1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 DIANGKAT DARI MR. & MRS. AMERICAN PIE KARYA JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Banyak orang, jika ditanya, akan bilang kekayaan besar dibangun dari kemujuran. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Paman Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Tapi aku bisa membuktikan kekayaan yang besar 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,281 berasal dari kemalangan. 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Siapa saja! Tolong! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Usai tiap kematian dini Dellacorte, jatahku dalam kekayaan keluarga bertambah. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Dan bertambah. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Dan terus bertambah. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Bertentangan dengan mitos saat ini 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 yang menyatakan aku mengumpulkan trofi dari para korbanku, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 apa yang sebenarnya kulakukan 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 adalah menyimpan kenang-kenangan orang-orang terkasihku. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Tanda terima kasih 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 bagi mereka yang kemalangannya memungkinkan hidupku mujur. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Kenapa aku?" Aku tak akan menanyakan itu. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Kenapa ada yang terpilih hidup mujur, sedangkan yang lain hidupnya singkat? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Aku berhenti mengajukan pertanyaan ini setelah mengetahui 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 kemujuran tak melindungi wanita dari penghukuman dunia. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Kita membayarnya dengan jiwa kita sendiri. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Tentu, seiring bertambahnya pengalaman hidup, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 kita juga menyadari, setelah didapatkan, kekayaan harus dilindungi. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Siapa pun orangnya. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Tak peduli seberapa lemah lembut, moral, atau murah hati. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Semua pada akhirnya mempelajari seni mengamankan kemujuran kita. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Astaga. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Apa yang telah kulakukan? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Sedikit lagi dia mematahkan leherku. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Kau menyelamatkanku. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Tidak. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Apa yang akan kita lakukan? - Baiklah. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Mungkin kita sebaiknya mengajukan pertanyaan abadi itu. 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Apa yang akan Norma lakukan?" 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Fokus. - Ya. Baiklah. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Ini saatnya beraksi. 38 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Apa yang akan Norma lakukan? 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Dia akan membuang mayat itu sebelum pernikahan Douglas malam ini. 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ya. Pintar. Bagus. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Baik, biar aku kunci pintunya. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, tetaplah bersamaku. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Dua hal ini jelas. 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi tak boleh tahu ini terjadi 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 dan Douglas tak boleh tahu itu bukan bayinya. 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Karena jika mereka sampai tahu, 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 pernikahan akan dibatalkan. 48 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 49 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ya. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Baik. Aku di sini. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Aku di sini. 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Aku mengerti. - Bagus. 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Baiklah. - Baiklah. Ayo selimuti babi ini. 54 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Baik. 55 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Baik. Ke sini. - Ini. Kuguling ke sana. 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Baiklah. - Ini. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Sudah. Bagus. - Jadi, aku… 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Apa yang kulakukan? Mengaku pembelaan diri? 59 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Tidak. Maxine. - Evelyn. 60 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ya? - Kau bukan pembunuh. 61 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Jiwamu tidak ternodai. 62 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Tapi sebagai saksi atas apa yang menimpa Linda, 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 kita tahu bagaimana sistem hukum terhadap wanita di kota ini. 64 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Atau di mana pun. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Ya. Ya. Baiklah. - Mengerti? Bagus. 66 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Ayo… Sini, kututupi kepalanya, 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - kau pegang kakinya. - Baik. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Bagus. Sudah? - Baiklah. Tunggu… Ya. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Kau baik-baik saja? Baiklah. - Ya, aku baik-baik saja. Bawa dia. 70 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Bagus. - Hati-hati. Bagus. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Ayunkan dia. - Ayunkan? Baik. Kuangkat dia. 72 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Tunggu. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Atur napasmu. - Disembunyikan di mana? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Entahlah. Tempat dia tak bisa ditemukan. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Astaga. - Tunggu. 76 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Dia seorang juru saji aligator, 'kan? 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Fang & Tail. Ada kolam aligatornya. - Ya. 78 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Aligator itu pasti melahapnya. 79 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Mereka pasti mau balas dendam! 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Baiklah. - Bagus. Ya. 81 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Bagus. 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Bagus. 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Masukkan dia ke lift makanan dan seret ke mobilku… 84 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Bagus. Sempurna! - …lalu ke Fang. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Tapi tunggu. 86 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, mobilmu Corvette. 87 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Astaga. Benar. Itu kekecilan. 88 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Lewat terowongan. 89 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 Rolls-Royce Norma di Dellacorte. 90 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Bagasinya sebesar kulkas! 91 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Ide bagus. Baiklah. - Ayo. Bagus. 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Astaga. 93 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Bantu aku tarik di sini. - Baiklah. 94 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Satu, dua, tiga. 95 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Satu, dua, tiga. 96 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Baiklah! - Hati-hati. 97 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Baik. 98 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Baiklah. Aku ke sini. - Ayo buka ini. 99 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Satu… - Dua, tiga… 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Angkat. 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Kenapa pintunya dikunci? 102 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Itu Eddie. - Bagaimana ini? 103 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Astaga. Sembunyi. - Aku harus bersembunyi. 104 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Di sini. Masuk. Ayo! - Apa? Evelyn. 105 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Masuk. Cepat. 106 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Sebentar. 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Kenapa pintunya dikunci? 108 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Karena aku sendirian. 109 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 110 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Aku mungkin terlalu gegabah menilaimu. 111 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Dan… 112 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Aku bersedia rujuk denganmu 113 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 jika kau bersumpah hubunganmu dengan Jed sudah usai. 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Itu sudah usai. 115 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Aku bisa menjamin tak ada 116 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 yang akan terjadi lagi. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Dia tidak salah. 118 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Dia di sini sekarang, 'kan? - Jangan konyol. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Di mana kau? 120 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Dia tak ada di sini, dan tak akan pernah ke sini lagi! 