1 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 パーム・ロワイヤル 3 00:01:35,762 --> 00:01:40,350 “運が巨万の富を生む”と 多くの人は言う 4 00:01:45,647 --> 00:01:46,982 伯父さん! 5 00:01:47,357 --> 00:01:51,028 でも 経験から言うと 巨万の富は–– 6 00:01:51,778 --> 00:01:54,489 不運から生まれる ボ︱ルガ︱ル・ デラコ︱ト 7 00:01:54,615 --> 00:01:56,033 誰か 助けて! 1852~1896 8 00:01:58,243 --> 00:02:03,498 誰かが早死にするたび 私の取り分は増えて… 9 00:02:05,334 --> 00:02:11,256 ホレイショ・デラコ︱ト 1884~1920 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,961 増えて・・・ 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 増えた 12 00:02:11,632 --> 00:02:14,510 今 広まっているでは–– 13 00:02:14,635 --> 00:02:18,514 私が人を殺し 記念品を集めてるとか 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,599 でも実際は–– 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,686 愛した人々の形見を 集めてたの 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,939 感謝のしるしよ 17 00:02:27,064 --> 00:02:31,652 彼らの不運のおかげで 幸せになれたから 18 00:02:27,523 --> 00:02:29,066 ステラ・ デラコ︱ト 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 1896~ 1926 20 00:02:32,319 --> 00:02:35,239 “なぜ私が?”と自問したわ 21 00:02:35,364 --> 00:02:40,911 なぜ 幸運な者と 若死にする者がいるのか 22 00:02:43,121 --> 00:02:47,376 でも あることを知り 自問をやめた 23 00:02:47,501 --> 00:02:53,131 どんなに幸運な女でも 世間の批判は免れないと 24 00:02:53,757 --> 00:02:57,427 その代償は自分自身の魂よ 25 00:02:59,888 --> 00:03:03,058 ただ 人生経験を 重ねるにつれ–– 26 00:03:03,183 --> 00:03:08,772 一度 得た富は 守らねばならないと悟る 27 00:03:08,981 --> 00:03:10,399 いくら相手が–– 28 00:03:10,524 --> 00:03:14,027 従順でも 高潔でも 寛大でもね 29 00:03:15,445 --> 00:03:21,368 やがて 誰もが自分で 己の幸運を守るを学ぶ 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 ジェデベダイア・ハミル 1940~1970 31 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 なんてこと 32 00:03:34,840 --> 00:03:35,966 マキシーン 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 私 何を? 34 00:03:38,594 --> 00:03:41,805 首を折られるところだった 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,224 あなた… 命の恩人よ 36 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 ダメ 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 どうする? 38 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 そうね 39 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 いつもの問いをすべきかも 40 00:03:53,901 --> 00:03:55,485 “ノーマなら?” 41 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 マキシーン! 42 00:03:57,613 --> 00:04:00,240 しっかり 今は行動の時よ 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,492 ノーマならどうする? 44 00:04:02,618 --> 00:04:06,371 結婚式の前に死体を処分する 45 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 それがいいわ 46 00:04:08,999 --> 00:04:11,168 ドアに鍵をかける 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 気を確かに 48 00:04:13,253 --> 00:04:17,007 このことは ミッツィに知られてはダメ 49 00:04:17,132 --> 00:04:21,595 ダグラスも 赤ん坊が 彼の子でないと知れば–– 50 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 式は中止よ 51 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 マキシーン 52 00:04:24,723 --> 00:04:25,599 何? 53 00:04:26,767 --> 00:04:28,727 大丈夫 私はここよ 54 00:04:28,894 --> 00:04:30,521 いいわ 問題ない 55 00:04:30,646 --> 00:04:32,064 いい子ね 56 00:04:32,189 --> 00:04:34,358 毛布で くるみましょ 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,737 転がすわ 58 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 こっちに 59 00:04:42,199 --> 00:04:45,786 私は… 正当防衛を 主張すればいいの? 60 00:04:46,328 --> 00:04:48,080 いいえ マキシーン 61 00:04:48,539 --> 00:04:51,208 殺人犯なんかじゃない 62 00:04:51,333 --> 00:04:53,460 魂に汚れはないわ 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,963 でも リンダを見ると–– 64 00:04:56,088 --> 00:04:59,258 法律が女をどう扱うか分かる 65 00:04:59,383 --> 00:05:00,801 どこでもよ 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 分かったわね? 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,722 頭を覆うわ 足をお願い 68 00:05:07,432 --> 00:05:08,934 いいわ できた? 69 00:05:12,604 --> 00:05:13,647 大丈夫? 70 00:05:13,772 --> 00:05:15,232 運びましょ 71 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 気をつけて 72 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 向こうへ 73 00:05:18,485 --> 00:05:20,195 持ち上げるわ 74 00:05:22,781 --> 00:05:23,907 待って 75 00:05:24,658 --> 00:05:25,409 どこへ? 76 00:05:25,534 --> 00:05:27,452 見つからない所 77 00:05:28,078 --> 00:05:29,079 そうだ 78 00:05:29,204 --> 00:05:32,708 彼 ワニのソムリエよね? 79 00:05:33,292 --> 00:05:35,377 “牙と尾”のワニ池 80 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 ワニに食べさせる 81 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 最高のだわ 82 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 やりましょ 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,137 さあ 84 00:05:51,560 --> 00:05:55,063 リフトを使うわ それから車で店へ 85 00:05:55,189 --> 00:05:56,148 完璧 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,233 でも待って 87 00:05:59,109 --> 00:06:00,194 コルベットよ 88 00:06:00,319 --> 00:06:02,487 そうね 小さすぎる 89 00:06:03,947 --> 00:06:07,201 トンネルから ノーマのロールスロイスで 90 00:06:07,326 --> 00:06:08,785 巨大トランクよ 91 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 お見事 92 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 重いわ 一緒に引っ張って 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 1 2 3 94 00:06:21,131 --> 00:06:22,508 気をつけて 95 00:06:23,634 --> 00:06:24,468 開けるわ 96 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 私は こっち 97 00:06:26,136 --> 00:06:26,887 1 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,180 2 3 99 00:06:29,598 --> 00:06:32,309 はい せーのっ! 100 00:06:35,187 --> 00:06:36,813 エヴリン なぜ鍵が? 101 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 エディよ 隠れて 102 00:06:39,149 --> 00:06:39,858 どこ? 103 