? 298 00:17:07,986 --> 00:17:09,863 On venait simplement… 299 00:17:10,196 --> 00:17:12,950 emprunter la Rolls pour… 300 00:17:13,367 --> 00:17:15,911 La décorer pour le mariage. 301 00:17:16,203 --> 00:17:19,790 Pas de souci. Rafi et moi, on ira au tribunal en Vespa. 302 00:17:20,332 --> 00:17:21,458 Il est ici. 303 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Te voilà. 304 00:17:25,420 --> 00:17:26,338 Quelle élégance ! 305 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 C'est lui. Incroyable. 306 00:17:28,131 --> 00:17:29,675 Il vous ressemble beaucoup. 307 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Bienvenue. Je suis Maxine. 308 00:17:34,513 --> 00:17:36,557 - Voici Evelyn. - Ravie. 309 00:17:36,974 --> 00:17:39,101 Vous allez au tribunal ? 310 00:17:39,768 --> 00:17:41,687 Je vais demander sa garde. 311 00:17:41,770 --> 00:17:43,897 Il finira le lycée à Palm Beach 312 00:17:43,981 --> 00:17:47,192 et on apprendra à se connaître. 313 00:17:47,276 --> 00:17:49,278 Ma mère n'est pas d'accord, 314 00:17:49,653 --> 00:17:53,240 mais je déteste son nouveau mari, il me crie tout le temps dessus. 315 00:17:53,574 --> 00:17:56,410 "Sois un homme Rafael ! Sois un dur !" 316 00:17:57,870 --> 00:18:01,290 C'est formidable que tu apprennes à connaître ton père. 317 00:18:01,373 --> 00:18:03,250 Je n'ai pas eu la chance 318 00:18:03,333 --> 00:18:06,295 d'apprendre à connaître mon alcoolique… 319 00:18:07,421 --> 00:18:09,339 de sœur eskimo. 320 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 Tu connais l'expression… 321 00:18:12,259 --> 00:18:14,428 Ils doivent y aller, et nous aussi. 322 00:18:15,554 --> 00:18:17,514 Tu es déjà monté sur une Vespa ? 323 00:18:18,432 --> 00:18:21,727 Super, on va s'éclater. Il fait un temps magnifique. 324 00:18:22,019 --> 00:18:23,645 Au revoir, mesdames. 325 00:18:25,689 --> 00:18:27,733 - Ils sont mignons. - Très mignons ! 326 00:18:28,650 --> 00:18:32,029 Alors, tu me dis pourquoi ça te paraît évident 327 00:18:32,112 --> 00:18:33,238 que tu as… 328 00:18:34,156 --> 00:18:35,324 avec lui ? 329 00:18:35,532 --> 00:18:38,243 Je vais te le dire pendant qu'on le transporte. 330 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Optimisons le temps. 331 00:18:41,413 --> 00:18:45,417 Même si ma relation avec Eddie me comble à bien des égards, 332 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 je peux me passer de lui. 333 00:18:47,211 --> 00:18:49,880 Tu veux dire que tu conçois une existence 334 00:18:49,963 --> 00:18:52,925 sans mari ou même sans désir d'en avoir un ? 335 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 Je suis bien obligée d'admettre 336 00:18:55,469 --> 00:18:58,555 que je suis en accord avec ce qu'on appelle… 337 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 le féminisme. 338 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 - Ne le répète à personne ! - Je suis une tombe. 339 00:19:04,978 --> 00:19:07,898 Allons balancer ce connard aux alligators. 340 00:19:10,317 --> 00:19:12,319 - Mitzi. - C'est pas vrai ! 341 00:19:12,819 --> 00:19:13,904 Là. 342 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Evelyn, tu n'as rien. 343 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Dieu soit loué ! 344 00:19:24,957 --> 00:19:27,334 J'ai eu si peur que Jed te fasse du mal. 345 00:19:27,417 --> 00:19:28,794 Quoi ? Non ! 346 00:19:28,877 --> 00:19:31,421 Je suis en vie, nous le sommes tous. 347 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Il est capable de tout. 348 00:19:34,091 --> 00:19:35,926 - Non. - Tu n'en sais rien. 349 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Si. 350 00:19:37,845 --> 00:19:42,057 Parce qu'on a contacté notre amie Virginia, du FBI, 351 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 et on lui a dit qu'on pense 352 00:19:44,685 --> 00:19:47,896 que Jed était… est l'assassin de ma sœur. 353 00:19:47,980 --> 00:19:50,232 Elle a alerté tous les services. 354 00:19:50,315 --> 00:19:53,277 Il l'aurait appris et aurait quitté la ville. 355 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 Ne t'en fais pas, tu ne verras plus jamais Jed. 356 00:19:58,907 --> 00:20:01,702 Bonjour ! Demoiselle d'honneur à la rescousse. 357 00:20:05,289 --> 00:20:07,040 Très bien, des larmes. 358 00:20:07,124 --> 00:20:08,542 Tout bon mariage 359 00:20:08,625 --> 00:20:12,254 doit être agrémenté de larmes de regret et de dégoût. 360 00:20:13,797 --> 00:20:15,007 Ça sent le cadavre ? 361 00:20:17,551 --> 00:20:20,804 Tu montes avec Mitzi pour l'aider à se préparer ? 362 00:20:20,888 --> 00:20:22,514 On y va ? Viens. 363 00:20:24,057 --> 00:20:26,935 Allons enfiler cette robe de mariée. 364 00:20:28,187 --> 00:20:31,773 Et égayer ce petit minois. 365 00:20:33,066 --> 00:20:35,027 Vite, la cérémonie est à 17 h. 366 00:20:35,110 --> 00:20:36,528 Non, t'es pas en état. 367 00:20:36,612 --> 00:20:39,323 - Bonjour, mesdames. - Bonjour et au revoir. 