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Itu bukan dusta. Maaf. 122 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, hubungan ini 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 membuatku merasa rentan. 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Kau tahu banyak tentang dunia. 125 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Kau jauh lebih elegan, kau… 126 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Karena dia lebih tua. - Kau… 127 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Katakan. Lebih tua. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Lihat, 'kan? 129 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Jelas kita berdua perlu berbicara lebih mendalam, 130 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 tapi saat ini banyak yang harus kulakukan sebelum pernikahan itu. 131 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Seperti membuang mayat. 132 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Bisakah kau pergi sekarang… - Tunggu. 133 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …dan kita bahas ini nanti? 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Aku sibuk sekali. 135 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Kumohon, percayalah. Kita akan bicara nanti. 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Kau berhubungan seks dengan pelayan di lift makanan? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Itu hiburan. - Apa? 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Kami tidur bersama. 139 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Baiklah, ayo turunkan dia ke… Ayo turunkan. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Lalu kita lari ke… - Basemen. 141 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …basemen dan temui dia di sana. - Tahan dia. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Yah, namanya juga usaha. 143 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Ini mungkin kali terakhir aku menampakkan wajahku di publik 144 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 sebelum maniak telur Madge Post itu melabeliku simpanan Nixon selamanya. 145 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Apa yang kau lakukan? 146 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Yah, aku mengasah tandukku. 147 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Aku bisa bicara dengannya kalau kau mau. 148 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Tidak. Kau ikut? 149 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Aku harus bawa kue pengantin pria ke jasa boga. 150 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Lalu kau harus mengantarku ke Dellacorte untuk membantu Mitzi berpakaian. 151 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Tidak bisa, Sayang. 152 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Lakukan sendiri. 153 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Aku mendapat kesempatan emas. 154 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Orde Stag Internasional akan memberiku penghargaan. 155 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Ya, aku harus datang pukul 16.00 ke Shiny Sheet. 156 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Aku akan dipotret. 157 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Kau melewatkan pernikahan sahabatmu agar bisa dipotret? 158 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug-a-boo pasti mendukungku. 159 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Kenapa aku tak boleh memiliki sesuatu? 160 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah… 161 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Masihkah kau mencintaiku? 162 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Aku harus bawa kue ke Palm. 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 YA AMPUN! MATA-MATA RUSIA DI PALM BEACH 164 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Rubrik gosip, 165 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 sosialita Palm Beach mana yang dirumorkan sebagai mata-mata Soviet? 166 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Kami sudah baca juga. 167 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Rumornya J. Edgar kurang senang. 168 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Seseorang bisa membantunya. Jika dia mau balas budi. 169 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Apa yang kita bahas ini? 170 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Bos kami. 171 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Ya, rumornya benar. 172 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Kami bekerja sama dengan Rusia bila kepentingan kami selaras. 173 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Mata-Mata ingin bertemu. 174 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Di mana? - Pelan-pelan. 175 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Kami hanya bicara jika diberi imunitas. 176 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Itu bisa diatur. 177 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Mata-Mata mau bertemu Ann Holiday di Shiny Sheet hari ini. 178 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Pukul 16.00 tepat. 179 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Dia mau menceritakan perspektifnya. 180 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Alih-alih, kami memberitahumu. 181 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Rubrik gosip kita berhasil melebihi ekspektasi. 182 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Kini aku akan mendapatkan berita besar. 183 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Tidak. 184 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Dengar, aku akan menemui mata-mata ini. 185 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Aku berjanji kau bisa mewawancarai dari sel penjaranya. 186 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Tapi maaf, Ann. 187 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Aku tak bisa membiarkanmu ke Shiny Sheet hari ini. 188 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Seingatku, aku menyebutkan ada suatu hiburan, 189 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 tapi tidak bilang orangnya. 190 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Aku tak bisa bilang aku senang salah satu sahabatku 191 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 menyimpan rahasia itu. 192 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Penyelundup? 193 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Halo? - Ada apa? 194 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Ada orang di sana. - Apa? 195 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Sini, cepat. 196 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Tutupi dengan sesuatu. 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Tutupi mayatnya. Cepat. 198 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Siapa di sana? - Ini tak cukup besar. 199 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Bagus. Seperti sedang menata meja. 200 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Bukan aku. 201 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 202 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Apa yang bukan kau? 203 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Aku mendengar keributan dan tembakan. 204 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Apa maksudmu? 205 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Aku tak dengar orang ditembak punggungnya. 206 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Aku… 207 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Aku takut aku kehilangan penyelundupku. 208 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Aku memecahkan bola Davidsoul di kepalanya. 209 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Jadi, dia meninggalkanku. 210 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 Jika aku menemukannya, 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 akan kubunuh dia. 212 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Aku bergelora. 213 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Cinta membuatku bergelora. 214 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Aku punya ide. 215 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Bagaimana kalau kau serahkan ini padaku dan… 216 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 mungkin, kau bisa memarahinya. 217 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Pacarmu. 218 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Mungkin itu takdirku. 219 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Untuk menyusuri lorong-lorong suci ini. 220 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Selamanya mencari cintaku yang hilang. 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Kisahku menjadi novel Brontë. 222 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Nasib yang malang. 223 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Mungkin, Mary. 224 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Tapi dalam beberapa hari, setelah kau memutuskan sebaliknya, 225 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 mudah-mudahan, kolam segera dibuka 226 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - di Palm Royale. - Ya. 227 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Kau bisa mendapatkan vitamin D. 228 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Yang kau butuhkan. 229 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Penyelundup. 230 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Penyelundup. 231 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Itu berhasil. Dia tak menyadari apa pun. Sempurna. 232 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Samaran yang bagus. - Ke sini. 233 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Ke sini? Kaki dulu? - Ya. Ayo. 234 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Baiklah. - Baik. Aku segera kembali. 235 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Tunggu. 