00:06:39,983 --> 00:06:41,276 ここに 104 00:06:41,443 --> 00:06:43,028 早く入って 105 00:06:46,615 --> 00:06:47,741 すぐ行く 106 00:06:52,579 --> 00:06:54,039 なぜ鍵を? 107 00:06:54,164 --> 00:06:56,375 だって 私… 108 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 独りだから 109 00:06:58,544 --> 00:06:59,461 エヴリン 110 00:07:01,505 --> 00:07:03,423 僕は厳しすぎた 111 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 だから… 112 00:07:06,343 --> 00:07:08,387 やり直してもいい 113 00:07:09,304 --> 00:07:12,015 ジェドと終わったなら 114 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 終わったわ 115 00:07:15,811 --> 00:07:19,189 これからは もう二度と–– 116 00:07:19,314 --> 00:07:23,402 金輪際 何も起きないと 断言できる 117 00:07:23,694 --> 00:07:24,528 確かに 118 00:07:25,237 --> 00:07:26,446 奴は ここに? 119 00:07:26,572 --> 00:07:27,573 バカな 120 00:07:27,739 --> 00:07:29,032 どこにいる? 121 00:07:30,409 --> 00:07:33,954 彼は いないし 二度と現れないわ 122 00:07:34,079 --> 00:07:35,664 ウソじゃない 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,791 この関係は–– 124 00:07:39,251 --> 00:07:41,712 僕を不安にさせる 125 00:07:42,838 --> 00:07:47,342 君は世故にけてて ずっと洗練されてる 126 00:07:47,467 --> 00:07:48,802 年上だから 127 00:07:49,178 --> 00:07:50,929 年上だから? 128 00:07:51,346 --> 00:07:52,139 ね? 129 00:07:52,264 --> 00:07:55,350 話し合うべきなのは 分かるけど–– 130 00:07:55,475 --> 00:07:58,854 結婚式の前にが山積みで 131 00:07:58,979 --> 00:08:00,147 死体の始末 132 00:08:00,272 --> 00:08:02,149 だから今は帰って 133 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 後で話しましょ 134 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 大忙しなの 135 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 約束するわ 後で話を 136 00:08:14,786 --> 00:08:16,580 彼と寝たの? 137 00:08:17,206 --> 00:08:18,457 れたわ 138 00:08:18,582 --> 00:08:19,374 何? 139 00:08:19,499 --> 00:08:20,626 寝たわよ 140 00:08:21,251 --> 00:08:23,212 彼を下ろしましょ 141 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 地下に行って回収ね 142 00:08:27,799 --> 00:08:30,135 やるしかないわ 143 00:08:30,260 --> 00:08:33,388 人前に出られるのは最後かも 144 00:08:33,514 --> 00:08:38,393 “ニクソンの愛人”と M・ポストに言われ続ける 145 00:08:38,519 --> 00:08:40,645 あなた 何してるの? 146 00:08:40,895 --> 00:08:44,066 角を研いでる 彼女と話そうか? 147 00:08:44,191 --> 00:08:45,817 結構よ 来て 148 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 ケーキを届けたら–– 149 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 デラコート邸で ドレスの手伝いを 150 00:08:51,782 --> 00:08:54,451 ムリだ 自分でやれ 151 00:08:55,035 --> 00:08:58,163 俺に特別招待状が来た 152 00:08:58,872 --> 00:09:01,792 国際雄ジカ騎士団から賞を 153 00:09:02,167 --> 00:09:06,380 4時にシャイニー・シートで 写真を撮る 154 00:09:06,630 --> 00:09:10,759 親友の結婚式に行かず 自分の写真? 155 00:09:10,926 --> 00:09:12,803 奴も了解してる 156 00:09:14,847 --> 00:09:17,015 俺に自由はないのか? 157 00:09:17,474 --> 00:09:20,435 ダイナ 愛してないのか? 158 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 ケーキをクラブに 159 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 “街にスパイが” 160 00:09:31,572 --> 00:09:32,990 匿名記事だ 161 00:09:33,115 --> 00:09:37,202 “社交界の誰が ソ連のスパイなのか?” 162 00:09:37,870 --> 00:09:42,624 我々も読んだが J・エドガーが お怒りらしい 163 00:09:42,749 --> 00:09:45,627 条件次第で助けを頼める 164 00:09:45,752 --> 00:09:47,212 誰のことだ? 165 00:09:47,337 --> 00:09:48,505 我々のボス 166 00:09:49,506 --> 00:09:50,674 噂は本当だ 167 00:09:51,508 --> 00:09:54,553 いい話ならロシアとも組む 168 00:09:55,512 --> 00:09:56,847 スパイが現れる 169 00:09:58,098 --> 00:10:01,185 待って 情報が欲しいなら–– 170 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 不起訴にして 171 00:10:05,105 --> 00:10:06,523 手を打とう 172 00:10:07,858 --> 00:10:11,862 今日 シャイニー・シートで アン・ホリデイと会うそうだ 173 00:10:11,987 --> 00:10:13,488 午後4時に 174 00:10:13,822 --> 00:10:15,866 言い分があるとか 175 00:10:15,991 --> 00:10:18,744 俺たちが教えてやる 176 00:10:19,995 --> 00:10:21,163 グラシアス 177 00:10:23,457 --> 00:10:25,834 匿名記事が効いたわ 178 00:10:25,959 --> 00:10:28,587 一世一代の特ダネになる 179 00:10:28,712 --> 00:10:30,047 ならないわ 180 00:10:30,172 --> 00:10:32,424 会うのは私1人 181 00:10:32,591 --> 00:10:35,802 取材は収監されてからよ 182 00:10:36,136 --> 00:10:37,554 悪いけど–– 183 00:10:37,679 --> 00:10:40,182 今日は近寄らせない 184 00:10:42,309 --> 00:10:47,105 “戯れた”と言っただけで 相手は言ってない 185 00:10:47,272 --> 00:10:51,401 親友が そんな秘密を 隠してたなんて 186 00:10:51,860 --> 00:10:53,445 密造酒業者さん 187 00:10:54,196 --> 00:10:55,072 何? 188 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 誰かいる 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 急いで 190 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 それを置いて 191 00:11:00,494 --> 00:11:02,287 死体を覆うのよ 192 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 誰かしら 193 00:11:04,331 --> 00:11:05,749 小さすぎる 194 00:11:05,874 --> 00:11:08,544 食卓セットに見えるわ 195 00:11:09,044 --> 00:11:10,462 私じゃない 196 00:11:11,171 --> 00:11:12,256 メアリー 197 00:11:13,841 --> 00:11:15,300 何のこと? 198 00:11:15,425 --> 00:11:18,136 物音と銃声が聞こえた 199 00:11:18,971 --> 00:11:20,055 何の話? 200 00:11:20,180 --> 00:11:21,640 背後からは… 201 00:11:25,727 --> 00:11:26,854 私… 202 00:11:27,312 --> 00:11:29,731 密造酒業者が心配で… 203 00:11:30,315 --> 00:11:33,610 宝珠で彼の頭を殴ったの 204 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 私を捨てたからよ 205 00:11:35,988 --> 00:11:39,157 見つけたら 殺してやる 206 00:11:39,283 --> 00:11:42,995 頭に来てる そして猛烈に恋してる 207 00:11:43,537 --> 00:11:48,125 いい考えがあるわ これを私に渡して–– 208 00:11:48,250 --> 00:11:49,793 怒鳴りつけるの 209 00:11:49,918 --> 00:11:51,461 あなたの彼氏を 210 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 私の運命よ 211 00:11:53,130 --> 00:11:56,717 この神聖な廊下をさまよい–– 212 00:11:56,842 --> 00:11:59,845 失った愛を永遠に捜し続ける 213 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 ブロンテの小説みたい 214 00:12:03,348 --> 00:12:04,892 なんて運命 215 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 でも メアリー 216 00:12:06,393 --> 00:12:09,313 何日かすれば気も変わるわ 217 00:12:09,438 --> 00:12:12,149 クラブのプールも開くし–– 218 00:12:12,274 --> 00:12:15,360 少しビタミンDを摂ったら? 