368 00:20:42,242 --> 00:20:44,620 Tu as l'air plutôt en forme. 369 00:20:44,995 --> 00:20:47,748 Je pète étonnamment le feu, malgré cette… 370 00:20:48,749 --> 00:20:50,125 urticaire à la noix. 371 00:20:50,459 --> 00:20:52,211 Tu sais, ça me le fait 372 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 à chaque fois que je prends de l'aspirine. 373 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Pas le temps pour tes fariboles. 374 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Apparemment, je suis allergique. 375 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 C'est le comble, 376 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 parce que je dois me bourrer d'aspirine 377 00:21:03,931 --> 00:21:08,268 pour contrecarrer ce problème cardiaque héréditaire 378 00:21:08,352 --> 00:21:10,020 qui tue les Dellacorte mâles. 379 00:21:10,103 --> 00:21:11,813 - Incroyable, non ? - Fascinant. 380 00:21:11,897 --> 00:21:14,399 Écoute, on se voit à ton mariage. 381 00:21:17,486 --> 00:21:19,530 Je voulais te parler, justement. 382 00:21:19,613 --> 00:21:20,822 Ça peut attendre ? 383 00:21:21,156 --> 00:21:23,200 Je viens littéralement… 384 00:21:24,952 --> 00:21:26,828 de frôler la mort. 385 00:21:29,498 --> 00:21:31,708 J'ai commencé une nouvelle vie avec Mitzi. 386 00:21:31,792 --> 00:21:32,626 Une nouvelle vie ! 387 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Je dois honorer mes engagements. 388 00:21:35,420 --> 00:21:37,923 Je ne peux pas tout jeter comme ça 389 00:21:38,298 --> 00:21:39,550 à la poubelle. 390 00:21:39,925 --> 00:21:41,635 Un enfant, mon enfant, 391 00:21:41,718 --> 00:21:44,388 a le droit d'avoir ses deux parents. 392 00:21:44,888 --> 00:21:46,807 Toi, toute orpheline que tu es, 393 00:21:46,890 --> 00:21:49,393 tu es bien placée pour le comprendre. 394 00:21:50,561 --> 00:21:51,937 Alors… 395 00:21:53,438 --> 00:21:54,690 changement de programme. 396 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 J'épouse Mitzi, le bébé vient au monde, 397 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 on récupère l'argent, tu reçois ta part, 398 00:22:01,446 --> 00:22:02,906 et ensuite, toi et moi, 399 00:22:02,990 --> 00:22:06,493 on pourra officiellement renouer aux 18 ans du petit. 400 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 C'est parfait, non ? 401 00:22:08,245 --> 00:22:11,331 Je vais être le premier homme de la famille Dellacorte 402 00:22:11,415 --> 00:22:14,209 à voir son enfant entrer dans l'âge adulte. 403 00:22:15,127 --> 00:22:16,336 18 ans. 404 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Dans 18 ans ? 405 00:22:20,382 --> 00:22:22,009 "Changement de programme" ? 406 00:22:24,219 --> 00:22:26,513 Tu as pris ton aspirine aujourd'hui ? 407 00:22:26,597 --> 00:22:27,931 Toutes les 12 heures. 408 00:22:28,015 --> 00:22:29,725 Ne fais pas ça, Maxine. 409 00:22:30,767 --> 00:22:34,855 Le bébé n'est même pas de toi, espèce d'andouille ! 410 00:22:36,857 --> 00:22:37,900 Pardon ? 411 00:22:38,775 --> 00:22:42,196 Le bébé de Mitzi n'est pas de toi ! 412 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 - On peut y aller ? - Oui, on y va. 413 00:22:48,785 --> 00:22:51,914 T'as intérêt à être à ton mariage, sinon je te tue. 414 00:22:57,836 --> 00:23:00,380 Tu es époustouflante. 415 00:23:02,090 --> 00:23:03,300 Radieuse. 416 00:23:06,970 --> 00:23:08,263 Qu'est-ce qu'il y a ? 417 00:23:12,142 --> 00:23:13,602 J'ai toujours 418 00:23:14,102 --> 00:23:15,687 eu un petit ami. 419 00:23:16,271 --> 00:23:18,607 Et aujourd'hui, 420 00:23:19,900 --> 00:23:21,944 je vais avoir un mari. 421 00:23:22,528 --> 00:23:25,656 Je vais devoir jurer de l'aimer 422 00:23:25,739 --> 00:23:28,951 et de lui obéir pour la vie. 423 00:23:29,535 --> 00:23:33,080 Je crois bien que j'en ai assez d'obéir aux autres. 424 00:23:34,414 --> 00:23:35,666 Les maris 425 00:23:36,333 --> 00:23:38,669 ont l'utilité que tu leur donnes. 426 00:23:39,127 --> 00:23:40,921 Et moi, alors ? 427 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Je veux dire, 428 00:23:43,382 --> 00:23:45,801 qu'est-ce que j'ai, moi ? 429 00:23:46,802 --> 00:23:49,763 Voici ce que je me disais quand j'avais ton âge. 430 00:23:51,849 --> 00:23:54,268 Il vaut mieux s'assurer 431 00:23:54,351 --> 00:23:56,979 d'être en sécurité 432 00:23:57,062 --> 00:23:59,439 et à l'abri du besoin 433 00:24:00,023 --> 00:24:03,068 avant de songer à ses désirs et à ses rêves. 434 00:24:03,902 --> 00:24:06,947 Je n'aurais pas pu être une artiste fauchée, 435 00:24:07,030 --> 00:24:09,741 je ne suis même pas une artiste, alors… 436 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 pourquoi je serais fauchée ? 437 00:24:14,037 --> 00:24:16,373 La vie n'est pas facile 438 00:24:16,874 --> 00:24:18,917 pour une femme seule. 