236 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Apa? 237 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Apa Mary bilang dia memukul kepala si penyelundup dengan bola itu? 238 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ya, dia bilang begitu. Kenapa? 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed penyelundupnya. 240 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Dia dalang di balik semua ini. 241 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Berkeliaran di terowongan, mengelabui Mary, 242 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 mengerjai semua wanita di sini, kirim pesan ke Mitzi. 243 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Astaga, semua jadi masuk akal. 244 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Tidak. - Ada apa? 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Kurasa aku baru menyadari aku berbagi kekasih dengan Mitzi dan Ma… 246 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 247 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Kau tahu apa artinya? - Apa? 248 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Kalian Saudari Eskimo. Selamanya. 249 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Aku belum pernah dengan ungkapan itu, 250 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 tapi aku bisa menerka artinya, dan itu membuatku mual. 251 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Mungkin maksudmu "menebak". 252 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Aku tahu Eddie marah padamu, 253 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 dan itu pasti sulit. 254 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Tapi kupikir dia akan memaafkanmu… 255 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 karena aku percaya dia mencintaimu. 256 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Itu langka di kota ini, percayalah. 257 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Jadi, apa pun yang terjadi, 258 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 anggaplah dirimu beruntung. 259 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Kau tahu apa yang lucu, Maxine, dan yang sangat jelas? 260 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Tidak ada yang pernah bilang Eddie-lah yang beruntung. 261 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Tidak sekali pun. 262 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Aku selama ini begitu sibuk berusaha untuk mempertahankannya. 263 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Seakan-akan aku tak layak. 264 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Makin kupikirkan, makin, jika aku percaya psikologi, 265 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 motivasi di bawah sadarku untuk tidur dengan Jed 266 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 menjadi sangat jelas. 267 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Jelas bagaimana? 268 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Naiklah ambil kunci Rolls itu agar ini bisa berakhir. 269 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ya. Banyak yang harus dicerna. - Pergilah. 270 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Baik, semua aman. 271 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Tidak jadi. 272 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Boleh aku masuk? 273 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 Ada FBI. 274 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Apa? Kenapa dia sudah tahu? 275 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Kau menghilang. 276 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Maaf. Aku harus menyelamatkan pernikahanku. 277 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Tapi kenapa kau di sini? 278 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover menyadap semua ruangan, dan kita berdua terekam. 279 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Yah, saat beraksi. 280 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Aku harus menuruti mereka atau akan diekspos. 281 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Menuruti mereka"? Maksudmu? Melakukan apa? 282 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Aku diperintahkan untuk datang hari ini di Shiny Sheet pukul 16.00. 283 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Itu… 284 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Itu perintah tembak mati. 285 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Kabar baik. Ini bukan soal kita. - Menurutmu aku 286 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - pembunuh berdarah dingin? - Kabar buruknya, Tom harus membunuh. 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Ada jalan lain. 288 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Bebaskan dirimu. 289 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Anak-anakku. 290 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Mereka akan menyayangimu apa adanya. 291 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Aku jamin itu. 292 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Cium aku. 293 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Siapa yang akan dibunuh hari ini? 294 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Pertanyaannya, siapa lagi yang akan dibunuh? 295 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ya, ingat? 296 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Aku harus pergi. 297 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Sudah siap? Kita akan telat. 298 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Siapa Rafael? 299 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Anaknya Robert. 300 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Dia menghubunginya. 301 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Robert punya anak? - Ya, nanti kujelaskan. Ayo. 302 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 303 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Jadi, sebelum Robert menerima dia momo, dia punya anak di Puerto Rico. 304 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Astaga. 305 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Ya, dia pergi dari sana dan kemari untuk banyak alasan. 306 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Setelah berita besar itu, wajah Robert terpampang di koran. 307 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi melacaknya, kemudian, yah, mereka kembali bersama. 308 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Sungguh mengharukan. - Benar. 309 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, kita harus pergi. Kita telat. 310 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Bar. Ke bar. - Bar? Baiklah. 311 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Ada kacang, mede, dan ini, Kawan, kacang hazel. 312 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Menarik sekali. Terima kasih, Evelyn. 313 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Halo, Robert. - Hai, Nona-Nona. Sedang apa? 314 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Tidak ada. Kami cuma datang untuk meminjam Rolls. 315 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Untuk… 316 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Menghiasnya untuk pasangan bahagia itu. 317 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Tak masalah, aku bisa bawa Rafi ke pengadilan naik Vespa. 318 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Dia di sini. 319 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Itu dia. - Astaga. 320 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Ini dia. Ya ampun. 321 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Dia mirip denganmu. 322 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Selamat datang. Aku Maxine. 323 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hai. - Ini Evelyn. 324 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Tampan. - Halo. 325 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Maaf, kau bilang mau ke pengadilan? 326 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Ya. Untuk permohonan hak asuh. 327 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Agar dia bisa pindah ke Palm Beach, tamat SMA di sini, 328 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 menghabiskan waktu denganku agar kami bisa saling kenal. 329 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Ibuku akan marah, 330 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 tapi aku benci pria yang dia nikahi. 331 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Dia selalu meneriakiku. 332 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Jadilah lelaki, Rafael. Tegarlah, Rafael." 333 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Menurutku bagus kau di sini untuk mengenal ayahmu. 334 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Kau tahu, aku tak sempat mengenal Saudari Eskimo-ku… 335 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 yang alkoholik. 336 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Kau tahu apa itu… - Maxine, mereka harus pergi. 337 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Kita juga ada keperluan, bukan? 338 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ya. - Pernah naik Vespa? 339 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Belum. - Itu keren. Kita harus pergi. 340 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Kita akan bergembira. Hari ini indah. Ayo, kita pergi. 341 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Dah, Nona-Nona. - Dah. 342 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Dadah. - Dah. 343 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Imut. - Imut sekali. 344 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Baik, dengarkan, bisa katakan apa yang menjadi jelas, 345 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 atau kenapa kau… dengan dia. 346 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Kuceritakan sambil memasukkan mayatnya ke Rolls. 347 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Baik. - Kita harus multitugas. 