219 00:12:16,028 --> 00:12:17,321 必要よ 220 00:12:21,700 --> 00:12:23,744 密造酒業者さん 221 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 密造酒業者さん 222 00:12:30,083 --> 00:12:32,419 うまくいったわ 223 00:12:32,544 --> 00:12:34,338 見事に隠せた 224 00:12:34,546 --> 00:12:37,216 こっち? 足が先ね 225 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 よし すぐ戻る 226 00:12:42,221 --> 00:12:43,263 待って 227 00:12:44,890 --> 00:12:45,849 何? 228 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 メアリーは 密造酒業者の頭を? 229 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 殴ったって 何? 230 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 ジェドが“業者” 231 00:13:00,864 --> 00:13:02,533 全て 彼の仕業ね 232 00:13:02,658 --> 00:13:04,868 トンネルでメアリーをし–– 233 00:13:04,993 --> 00:13:08,163 女たちを操り ミッツィに指示を 234 00:13:08,956 --> 00:13:10,332 全部 つながる 235 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 そんな ウソでしょ 236 00:13:12,960 --> 00:13:13,627 何? 237 00:13:13,752 --> 00:13:17,047 恋人を共有してたのね ミッツィや… 238 00:13:18,131 --> 00:13:19,091 メアリーと 239 00:13:21,301 --> 00:13:22,344 それって… 240 00:13:22,469 --> 00:13:23,387 何? 241 00:13:24,054 --> 00:13:26,014 3人は姉妹よ 242 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 初めての表現だけど ピンと来る 243 00:13:29,560 --> 00:13:31,270 吐きそう 244 00:13:31,770 --> 00:13:33,564 “棒姉妹”とも 245 00:13:40,946 --> 00:13:42,865 エディは怒ってる 246 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 つらいわよね 247 00:13:47,911 --> 00:13:49,580 でも許してくれる 248 00:13:51,456 --> 00:13:53,500 彼の愛は本物よ 249 00:13:53,876 --> 00:13:56,420 この街では珍しいわ 250 00:13:57,171 --> 00:13:58,714 どう転んでも–– 251 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 あなたは幸運よ 252 00:14:04,136 --> 00:14:08,140 何が面白くて意味深かって–– 253 00:14:08,265 --> 00:14:11,768 エディが幸運とは 誰も言わない 254 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 一度もよ 255 00:14:14,062 --> 00:14:18,525 彼をつなぎ留めようと あまりに必死だった 256 00:14:18,650 --> 00:14:20,611 私が へりくだって 257 00:14:21,236 --> 00:14:25,616 心理学にならって よく考えてみると–– 258 00:14:25,908 --> 00:14:29,620 ジェドと寝た潜在的な 動機が–– 259 00:14:30,037 --> 00:14:31,455 はっきりする 260 00:14:32,831 --> 00:14:33,624 つまり? 261 00:14:33,749 --> 00:14:36,835 早く車のキーを取ってきて 262 00:14:37,794 --> 00:14:39,004 混乱する 263 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 いいわ 無人よ 264 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 違った 265 00:14:54,061 --> 00:14:55,020 入っても? 266 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 FBIがいる 267 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 もうバレたの? 268 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 急に消えたな 269 00:15:05,113 --> 00:15:07,366 家庭を守るためだ 270 00:15:08,742 --> 00:15:10,202 なぜ来た? 271 00:15:10,994 --> 00:15:13,789 フーバー長官が盗聴してた 272 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 僕らの行為をな 273 00:15:16,834 --> 00:15:19,628 従わないと暴露される 274 00:15:19,795 --> 00:15:21,463 従うって 何に? 275 00:15:21,839 --> 00:15:26,468 午後4時に シャイニー・シートへ行けと 276 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 そこでの… 277 00:15:29,513 --> 00:15:31,056 射殺命令だ 278 00:15:31,390 --> 00:15:33,892 私たちの話じゃないわ 279 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 トムが人を殺す 280 00:15:36,228 --> 00:15:37,813 別の道がある 281 00:15:39,106 --> 00:15:40,440 自由になれ 282 00:15:41,191 --> 00:15:42,192 子供たちが… 283 00:15:42,317 --> 00:15:44,736 素顔の君を愛するさ 284 00:15:45,070 --> 00:15:46,572 保証する 285 00:15:49,032 --> 00:15:50,284 キスしてくれ 286 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 誰が殺されるの? 287 00:16:00,002 --> 00:16:02,838 “もう1人は誰?”でしょ 288 00:16:06,884 --> 00:16:08,218 行かないと 289 00:16:15,475 --> 00:16:17,644 ラファエル 遅れるぞ 290 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 誰かしら 291 00:16:20,981 --> 00:16:22,524 彼の息子よ 292 00:16:23,066 --> 00:16:24,484 再会したのね 293 00:16:24,610 --> 00:16:25,861 子持ち? 294 00:16:25,986 --> 00:16:27,154 説明する 295 00:16:27,863 --> 00:16:28,947 ラフィ? 296 00:16:31,116 --> 00:16:35,913 彼が ゲイになる前 プエルトリコに子供が 297 00:16:36,038 --> 00:16:36,914 ほんと? 298 00:16:37,039 --> 00:16:39,791 彼は わけあって ここに来た 299 00:16:39,917 --> 00:16:43,879 でも 銃撃事件で 新聞に写真が出て 300 00:16:44,004 --> 00:16:47,424 ラフィが彼を捜し 再会したの 301 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 感動的ね 302 00:16:49,760 --> 00:16:51,428 ラフィ 遅刻だ 303 00:16:52,137 --> 00:16:53,388 バーに 304 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 ピーナッツにカシューに ヘーゼルナッツ 305 00:17:02,564 --> 00:17:04,483 面白いわ ありがとう 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 こんにちは 307 00:17:06,734 --> 00:17:07,528 何を? 308 00:17:07,653 --> 00:17:12,074 別に 借りに来たの ロールスロイスを 309 00:17:12,199 --> 00:17:13,157 その… 310 00:17:13,282 --> 00:17:15,911 新婚用の飾り付けよ 311 00:17:16,078 --> 00:17:19,623 どうぞ 僕はベスパで裁判所に 312 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 ラフィと 313 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 現れたぞ 314 00:17:25,462 --> 00:17:26,338 ハンサム 315 00:17:26,463 --> 00:17:27,923 お出ましね 316 00:17:28,048 --> 00:17:29,341 似てる 317 00:17:31,593 --> 00:17:33,762 ようこそ マキシーンよ 318 00:17:33,887 --> 00:17:35,264 彼女はエヴリン 319 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 よろしく 320 00:17:36,932 --> 00:17:38,892 裁判所って言った? 