439 00:24:19,168 --> 00:24:21,044 Regarde Maxine. 440 00:24:23,297 --> 00:24:26,425 Parfois, c'est grâce aux désirs de quelqu'un d'autre 441 00:24:26,508 --> 00:24:29,678 qu'une femme accède au pouvoir. 442 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 Qu'est-ce qu'il y a ? 443 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 "Ma chère Norma, 444 00:25:09,468 --> 00:25:13,222 Moins tu m'en donnes, plus j'ai envie de t'en donner. 445 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 Voici mon objet le plus précieux, 446 00:25:17,059 --> 00:25:21,772 le tout dernier œuf impérial Fabergé encore en circulation. 447 00:25:21,855 --> 00:25:23,106 Affectueusement, Axel." 448 00:25:23,190 --> 00:25:24,525 On se voit au mariage. 449 00:25:27,945 --> 00:25:30,614 On y est. C'est bientôt fini. 450 00:25:30,697 --> 00:25:33,951 Tu crois qu'ils vont le manger avec ses vêtements ? 451 00:25:34,034 --> 00:25:34,868 J'espère. 452 00:25:34,952 --> 00:25:37,204 Je n'ai aucune envie de le revoir nu. 453 00:25:37,579 --> 00:25:39,206 Même si sa queue, 454 00:25:39,289 --> 00:25:42,125 c'était une vraie saucisse de Morteau. 455 00:25:42,709 --> 00:25:43,794 Dis donc… 456 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 C'est là. 457 00:25:48,048 --> 00:25:49,216 Il n'y a plus d'eau ! 458 00:25:49,299 --> 00:25:51,760 Et surtout, il n'y a plus d'alligators ! 459 00:25:52,177 --> 00:25:54,012 RETROUVEZ-NOUS À OKAHUMPA 460 00:25:54,096 --> 00:25:56,473 C'est à 3 h d'ici, on a pas le temps. 461 00:25:57,099 --> 00:26:00,018 On doit trouver un autre endroit où le cacher. 462 00:26:02,396 --> 00:26:03,480 La chambre froide ! 463 00:26:23,041 --> 00:26:25,294 Fritz et Jorgen vous ont laissée passer ? 464 00:26:25,377 --> 00:26:26,545 Ils vont me le payer. 465 00:26:26,628 --> 00:26:28,672 Peu importe qui paie, 466 00:26:28,755 --> 00:26:31,008 tant que ce n'est pas moi. 467 00:26:34,595 --> 00:26:36,221 Ni mon mari. 468 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Bonté divine ! Le 12e œuf impérial. 469 00:26:40,976 --> 00:26:41,852 Plus jamais 470 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 vous ne me sous-estimerez. 471 00:26:44,313 --> 00:26:45,898 Répétez après moi : 472 00:26:45,981 --> 00:26:49,443 "Vous êtes une femme redoutable, Mme Dinah Donahue." 473 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Vous êtes une femme redoutable, Mme Dinah Donahue. 474 00:26:54,114 --> 00:26:55,699 "Exceptionnelle 475 00:26:56,283 --> 00:26:57,743 Mme Dinah Donahue." 476 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 "Exceptionnelle" est votre 2e prénom. 477 00:27:00,162 --> 00:27:01,914 "Vous n'avez plus rien à craindre." 478 00:27:02,206 --> 00:27:03,415 Ça, je peux pas. 479 00:27:04,082 --> 00:27:04,917 Dites-le. 480 00:27:06,877 --> 00:27:09,963 Dieu m'est témoin, vous n'avez plus rien à craindre. 481 00:27:10,422 --> 00:27:13,509 Ces mots ont un sens, venant de vous. 482 00:27:13,800 --> 00:27:15,469 Bien évidemment. 483 00:27:18,722 --> 00:27:21,725 C'est votre lieu de vie, votre mode de vie. 484 00:27:21,808 --> 00:27:23,143 Une femme… 485 00:27:24,561 --> 00:27:26,355 Qu'une femme comme vous, 486 00:27:27,689 --> 00:27:30,067 qui vit dans cet endroit luxueux, 487 00:27:30,150 --> 00:27:32,736 me dise que tout ira bien désormais, 488 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 même si c'est un mensonge, 489 00:27:34,488 --> 00:27:37,616 ça me remet un petit peu de baume au cœur. 490 00:27:38,784 --> 00:27:39,743 Alors merci. 491 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Je vous en prie. 492 00:27:41,787 --> 00:27:43,622 Je n'ai pas votre fortune, 493 00:27:43,705 --> 00:27:45,541 mais je suis foutrement riche. 494 00:27:45,624 --> 00:27:48,168 Que voulez-vous en échange de l'œuf ? 495 00:27:48,252 --> 00:27:52,464 Si vous avez autant d'influence en politique que vous prétendez, 496 00:27:53,966 --> 00:27:58,178 faites de Perry Donahue le prochain maire de Palm Beach. 497 00:28:02,182 --> 00:28:06,854 Les urnes seront toutes bourrées de bulletins Perry Donahue. 498 00:28:06,937 --> 00:28:08,772 Promis, juré. Quoi d'autre ? 499 00:28:10,774 --> 00:28:11,984 Rien. 500 00:28:13,026 --> 00:28:14,820 Vous devez sacrément l'aimer. 501 00:28:29,668 --> 00:28:31,003 Bon œuf. 502 00:28:34,131 --> 00:28:35,883 Vous auriez pu avoir plus. 503 00:28:38,677 --> 00:28:41,889 Je n'en doute pas une seconde. 504 00:28:45,058 --> 00:28:47,895 J'espère que vous vivrez votre rêve à Mar-a-Lago. 505 00:28:48,353 --> 00:28:51,982 Il faut toujours donner à une femme ce qu'elle désire le plus. 506 00:28:53,859 --> 00:28:55,194 Un conseil : 507 00:28:56,236 --> 00:28:58,739 ne vous contentez jamais de ce que vous obtenez. 508 00:29:30,604 --> 00:29:32,231 Il a froid, tu crois ? 509 00:29:34,816 --> 00:29:36,443 Il arrive à respirer ? 510 00:29:41,698 --> 00:29:43,408 J'ai tué quelqu'un ! 