348 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Baik. 349 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Walau waktu bersama Eddie memuaskan 350 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 dan mengafirmasi dalam banyak hal, 351 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 aku mungkin tak butuh dia. 352 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Maksudmu, kau bisa hidup 353 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 tanpa punya suami atau mencari seorang suami? 354 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Aku benci mengakuinya, tapi sepertinya aku punya perasaan 355 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 yang kebetulan selaras dengan apa yang disebut… 356 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 feminisme. 357 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Jika kau bercerita aku memakai kata itu… - Tidak, aku… 358 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Rahasiamu aman denganku. - Baiklah. 359 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Ayo jadikan dia makanan aligator. 360 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Ya ampun. 361 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Ke sini. - Ya. 362 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, kau baik-baik saja. 363 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Syukurlah. 364 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Aku begitu yakin Jed akan menyakitimu. 365 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Apa? Tidak, aku masih hidup, dan kita semua masih hidup. 366 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Untuk saat ini. Tapi dia bisa melakukan apa saja. 367 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Tidak akan. 368 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Kau tidak tahu itu. 369 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Aku tahu. 370 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Karena kami menghubungi teman kami Virginia di FBI 371 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 dan memberitahunya kami menduga Jed tadinya… 372 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 maksudku, adalah, pembunuh saudari kembarku. 373 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Jadi, dia memerintahkan pencarian Jed, 374 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 dan rupanya, Jed tahu, dan dia melarikan diri selamanya. 375 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Ya. Jadi, kau tak perlu cemas akan melihat Jed lagi. 376 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Yuhu. Halo! 377 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Pengiring pengantin memanggil! 378 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Bagus! Air mata! 379 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Bukan pernikahan sungguhan 380 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 jika kau tak menangis penuh sesal dan kebencian pada harinya, Sayang. 381 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Ada bau mayat? 382 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Tidak. 383 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Bisakah kau membawa Mitzi ke atas dan membantunya bersiap? 384 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Kau siap? Ayo. 385 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Ayo. 386 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Ayo kenakan gaun pengantinmu. Ayo. 387 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Jangan cemberut, tersenyumlah. 388 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Baiklah. 389 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Kita harus bergegas. Pernikahannya pukul 17.00. 390 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Baik. - Tidak, aku yang menyetir. Kau kacau. 391 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hai, Nona-Nona. 392 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hai, Douglas. Dah, Douglas. - Douglas. 393 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Wah. 394 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Kau terlihat sehat. 395 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Perasaanku sangat baik, kecuali karena ruam menyebalkan ini. 396 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, ingat aku selalu memberitahumu 397 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 setiap kali minum aspirin, aku selalu ruam? 398 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Ya, tak ada waktu untuk basa-basi, kami harus pergi. 399 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Yah, tampaknya, aku alergi. 400 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Ini ironinya, 401 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 aku harus minum aspirin dalam jumlah banyak 402 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 untuk melawan 403 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - kondisi jantungku… - Benar. 404 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …yang adalah bawaan. Penyebab semua pria Dellacorte mati muda. 405 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Keren, ya? - Mengagumkan. Ayo. 406 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Dengar, kita bertemu di pernikahanmu, ya? 407 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Aku harus… - Ya, Max… 408 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Dengar, aku mau bicara soal itu. 409 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, Sayang, bisa nanti saja? 410 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Dengar, aku baru selamat dari… 411 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 jemputan malaikat maut. 412 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ya. 413 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Dan aku menciptakan kehidupan dengan Mitzi. 414 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Kehidupan. Kehidupan itu harus dihormati. 415 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Tidak bisa dibuang begitu saja seperti sampah. 416 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Tidak. 417 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Seorang anak. Anakku pantas punya orang tua lengkap. 418 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Dan kurasa… Astaga, kurasa kau… 419 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Sebagai anak yatim kau akan mengerti itu, sama seperti orang lain. 420 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Jadi, dengar. Aku… 421 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Aku mengubah rencananya. 422 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitz dan aku akan menikah, anak itu akan dilahirkan, 423 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 lalu kami ambil uangnya. Kau dapat jatahmu, tentu saja. 424 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Lalu, kau dan aku bisa resmi "rujuk" setelah anak itu 18 tahun. 425 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Bukankah itu masuk akal? 426 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Aku akan jadi pria Dellacorte pertama yang melihat anaknya tumbuh dewasa. 427 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Delapan belas? 428 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ya. - Delapan belas tahun dari sekarang? 429 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Kau mengubah rencana. 430 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Ya. 431 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Kau sudah minum aspirinmu hari ini? 432 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Ya. Tiap 12 jam, rutin. - Jangan… 433 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Jangan, Maxine. 434 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Kumohon. 435 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Bayi itu bukan anakmu, Bodoh. 436 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Apa katamu? 437 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Bayi Mitzi bukan anakmu! 438 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Bisa kita pergi? 439 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ya, ayo. 440 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Sampai jumpa di pernikahanmu, hadir atau kubunuh kau. 441 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Kau cantik sekali. 442 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Bersinar. 443 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, ada apa? 444 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Selama ini aku punya pacar. 445 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Dan sekarang, 446 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 aku akan punya suami. 447 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Serta berjanji akan mencintai dan menurutinya selamanya. 448 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Kurasa aku muak menuruti orang. 449 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Suami ada untuk dimanfaatkan. 450 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Tapi bagaimana denganku? 451 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Maksudku, diriku? 452 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Menurutku, ketika aku seusiamu… 453 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 aku merasa jauh lebih baik 454 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 bisa merasa aman dan stabil tanpa berkekurangan, 455 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 sambil menentukan harapan dan impianku. 456 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Aku tidak cocok jadi seniman kelaparan 457 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 karena aku bukan seorang seniman. Jadi… 458 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Buat apa melaparkan diri? 459 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Menjadi wanita saja tidak mudah. 460 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Lihat Maxine. 