321 00:17:39,017 --> 00:17:41,562 ああ 親権を申請する 322 00:17:41,687 --> 00:17:43,647 ここの高校を出て–– 323 00:17:43,772 --> 00:17:47,192 共に過ごし お互いを知るためさ 324 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 母は怒るだろうけど–– 325 00:17:49,528 --> 00:17:51,572 今の父親は嫌いだ 326 00:17:51,697 --> 00:17:53,282 僕を怒鳴る 327 00:17:53,490 --> 00:17:56,285 “男らしく 強くあれ”と 328 00:17:57,786 --> 00:18:01,164 パパを知るのは ステキなことね 329 00:18:01,290 --> 00:18:04,918 私は深く知り合えなかったの 330 00:18:05,043 --> 00:18:06,211 酒飲みの–– 331 00:18:07,379 --> 00:18:09,298 竿姉妹と 332 00:18:10,132 --> 00:18:11,091 分かる? 333 00:18:11,216 --> 00:18:14,970 2人は お出かけよ 私たちも予定が 334 00:18:15,596 --> 00:18:17,514 ベスパには? 335 00:18:18,348 --> 00:18:21,727 出かけよう 今日は最高の日だ 336 00:18:21,935 --> 00:18:23,604 それじゃ また 337 00:18:25,689 --> 00:18:26,690 かわいい 338 00:18:28,442 --> 00:18:32,029 何が はっきりするのか教えて 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,324 なぜ彼と… のか 340 00:18:35,449 --> 00:18:39,536 死体を運びながら話すわ 同時進行よ 341 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 エディとは充実して ステキな時間だったけど–– 342 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 もう必要ない 343 00:18:47,085 --> 00:18:49,713 つまり 夫を持たず–– 344 00:18:49,838 --> 00:18:52,799 夫探しもせず生きられる? 345 00:18:52,925 --> 00:18:58,388 認めたくないけど 気持ちを共有してるみたい 346 00:19:00,557 --> 00:19:03,769 フェミニズムとね これは内緒よ 347 00:19:03,894 --> 00:19:05,270 秘密は守る 348 00:19:05,687 --> 00:19:07,814 こいつをワニに 349 00:19:09,733 --> 00:19:10,776 ミッツィ 350 00:19:10,901 --> 00:19:12,194 ウソでしょ 351 00:19:12,736 --> 00:19:13,779 ここへ 352 00:19:20,786 --> 00:19:22,579 エヴリン 大丈夫? 353 00:19:22,704 --> 00:19:24,331 よかった 354 00:19:24,873 --> 00:19:27,125 ジェドが襲うのではと 355 00:19:27,251 --> 00:19:31,421 何ですって? 私も皆も生きてるわ 356 00:19:31,547 --> 00:19:33,549 何をしでかすか 357 00:19:33,674 --> 00:19:34,758 大丈夫よ 358 00:19:34,883 --> 00:19:35,926 分かるの? 359 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 ええ 360 00:19:37,761 --> 00:19:41,974 私たち FBIの ヴァージニアに連絡して–– 361 00:19:42,099 --> 00:19:44,268 考えを伝えたの 362 00:19:44,601 --> 00:19:47,896 ジェドが 双子の姉を殺したと 363 00:19:48,021 --> 00:19:51,149 彼女が手配書を回したら–– 364 00:19:51,275 --> 00:19:53,151 逃げ出したらしい 365 00:19:53,277 --> 00:19:56,864 だから 二度と 会う心配はないわ 366 00:19:57,990 --> 00:20:01,410 こんにちは 付添人が来たわよ 367 00:20:05,205 --> 00:20:06,915 泣いてるのね 368 00:20:07,040 --> 00:20:12,337 本物の結婚式には 後悔と嫌悪の涙が付き物よ 369 00:20:13,714 --> 00:20:15,007 死体のニオイ? 370 00:20:15,132 --> 00:20:16,091 いいえ 371 00:20:17,467 --> 00:20:20,596 上でミッツィを手伝ってあげて 372 00:20:20,929 --> 00:20:22,264 いい? 来て 373 00:20:22,764 --> 00:20:23,724 さあ 374 00:20:24,016 --> 00:20:26,852 ドレスに着替えましょ 375 00:20:28,145 --> 00:20:31,773 しかめっ面は笑顔に変えて 376 00:20:31,899 --> 00:20:32,941 よし 377 00:20:33,108 --> 00:20:34,818 早く 式は5時よ 378 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 私が運転する 379 00:20:36,653 --> 00:20:37,613 よう 380 00:20:37,738 --> 00:20:39,323 どうも さよなら 381 00:20:42,075 --> 00:20:44,286 調子が… よさそう 382 00:20:44,411 --> 00:20:47,539 驚くほど元気だが 厄介なのは–– 383 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 この発疹だ 384 00:20:50,250 --> 00:20:54,546 アスピリンを飲むと 発疹が出てたろ? 385 00:20:54,671 --> 00:20:56,673 時間ないの 行くわ 386 00:20:56,798 --> 00:20:59,051 きっとアレルギーだ 387 00:20:59,176 --> 00:21:00,677 皮肉だな 388 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 大量のアスピリンでしか–– 389 00:21:03,972 --> 00:21:08,268 この遺伝性の心疾患を 抑えられないなんて 390 00:21:08,393 --> 00:21:10,771 一族の男は皆 若死にだ 391 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 興味深い 392 00:21:12,564 --> 00:21:14,399 式で会いましょ 393 00:21:14,691 --> 00:21:15,901 マキシーン 394 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 その件だが… 395 00:21:19,530 --> 00:21:20,697 後でいい? 396 00:21:21,198 --> 00:21:23,033 僕は つい最近… 397 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 死にかけた 398 00:21:26,787 --> 00:21:27,704 そうね 399 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 ミッツィとの子も授かった 400 00:21:31,750 --> 00:21:35,337 その命は称えられるべきだ 401 00:21:35,462 --> 00:21:39,508 ゴミみたいに 捨てることはできない 402 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 僕の子には両親が必要だ 403 00:21:43,220 --> 00:21:44,346 きっと–– 404 00:21:44,805 --> 00:21:49,393 孤児だった君は 誰よりも分かるだろ? 405 00:21:50,477 --> 00:21:52,062 だから僕は… 406 00:21:53,397 --> 00:21:54,690 計画を変えた 407 00:21:56,441 --> 00:21:58,861 僕が結婚 子供が誕生 408 00:21:58,986 --> 00:22:01,363 お互いに お金が入る 409 00:22:01,488 --> 00:22:06,243 子供が18歳になったら 正式に“ヨリを戻す” 410 00:22:06,493 --> 00:22:07,870 納得だろ? 411 00:22:08,287 --> 00:22:11,248 デラコート家の男で初めて–– 412 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 我が子の成人を見届ける 413 00:22:14,334 --> 00:22:14,960 マキシーン 414 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 18歳? 415 00:22:17,004 --> 00:22:18,463 今から18年? 416 00:22:18,922 --> 00:22:21,425 ただの計画変更? 417 00:22:24,136 --> 00:22:26,305 今日は薬 飲んだ? 418 00:22:26,430 --> 00:22:27,848 ああ 1日2回 419 00:22:27,973 --> 00:22:29,349 やめて 420 00:22:30,726 --> 00:22:34,855 あなたの子でもないのに バカね 421 00:22:36,773 --> 00:22:37,566 何て? 422 00:22:37,691 --> 00:22:42,112 ミッツィの赤ん坊は あなたの子じゃない 423 00:22:44,281 --> 00:22:45,199 行く? 424 00:22:45,324 --> 00:22:46,909 行きましょ 425 00:22:48,702 --> 00:22:51,747 式に来なかったら殺すわよ 426 00:22:57,753 --> 00:23:00,380 最高に きれいだわ 427 00:23:02,007 --> 00:23:03,050 輝いてる 428 00:23:05,344 --> 00:23:07,930 ミッツィ どうしたの? 