511 00:29:45,619 --> 00:29:46,912 Donne-toi une gifle. 512 00:29:50,749 --> 00:29:51,583 Merci. 513 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Pense aux bienfaits 514 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 des actes ignobles de Jed et de leurs effets malheureux. 515 00:29:57,381 --> 00:29:58,799 Allons marier ton ex-mari. 516 00:30:07,808 --> 00:30:09,226 Tu tiens le coup ? 517 00:30:09,560 --> 00:30:12,813 C'est l'amie ou la journaliste qui demande ? 518 00:30:13,230 --> 00:30:15,232 C'est l'amie qui demande. 519 00:30:16,692 --> 00:30:19,945 L'amie te répond que c'est la pire journée de sa vie. 520 00:30:21,655 --> 00:30:22,781 Je les mets où ? 521 00:30:23,782 --> 00:30:27,411 S'il te plaît, demande à Perry d'aller voir si Douglas va bien. 522 00:30:27,661 --> 00:30:31,707 Il doit se faire photographier en frère des Bois au Shiny Sheet. 523 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Au Shiny Sheet ? 524 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 C'est ce que dit le télégramme. 525 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom doit y aller pour exécuter une mission. 526 00:30:38,797 --> 00:30:39,715 Qui est Tom ? 527 00:30:39,798 --> 00:30:42,092 L'amant de Robert, agent du FBI. 528 00:30:42,176 --> 00:30:44,094 Jésus, Marie, Joseph ! 529 00:30:44,511 --> 00:30:46,847 Le FBI a reçu un tuyau aujourd'hui. 530 00:30:46,930 --> 00:30:50,184 La taupe veut me rencontrer au Shiny Sheet à 16 h 531 00:30:50,267 --> 00:30:52,186 pour donner sa version des faits. 532 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 - Perry y va ? - À 16 h. 533 00:30:55,189 --> 00:30:59,276 C'est exactement le lieu et l'heure auxquels Tom doit tuer quelqu'un ! 534 00:30:59,735 --> 00:31:01,653 - Perry n'est pas une taupe. - Non. 535 00:31:02,070 --> 00:31:04,406 Mais quelqu'un veut le faire croire. 536 00:31:04,907 --> 00:31:08,410 Ma source m'a dit que la taupe était un mondain. 537 00:31:08,493 --> 00:31:10,704 Perry correspond à la description. 538 00:31:11,163 --> 00:31:13,290 Il a été ambassadeur pour Nixon. 539 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Tu veux dire que la vraie taupe s'est arrangée 540 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 pour que Tom tue Perry et qu'on croie qu'il est la taupe ? 541 00:31:20,881 --> 00:31:25,052 Le Shiny Sheet est tout indiqué, c'est fermé le vendredi ! 542 00:31:26,762 --> 00:31:29,681 Perry est le parfait pigeon. 543 00:31:30,098 --> 00:31:31,141 Une fois de plus. 544 00:31:31,225 --> 00:31:35,062 Je pense que la solution à tout ça, c'est un cadavre. 545 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Que ferait Norma ? 546 00:32:11,098 --> 00:32:11,932 Coucou ! 547 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 Je rêve. 548 00:32:13,767 --> 00:32:15,727 Je crains bien que non. 549 00:32:16,186 --> 00:32:17,271 Vous voulez quoi ? 550 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 C'est un coup monté. 551 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 La vraie taupe ne viendra pas. 552 00:32:22,109 --> 00:32:23,735 Qui vient, alors ? 553 00:32:39,585 --> 00:32:41,920 Prêt pour la séance photo ! 554 00:32:56,393 --> 00:32:57,728 Chloroforme ! 555 00:32:57,811 --> 00:33:00,063 Grâce à mon année sabbatique à Édimbourg. 556 00:33:37,476 --> 00:33:39,394 Que Dieu me pardonne. 557 00:33:42,648 --> 00:33:43,482 On lâche ! 558 00:34:02,084 --> 00:34:05,254 Pourquoi il est congelé ? 559 00:34:08,215 --> 00:34:09,424 Félicitations. 560 00:34:10,050 --> 00:34:12,761 Vous avez liquidé la taupe de Palm Beach. 561 00:34:26,984 --> 00:34:28,235 Où sont-ils tous ? 562 00:34:28,777 --> 00:34:30,152 M. le maire ! 563 00:34:33,282 --> 00:34:35,242 C'est déjà fini ? 564 00:34:35,324 --> 00:34:39,121 Douglas a tout annulé, quelqu'un lui a dit pour le bébé. 565 00:34:39,746 --> 00:34:42,541 J'ai quasiment prédit l'avenir. 566 00:34:43,083 --> 00:34:43,958 Où est-il ? 567 00:34:44,418 --> 00:34:45,418 Au bar. 568 00:34:45,502 --> 00:34:47,462 Ça aussi, c'était prévisible. 569 00:34:48,755 --> 00:34:49,590 Benny, 570 00:34:49,672 --> 00:34:51,757 vous ne bougez pas d'ici. 571 00:34:52,551 --> 00:34:54,553 - On va où ? - Restez là. 572 00:34:54,636 --> 00:34:55,637 Je m'en occupe. 573 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Lève tes fesses et va épouser cette fille. 574 00:35:08,775 --> 00:35:09,776 Non. 575 00:35:12,321 --> 00:35:14,907 Tu vas y aller et épouser Mitzi, 576 00:35:14,990 --> 00:35:17,409 sinon je te jure sur la tête du petit Jésus 577 00:35:17,492 --> 00:35:18,869 que je te descends ! 578 00:35:19,119 --> 00:35:20,370 Tu peux toujours essayer. 579 00:35:20,454 --> 00:35:23,415 Si ça se trouve, tu tires à blanc, comme moi. 580 00:35:24,666 --> 00:35:27,002 Ça ne prend plus, mon bon monsieur. 581 00:35:27,085 --> 00:35:29,171 Je n'ai pas de peine pour toi. 582 00:35:33,509 --> 00:35:35,177 Toi et ton ego ! 