461 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Terkadang keinginan orang lain ialah jalan terbaik wanita untuk berkuasa. 462 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 463 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Ada apa? 464 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Astaga. 465 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Norma Sayang. 466 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Makin sedikit yang kau berikan, makin banyak yang ingin kuberikan. 467 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Inilah milikku yang paling berharga. 468 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 Telur Fabergé terakhir yang belum dikoleksi orang. 469 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Selamanya milikmu, Axel." 470 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Sampai jumpa di pernikahan. 471 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Sudah sampai. Syukurlah sudah hampir selesai. 472 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 PETERNAKAN BUAYA 473 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Bagaimana menurutmu? Dia akan dimakan? Dengan pakaiannya? 474 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Semoga saja. Aku tak mau melihatnya bugil lagi. 475 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Walau burungnya seperti braciole yang belum diiris. 476 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Astaga. 477 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Ya ampun. Kita sampai. 478 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Apa? Di mana airnya? 479 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Lebih penting lagi, di mana aligatornya? 480 00:25:51,510 --> 00:25:53,804 "Pemeliharaan… Okahumpa"? 481 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 Itu tiga jam bermobil. Kita tak akan pulang tepat waktu. 482 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Kita harus memikirkan tempat lain untuk menyembunyikannya sampai malam. 483 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Pembeku. 484 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 485 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Bagaimana kau bisa melewati Fritz dan Jorgen? 486 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Seseorang akan membayar. 487 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Aku tak peduli siapa yang membayar. 488 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Asalkan bukan aku… 489 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 dan bukan suamiku. 490 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Astaga. Telur kekaisaran ke-12. 491 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Jangan pernah meremehkanku lagi. 492 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Ikuti perkataanku, 493 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Kau orang yang hebat, Ny. Dinah Donahue." 494 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Kau orang yang hebat, Ny. Dinah Donahue." 495 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Kau elegan, Ny. Dinah Donahue." 496 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 "Elegan" adalah nama tengahmu. 497 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Kau tak perlu takut lagi." - Sayang, tak ada yang bisa janji. 498 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Katakan. 499 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Tuhan menjadi saksiku, kau tak akan pernah takut lagi. 500 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Kata-kata itu penting karena kau yang ucapkan. 501 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Tentu. Tentu saja. 502 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ini… 503 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Ini tempat tinggalmu. Ini gaya hidupmu. 504 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Seseorang… 505 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Seseorang sepertimu 506 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 yang tinggal di tempat besar dan indah ini memberitahuku semua akan baik-baik saja. 507 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Astaga, walau kau membohongiku, perasaanku jadi sedikit lebih baik. 508 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Jadi, terima kasih. 509 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Sama-sama. 510 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Aku tak sekaya dirimu. 511 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Tapi aku lumayan kaya. 512 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Apa yang kau inginkan untuk telur itu? Akan kuberikan apa saja. 513 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Jika kau memang berkuasa secara elektoral seperti pengakuanmu… 514 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue akan menjadi wali kota Palm Beach berikutnya. 515 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Setiap kotak suara akan dipenuhi dengan satu nama, Perry Donahue. 516 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Aku bersumpah. Ada lagi? 517 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Tidak ada lagi. 518 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Kau pasti sangat mencintainya. 519 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Nikmati telurmu. 520 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Aku bersedia memberimu lebih. 521 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ya, aku menerima kesan itu. 522 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Mimpi Gedung Putih musim dinginmu, semoga terwujud. 523 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Tak seorang pun boleh menolak keinginan tulus seorang wanita. 524 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Saran dariku. 525 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Jangan pernah puas saat punya barangnya. 526 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Astaga. Menurutmu dia kedinginan? 527 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ya, Maxine. 528 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Menurutmu dia bisa bernapas? 529 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Tidak, Maxine. 530 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Astaga. Evelyn. 531 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Aku membunuh. 532 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, tampar dirimu. 533 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Terima kasih. 534 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Sekarang, fokus pada buah-buah perbuatan jahat Jed 535 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - dan kemalangan yang diakibatkannya. - Baik. 536 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Ayo nikahkan mantan suamimu. 537 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Baik. 538 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, bagaimana perasaanmu? 539 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Yah, tergantung. 540 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Kau menanyaiku sebagai teman atau reporter? 541 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Sebagai temanmu. 542 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Sebagai teman, ini mungkin hari terburuk dalam hidupku. 543 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Baiklah. Ini ditaruh di mana? 544 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, aku butuh bantuan. 545 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Bisa tolong minta Perry mencari Douglas? 546 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Pastikan dia baik-baik saja? - Aku mau, tapi dia sibuk 547 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 melakukan pemotretan bodoh di Shiny Sheet. 548 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Dia ke Shiny Sheet? 549 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Itu isi telegram yang dia tunjukkan. Kenapa? 550 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom bilang dia akan ke sana untuk menembak seseorang. 551 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Siapa Tom? - Kekasih gelap Robert, FBI. 552 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Yesus, Maria, dan Yusuf! 553 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 Hari ini FBI diberi informasi 554 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 bahwa mata-mata Palm Beach mau menemuiku 555 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 di Shiny Sheet hari ini pukul 16.00 untuk memberikan kisahnya. 556 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Tapi, Dinah, kau bilang Perry ke sana? 557 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Pukul 16.00. 558 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Itu adalah waktu dan tempat Tom akan menembak seseorang. 559 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry bukan mata-mata Soviet. 560 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Ya. Tapi dia dikesankan seperti itu. 561 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Rubrikku menyatakan mata-mata itu adalah sosialita Palm Beach. 562 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perry cocok dengan itu. 563 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Dia juga mantan duta besar, dekat dengan Nixon. 564 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Tunggu. Jadi, maksudmu, mata-mata aslinya mengatur agar… 565 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 agar Tom menembak Perry agar Perry terlihat seperti mata-matanya. 566 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 Dan Shiny Sheet tempat yang tepat. 567 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Tutup setiap Jumat pada musim liburan. 568 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perry berhasil dijebak, 569 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 sekali lagi. 570 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Tampaknya siapa pun dalangnya cuma butuh sesosok mayat. 571 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Apa yang akan Norma lakukan? 