429 00:23:12,059 --> 00:23:15,562 私には いつも彼氏がいた 430 00:23:16,188 --> 00:23:18,607 でも これからは–– 431 00:23:19,816 --> 00:23:21,985 夫を持つのよ 432 00:23:22,444 --> 00:23:28,951 そして永遠に彼を愛し 従順を誓うことになる 433 00:23:29,451 --> 00:23:32,913 でも 従うことには もうウンザリ 434 00:23:34,414 --> 00:23:38,669 夫は使い方次第で 役に立つものよ 435 00:23:39,044 --> 00:23:40,671 でも私は? 436 00:23:41,630 --> 00:23:42,631 その… 437 00:23:43,298 --> 00:23:45,801 私自身は どこへ? 438 00:23:46,718 --> 00:23:49,429 私が あなたの年の頃は–– 439 00:23:51,765 --> 00:23:53,934 それが よかったの 440 00:23:54,268 --> 00:23:59,356 安心 安全で 何不自由のない生活を–– 441 00:23:59,898 --> 00:24:02,901 将来の夢に持つことがね 442 00:24:03,819 --> 00:24:09,241 私は芸術家でもないし 飢えには向いてない 443 00:24:11,410 --> 00:24:13,203 飢える必要もない 444 00:24:13,912 --> 00:24:18,917 女1人で生きていくのは 簡単じゃないわ 445 00:24:19,084 --> 00:24:21,086 マキシーンを見て 446 00:24:23,213 --> 00:24:26,216 時には 他人の欲望が–– 447 00:24:26,341 --> 00:24:29,553 力を得る最良の道になる 448 00:24:43,442 --> 00:24:44,484 ダイナ? 449 00:24:45,777 --> 00:24:46,904 どうしたの? 450 00:24:54,953 --> 00:24:56,538 まさか 451 00:25:07,549 --> 00:25:09,259 “親愛なるノーマ” 452 00:25:09,384 --> 00:25:13,180 “見返りがなくても 君に与えたい” 453 00:25:14,765 --> 00:25:16,892 “僕の一番の宝物” 454 00:25:17,017 --> 00:25:21,563 “ファベルジェの皇帝の卵の 最後の1つだ” 455 00:25:21,688 --> 00:25:22,981 “アクセルより” 456 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 式で会いましょ 457 00:25:27,694 --> 00:25:30,531 〝牙と尾〟 458 00:25:27,903 --> 00:25:30,531 着いたわ あと少しよ 459 00:25:30,656 --> 00:25:33,075 〝ワニ園〟 460 00:25:30,656 --> 00:25:33,700 服も全部 食べてくれるかしら 461 00:25:33,825 --> 00:25:37,204 そう願うわ あんな裸 見たくない 462 00:25:37,454 --> 00:25:42,000 彼のアソコは 切る前の肉巻きみたいだった 463 00:25:42,668 --> 00:25:43,585 まあ 464 00:25:44,127 --> 00:25:45,546 ここだわ 465 00:25:46,380 --> 00:25:49,049 何? 水はどこ? 466 00:25:49,174 --> 00:25:51,426 それより ワニはどこ? 467 00:25:51,552 --> 00:25:53,470 整備… オカハンパ? 468 00:25:52,219 --> 00:25:56,473 〝整備中 オカハンパの 施設にどうぞ〟 469 00:25:53,595 --> 00:25:56,473 車で3時間よ 間に合わない 470 00:25:56,598 --> 00:25:59,893 死体の隠し場所を考えないと 471 00:26:02,396 --> 00:26:03,480 冷凍庫 472 00:26:21,832 --> 00:26:22,749 ダイナ 473 00:26:23,083 --> 00:26:25,210 どうやって入ったの? 474 00:26:25,335 --> 00:26:26,295 誰の責任? 475 00:26:26,420 --> 00:26:28,630 誰でもいいわ 476 00:26:28,755 --> 00:26:31,049 私でなければね 477 00:26:34,469 --> 00:26:36,054 私の夫でもない 478 00:26:36,180 --> 00:26:38,682 12番目の皇帝の卵! 479 00:26:40,893 --> 00:26:44,104 二度と私を甘く見ないで 480 00:26:44,229 --> 00:26:45,772 復唱しなさい 481 00:26:45,898 --> 00:26:49,443 “ドナヒュー夫人は 手ごわい人” 482 00:26:50,319 --> 00:26:53,739 ドナヒュー夫人は手ごわい人 483 00:26:54,031 --> 00:26:57,743 “ドナヒュー夫人は 傑出した人” 484 00:26:57,868 --> 00:26:59,661 傑出そのものよ 485 00:27:00,204 --> 00:27:02,039 “もう脅迫しない” 486 00:27:02,164 --> 00:27:03,832 それはムリ 487 00:27:04,541 --> 00:27:05,542 言うのよ 488 00:27:06,835 --> 00:27:09,963 神に誓って もう脅迫しない 489 00:27:10,339 --> 00:27:13,509 あなたの言葉には重みがある 490 00:27:13,717 --> 00:27:15,469 もちろんよ 491 00:27:15,594 --> 00:27:16,553 それは… 492 00:27:18,639 --> 00:27:21,600 家や生き方のおかげよ 493 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 こんな… 494 00:27:24,478 --> 00:27:26,230 あなたのような–– 495 00:27:27,648 --> 00:27:32,653 大邸宅に住む人に “大丈夫”と言われると–– 496 00:27:32,778 --> 00:27:37,491 たとえウソでも 自信が持てる気がするの 497 00:27:38,700 --> 00:27:39,743 ありがとう 498 00:27:40,536 --> 00:27:41,620 いいのよ 499 00:27:41,745 --> 00:27:45,374 あなたには負けるけど 私も富豪よ 500 00:27:45,499 --> 00:27:48,043 卵と交換で何でもあげる 501 00:27:48,168 --> 00:27:52,256 本当に選挙で 力を持ってるなら–– 502 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 ペリー・ドナヒューを 次の市長に 503 00:28:02,099 --> 00:28:06,687 どの投票箱も名前は1つ “ペリー・ドナヒュー”よ 504 00:28:06,812 --> 00:28:08,522 他には? 505 00:28:10,691 --> 00:28:11,859 ないわ 506 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 愛してるのね 507 00:28:29,585 --> 00:28:31,086 卵を楽しんで 508 00:28:34,089 --> 00:28:35,966 もっと あげたのに 509 00:28:37,885 --> 00:28:41,889 ええ その思いは伝わってるわ 510 00:28:44,975 --> 00:28:47,853 “冬のホワイトハウス”の 夢は? 511 00:28:48,270 --> 00:28:51,857 女性の願いは 誰も否定できない 512 00:28:53,775 --> 00:28:55,110 助言を 513 00:28:56,153 --> 00:28:58,447 現状に甘んじないで 514 00:29:29,186 --> 00:29:30,062 ゾッとする 515 00:29:30,521 --> 00:29:31,939 寒いかしら 516 00:29:32,564 --> 00:29:33,941 そう思うわ 517 00:29:34,816 --> 00:29:36,193 呼吸できる? 518 00:29:36,652 --> 00:29:38,403 それはムリね 519 00:29:38,612 --> 00:29:41,031 大変だわ エヴリン 520 00:29:41,532 --> 00:29:43,158 命を奪った 521 00:29:44,159 --> 00:29:46,745 マキシーン 自分をいて 522 00:29:50,624 --> 00:29:51,458 ありがと 523 00:29:51,583 --> 00:29:56,797 これは ジェドの悪行と 不運の結果なの 524 00:29:57,297 --> 00:29:58,799 じゃ 式へ 525 00:29:58,924 --> 00:29:59,758 分かった 526 00:30:06,139 --> 00:30:08,934 マキシーン この状況で大丈夫? 527 00:30:09,059 --> 00:30:12,813 その質問は友人として? 記者として? 528 00:30:13,230 --> 00:30:15,232 完全に友人としてよ 529 00:30:16,650 --> 00:30:19,945 それなら たぶん人生最悪の日よ 530 00:30:20,863 --> 00:30:22,573 これは どこへ? 531 00:30:22,698 --> 00:30:23,699 ダイナ 532 00:30:23,824 --> 00:30:27,411 ダグラスの確認を ペリーに頼んで 533 00:30:27,536 --> 00:30:31,707 今 シャイニー・シートで 雄ジカの撮影よ 534 00:30:31,832 --> 00:30:33,041 新聞社に? 535 00:30:33,166 --> 00:30:35,460 電報で呼ばれたの 536 00:30:35,586 --> 00:30:38,714 トムが誰かを撃つって 言ってた 537 00:30:38,839 --> 00:30:39,715 誰? 538 00:30:39,840 --> 00:30:41,967 ロバートの恋人 FBIよ 539 00:30:42,092 --> 00:30:44,011 大変だわ 540 00:30:44,386 --> 00:30:46,722 FBIに情報が入ったの 541 00:30:46,847 --> 00:30:51,768 パームビーチのスパイが 私に会いたいと 542 00:30:51,894 --> 00:30:54,062 ペリーが新聞社へ? 543 00:30:54,188 --> 00:30:54,980 4時に 544 00:30:55,105 --> 00:30:58,942 トムが誰かを撃つ時刻と場所よ 545 00:30:59,067 --> 00:31:01,069 彼はスパイじゃない 546 00:31:01,195 --> 00:31:04,031 でも そう見せかけられる 547 00:31:04,823 --> 00:31:08,410 記事では “スパイは社交界の人物” 548 00:31:08,535 --> 00:31:10,454 彼と合致する 549 00:31:10,996 --> 00:31:13,290 元大使で ニクソンに近い 550 00:31:13,415 --> 00:31:16,502 本物のスパイが仕組んだ? 