583 00:35:40,682 --> 00:35:43,310 Tu as conscience de tout ce que je t'ai donné ? 584 00:35:43,393 --> 00:35:46,772 Je t'ai donné, et donné, et donné ! 585 00:35:48,232 --> 00:35:50,692 Tout ce qu'il était possible de donner 586 00:35:50,776 --> 00:35:53,111 depuis le jour où je t'ai rencontré ! 587 00:35:53,195 --> 00:35:56,990 Ce que je te demande en retour, ce n'est rien du tout ! 588 00:35:57,950 --> 00:35:59,910 Pas seulement pour moi, 589 00:35:59,993 --> 00:36:01,662 pour Mitzi aussi ! 590 00:36:03,956 --> 00:36:05,457 Je lui dois bien ça. 591 00:36:06,917 --> 00:36:08,710 Je le dois à Evelyn. 592 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Je t'en prie, Douglas… 593 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Fais-le pour les filles ! 594 00:36:17,553 --> 00:36:19,596 Je vais te dire une chose. 595 00:36:20,097 --> 00:36:24,059 Le mariage, ce n'est pas "rien du tout", Maxine. 596 00:36:24,268 --> 00:36:27,563 Alors pourquoi as-tu gâché le nôtre comme s'il l'était ? 597 00:36:27,855 --> 00:36:29,231 Pourquoi, Douglas ? 598 00:36:30,774 --> 00:36:33,485 Tu n'as aucune leçon à me donner sur le mariage. 599 00:36:43,871 --> 00:36:45,581 Est-ce que tu es heureuse ? 600 00:36:49,793 --> 00:36:52,421 Depuis qu'on est arrivés dans cette ville, 601 00:36:53,380 --> 00:36:55,924 on est tellement malheureux. 602 00:36:56,258 --> 00:37:00,053 Avant de vivre ici, on était heureux, 603 00:37:00,470 --> 00:37:03,140 vraiment heureux, Maxine. 604 00:37:11,064 --> 00:37:13,275 Tu es peut-être malheureux, mais… 605 00:37:14,651 --> 00:37:16,987 moi, je vis la plus belle aventure 606 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 de toute ma vie. 607 00:37:20,616 --> 00:37:22,534 J'ai passé quelques coups de fil. 608 00:37:22,951 --> 00:37:24,745 Je veux redevenir pilote. 609 00:37:24,828 --> 00:37:27,706 C'est ce qui me rendait véritablement heureux. 610 00:37:27,789 --> 00:37:30,792 Transporter des familles endormies au bout du monde, 611 00:37:30,876 --> 00:37:32,085 dans le ciel étoilé. 612 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Et rentrer ensuite à la maison où tu m'attends. 613 00:37:36,173 --> 00:37:37,591 C'est ça que je veux. 614 00:37:37,674 --> 00:37:39,718 Je veux retrouver ça. 615 00:37:40,511 --> 00:37:42,638 Ce n'est pas à toi d'en décider. 616 00:37:44,431 --> 00:37:46,016 Tu ne m'écoutes pas. 617 00:37:47,351 --> 00:37:48,894 C'est ce que je veux. 618 00:37:49,978 --> 00:37:51,647 Je t'écoute. 619 00:37:53,482 --> 00:37:55,526 Et je me fiche de ce que tu veux. 620 00:38:04,117 --> 00:38:07,120 Ça a le mérite d'être parfaitement clair. 621 00:38:08,205 --> 00:38:11,208 Je veux que tu te lèves, que tu mettes cette cravate 622 00:38:11,291 --> 00:38:13,460 et cette veste, que tu arrêtes de picoler 623 00:38:13,544 --> 00:38:15,546 et que tu ailles épouser Mitzi. 624 00:38:16,004 --> 00:38:17,631 Sinon, 625 00:38:18,674 --> 00:38:21,009 l'amour qu'il a pu y avoir entre nous 626 00:38:22,052 --> 00:38:23,554 n'existera plus. 627 00:38:26,223 --> 00:38:27,099 Ce sera fini. 628 00:38:28,267 --> 00:38:29,643 Ça ne sera… 629 00:38:30,811 --> 00:38:32,646 jamais fini entre nous ! 630 00:38:33,188 --> 00:38:34,231 Jamais. 631 00:38:34,940 --> 00:38:37,025 On dirait presque une menace. 632 00:38:38,193 --> 00:38:40,112 C'en est peut-être une. 633 00:38:41,071 --> 00:38:43,574 Parce qu'on est faits l'un pour l'autre. 634 00:38:43,657 --> 00:38:46,326 Et tu le sais aussi. C'est la vérité. 635 00:38:46,410 --> 00:38:47,911 Allez, viens avec moi ! 636 00:38:49,371 --> 00:38:50,664 Viens avec moi. 637 00:38:58,463 --> 00:38:59,464 Non. 638 00:39:12,728 --> 00:39:14,271 Tu le regretteras. 639 00:39:16,523 --> 00:39:18,358 Tu le regretteras ! 640 00:39:28,327 --> 00:39:32,539 On a une invitée de dernière minute dont tu devrais t'occuper. 641 00:39:34,750 --> 00:39:36,126 De dernière minute ? 642 00:39:36,210 --> 00:39:37,503 Tu vois très bien. 643 00:39:56,688 --> 00:40:00,484 Pourquoi toutes les fêtes que vous organisez sont un fiasco ? 644 00:40:02,653 --> 00:40:04,655 Je suis ici pour un mariage 645 00:40:05,072 --> 00:40:07,199 et pour essayer une dernière fois 646 00:40:07,282 --> 00:40:09,993 de solliciter votre grandeur d'âme. 647 00:40:12,871 --> 00:40:16,124 J'ignore ce qu'il reste de mon âme, mais… 648 00:40:16,667 --> 00:40:17,501 allez-y. 649 00:40:18,168 --> 00:40:21,964 Aucune de nous n'a accès à la totalité de l'argent. 650 00:40:22,047 --> 00:40:25,884 J'ai donc pensé que vous seriez disposée à le partager 651 00:40:25,968 --> 00:40:28,679 avec une âme rebelle et sa digne fille. 652 00:40:33,350 --> 00:40:34,601 C'est fini. 653 00:40:36,603 --> 00:40:38,021 On a perdu. 654 00:40:40,899 --> 00:40:43,986 Ce fut une sacrée aventure, en tout cas. 655 00:40:44,987 --> 00:40:47,030 Je me suis bien amusée. 656 00:40:48,490 --> 00:40:51,034 Navrée de vous avoir accusée de meurtres. 