572 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 BERITA HARIAN PALM BEACH 573 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Tidak. 574 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Tidak. 575 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Tidak. 576 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hai. - Ini tidak terjadi. 577 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Sayangnya, ini sedang terjadi. 578 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Apa yang kalian lakukan di sini? 579 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Perangkapmu ini jebakan. 580 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Mata-mata aslinya tak akan muncul. 581 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Lantas siapa? 582 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Halo? 583 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Aku siap untuk dipotret. 584 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Kloroform. 585 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Dari cuti kuliahku di Edinburgh. 586 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Cepatlah. 587 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Tuhan, ampuni aku. 588 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Lepaskan. 589 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Sembunyi. 590 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Sial. Minggir. Sial. 591 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Kenapa dia beku? 592 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Selamat, Agen. 593 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Tampaknya kau menangkap mata-mata Palm Beach. 594 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Di mana yang lain? 595 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Wali Kota Barnhill? 596 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 597 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Apa… 598 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Apa yang terjadi? Sudah selesai? 599 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas membatalkannya 600 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 karena seseorang memberitahunya ini bukan anaknya. 601 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Aku merasa bisa meramalkan masa depan. 602 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Di mana Douglas? 603 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 Di bar. 604 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Juga bisa kuramalkan. 605 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, jangan berkemas dulu. Kau tetap di sini. 606 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Tunggu. Kita ke mana? - Baik. 607 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Tidak, tinggallah. Ini urusanku. 608 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Aku mau kau berdiri dan menikahi gadis itu. 609 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Tidak. 610 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Aku mau kau ke sana 611 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 dan menikahi Mitzi, atau, semoga Tuhan mengampuniku, 612 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 aku akan menembakmu. 613 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Silakan. 614 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Mungkin pelurumu kosong. Seperti aku. 615 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Astaga. 616 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Astaga, kau sering menghinaku dengan itu. 617 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Aku tak kasihan padamu. 618 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Astaga, egomu. 619 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Sadarkah kau aku sudah memberimu… 620 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 aku sudah memberi, dan memberi, dan memberikan padamu 621 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 sebanyak yang bisa seseorang berikan 622 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 sejak hari aku melihatmu. 623 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Sebagai balasannya, aku cuma meminta satu hal sepele ini. 624 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Bukan hanya untukku. Tapi… 625 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Tapi demi Mitzi juga. 626 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Aku berutang ini padanya. 627 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Aku berutang ini pada Evelyn. 628 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Kumohon, Douglas… 629 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Lakukan untuk mereka! 630 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 631 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Aku harus memberitahumu sesuatu. 632 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Pernikahan bukan hal sepele, Maxine. 633 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Lalu kenapa kau membuang pernikahan kita seperti itu? 634 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Aku… - Kenapa, Douglas? 635 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Jangan ceramahi aku soal pernikahan! 636 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Bahagiakah kau? 637 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Sejak kita datang ke kota ini, 638 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 kita sangat tidak bahagia. 639 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Aku ingat sebelum ke sini, kita bahagia. 640 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Maksudku, benar-benar bahagia, Maxine. 641 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Kau mungkin tersiksa. 642 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Tapi aku menikmati petualangan terbaik dalam seumur hidupku. 643 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Aku menelepon seseorang. 644 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Aku mau terbang kembali. 645 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Di sanalah aku sungguh bahagia. 646 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Membawa keluarga yang terlelap melintasi dunia di bawah bintang. 647 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Dan kemudian… 648 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 Kemudian pulang kepadamu yang menungguku. 649 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Itu yang kuinginkan, Max. 650 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Aku mau kembali seperti itu. 651 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Kau tak berhak memutuskan itu. 652 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Kau tak mendengarkanku. 653 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Itu yang aku mau. 654 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Aku mendengarkanmu. 655 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Aku tak peduli keinginanmu. 656 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Wah. 657 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Ya, kau mengatakan itu dengan sangat jelas, ya? 658 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, aku mau kau berdiri. 659 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Aku mau kau pakai dasi itu, pakai jas itu, 660 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 dan berhenti minum ini. 661 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Aku mau kau menikahi Mitzi. 662 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Atau cinta apa pun yang pernah ada di antara kita 663 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 akan usai. 664 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Selamanya. 665 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Kau dan aku 666 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 tak akan pernah usai. 667 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Selamanya. 668 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Kau lucu, membuatnya terdengar seperti ancaman. 669 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Ya. Yah, mungkin itu benar, Max. 670 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Karena kau dan aku selamanya bersama. 671 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 Kurasa kau tahu itu. Itulah kebenarannya. 672 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Ayolah! Ikut aku! 673 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Ikut aku! 674 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Tidak. 675 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Kau akan menyesali ini. 676 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Kau akan menyesali ini! 677 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Bagaimana? 678 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Ada tamu terlambat yang mungkin ingin kau temui. 679 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Tamu terlambat? 680 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Kau tahu. 681 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Kenapa kau terus mengadakan pesta yang gagal? 682 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Aku datang untuk pernikahan 683 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 dan membuat langkah terakhir agar bisa disukai olehmu. 684 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Aku sudah tidak yakin dengan itu. 685 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Tapi silakan. 686 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Yah, karena tak seorang pun berhak atas uang itu, 687 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 kupikir kau mungkin punya kecondongan untuk membaginya 688 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 dengan seorang yang keras kepala dan putri keras kepalanya. 689 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Sudah selesai. 690 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Kita semua kalah. 691 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Yah, 692 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 aku cukup repot. 