551 00:31:16,627 --> 00:31:20,380 トムに撃たせて スパイに見せかける? 552 00:31:20,797 --> 00:31:22,841 新聞社は理想的よ 553 00:31:22,966 --> 00:31:25,052 金曜日は休みなの 554 00:31:26,637 --> 00:31:29,681 格好の捨て石 ペリー 555 00:31:29,973 --> 00:31:30,849 まただわ 556 00:31:30,974 --> 00:31:34,895 仕組んだ人間は 死体が欲しいだけ 557 00:31:38,023 --> 00:31:39,858 ノーマなら? 558 00:32:00,546 --> 00:32:04,383 “パームビーチ日報” 559 00:32:05,634 --> 00:32:06,552 そんな 560 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 ちょっと! 561 00:32:09,805 --> 00:32:10,848 やめてよ! 562 00:32:12,057 --> 00:32:13,141 ウソでしょ 563 00:32:13,600 --> 00:32:15,435 ウソじゃないわ 564 00:32:15,561 --> 00:32:17,271 ここで何を? 565 00:32:17,396 --> 00:32:18,814 これはよ 566 00:32:18,939 --> 00:32:20,941 スパイは現れない 567 00:32:22,025 --> 00:32:23,569 じゃ 誰が? 568 00:32:37,416 --> 00:32:38,667 こんちは! 569 00:32:39,459 --> 00:32:42,045 写真の準備はできてる 570 00:32:56,351 --> 00:32:59,771 クロロホルムよ 留学時代の お土産 571 00:33:22,461 --> 00:33:23,420 急いで 572 00:33:37,476 --> 00:33:39,394 神よ お許しを 573 00:33:42,981 --> 00:33:44,107 放して 574 00:33:57,538 --> 00:33:59,164 退散するわよ 575 00:34:01,959 --> 00:34:05,796 どうして… 凍ってるんだ? 576 00:34:08,130 --> 00:34:09,382 おめでとう 577 00:34:09,925 --> 00:34:12,594 スパイを仕留めたようね 578 00:34:26,525 --> 00:34:28,235 皆は どこ? 579 00:34:28,694 --> 00:34:30,195 バーンヒル市長? 580 00:34:30,529 --> 00:34:31,864 ミッツィ 581 00:34:31,989 --> 00:34:33,114 何を… 582 00:34:33,239 --> 00:34:35,117 式は終わったの? 583 00:34:35,242 --> 00:34:39,538 ダグラスが中止したの 誰かが“彼の子じゃない”と 584 00:34:39,663 --> 00:34:42,373 予想通りの展開だわ 585 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ダグラスは? 586 00:34:44,333 --> 00:34:45,418 バーにいる 587 00:34:45,543 --> 00:34:47,129 予想通りね 588 00:34:48,839 --> 00:34:51,507 ベニー そこにいて 589 00:34:52,342 --> 00:34:53,051 どこへ? 590 00:34:53,177 --> 00:34:55,387 ここにいて 私の問題よ 591 00:35:03,437 --> 00:35:05,814 立って 結婚して 592 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 イヤだ 593 00:35:12,237 --> 00:35:16,033 あそこで ミッツィと結婚しないと–– 594 00:35:16,158 --> 00:35:18,869 私が あなたを撃つわよ 595 00:35:18,994 --> 00:35:20,204 やれよ 596 00:35:20,329 --> 00:35:22,998 僕みたいにかもな 597 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 まったく 598 00:35:24,666 --> 00:35:29,004 昔なら心が動いたけど もう同情しない 599 00:35:33,425 --> 00:35:35,219 身勝手すぎる 600 00:35:40,641 --> 00:35:43,101 私の献身を分かってる? 601 00:35:43,227 --> 00:35:47,648 私は あなたに 多くのものを与えたわ 602 00:35:48,106 --> 00:35:50,817 あなたを ひと目 見た日から–– 603 00:35:50,943 --> 00:35:52,819 最大限のものを! 604 00:35:53,237 --> 00:35:56,823 その お返しに 小さな頼みを聞いて 605 00:35:57,908 --> 00:35:59,785 私だけじゃない 606 00:35:59,910 --> 00:36:01,703 ミッツィのためにも 607 00:36:03,872 --> 00:36:05,374 彼女に借りが 608 00:36:06,834 --> 00:36:08,460 エヴリンにも 609 00:36:10,212 --> 00:36:11,922 お願い ダグラス 610 00:36:13,048 --> 00:36:14,800 女たちのために 611 00:36:17,511 --> 00:36:19,429 言っておくが–– 612 00:36:19,805 --> 00:36:24,059 結婚は小さなことじゃない マキシーン 613 00:36:24,184 --> 00:36:27,271 私たちの結婚は捨てたくせに 614 00:36:27,771 --> 00:36:29,231 なぜなの! 615 00:36:30,649 --> 00:36:33,318 結婚を語る資格がある? 616 00:36:43,829 --> 00:36:45,289 君は幸せ? 617 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 この街に来てから–– 618 00:36:53,255 --> 00:36:55,883 僕らは ずっと不幸だった 619 00:36:56,175 --> 00:36:59,803 ここに来る前は幸せだった 620 00:36:59,928 --> 00:37:03,265 本当に幸せだったんだ マキシーン 621 00:37:10,981 --> 00:37:13,108 あなたは不幸でも–– 622 00:37:14,568 --> 00:37:19,114 私は人生最大の冒険を してるところなの 623 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 電話をかけたよ 624 00:37:22,868 --> 00:37:24,620 また飛びたくて 625 00:37:24,745 --> 00:37:27,581 あれが僕の幸せな場所だ 626 00:37:27,706 --> 00:37:31,752 星空の下 眠る家族を 世界中に運ぶ 627 00:37:31,877 --> 00:37:35,130 そして 家に帰ると 君が待ってる 628 00:37:35,255 --> 00:37:37,591 それが僕の望みだ 629 00:37:37,716 --> 00:37:39,593 あの頃に戻りたい 630 00:37:40,511 --> 00:37:42,638 勝手に決めないで 631 00:37:44,348 --> 00:37:46,058 分からないのか 632 00:37:47,267 --> 00:37:48,894 僕の望みだ 633 00:37:49,937 --> 00:37:51,647 分かるわよ 634 00:37:53,398 --> 00:37:55,317 どうでもいい 635 00:37:59,363 --> 00:38:00,447 本気か? 636 00:38:03,992 --> 00:38:07,037 承知で言ってるんだな? 637 00:38:07,162 --> 00:38:08,121 ダグラス 638 00:38:08,247 --> 00:38:09,373 立って 639 00:38:09,957 --> 00:38:13,293 服装を整えて お酒をやめて 640 00:38:13,418 --> 00:38:15,254 ミッツィと結婚して 641 00:38:15,879 --> 00:38:17,422 どのみち… 642 00:38:18,590 --> 00:38:20,676 私たちの愛は–– 643 00:38:21,969 --> 00:38:23,387 もう終わりよ 644 00:38:26,139 --> 00:38:27,099 永遠に 645 00:38:28,141 --> 00:38:29,601 君と僕は–– 646 00:38:30,686 --> 00:38:32,521 決して終わらない 647 00:38:33,063 --> 00:38:34,147 絶対だ 648 00:38:35,107 --> 00:38:37,025 脅迫みたいな言い方ね 649 00:38:38,068 --> 00:38:39,987 そうかもな 650 00:38:40,946 --> 00:38:43,365 君と僕は永遠なんだ 651 00:38:43,490 --> 00:38:46,243 分かるだろ それが真実だ 652 00:38:46,368 --> 00:38:48,537 さあ 一緒に来い! 653 00:38:49,329 --> 00:38:50,622 僕と一緒に 654 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 いいえ 655 00:39:12,644 --> 00:39:14,188 後悔するぞ 656 00:39:16,440 --> 00:39:18,400 後悔するぞ! 657 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 どう? 658 00:39:28,202 --> 00:39:32,414 あなたが対応すべき 遅刻者がいるわ 659 00:39:34,708 --> 00:39:36,043 遅刻者? 660 00:39:36,168 --> 00:39:37,461 知ってる人 661 00:39:56,522 --> 00:40:00,275 なぜ失敗パーティばかり 開くの? 662 00:40:02,569 --> 00:40:04,446 結婚式に来たの 663 00:40:04,988 --> 00:40:09,952 それと 最後に あなたの良心に訴えたくて 664 00:40:12,746 --> 00:40:15,249 良心は残ってないかも 665 00:40:15,374 --> 00:40:17,501 でも 言ってみて 666 00:40:18,085 --> 00:40:21,505 私たちに相続権がないから–– 667 00:40:21,964 --> 00:40:25,050 分けてもらえないかしら 668 00:40:25,175 --> 00:40:28,554 道を外れた母親と その娘に 669 00:40:33,267 --> 00:40:34,476 おしまいよ 670 00:40:36,520 --> 00:40:37,855 全て失った 671 00:40:38,939 --> 00:40:40,107 とにかく–– 672 00:40:40,899 --> 00:40:43,569 波乱万丈だったわ 673 00:40:43,902 --> 00:40:46,780 まあ 面白かったけど 674 00:40:48,407 --> 00:40:50,534 殺人鬼だとばかり 675 00:40:51,618 --> 00:40:55,831 私たち いろんな意味で 全く同じよね 676 00:40:57,124 --> 00:41:01,670 何者かで居続けるために 何でもやる 677 00:41:04,423 --> 00:41:08,468 正しさのためなら 悪行も許される? 