657 00:40:52,494 --> 00:40:56,206 On se ressemble à bien des égards, vous ne trouvez pas ? 658 00:40:57,249 --> 00:40:59,126 On est quasiment prêtes à tout 659 00:40:59,209 --> 00:41:01,837 pour continuer d'être quelqu'un d'autre. 660 00:41:04,506 --> 00:41:08,552 Vous croyez qu'on peut mal agir pour les bonnes raisons ? 661 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 On fait de son mieux, ma chère. 662 00:41:11,221 --> 00:41:13,765 Et parfois le mieux mène au pire. 663 00:41:14,183 --> 00:41:16,977 On tâche alors d'arranger les choses. 664 00:41:21,899 --> 00:41:24,359 Pourquoi n'avons-nous jamais été amies ? 665 00:41:24,818 --> 00:41:29,239 Quand Douglas a quitté ma fille pour vous, le jour du mariage… 666 00:41:31,742 --> 00:41:34,828 la rancœur m'a aveuglée. 667 00:41:37,122 --> 00:41:38,916 J'espère que vous me pardonnerez. 668 00:41:43,504 --> 00:41:45,672 Jamais je ne pensais voir ça. 669 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Vous deux, réconciliées. 670 00:41:48,842 --> 00:41:52,012 Alors, on a un nouveau mondain à Palm Beach ? 671 00:41:52,095 --> 00:41:52,971 Réconforte-moi. 672 00:41:53,555 --> 00:41:57,851 À l'homme célibataire, le juge a préféré le couple marié. 673 00:41:57,935 --> 00:42:01,980 Je dois donc renvoyer Rafi chez lui demain matin. 674 00:42:03,357 --> 00:42:05,943 Chéri, je suis désolée. 675 00:42:06,360 --> 00:42:07,903 Je le suis, moi aussi. 676 00:42:08,779 --> 00:42:10,489 Pour mes mots, en Suisse. 677 00:42:11,323 --> 00:42:13,700 Vous ne saviez pas, je vous l'ai caché. 678 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Je vous aime, mon fils. 679 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Approche. 680 00:42:21,250 --> 00:42:22,918 Je te présente ta grand-mère. 681 00:42:23,001 --> 00:42:24,962 Norma, voici mon fils, Rafael. 682 00:42:26,046 --> 00:42:27,381 Ma grand-mère. 683 00:42:27,840 --> 00:42:29,007 Comment c'est possible ? 684 00:42:30,551 --> 00:42:32,553 C'est une belle histoire. 685 00:42:32,636 --> 00:42:35,138 Au moins une bonne chose en est ressortie. 686 00:42:38,851 --> 00:42:41,603 Une bonne chose. 687 00:42:43,981 --> 00:42:46,525 Rafi, trouve M. Barnhill, s'il te plaît. 688 00:42:47,067 --> 00:42:49,278 Cheveux blancs, smoking, sûrement ivre. 689 00:42:51,780 --> 00:42:52,614 Merci, mon grand. 690 00:42:55,325 --> 00:42:59,746 Le juge a besoin que tu sois marié pour avoir la garde, 691 00:42:59,830 --> 00:43:01,248 alors on va te marier. 692 00:43:09,256 --> 00:43:11,508 Arrête, c'est de la folie. 693 00:43:14,720 --> 00:43:18,515 Je vais enfin pouvoir faire ce que la vie m'a refusé. 694 00:43:20,475 --> 00:43:22,769 Donner à l'homme que j'aime 695 00:43:24,563 --> 00:43:25,731 un enfant. 696 00:43:27,232 --> 00:43:29,610 Maxine, c'est un mariage, c'est… 697 00:43:29,693 --> 00:43:30,694 Une broutille. 698 00:43:33,071 --> 00:43:34,489 Ce n'est qu'un contrat. 699 00:43:34,948 --> 00:43:36,700 On est à Palm Beach ! 700 00:43:37,075 --> 00:43:38,952 Qui se marie par amour ici ? 701 00:43:41,663 --> 00:43:44,082 Pour nous, c'est différent, parce que… 702 00:43:45,501 --> 00:43:47,920 il se trouve que je t'aime énormément. 703 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Je n'ai pas d'alliance. 704 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Attendez. 705 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Venez là. 706 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Celle-ci sera plus appropriée. 707 00:44:07,105 --> 00:44:08,440 On échange ? 708 00:44:14,363 --> 00:44:15,739 Cette bague 709 00:44:16,949 --> 00:44:20,410 est le seul objet dans cette ville qui soit vraiment à moi. 710 00:44:21,245 --> 00:44:23,080 Elle revient à Penelope. 711 00:44:25,290 --> 00:44:27,835 Je comptais la lui donner pour son mariage, 712 00:44:27,918 --> 00:44:29,920 qui n'a jamais eu lieu. 713 00:44:30,754 --> 00:44:32,297 Il y a 20 ans. 714 00:45:06,373 --> 00:45:11,503 Mon enfance fut bercée de cruauté 715 00:45:12,963 --> 00:45:17,926 Et ma jeunesse de méchanceté 716 00:45:19,678 --> 00:45:25,851 Malgré toute cette cruauté Cette méchanceté 717 00:45:26,560 --> 00:45:32,065 J'ai dû être un jour dans le vrai 718 00:45:33,358 --> 00:45:40,365 Car tu es là, devant moi Et tu m'aimes 719 00:45:40,991 --> 00:45:45,621 Pourquoi ? Personne ne le sait 720 00:45:47,497 --> 00:45:52,461 Alors dans ma jeunesse J'en suis persuadée 721 00:45:55,255 --> 00:46:01,720 J'ai dû faire ce qu'il fallait 722 00:46:04,014 --> 00:46:07,017 Car on a rien sans rien 723 00:46:07,684 --> 00:46:10,562 Il faut bien essayer 724 00:46:13,565 --> 00:46:20,072 Alors dans ma jeunesse J'en suis persuadée 725 00:46:23,617 --> 00:46:26,578 J'ai dû faire 726 00:46:27,079 --> 00:46:33,627 ce qu'il fallait 727 00:46:36,129 --> 00:46:37,923 Je ne suis pas Maxine. 728 00:46:38,715 --> 00:46:41,134 Je ne veux pas passer le reste de ma vie 729 00:46:41,218 --> 00:46:43,971 à tergiverser sur ce que veulent les hommes 730 00:46:44,054 --> 00:46:45,931 ou sur ce que je veux, moi. 731 00:46:53,522 --> 00:46:55,607 Je vois comment tu la regardes. 732 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Je n'ai pas ce qu'elle a. 733 00:47:01,947 --> 00:47:03,949 Que veux-tu, Evelyn ? 734 00:47:06,785 --> 00:47:08,787 Après toutes ces années, 735 00:47:09,288 --> 00:47:11,248 ce à quoi j'aspire le plus, 736 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 tu ne peux pas me le donner. 737 00:47:15,419 --> 00:47:17,129 Mon indépendance. 738 00:47:21,842 --> 00:47:23,177 Tu en es sûre ? 739 00:47:25,095 --> 00:47:26,972 Absolument, mon chéri. 740 00:47:41,111 --> 00:47:44,907 Je veux que tu saches que je suis trop bien pour toi. 741 00:47:46,158 --> 00:47:48,076 Je le sais très bien. 742 00:47:49,536 --> 00:47:51,747 Parfois, je me le demande. 743 00:47:55,167 --> 00:47:57,002 On va rester ensemble ? 744 00:48:00,422 --> 00:48:03,050 Je l'espère sincèrement. 745 00:48:08,555 --> 00:48:09,806 Eddie, attends. 746 00:48:11,016 --> 00:48:12,518 Tu mets les voiles ? 747 00:48:15,479 --> 00:48:16,939 Tu me déposes ? 748 00:48:17,814 --> 00:48:21,568 Car tu es là, devant moi 749 00:48:22,027 --> 00:48:24,488 Et tu m'aimes 750 00:48:27,574 --> 00:48:32,454 Pourquoi ? Personne ne le sait 751 00:48:34,373 --> 00:48:37,835 Alors dans ma jeunesse 752 00:48:38,752 --> 00:48:41,088 J'en suis persuadée 753 00:48:42,089 --> 00:48:44,675 J'ai dû faire 754 00:48:44,758 --> 00:48:49,763 ce qu'il fallait 755 00:48:52,015 --> 00:48:54,393 Car on a rien sans rien 756 00:48:55,602 --> 00:48:58,730 Il faut bien essayer 757 00:49:00,148 --> 00:49:04,278 Alors dans ma jeunesse 758 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 J'en suis persuadée 759 00:49:10,033 --> 00:49:13,704 J'ai dû faire 760 00:49:13,996 --> 00:49:19,751 ce qu'il… 761 00:49:21,712 --> 00:49:23,297 fallait 762 00:49:34,349 --> 00:49:36,894 Mesdames et messieurs, veuillez applaudir 763 00:49:36,977 --> 00:49:39,897 M. et Mme Dellacorte ! 764 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Elle est partie ? 765 00:50:02,920 --> 00:50:06,006 "J'ai joué mon rôle. Maintenant, je file." 766 00:50:18,810 --> 00:50:20,604 Encore un saladier. 767 00:50:22,814 --> 00:50:23,941 C'est drôle. 768 00:50:24,983 --> 00:50:28,153 On lui a pris sa maison, son nom, 769 00:50:28,862 --> 00:50:31,865 son mariage, et maintenant, ses cadeaux. 770 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 - J'ai de la peine pour Douglas. - Pas moi ! 771 00:50:43,585 --> 00:50:45,170 Je pense à une chose. 772 00:50:46,255 --> 00:50:47,673 Encore une combine ? 773 00:50:48,048 --> 00:50:51,802 Ce n'est pas une combine, mais une simple cogitation. 774 00:50:53,053 --> 00:50:55,264 Qui me trotte dans la tête. 775 00:50:57,307 --> 00:50:58,183 Je t'écoute. 776 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Tu es officiellement un Dellacorte. 777 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 En théorie, 778 00:51:03,689 --> 00:51:05,732 si Rafi est né 779 00:51:06,441 --> 00:51:08,652 d'un mariage légitime, 780 00:51:09,695 --> 00:51:12,155 alors l'argent peut être débloqué. 781 00:51:14,157 --> 00:51:15,117 C'est dingue. 782 00:51:16,410 --> 00:51:17,619 En effet, 783 00:51:18,787 --> 00:51:21,081 sa mère et moi étions mariés à sa naissance. 784 00:51:25,294 --> 00:51:27,296 C'est on ne peut plus légitime. 785 00:51:31,133 --> 00:51:36,388 Regardez au septième ciel Mais qu'est-ce qu'on voit ? 786 00:51:36,471 --> 00:51:39,141 C'est moi, c'est moi 787 00:51:44,229 --> 00:51:47,274 Allez, les garçons, par ici la monnaie ! 788 00:51:47,900 --> 00:51:50,569 L'amour m'attendait 789 00:51:50,652 --> 00:51:53,697 Il n'était pas loin 790 00:51:53,780 --> 00:51:58,869 J'avais pourtant perdu l'espoir 791 00:52:00,454 --> 00:52:03,081 Mais il m'a trouvée 792 00:52:03,165 --> 00:52:06,418 Soudain, il m'a enlacée 793 00:52:06,752 --> 00:52:08,212 La batterie 794 00:52:08,295 --> 00:52:09,755 Les cuivres sont là 795 00:52:09,838 --> 00:52:11,340 C'est génial 796 00:52:11,423 --> 00:52:12,758 C'est extra 797 00:52:12,841 --> 00:52:15,010 Je suis prête, me voilà 798 00:52:15,928 --> 00:52:18,764 Toute la maisonnette en fête 799 00:52:18,847 --> 00:52:21,850 Quelle joie, quel bonheur 800 00:52:21,934 --> 00:52:24,770 Mille baisers à l'heure 801 00:52:24,853 --> 00:52:30,776 Une ébullition En tout point parfaite 802 00:52:30,859 --> 00:52:33,987 Si ça dure pour toujours 803 00:52:34,071 --> 00:52:36,281 J'adore ! 804 00:52:36,782 --> 00:52:40,577 Si tout passe en un éclair 805 00:52:40,661 --> 00:52:43,247 Et alors ? 806 00:52:43,330 --> 00:52:45,749 Le temps d'un éclair 807 00:52:45,832 --> 00:52:48,293 C'est bien assez pour chanter 808 00:52:48,377 --> 00:52:52,214 Oh, mazette ! Comme c'était chouette 809 00:52:52,589 --> 00:52:55,467 LE MYTHIQUE COMPTE DU BÉBÉ DELLACORTE DÉBLOQUÉ 810 00:52:55,717 --> 00:52:57,261 NAISSANCE 811 00:53:03,559 --> 00:53:05,102 GÉNÉREUSE MAXINE ! 812 00:53:05,310 --> 00:53:06,937 "Où es-tu, mon contrebandier ?" 813 00:53:07,020 --> 00:53:08,814 "I, N… 814 00:53:09,064 --> 00:53:11,358 E !" C'est Maxine. 815 00:53:12,192 --> 00:53:13,944 Dans quel sens, contrebandier ? 816 00:53:14,236 --> 00:53:16,405 "C'est Maxine, youpi" ? 817 00:53:16,822 --> 00:53:19,575 Ou… "C'est Maxine." 818 00:53:21,869 --> 00:53:23,537 LA TAUPE LIQUIDÉE 819 00:53:31,003 --> 00:53:32,212 Le hic, 820 00:53:32,296 --> 00:53:35,215 c'est que la fausse taupe n'était pas la bonne. 821 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 Le FBI pense que si ? 822 00:53:37,050 --> 00:53:40,220 Manifestement, oui, sinon on n'aurait pas l'immunité. 823 00:53:40,304 --> 00:53:41,763 Alors peu importe. 824 00:53:42,347 --> 00:53:44,433 C'est même une aubaine. 825 00:53:45,350 --> 00:53:49,354 La taupe de Palm Beach s'est trouvé le pigeon parfait. 826 00:53:55,777 --> 00:53:58,238 Les Démocrates à Palm Beach ? Donahue maire 827 00:53:59,406 --> 00:54:00,657 Ils ont tout gobé. 828 00:54:01,575 --> 00:54:02,701 Mission accomplie. 829 00:54:07,289 --> 00:54:10,417 Tu me peux me traiter de délurée 830 00:54:10,501 --> 00:54:13,545 Chéri, tu n'as pas non plus chômé 831 00:54:13,629 --> 00:54:18,008 Ma vie a bien plus de sens sans toi 832 00:54:19,885 --> 00:54:22,888 Surexcitée, je suis frénétique 833 00:54:22,971 --> 00:54:25,849 N'hésitez pas, maestro, musique ! 834 00:54:25,933 --> 00:54:27,309 La batterie 835 00:54:27,392 --> 00:54:28,810 Les cuivres sont là 836 00:54:28,894 --> 00:54:30,437 C'est génial 837 00:54:30,521 --> 00:54:32,064 C'est extra 838 00:54:32,147 --> 00:54:35,234 Je suis prête, me voilà 839 00:54:35,317 --> 00:54:38,070 Toute la maisonnette en fête 840 00:54:38,153 --> 00:54:41,156 Quelle joie, quel bonheur 841 00:54:41,240 --> 00:54:44,326 Mille baisers à l'heure 842 00:54:44,409 --> 00:54:49,289 Une ébullition En tout point parfaite 843 00:54:50,707 --> 00:54:53,627 Si ça swingue pendant des heures 844 00:54:53,710 --> 00:54:56,088 J'adore ! 845 00:54:56,630 --> 00:55:00,008 Si ce n'est qu'un instant de bonheur 846 00:55:00,092 --> 00:55:03,262 Et alors ? 847 00:55:03,679 --> 00:55:06,265 Le temps d'un éclair 848 00:55:06,348 --> 00:55:09,017 C'est bien assez pour chanter 849 00:55:09,101 --> 00:55:10,644 C'est extra 850 00:55:10,727 --> 00:55:12,229 C'est géant 851 00:55:12,312 --> 00:55:13,814 C'est sensass 852 00:55:13,897 --> 00:55:15,858 C'est dément 853 00:55:16,191 --> 00:55:22,030 Comme c'était 854 00:55:23,657 --> 00:55:26,702 chouette ! 855 00:55:34,793 --> 00:55:37,963 M. le sénateur, bienvenue à la grande réouverture. 856 00:55:39,548 --> 00:55:41,633 - Madame la comtesse. - Mesdames. 857 00:55:44,136 --> 00:55:46,972 On avait juré de reconquérir la ville. 858 00:55:47,347 --> 00:55:49,600 On peut dire qu'on a réussi notre coup. 859 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 Merci d'avoir payé ma facture au fisc. 860 00:55:53,395 --> 00:55:54,897 Pas de quoi, associée. 861 00:55:57,649 --> 00:55:58,775 Bon sang… 862 00:55:59,651 --> 00:56:01,236 Être ici avec toi, 863 00:56:01,612 --> 00:56:04,323 au cœur de la ville qui domine le monde… 864 00:56:04,907 --> 00:56:08,785 On est peut-être bien les femmes les plus puissantes de la planète. 865 00:56:08,869 --> 00:56:09,745 Tout doux, ma belle. 866 00:56:10,370 --> 00:56:12,748 Qui sait ce qu'on va conquérir ensuite ? 867 00:56:13,624 --> 00:56:14,541 Le monde ? 868 00:56:17,586 --> 00:56:19,129 C'est extra 869 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 C'est géant 870 00:56:22,508 --> 00:56:24,343 C'est sensass 871 00:56:24,801 --> 00:56:27,471 C'est dément 872 00:56:28,972 --> 00:56:34,228 Comme c'était 873 00:56:35,229 --> 00:56:37,397 chouette ! 874 00:56:51,161 --> 00:56:52,621 Chère Maxine, 875 00:56:53,539 --> 00:56:56,083 Je t'écris depuis la Ville lumière. 876 00:56:57,042 --> 00:56:59,878 Paris est sublime à cette période de l'année. 877 00:57:00,337 --> 00:57:03,882 Merci pour cette belle portion du pactole du bébé. 878 00:57:05,133 --> 00:57:07,302 Je sais le mal que tu t'es donné. 879 00:57:07,636 --> 00:57:09,471 Grâce à toi, je suis libre. 880 00:57:09,972 --> 00:57:13,851 Je peux être celle que je veux là où je veux. 881 00:57:14,810 --> 00:57:16,228 Alors, merci. 882 00:57:17,187 --> 00:57:19,773 Merci de m'avoir permis de véritablement 883 00:57:19,857 --> 00:57:20,941 me perdre… 884 00:57:28,991 --> 00:57:31,118 pour être enfin retrouvée. 885 00:57:34,746 --> 00:57:35,914 Maxine, 886 00:57:36,874 --> 00:57:38,292 j'ai trouvé l'amour. 887 00:58:16,121 --> 00:58:19,625 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 888 00:58:19,708 --> 00:58:23,212 Sous-titrage TITRAFILM