693 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Harus kuakui ini menyenangkan. 694 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Maaf aku mengira kau membunuh banyak orang. 695 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Kau tahu, kita setali tiga uang dalam banyak hal, bukan? 696 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Rela melakukan hampir apa saja untuk terus menjadi orang lain? 697 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Menurutmu orang bisa berbuat salah, tapi untuk alasan benar? 698 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Sayang, kau berusaha. 699 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Terkadang usahamu itu kurang, 700 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 dan saat itu, kau mencari cara untuk mencukupkannya. 701 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Kenapa kita tidak berteman? 702 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Saat Douglas meninggalkan putriku untuk menikahimu… 703 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 kebencianku mengaburkan logikaku. Aku… 704 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Aku harap kau memaafkanku. 705 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Tak kusangka hari ini akan terjadi. 706 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Kalian berdua akur. 707 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Yah, bagaimana hasilnya? 708 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Kita punya anggota baru di masyarakat Palm Beach? 709 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Aku butuh kabar baik. 710 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Yah, hakim tak akan memberikan hak asuh untuk pria lajang alih-alih suami istri, 711 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 jadi aku harus memulangkan Rafi besok pagi. 712 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Sayang. 713 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Aku prihatin. 714 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Aku juga minta maaf. 715 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Atas ucapanku padamu di Swiss. 716 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Kau tak tahu karena aku tak memberitahumu. 717 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Aku menyayangimu, Nak. 718 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 719 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Kemarilah. 720 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Perkenalkan nenekmu. 721 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, ini putraku, Rafael. 722 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Kita keluarga? 723 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Bagaimana bisa? 724 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Itu cerita yang bagus. 725 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Semua ini ada hikmahnya. 726 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Hikmah. 727 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, Sayang, bisa cari tahu apakah Benny Barnhill masih di sini? 728 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Rambut putih, tuksedo, mungkin mabuk. 729 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ya. - Terima kasih, Sayang. 730 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 731 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Jika hakim mau kau menikah untuk dapat hak asuh, 732 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 yah, mari nikahkan kau. 733 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Dengar, Maxine, jangan macam-macam… 734 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - …karena kau… Itu gila. 735 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Aku akhirnya bisa melakukan 736 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 satu hal yang tak bisa kulakukan. 737 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Yaitu memberi pria yang kusayangi… 738 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 seorang anak. 739 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, ini pernikahan. 740 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Itu keputusan besar… - Bodoh. 741 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Itu kontrak. 742 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Sudah lihat Palm Beach? 743 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Tak seorang pun di sini menikah demi cinta. 744 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Dan itu menjadikan kita istimewa karena, 745 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 yah, kebetulan aku sangat menyayangimu. 746 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Aku tak punya cincin. 747 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Tunggu. 748 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Kemarilah. 749 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Pengantin wanita ini harus memakai sesuatu yang pantas. 750 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Barter? 751 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Cincin ini… 752 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 satu-satunya benda di Palm Beach yang adalah milikku. 753 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Harus diwariskan ke putriku Penelope. 754 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Itu yang kuniatkan pada hari pernikahannya, 755 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 yang tak pernah terjadi… 756 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 20 tahun lalu. 757 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Terima kasih. 758 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Kita berkumpul hari ini dengan… 759 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Mungkin masa kecilku nakal 760 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Mungkin masa remajaku tersiksa 761 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Tapi pada suatu waktu Di masa lalu nakal dan tersiksa itu 762 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Pasti ada momen kebenaran 763 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Sebab di sinilah engkau berdiri 764 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Mencintaiku 765 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Terlepas dari kepatutannya 766 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Jadi, pada suatu waktu Di masa muda atau masa kecilku 767 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Aku pasti telah berbuat baik 768 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Ketiadaan membuahkan ketiadaan 769 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Dan itulah hukumnya 770 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Jadi, pada suatu waktu di masa mudaku 771 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Atau masa kecilku 772 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Aku pasti telah 773 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Berbuat baik 774 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Aku tak bisa jadi Maxine. 775 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Aku tak bisa menghabiskan sisa hidupku 776 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 bergantung pada pasang dan surut, atau pada lelaki, 777 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 atau pada suasana hatiku. 778 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Aku melihat caramu menatapnya. 779 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Aku tak bisa memberimu itu. 780 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Apa maumu, Evelyn? 781 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Kurasa pada saat ini, 782 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 hal yang paling kuinginkan adalah hal yang tak bisa kau berikan. 783 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Kebebasanku. 784 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Kau yakin? 785 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Aku sangat yakin, Sayang. 786 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Aku mau kau mengerti aku terlalu baik untukmu. 787 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Aku mengerti itu. 788 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Terkadang kupikir kau tak tahu. 789 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Kita akan tetap bersama, Say? 790 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Kuharap begitu. Sungguh. 791 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, tunggu. 792 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Kau mau pergi? 793 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ya. 794 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Boleh aku ikut? 795 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Sebab di sinilah engkau berdiri Mencintaiku 796 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Terlepas dari kepatutannya 797 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Jadi, pada suatu waktu di masa mudaku Atau masa kecilku 798 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Aku pasti telah 799 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Berbuat baik 800 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Ketiadaan membuahkan ketiadaan 801 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Dan itulah hukumnya 802 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Jadi, pada suatu waktu di masa mudaku 803 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Atau masa kecilku 804 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Aku pasti telah 805 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Berbuat 806 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Baik 807 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Hadirin Sekalian, aku persembahkan, 808 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 Tuan dan Nyonya Dellacorte. 