678 00:41:08,886 --> 00:41:13,140 最善を尽くしても 叶わないことがある 679 00:41:13,265 --> 00:41:16,977 そんな時は“善”を目指すの 680 00:41:21,815 --> 00:41:23,901 友達になれなかった 681 00:41:24,693 --> 00:41:28,906 ダグラスは娘を捨てて あなたの元へ 682 00:41:29,781 --> 00:41:30,824 それで… 683 00:41:31,575 --> 00:41:34,786 私は怒りで理性を失った 684 00:41:37,039 --> 00:41:38,707 どうか許して 685 00:41:43,420 --> 00:41:45,422 こんな日が来るとは 686 00:41:46,465 --> 00:41:47,966 2人が仲良く 687 00:41:48,425 --> 00:41:51,970 パームビーチの仲間は増えた? 688 00:41:52,095 --> 00:41:52,971 朗報を 689 00:41:53,430 --> 00:41:57,768 親権は独身男より 夫婦が優先されるらしい 690 00:41:57,893 --> 00:42:01,855 だから 明日の朝 ラフィを送り返す 691 00:42:03,315 --> 00:42:05,859 ロバート ほんとに残念 692 00:42:06,401 --> 00:42:07,778 謝るわ 693 00:42:08,737 --> 00:42:11,114 スイスで言ったこと 694 00:42:11,281 --> 00:42:13,700 君は知る由もない 695 00:42:15,202 --> 00:42:16,620 愛してるわ 696 00:42:17,579 --> 00:42:18,580 ラフィ 697 00:42:19,706 --> 00:42:20,666 こっちへ 698 00:42:21,166 --> 00:42:22,751 お前の祖母だ 699 00:42:22,876 --> 00:42:25,587 ノーマ 息子のラファエル 700 00:42:25,963 --> 00:42:29,007 家族なの? どういうわけ? 701 00:42:30,467 --> 00:42:32,553 いい話よ 702 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 いいこともあった 703 00:42:38,809 --> 00:42:41,436 いい… こともね 704 00:42:43,897 --> 00:42:46,900 まだベニーがいるか見てきて 705 00:42:47,025 --> 00:42:49,278 白髪の酔っ払い 706 00:42:50,737 --> 00:42:51,697 分かった 707 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 ありがと 708 00:42:53,615 --> 00:42:54,575 マキシーン 709 00:42:55,242 --> 00:42:59,788 親権を取るのに 結婚する必要があるなら–– 710 00:42:59,913 --> 00:43:01,248 結婚するのよ 711 00:43:09,131 --> 00:43:12,426 勘弁してくれ イカれてる 712 00:43:14,636 --> 00:43:18,515 できなかったことが やっと できる 713 00:43:20,434 --> 00:43:22,769 愛する人に子供を–– 714 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 あげること 715 00:43:27,149 --> 00:43:29,610 今は結婚の話をしてる 716 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 バカね 717 00:43:33,030 --> 00:43:34,198 契約よ 718 00:43:34,907 --> 00:43:38,952 この街じゃ 誰も愛の結婚なんてしない 719 00:43:40,162 --> 00:43:44,082 だから私たちは特別なの 720 00:43:45,417 --> 00:43:47,753 あなたを深く愛してる 721 00:43:51,715 --> 00:43:52,799 指輪がない 722 00:43:57,721 --> 00:43:58,680 待って 723 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 こっちへ 724 00:44:03,185 --> 00:44:05,771 もっと ふさわしい物が 725 00:44:07,064 --> 00:44:08,273 交換よ 726 00:44:14,279 --> 00:44:15,614 この指輪は–– 727 00:44:16,865 --> 00:44:20,202 この街で唯一 私の物よ 728 00:44:21,203 --> 00:44:23,080 ペネロピに渡すわ 729 00:44:25,207 --> 00:44:29,545 結婚式で渡すつもりが 渡せなかった 730 00:44:30,671 --> 00:44:32,130 20年前にね 731 00:44:36,468 --> 00:44:37,636 ありがとう 732 00:44:46,270 --> 00:44:49,773 本日 お集まりの皆様… 733 00:45:06,290 --> 00:45:11,420 子供時代の私は たぶん悪い子だった 734 00:45:12,880 --> 00:45:17,593 青春時代の私は たぶん惨めだった 735 00:45:19,678 --> 00:45:25,767 でも そんな惨めで 悪い過去の中にも–– 736 00:45:26,435 --> 00:45:31,899 きっと真実の瞬間が あったのね 737 00:45:33,233 --> 00:45:36,987 だって あなたが ここにいて–– 738 00:45:37,112 --> 00:45:40,365 私を愛してくれるもの 739 00:45:40,949 --> 00:45:45,621 お義理でなく 心から 740 00:45:47,414 --> 00:45:53,378 だから 青春時代か 子供時代のどこかで–– 741 00:45:55,255 --> 00:46:01,929 私は きっと よいことをしたんだわ 742 00:46:03,805 --> 00:46:06,892 無からは何も生まれない 743 00:46:07,392 --> 00:46:10,437 そんなことは ありえない 744 00:46:12,856 --> 00:46:16,485 だから 青春時代か 745 00:46:17,569 --> 00:46:20,155 子供時代のどこかで 746 00:46:23,575 --> 00:46:26,286 私は きっと 747 00:46:26,954 --> 00:46:33,627 よいことをしたんだわ 748 00:46:36,046 --> 00:46:38,131 マキシーンには なれない 749 00:46:38,674 --> 00:46:41,009 これから一生–– 750 00:46:41,134 --> 00:46:45,889 お互いの気持ちを 探り続けるなんて 751 00:46:53,438 --> 00:46:55,524 あなたが彼女を見る目 752 00:46:56,441 --> 00:46:58,151 私とは違う 753 00:47:01,864 --> 00:47:03,699 君の望みは? 754 00:47:06,702 --> 00:47:08,704 一番 欲しいのは–– 755 00:47:09,246 --> 00:47:13,500 あなたが 私に与えられないもの 756 00:47:15,294 --> 00:47:17,045 自由よ 757 00:47:21,717 --> 00:47:22,926 本気か? 758 00:47:25,012 --> 00:47:27,014 この上なく本気よ 759 00:47:41,028 --> 00:47:44,781 私 あなたには過ぎた女よね 760 00:47:46,158 --> 00:47:47,993 分かってるさ 761 00:47:49,494 --> 00:47:51,580 本当に分かってる? 762 00:47:55,042 --> 00:47:56,877 まだ続けられる? 763 00:48:00,339 --> 00:48:03,008 ええ そう願うわ 764 00:48:08,472 --> 00:48:09,765 エディ 待って 765 00:48:10,933 --> 00:48:12,351 出ていくの? 766 00:48:13,602 --> 00:48:14,561 ああ 767 00:48:15,354 --> 00:48:16,813 私も乗せて 768 00:48:17,523 --> 00:48:21,360 だって あなたが ここにいて–– 769 00:48:21,860 --> 00:48:25,155 私を愛してくれるもの 770 00:48:27,533 --> 00:48:32,162 お義理でなく 心から 771 00:48:34,289 --> 00:48:41,255 だから 青春時代か 子供時代のどこかで–– 772 00:48:42,047 --> 00:48:44,591 私は きっと–– 773 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 よいことをしたんだわ 774 00:48:51,849 --> 00:48:54,101 無からは何も生まれない 775 00:48:55,644 --> 00:48:58,647 そんなことは ありえない 776 00:49:00,065 --> 00:49:06,280 だから 青春時代か 子供時代のどこかで–– 777 00:49:09,908 --> 00:49:13,871 私は きっと 778 00:49:13,996 --> 00:49:20,002 したんだわ 779 00:49:21,628 --> 00:49:23,005 よいことを 780 00:49:34,266 --> 00:49:36,727 皆さん ご紹介します 781 00:49:36,852 --> 00:49:39,897 デラコートご夫妻です 782 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 彼女は? 783 00:50:02,836 --> 00:50:05,881 “役目は果たした 行くわ” 784 00:50:18,769 --> 00:50:20,646 またサラダボウルだ 785 00:50:22,940 --> 00:50:23,982 面白い 786 00:50:24,858 --> 00:50:28,111 私たちは 彼の家と名前を奪い–– 787 00:50:28,862 --> 00:50:31,782 結婚式や 結婚祝いまで 788 00:50:33,158 --> 00:50:34,618 ダグラスに悪い 789 00:50:34,743 --> 00:50:36,036 私は思わない 790 00:50:41,875 --> 00:50:42,876 ねえ 791 00:50:43,502 --> 00:50:45,045 ふと思ったの 792 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 悪だくみ? 793 00:50:47,506 --> 00:50:49,591 悪だくみじゃないわ 794 00:50:49,716 --> 00:50:51,802 ただの“”よ 795 00:50:52,970 --> 00:50:55,097 つい考えちゃう 796 00:50:57,266 --> 00:50:58,058 続けて 797 00:50:58,183 --> 00:51:00,435 今や正式な一族よ 798 00:51:01,144 --> 00:51:05,691 厳密に言えば ラフィが生まれたのが–– 799 00:51:06,358 --> 00:51:08,485 正当な結婚中なら… 800 00:51:09,570 --> 00:51:11,947 信託を相続できた 801 00:51:14,199 --> 00:51:15,117 スゴいわ 802 00:51:16,326 --> 00:51:17,578 当時は–– 803 00:51:18,662 --> 00:51:20,873 彼の母親と結婚を 804 00:51:25,252 --> 00:51:27,171 それって正当よ 805 00:51:31,091 --> 00:51:36,096 “9”の形をした あの雲が見える? 806 00:51:36,221 --> 00:51:39,016 それは私のもの 私のもの 807 00:51:39,141 --> 00:51:42,895 それは私のもの 私のもの 808 00:51:44,188 --> 00:51:47,149 よし 金を持ってこい! 809 00:51:47,941 --> 00:51:53,572 愛は すぐ近く 目と鼻の先に隠れてた 810 00:51:53,697 --> 00:52:00,245 寂しがり屋の私は その呼び声を聞いたの 811 00:52:00,370 --> 00:52:06,502 愛が私を見つけ その腕で包んでくれた 812 00:52:06,627 --> 00:52:09,630 ドラムを叩いて 金管を鳴らして 813 00:52:09,755 --> 00:52:12,674 なんてグルーヴ なんて快感 814 00:52:12,799 --> 00:52:15,761 行くわよ 私を通して 815 00:52:15,886 --> 00:52:21,725 小屋でも豪邸でも 魔法のような魅惑の街 816 00:52:21,850 --> 00:52:24,686 古くて新しいキスの街 817 00:52:24,811 --> 00:52:30,651 一番 緑で大きくて どこよりも最高の場所 818 00:52:30,776 --> 00:52:36,532 もし永遠に続くなら 私は愛し続けるわ 819 00:52:36,657 --> 00:52:43,080 たとえ短い人生でも それが何だというの? 820 00:52:43,205 --> 00:52:48,126 人生は短いけれど 歌うには十分 長い 821 00:52:48,252 --> 00:52:52,172 愛する人 とても楽しんだわ 822 00:52:52,422 --> 00:52:55,509 “デラコート家の信託 相続可能に” 823 00:52:55,717 --> 00:52:57,344 “誕生の お知らせ” 824 00:53:03,642 --> 00:53:05,143 “財産を分与!” 825 00:53:05,269 --> 00:53:08,856 〝私の密造酒業者は どこに?〟 826 00:53:06,854 --> 00:53:09,565 “…” 827 00:53:09,690 --> 00:53:11,567 “マキシーンがやった” 828 00:53:12,192 --> 00:53:13,735 どういう意味? 829 00:53:14,194 --> 00:53:16,113 “やったぜ!”か–– 830 00:53:16,822 --> 00:53:19,783 “マキシーンがった”か… 831 00:53:21,368 --> 00:53:23,579 “街のスパイ 逮捕” 832 00:53:30,961 --> 00:53:34,756 例の遺体は スパイとは別人だった 833 00:53:34,882 --> 00:53:36,842 FBIは本人だと? 834 00:53:36,967 --> 00:53:39,803 思ってる おかげで釈放よ 835 00:53:39,928 --> 00:53:41,555 好都合だわ 836 00:53:42,264 --> 00:53:44,308 ということは–– 837 00:53:45,267 --> 00:53:49,396 スパイは替え玉を手に入れた 838 00:53:49,605 --> 00:53:52,232 “パームビーチ日報” 839 00:53:53,817 --> 00:53:54,860 ポーズを 840 00:53:55,861 --> 00:53:58,238 “ドナヒュー市長 誕生” 841 00:53:59,323 --> 00:54:00,657 奴ら 信じた 842 00:54:01,491 --> 00:54:02,534 やろう 843 00:54:07,164 --> 00:54:10,292 恋人と呼んで 恥知らずと呼んで 844 00:54:10,417 --> 00:54:13,420 あなたにも 非がないわけじゃない 845 00:54:13,545 --> 00:54:18,133 当てのない人生は もう終わり 846 00:54:19,843 --> 00:54:22,763 私はウットリ 有頂天 847 00:54:22,888 --> 00:54:25,682 マエストロと私は満点 848 00:54:25,807 --> 00:54:28,685 ドラムを叩いて 金管を鳴らして 849 00:54:28,810 --> 00:54:31,897 なんてグルーヴ なんて快感 850 00:54:32,022 --> 00:54:35,150 行くわよ 私を通して 851 00:54:35,275 --> 00:54:37,819 小屋でも 豪邸でも 852 00:54:37,945 --> 00:54:41,031 魔法のような魅惑の街 853 00:54:41,156 --> 00:54:44,159 古くて新しいキスの街 854 00:54:44,284 --> 00:54:50,499 一番 緑で大きくて どこよりも最高の場所 855 00:54:50,624 --> 00:54:53,418 もし陽気な人が現れたら–– 856 00:54:53,544 --> 00:54:56,338 それはステキなこと 857 00:54:56,463 --> 00:54:59,842 たとえイヤな人が現れても–– 858 00:54:59,967 --> 00:55:03,387 それが何だというの? 859 00:55:03,512 --> 00:55:06,181 人生は短いけれど–– 860 00:55:06,306 --> 00:55:08,851 歌うには十分 長い 861 00:55:08,976 --> 00:55:12,020 なんて快感 なんて衝撃 862 00:55:12,145 --> 00:55:15,941 なんて最高 なんて盛大 863 00:55:16,066 --> 00:55:19,111 私は–– 864 00:55:19,236 --> 00:55:22,573 とっても–– 865 00:55:23,532 --> 00:55:26,493 楽しんだわ 866 00:55:33,876 --> 00:55:38,130 〝パ︱ム・ロワイヤル 新装オ︱プン〟 867 00:55:34,710 --> 00:55:38,130 上院議員 新装オープンに ようこそ 868 00:55:38,714 --> 00:55:40,674 これは伯爵夫人 869 00:55:43,677 --> 00:55:46,805 “街を制する”と言ったわね 870 00:55:47,347 --> 00:55:49,349 ほぼ 制したわ 871 00:55:50,684 --> 00:55:52,936 納税 ありがとう 872 00:55:53,312 --> 00:55:54,771 お礼なんて 873 00:55:57,608 --> 00:55:58,692 ステキ 874 00:55:59,568 --> 00:56:01,236 あなたと ここで–– 875 00:56:01,528 --> 00:56:04,448 世界一の街を仕切るなんて 876 00:56:04,823 --> 00:56:08,619 地球で一番 強力な女たちかもね 877 00:56:08,744 --> 00:56:09,745 落ち着いて 878 00:56:10,370 --> 00:56:12,748 パームビーチの次は? 879 00:56:13,582 --> 00:56:14,541 世界? 880 00:56:17,336 --> 00:56:19,087 なんて快感 881 00:56:19,546 --> 00:56:21,798 なんて衝撃 882 00:56:22,382 --> 00:56:24,343 なんて最高 883 00:56:24,760 --> 00:56:28,472 なんて盛大 884 00:56:28,889 --> 00:56:34,228 私 とっても–– 885 00:56:35,145 --> 00:56:40,609 楽しんだわ! 886 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 マキシーン 887 00:56:53,455 --> 00:56:55,916 ここは光の都 パリ 888 00:56:56,959 --> 00:56:59,753 1年で最も美しい季節よ 889 00:57:00,212 --> 00:57:03,841 大金を送ってくれて ありがとう 890 00:57:05,092 --> 00:57:07,386 大変だったでしょう 891 00:57:07,511 --> 00:57:09,638 おかげで私は自由よ 892 00:57:09,888 --> 00:57:13,725 自分らしくいられ どこにでも行ける 893 00:57:14,726 --> 00:57:16,395 だから ありがとう 894 00:57:17,145 --> 00:57:20,691 迷子になる自由をくれて 895 00:57:29,032 --> 00:57:31,076 自分を取り戻せる 896 00:57:34,621 --> 00:57:35,914 マキシーン 897 00:57:36,790 --> 00:57:38,417 愛を見つけたわ 898 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 日本語字幕 高部 義之