809 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Ke mana dia? 810 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Aku sudah memainkan peranku. Pergi dulu." 811 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wah. Mangkuk selada kaca lagi. 812 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Lucu. 813 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Kita ambil rumahnya, namanya, 814 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 pernikahannya, dan kini, hadiah pernikahannya. 815 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Aku kasihan pada Douglas. 816 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Aku tidak. 817 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Kau tahu, aku… 818 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Aku baru memikirkan sesuatu. 819 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Akal bulus lagi? 820 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Tidak, bukan akal bulus. 821 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Ini hanya perenungan 822 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 yang terpikir olehku. 823 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Katakanlah. 824 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Karena kini kau seorang Dellacorte, 825 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 teknisnya, jika Rafi lahir 826 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 dalam pernikahan yang sah, 827 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 itu akan membuka dana perwalian bayi itu. 828 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Itu konyol. 829 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Aku dulu… 830 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 menikah dengan ibunya saat dia lahir. 831 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Wah, itu terdengar sah bagiku. 832 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Apakah kau melihat cahaya terang Yang menembus awan itu? 833 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Itu milikku 834 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Baiklah, Anak-Anak. Bawa uangnya! 835 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Cinta bersembunyi di pojok sana 836 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Peratap kesepian ini Mendengarkan panggilannya 837 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Lalu cinta menemukanku Kemudian memelukku 838 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Tabuh genderang itu Tiup trompetnya 839 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Iramanya memabukkan 840 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Aku datang, biarkan aku lewat 841 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Pondok sempit atau berkarpet Tempat yang indah 842 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Di tempat yang baru 843 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Di padang terhijau, terbesar Terindah dari semuanya 844 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Jika berlangsung selamanya Aku akan mencintainya 845 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Jika hanya satu kehidupan singkat Memang kenapa? 846 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Satu kehidupan singkat Cukup lama untuk bernyanyi 847 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Dengarkan, Cinta Aku berdansa 848 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 DANA PERWALIAN BAYI DELLACORTE YANG LEGENDARIS TERBUKA 849 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 PENGUMUMAN KELAHIRAN 850 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE BERBAGI HARTA! 851 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "KAU KE MANA, PENYELUNDUPKU?" 852 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …N. Y. A. 853 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine pelakunya. 854 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Penyelundup, apa maksudmu? 855 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Maxine pelakunya, hore." 856 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Atau, "Maxine pelakunya." 857 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 BERITA HARIAN PALM BEACH MATA-MATA PALM BEACH DITANGKAP 858 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Komplikasinya hanyalah mata-mata itu bukanlah mayat yang kau sebutkan. 859 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 FBI pikir mereka menangkapnya? 860 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Sudah pasti. Atau kami tak akan dapat imunitas. 861 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Jadi, siapa peduli itu mayat siapa? 862 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Lebih baik seperti ini. 863 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Mata-mata Palm Beach punya pion yang bodoh. 864 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Terima kasih. 865 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Berpose. - Di sini. 866 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRAT MENGUASAI PALM BEACH? DONAHUE DISUMPAH JADI WALI KOTA 867 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Mereka percaya. Aku sudah masuk. 868 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Sebutlah aku kekasih dan tak tahu malu 869 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Cinta, kau pun tak lepas dari salah 870 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Cinta, hidupku kini Tak lagi tanpa arah 871 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Aku mengingau, aku bergembira 872 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Maestro musik dan aku, berempati 873 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Tabuh genderang itu Tiup trompetnya 874 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Iramanya memabukkan 875 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Aku datang, biarkan aku lewat 876 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Pondok sempit atau berkarpet 877 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Tempat yang indah 878 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Di tempat yang baru 879 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Di padang terhijau, terbesar Terindah dari semuanya 880 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Jika berlangsung sangat lama 881 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Aku akan mencintainya 882 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Jika ternyata hanya singkat 883 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Oh, memang kenapa? 884 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Satu kehidupan singkat 885 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Cukup lama untuk bernyanyi 886 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Memabukkan 887 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Menggemparkan 888 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Menyenangkan 889 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Luar biasa 890 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Aku 891 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Berdansa 892 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Berdansa 893 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Wah! 894 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE PEMBUKAAN KEMBALI AKBAR 895 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senator, selamat datang di pembukaan kembali akbar. 896 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Countess. - Halo, Nona-Nona. 897 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Kita memulai musim dengan berkata akan menguasai kota ini. 898 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Tampaknya kita sudah menguasainya. 899 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Terima kasih sudah membayar tagihan pajaknya. 900 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Sama-sama, Mitra. 901 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Astaga. 902 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Di sini bersamamu. 903 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Memimpin pusat dari kota yang mengatur dunia. 904 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Kita mungkin wanita-wanita paling berkuasa di tempat paling berkuasa di dunia. 905 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Tenang, Jagoan. 906 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Jika kita sudah kuasai Palm Beach, apa berikutnya? 907 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Dunia? 908 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Memabukkan 909 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Menggemparkan 910 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Menyenangkan 911 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Luar biasa 912 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Aku 913 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Berdansa 914 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Wah 915 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Maxine Sayang. 916 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Salam dari kota cahaya. 917 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris indah pada saat ini. 918 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Terima kasih sudah mengirimkan sebagian dari uang bayi itu. 919 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Aku tahu kau bekerja keras untuk itu. 920 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Itu memungkinkan aku hidup bebas. 921 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Aku bisa jadi siapa pun yang aku mau, di mana pun aku mau. 922 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Jadi, terima kasih. 923 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Terima kasih sudah membantuku tersesat. 924 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Sehingga aku akhirnya ditemukan. 925 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, aku menemukan cinta. 926 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto