1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Jika ditanya, ramai orang akan cakap yang kekayaan berpunca daripada tuah. 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Pak Cik Beauregard. 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Namun, saya sendiri boleh sahkan nasib malang… 6 00:01:51,653 --> 00:01:54,198 …boleh membawa kekayaan. 7 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Sesiapa! Tolong! 8 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Setiap kali ada kematian dalam keluarga, bahagian warisan saya pun bertambah. 9 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Bertambah. 10 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Terus bertambah. 11 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Bertentangan dengan mitos sekarang, 12 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 yang kononnya mendakwa saya kumpul trofi daripada semua mangsa, 13 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 sedangkan apa yang saya buat sebenarnya 14 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 ialah menyimpan kenangan daripada mereka yang saya sayang. 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Tanda penghargaan… 16 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 …kepada nasib malang mereka yang buka ruang untuk tuah saya. 17 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Kenapa saya?" Saya takkan tanya sesiapa secara khusus. 18 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Kenapa ada yang terpilih jalani kehidupan bertuah, tapi ada yang nyawanya singkat? 19 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Saya berhenti bertanya semua soalan itu selepas saya tahu 20 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 kekayaan tak menghalang wanita daripada kecaman dunia. 21 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Sesuatu yang dibayar dengan jiwa seseorang. 22 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Semestinya selepas seseorang kumpul pengalaman hidup, 23 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 orang itu juga sedar kekayaan perlu dilindungi. 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Tak kira siapa orang itu. 25 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Tak kira betapa penurut, bermoral atau pemurahnya seseorang. 26 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Akhirnya, semua orang belajar seni pertahankan tuah. 27 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Oh, Tuhan. 28 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 29 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Apa saya dah buat? 30 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Dia hampir membunuh saya. 31 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Awak selamatkan saya. 32 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Tidak. 33 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Apa kita nak buat? - Okey. 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Mungkin kita patut tanya soalan yang selalu ditanya. 35 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Apa Norma akan buat?" 36 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 37 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Ya. Okey. - Fokus. 38 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Kita perlu bertindak. 39 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Apa Norma akan buat? 40 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Dia akan hapuskan mayat sebelum perkahwinan Douglas malam ini. 41 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ya. Bagus. Itu bagus. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Okey, biar saya kunci pintu. 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, dengar. 44 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Dua perkara yang pasti. 45 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi tak boleh tahu tentang ini 46 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 dan Douglas tak boleh tahu bayi itu bukan anak dia. 47 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Jika salah seorang tahu tentang salah satu hal itu, 48 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 mereka akan batalkan perkahwinan. 49 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 50 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ya. 51 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Okey. Saya dengar. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Saya dengar. 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Saya faham. - Okey, bagus. 54 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Okey. - Okey. Mari balut mayatnya. 55 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Okey. 56 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Okey. Di sini. - Sedia. Saya gulingkan dia ke arah awak. 57 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Okey. - Di sini. 58 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Selesai. Okey. - Saya… 59 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Apa saya nak buat? Buat pengakuan pertahankan diri? 60 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Evelyn. - Jangan. Maxine. 61 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ya? - Awak bukan pembunuh. 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Jiwa awak suci. 63 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Tapi, selepas lihat apa yang menimpa Linda, 64 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 kita sendiri tahu cara sistem perundangan layan wanita di bandar ini. 65 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Atau di mana-mana saja sebenarnya. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Betul. Okey. - Okey? Baiklah. 67 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Mari… Saya tutup kepalanya, 68 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - dan awak tutup kakinya. - Okey. 69 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Okey. Boleh? - Okey. Cuma… Ya. 70 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Awak okey? Okey. - Ya, saya okey. Mari angkat dia. 71 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Baiklah. - Hati-hati. Okey. 72 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Alihkan dia. - Alihkan? Okey. Saya angkat. 73 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Tunggu. 74 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Okey, bernafas. - Nak sembunyikan di mana? 75 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Entahlah. Tempat yang tiada sesiapa boleh jumpa dia. 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Aduhai. - Sekejap. 77 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Dia juruwain aligator, bukan? 78 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Fang & Tail. Mereka ada kolam aligator. - Ya. 79 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Ia pasti akan makan dia. 80 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Ia pasti suka balas dendam! 81 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Bagus. Okey. - Okey. 82 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Okey. 83 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Okey. 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Mari sumbat dia dalam lif barang dan heret ke kereta saya… 85 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Bagus. Sempurna! - …kemudian ke Fang. 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Tapi, sekejap. 87 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, kereta awak Corvette. 88 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Aduhai. Betul. Ia terlalu kecil. 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Bawa ikut terowong. 90 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 Rolls-Royce Norma ada di rumah Dellacorte. 91 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Bonetnya besar seperti Frigidaire! 92 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Bagus. Okey. - Ayuh. Okey. 93 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Oh, Tuhan. 94 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Bantu saya tarik dari arah sini. - Okey. 95 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Satu, dua, tiga. 96 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Satu, dua, tiga. 97 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Okey! - Hati-hati. 98 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Okey. 99 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Okey. Biar saya ke arah sini. - Buka ini. 100 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Satu… - Dua, tiga… 101 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Angkat dan campak. 102 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Kenapa pintu berkunci? 103 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Itu Eddie. - Apa kita nak buat? 104 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Alamak. Sembunyi. - Saya perlu sembunyi. 105 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Di sini. Masuk. Cepat! - Apa? Evelyn. 106 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Masuk, cepat. 107 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Saya datang. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Kenapa kunci pintu? 109 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Sebab saya sendirian. 110 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 111 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Saya mungkin menilai awak secara keterlaluan. 112 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Satu lagi… 113 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 saya janji akan lupakan semua ini 114 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 jika awak sumpah hubungan awak dan Jed dah berakhir. 115 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Ia memang dah berakhir. 116 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Saya boleh beri jaminan tiada apa-apa 117 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 akan berlaku lagi. 118 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Betul. 119 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Dia ada di sini, bukan? - Jangan mengarut. 120 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Awak di mana? 121 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Dia tiada di sini dan takkan datang ke sini lagi! 122 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Itu betul. Maaf. 123 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, hubungan ini, 124 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 buat saya rasa tak yakin. 125 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Awak lebih tahu tentang dunia ini. 126 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Awak sangat sofistikated, awak… 127 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Dia lebih tua. - …awak… 128 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Cakap saja. Lebih tua. 129 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Nampak? 130 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Jelas sekali kita perlu berbincang secara lebih mendalam, 131 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 tapi sekarang saya ada banyak tugas sebelum perkahwinan itu. 132 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Contohnya nak buang mayat. 133 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Jadi, kita lupakan dahulu… - Sekejap. 134 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …dan bincang tentangnya nanti. 135 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Saya ada banyak kerja. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Tolonglah, percayalah. Kita akan bincang nanti. 137 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Awak berasmara dengan pelayan dungu itu? 138 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Kami pernah bercumbu. - Apa? 139 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Kami pernah berasmara. 140 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Baiklah, mari bawa dia turun. 141 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Bawa turun ke… - Tingkat bawah tanah. 142 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …tingkat bawah tanah dan jumpa di sana. - Pegang baik-baik. 143 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Mari kita cuba. 144 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Ini mungkin kali terakhir saya boleh tunjukkan muka di tempat awam 145 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 sebelum si gila telur itu buat Madge Post gelar saya perempuan simpanan Nixon. 146 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Apa yang awak buat? 147 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Saya tajamkan tanduk rusa. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Teruskan bercakap kalau awak nak. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Tak perlu. Awak nak ikut? 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Saya perlu hantar kek pengantin kepada katerer. 151 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Kemudian, awak perlu hantar saya ke rumah Dellacorte untuk bantu Mitzi bersiap. 152 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Tak boleh, sayang. 153 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Awak perlu pergi sendiri. 154 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Saya ada tiket emas. 155 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Persatuan Antarabangsa Stag nak beri saya anugerah. 156 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Ya, saya perlu muncul di Shiny Sheet pukul 4:00 petang hari ini. 157 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Mereka akan ambil gambar saya. 158 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Awak nak terlepas perkahwinan kawan baik supaya gambar awak boleh diambil? 159 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug pasti nak saya buat begini. 160 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Kenapa saya tak boleh utamakan diri sendiri? 161 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah, d… 162 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Awak masih cintakan saya? 163 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Saya perlu hantar kek ke Palm. 164 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 MENGEJUTKAN! PERISIK RUSIA DI PALM BEACH 165 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Berita tanpa nama: 166 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 sosialit Palm Beach mana yang didakwa perisik untuk kerajaan Soviet? 167 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Kami pun ada membacanya. 168 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Khabarnya J. Edgar pun tak gembira. 169 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Seseorang boleh bantu dia. Jika dia membantu semula. 170 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Apa yang kita sedang bincangkan? 171 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Bos kami. 172 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Ya, khabar angin itu betul. 173 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Kami bekerjasama dengan Rusia apabila tujuan kami sama. 174 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Perisik itu nak berjumpa. 175 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Di mana? - Tenang. 176 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Kami hanya akan dedahkannya jika kami dapat imuniti. 177 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Itu boleh diaturkan. 178 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Perisik itu nak jumpa wartawan terkenal, Ann Holiday, di Shiny Sheet hari ini. 179 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Tepat pukul 4:00 petang. 180 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Dia nak jelaskan ceritanya. 181 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Tapi, kami yang akan beritahu awak. 182 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Berita tanpa nama kita sangat berjaya. 183 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Sekarang, saya akan dapat gosip yang sangat hebat. 184 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Tidak. 185 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Dengar, saya sendiri akan jumpa perisik itu. 186 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Saya janji awak akan dapat temu bual awak dari selnya. 187 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Tapi, maaf, Ann. 188 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Saya tak boleh biarkan awak ke Shiny Sheet hari ini. 189 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Seingat saya, saya ada sebut tentang bercumbu, 190 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 saya cuma tak dedahkan orangnya. 191 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Saya tak boleh cakap saya gembira salah seorang kawan baik saya 192 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 sanggup rahsiakan rahsia begitu. 193 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Penyeludup arak? 194 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Helo? - Kenapa? 195 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Ada seseorang di sana. - Apa! 196 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Mari sini, cepat. 197 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Letak benda itu di atasnya. 198 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Sembunyikan mayatnya. Cepat. 199 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Siapa yang ada di bawah sini? - Ia tak cukup besar. 200 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Okey, bagus. Nampak seperti kita tetapkan meja. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Bukan saya. 202 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 203 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Apa yang bukan awak? 204 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Saya dengar bunyi bising dan tembakan. 205 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Apa maksud awak? 206 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Saya tak dengar sesiapa ditembak di belakang. 207 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Saya… 208 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Rasanya saya dah kehilangan penyeludup arak saya. 209 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Saya pecahkan orb Davidsoul dengan pukul kepalanya. 210 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Kemudian, dia tinggalkan saya. 211 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 Jika saya jumpa dia, 212 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 saya akan bunuh dia. 213 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Saya sangat marah. 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Juga sangat dilamun cinta. 215 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Saya ada idea. 216 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Apa kata awak serahkan ini kepada saya dan… 217 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 mungkin awak boleh marah saja dia. 218 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Teman lelaki awak. 219 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Mungkin itu takdir saya. 220 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Berlegar-legar di lorong keramat ini. 221 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Mencari cinta saya yang hilang selamanya. 222 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Saya dah jadi novel Brontë. 223 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Takdir yang teruk. 224 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Aduhai, itu mungkin, Mary, 225 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 tapi selepas beberapa hari, apabila awak berubah fikiran, 226 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 jika Tuhan izinkan, kolam renang akan dibuka semula 227 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - di Palm Royale. - Ya. 228 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Awak boleh dapatkan vitamin D. 229 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Vitamin yang awak perlukan. 230 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Penyeludup arak. 231 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Penyeludup arak. 232 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Ia berjaya. Dia tak perasan apa-apa. Bagus. 233 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Ia penyamaran yang bagus. - Arah sini. 234 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Arah sini? Kaki dahulu? - Ya. Ayuh. 235 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Okey. - Okey. Saya akan kembali. 236 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Sekejap. 237 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Apa? 238 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Adakah Mary cakap dia pukul penyeludup arak di kepala guna orb? 239 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ya, dia cakap begitu. Kenapa? 240 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed penyeludup arak itu. 241 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Dia dalang semua ini. 242 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Berlegar-legar di terowong ini, memperdayakan Mary, 243 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 memanipulasi semua wanita di bandar ini, hantar mesej kepada Mitzi. 244 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Oh, Tuhan, semuanya masuk akal. 245 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Alamak. - Kenapa? 246 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Saya baru sedar saya berkongsi teman lelaki dengan Mitzi dan Ma… 247 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 248 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Awak tahu apa maksudnya? - Apa? 249 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Kamu bertiga Adik-beradik Eskimo. Selamanya. 250 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Saya tak pernah dengar ayat itu, 251 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 tapi saya boleh agak maksudnya dan saya rasa nak muntah. 252 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Saya yakin perkataannya Inuit. 253 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Saya tahu Eddie marahkan awak. 254 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 Pasti sukar. 255 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Tapi, dia pasti maafkan awak… 256 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 kerana saya yakin dia cintakan awak. 257 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Itu juga jarang berlaku di bandar ini, percayalah. 258 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Jadi, tak kira apa berlaku, 259 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 anggaplah diri awak antara mereka yang bertuah. 260 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Awak tahu apa yang kelakar dan sangat jelas, Maxine? 261 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Tiada sesiapa pernah cakap Eddie yang bertuah. 262 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Walaupun sekali. 263 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Saya terlalu fokus buat apa yang saya fikir perlu untuk pastikan dia tak pergi. 264 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Macam saya langsung tiada nilai. 265 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Jika saya percaya pada psikologi, semakin saya fikirkannya, 266 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 lebih besar motivasi luar sedar saya untuk tiduri Jed 267 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 dan ia semakin jelas. 268 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Jelas yang bagaimana? 269 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Naik dan ambil kunci Rolls supaya kita boleh selesaikannya. 270 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ya. Banyak yang perlu difahami. - Pergilah. 271 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Okey, tiada orang. 272 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Abaikan saja. 273 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Boleh saya masuk? 274 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 FBI datang. 275 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Apa? Cepat betul mereka tahu. 276 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Awak hilangkan diri. 277 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Maaf. Saya perlu selamatkan perkahwinan saya. 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Tapi, kenapa awak datang? 279 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover pasang pepijat di pejabat dan kita dirakam. 280 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Semasa sedang berasmara. 281 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Saya terpaksa ikut arahan mereka atau saya akan didedahkan. 282 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Ikut arahan mereka?" Apa maksud awak? Buat apa? 283 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Saya diarahkan pergi ke Shiny Sheet pukul 4:00 nanti. 284 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Ia… 285 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Ia arahan tembak sehingga mati. 286 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Okey, berita baik. Bukan tentang kita. - Saya nampak macam orang 287 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - yang akan membunuh tanpa perasaan? - Berita buruknya Tom perlu bunuh orang. 288 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Ada cara lain. 289 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Bebaskan diri awak. 290 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Anak-anak saya. 291 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Mereka akan sayangkan awak seadanya. 292 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Saya jamin. 293 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Cium saya. 294 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Siapa akan terbunuh hari ini? 295 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Soalannya, siapa lagi akan terbunuh? 296 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Ya, ingat? 297 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Saya perlu pergi. 298 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Kamu dah sedia? Kita akan lewat. 299 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Siapa Rafael? 300 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Anak Robert. 301 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Dia menghubunginya. 302 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Robert ada anak? - Ya, saya akan jelaskan. Ayuh. 303 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 304 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Sebelum Robert terima kenyataan dia homoseksual, dia ada anak di Puerto Rico. 305 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Oh, Tuhan. 306 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Ya, dia tinggalkan tempat itu dan datang ke sini bersebab. 307 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Berita tergempar dilaporkan dan wajah Robert terpampang di semua akhbar. 308 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi menjejakinya dan kemudian mereka bersatu semula. 309 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Sangat menyentuh perasaan. - Betul. 310 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, kita perlu pergi. Kita dah lewat. 311 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Bar. - Bar? Okey. 312 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Saya ada kacang biasa, gajus, dan ini ialah kacang hazel, kawan. 313 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Sangat menarik. Terima kasih, Evelyn. 314 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Helo, Robert. - Hai. Kamu berdua buat apa? 315 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Tiada apa-apa. Kami cuma singgah untuk pinjam Rolls. 316 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Untuk… 317 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Hiaskannya untuk pasangan bahagia itu. 318 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Tiada masalah, saya boleh bawa Rafi ke mahkamah dengan Vespa. 319 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Dia ada di sini. 320 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Itu pun kamu. - Oh, Tuhan. 321 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Itu pun dia. Oh, Tuhan. 322 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Dia mirip awak. 323 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Selamat datang. Saya Maxine. 324 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hai. - Ini Evelyn. 325 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Selamat berkenalan. - Helo. 326 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Maaf, awak cakap awak nak ke mahkamah? 327 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Ya. Untuk tanya jika saya boleh dapat hak penjagaan. 328 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Supaya dia boleh pindah ke Palm Beach, habiskan sekolah tinggi di sini, 329 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 habiskan masa dengan saya supaya kami boleh saling mengenali. 330 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Ibu saya pasti akan marah, 331 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 tapi saya benci lelaki yang ibu kahwini. 332 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Dia asyik marah saya. 333 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Jadi lelaki sejati, Rafael. Kuatkan diri, Rafael." 334 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Baguslah awak datang untuk kenal ayah awak. 335 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Saya tak pernah berpeluang kenal Adik-beradik Eskimo… 336 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 kaki botol saya. 337 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Awak tahu maksud Eskimo… - Maxine, mereka perlu pergi. 338 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Kita pun ada kerja, bukan? 339 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ya. - Kamu pernah menunggang Vespa? 340 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Tak. - Ia sangat hebat. Kita perlu pergi. 341 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Kita juga akan berseronok. Hari ini sempurna. Ayuh. 342 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Jumpa nanti, semua. - Jumpa nanti. 343 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 344 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Comel. - Sangat comel. 345 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Okey, dengar. Boleh awak beritahu saya apa yang semakin jelas, 346 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 atau kenapa awak dengan dia. 347 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Boleh, selepas kita masukkan mayat ini dalam Rolls. 348 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Okey. - Kita perlu berbilang tugas. 349 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Okey. 350 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Walaupun masa saya dengan Eddie sangat menyeronokkan 351 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 dan beri keyakinan dalam pelbagai cara, saya… 352 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 Saya mungkin tak perlukan dia. 353 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Maksudnya awak boleh hidup 354 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 tanpa ada suami atau mengejar suami? 355 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Saya tak suka akui, tapi nampaknya saya ada perasaan 356 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 yang kebetulan sesuai dengan apa yang mereka sebut sebagai… 357 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 feminisme. 358 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Jika dedahkan saya guna perkataan itu… - Tak! Saya… 359 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Saya akan rahsiakannya. - Baiklah. 360 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Mari beri aligator makan si tak guna ini. 361 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - Aduhai. 362 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Di sini. - Ya. 363 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, awak okey. 364 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Syukurlah. 365 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Saya sangat yakin Jed nak cederakan awak. 366 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Apa? Tak, saya okey, dan kita semua okey. 367 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Buat masa ini. Tapi, dia boleh buat apa saja. 368 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Dia takkan buat apa-apa. 369 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Awak tak tahu. 370 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Saya tahu. 371 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Sebab kami dah hubungi kawan FBI kami, Virginia. 372 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 Kami beritahu dia yang kami fikir Jed… 373 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 ialah pembunuh kembar saya. 374 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Jadi, dia buat buletin semua hal tentangnya. 375 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 Nampaknya dia dapat tahu dan dah pergi dari bandar ini selamanya. 376 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Betul. Jadi, awak tak perlu risau tentang jumpa Jed lagi. 377 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Helo! 378 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Pengapit pengantin perempuan panggil! 379 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Bagus! Air mata! 380 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Ia bukan perkahwinan sebenar 381 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 jika tiada tangisan penyesalan dan meluat pada hari penting, sayang. 382 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Ini bau mayat? 383 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Tidak. 384 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Boleh bawa Mitzi naik dan bantu dia bersiap? 385 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Awak dah sedia? Ayuh. 386 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Ayuh. 387 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Mari pakai gaun pengantin. Ayuh. 388 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Berhenti buat muka berkerut. 389 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Okey. 390 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Kita perlu cepat. Majlis perkahwinan itu pukul 5:00. 391 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Okey. - Tak, saya pandu. Emosi awak tak okey. 392 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hai, semua. 393 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hai, Douglas. Jumpa lagi, Douglas. - Douglas. 394 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Wah. 395 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Awak nampak sangat sihat. 396 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Saya rasa sangat sihat, kecuali ruam menjengkelkan ini. 397 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, masih ingat saya selalu beritahu awak 398 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 saya akan dapat ruam ini setiap kali makan aspirin? 399 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Ya, tiada boleh berbual kosong. Kami perlu pergi. 400 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Nampaknya saya alami alahan. 401 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Apa yang ironinya, 402 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 saya perlu makan aspirin yang sangat banyak 403 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 untuk serang balas, 404 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - masalah jantung saya… - Betul. 405 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …yang juga genetik. Ia buat semua lelaki keluarga Dellacorte mati muda. 406 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Ia hebat, bukan? - Mengagumkan. Ayuh. 407 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Dengar, kita jumpa di majlis perkahwinan awak. Okey? 408 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Saya perlu… - Ya, Max… 409 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Saya memang nak bercakap dengan awak tentangnya. 410 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, sayang, boleh bincang nanti? 411 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Dengar, saya terselamat… 412 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 daripada pengalaman hampir mati. 413 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ya. 414 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Saya ada kehidupan dengan Mitzi. 415 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Kehidupan. Kehidupan itu perlu dihormati. 416 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Ia tak boleh diabaikan seperti sesuatu yang tak berguna. 417 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Tak boleh. 418 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Anak saya layak ada kami berdua sebagai ibu bapanya. 419 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Saya fikir… Oh, Tuhan, saya fikir yang awak… 420 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 sebagai anak yatim boleh memahaminya sama seperti orang lain. 421 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Jadi, dengar. Saya dah… 422 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Saya dah ubah rancangan. 423 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Saya dan Mitz akan berkahwin, lahirkan anak itu. 424 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Kemudian, dapat duit itu. Awak akan dapat bahagian awak. 425 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Selepas itu, kita boleh "berbaik" selepas anak itu 18 tahun. 426 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Adakah itu lebih masuk akal? 427 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Aduhai, saya lelaki Dellacorte pertama dapat lihat anaknya membesar. 428 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Lapan belas tahun? 429 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ya. - 18 tahun dari sekarang? 430 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Baru ubah rancangan. 431 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Ya. 432 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Awak dah makan aspirin hari ini? 433 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Ya. Setiap 12 jam tepat pada masanya. - Jangan… 434 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Jangan lakukannya, Maxine. 435 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Tolonglah. 436 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Anak itu bukan anak awak, dungu. 437 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Apa? 438 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Anak Mitzi bukan anak awak. 439 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Boleh kita pergi sekarang? 440 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ya, ayuh. 441 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Jumpa awak di majlis itu dan pastikan awak datang atau saya bunuh awak. 442 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Awak sangat cantik. 443 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Berseri-seri. 444 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, kenapa? 445 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Saya memang ada teman lelaki. 446 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Sekarang, 447 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 saya akan ada suami. 448 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Janji untuk menyayangi dan patuh padanya selamanya. 449 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Rasanya saya dah penat jadi patuh. 450 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Nilai suami bergantung kepada cara kita manfaatkan mereka. 451 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Tapi, bagaimana dengan saya? 452 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Diri saya? 453 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Daripada apa yang saya nampak, semasa saya sebaya awak… 454 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 rasanya lebih bagus 455 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 untuk rasa selamat dan tenteram, tanpa sebarang keinginan, 456 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 semasa buat pilihan untuk semua harapan dan impian. 457 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Saya bukannya sesuai untuk jadi artis miskin atau sesuatu 458 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 kerana saya memang bukan artis. Jadi… 459 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Kenapa nak jadi miskin? 460 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Bukan mudah jadi wanita yang hidup sendirian. 461 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Lihatlah Maxine. 462 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Kadangkala, keinginan seseorang jadi kekuatan seorang wanita. 463 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 464 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Kenapa? 465 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Oh, Tuhan. 466 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Norma yang disayangi. 467 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Semakin sedikit awak beri kepada saya, semakin banyak saya nak beri kepada awak. 468 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Ini harta saya yang paling berharga. 469 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 Telur Imperial Fabergé Imperial terakhir yang belum jadi milik sesiapa. 470 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Sentiasa milik awak, Axel." 471 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Kita jumpa di majlis perkahwinan. 472 00:25:27,653 --> 00:25:30,197 Kita dah sampai. Syukurlah semuanya dah nak selesai. 473 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 TAMAN ALIGATOR 474 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Jadi, apa pendapat awak? Ia akan makan dia? Termasuk baju? 475 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Saya harap. Saya tak nak lihat dia tak berpakaian lagi. 476 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Walaupun dia ada alat sulit seperti… braciole yang tak dipotong. 477 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Oh, Tuhan. 478 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Oh, Tuhan. Dah sampai. 479 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Apa? Di mana airnya? 480 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Paling penting, di mana semua aligator? 481 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Penyelenggaraan… Okahumpa"? 482 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 DITUTUP UNTUK PENYELENGGARAAN 483 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 SILA LAWAT TAMAN LUAR MUSIM KAMI DI OKAHUMPA 484 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Itu tiga jam memandu. Kita takkan sempat pulang. 485 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Kita perlu fikir tempat lain untuk buang mayatnya sebelum malam ini. 486 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Penyejuk beku. 487 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 488 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Bagaimana awak boleh melepasi Fritz dan Jorgen? 489 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Ada orang akan terima akibatnya. 490 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Saya tak peduli siapa akan terima akibatnya. 491 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Asalkan bukan saya… 492 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 dan bukan suami saya. 493 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Oh, Tuhan. Telur Imperial ke-12. 494 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Jangan pandang rendah pada saya lagi. 495 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Ulang kata-kata saya. 496 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Awak orang yang menakutkan, Pn. Dinah Donahue." 497 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Awak orang yang menakutkan, Pn. Dinah Donahue." 498 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Awak berwibawa, Pn. Dinah Donahue." 499 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Secara praktikalnya berwibawa ialah nama tengah awak. 500 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Awak tak perlu takut lagi." - Tiada sesiapa boleh janji begitu. 501 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Cakap. 502 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Tuhan sebagai saksi saya, awak takkan takut lagi. 503 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Kata-kata itu sangat bermakna apabila awak menyebutnya. 504 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Semestinya. Dah tentu ia bermakna. 505 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Ia… 506 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Ini tempat awak hidup. Ini cara awak hidup. 507 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Seseorang… 508 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Seseorang macam awak 509 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 tinggal di rumah yang besar dan cantik dan cakap semuanya akan okey. 510 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Walaupun awak tipu, ia akan buat saya rasa lebih lega tentang diri sendiri. 511 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Jadi, terima kasih. 512 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Tiada masalah. 513 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Saya tak kaya macam awak. 514 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Tapi, saya agak kaya. 515 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Apa awak nak untuk telur itu? Saya akan beri apa saja. 516 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Jika awak memang ada pengaruh besar dalam pilihan raya… 517 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Perry Donahue akan jadi Datuk Bandar Palm Beach yang seterusnya. 518 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Setiap kotak undi akan dipenuhi satu nama: Perry Donahue. 519 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Saya janji. Apa lagi? 520 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Itu saja. 521 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Awak pasti sangat sayangkan dia. 522 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Berseronoklah dengan telur awak. 523 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Saya boleh beri lebih lagi. 524 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ya, saya rasa tanggapan itu sangat jelas. 525 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Saya harap awak akan dapat Rumah Putih musim sejuk impian awak. 526 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Seorang wanita tak sepatutnya dinafikan hasrat hatinya. 527 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Sedikit nasihat. 528 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Jangan mudah berpuas hati apabila dah ada kelebihan. 529 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Oh, Tuhan. Awak rasa dia kesejukan di dalam sana? 530 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ya, Maxine. 531 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Awak rasa dia boleh bernafas? 532 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Tak, Maxine. 533 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Oh, Tuhan. Evelyn. 534 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Saya bunuh orang. 535 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, tampar diri sendiri. 536 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Terima kasih. 537 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Sekarang, fokus kepada perkara jahat yang Jed dah buat 538 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - dan nasib malang yang menyusul. - Okey. 539 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Mari kahwinkan bekas suami awak. 540 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Okey. 541 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, apa perasaan awak tentang semua ini? 542 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Bergantung. 543 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Awak bertanya sebagai kawan atau wartawan masyarakat? 544 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Sebagai kawan. 545 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Sebagai kawan, ia mungkin hari paling teruk dalam hidup saya. 546 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Okey. Awak nak letak di mana? 547 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, saya nak minta tolong. 548 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Boleh minta Perry periksa Douglas? 549 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Pastikan dia okey? - Boleh, tapi Perry terlalu sibuk 550 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 sertai sesi bergambar rusa jantan dungu di Shiny Sheet. 551 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Dia ke Shiny Sheet? 552 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Itu isi telegram yang dia tunjuk kepada saya. Kenapa? 553 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Tom cakap dia terima arahan untuk ke sana dan tembak seseorang. 554 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Siapa Tom? - Kekasih rahsia FBI Robert. 555 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Oh, Tuhan. 556 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 FBI dapat maklumat hari ini 557 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 yang perisik Palm Beach nak jumpa saya 558 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 di Shiny Street pukul 4:00 hari ini untuk ceritakan versi kisahnya. 559 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Tapi, Dinah, awak cakap Perry menuju ke sana? 560 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Pukul 4:00. 561 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Itulah masa dan tempat Tom akan tembak seseorang. 562 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry bukan perisik Soviet. 563 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Tidak. Tapi, dia dijadikan kambing hitam. 564 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Berita tanpa nama saya tulis perisik itu sosialit Palm Beach. 565 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perry sesuai dengan gambaran itu. 566 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Lagipun, dia bekas duta, rapat dengan Nixon. 567 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Sekejap. Maksud awak, perisik sebenar aturkannya supaya… 568 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 Tom akan tembak Perry supaya nampak seperti Perry perisik itu. 569 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 Shiny Sheet ialah tempat yang sempurna. 570 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Ia ditutup pada Jumaat semasa luar musim. 571 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Patsy Perry yang sempurna, 572 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 sekali lagi. 573 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Saya rasa dalangnya hanya mahukan mayat. 574 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Apa Norma akan buat? 575 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Tidak. 576 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Tidak. 577 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Tidak. 578 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hai. - Tak mungkin. 579 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Malangnya ia memang sedang berlaku. 580 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Apa kamu semua buat di sini? 581 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Operasi awak ialah perangkap. 582 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Perisik sebenar awak takkan datang. 583 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Jadi, siapa yang datang? 584 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Helo? 585 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Saya dah sedia untuk sesi bergambar. 586 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Kloroform. 587 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Semasa tahun rehat saya di Edinburgh. 588 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Cepat. 589 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Oh, Tuhan, ampunkan saya. 590 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Lepaskan. 591 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Sembunyi. 592 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Tak guna. Bergerak. Tak guna. 593 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Kenapa dia beku? 594 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Tahniah, ejen. 595 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Nampaknya awak dah tumpaskan Perisik Palm Beach. 596 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Di mana semua orang? 597 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Datuk Bandar Barnhill? 598 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 599 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Apa… 600 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Apa yang berlaku? Ia dah berakhir? 601 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas batalkan perkahwinan 602 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 kerana ada orang beritahu dia anak ini bukan anak dia. 603 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Sama seperti ramalan saya. 604 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Di mana Douglas? 605 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 Di bar. 606 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Sama seperti ramalan saya juga. 607 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, jangan balik lagi. Awak tunggu. 608 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Sekejap. Kita nak ke mana? - Baiklah. 609 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Tak, kamu tunggu di sini. Ini urusan saya. 610 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Saya nak awak bangun dari kerusi itu dan kahwini gadis itu. 611 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Tak nak. 612 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Saya nak awak ke sana 613 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 dan kahwini Mitzi atau tolonglah, saya sumpah, 614 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 saya sendiri akan tembak awak. 615 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Silakan. 616 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Mungkin pistol itu tiada peluru. Kosong, mandul macam saya. 617 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Oh, Tuhan. 618 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Oh, Tuhan, awak selalu buat saya terkedu. 619 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Saya tak kasihani awak. 620 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Aduhai, ego awak. 621 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Awak sedar yang saya berikan awak… 622 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 saya asyik beri, tanpa henti, 623 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 sebanyak seseorang yang mampu beri kepada orang lain 624 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 sejak hari kita berjumpa. 625 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 Sebagai balasan, saya minta awak tolong buat perkara kecil ini! 626 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Bukan untuk saya saja. Tapi… 627 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Tapi, untuk Mitzi juga. 628 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Saya berhutang budi ini kepadanya. 629 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Saya berhutang budi ini kepada Evelyn. 630 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Tolonglah, Douglas… 631 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Lakukannya untuk mereka! 632 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 633 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Saya perlu beritahu sesuatu. 634 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Perkahwinan bukan hal kecil, Maxine. 635 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Jadi, kenapa awak musnahkan perkahwinan kita dengan begitu mudah? 636 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Saya… - Kenapa, Douglas? 637 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Jangan ajar saya tentang perkahwinan! 638 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Awak bahagia? 639 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Sejak kita berpindah ke bandar ini, 640 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 kita sangat tak bahagia. 641 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Saya ingat sebelum kita ke sini, kita sangat bahagia. 642 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Benar-benar bahagia, Maxine. 643 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Awak mungkin rasa teruk. 644 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Tapi, saya lalui pengembaraan terbaik saya pernah rasa dalam hidup. 645 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Saya dah buat beberapa panggilan. 646 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Saya nak jadi juruterbang semula. 647 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Itu satu-satunya perkara yang buat saya benar-benar gembira. 648 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Bawa keluarga yang lena mengelilingi dunia ditemani cahaya bintang. 649 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Kemudian… 650 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 Kemudian, pulang dan lihat awak menunggu saya. 651 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Itu yang saya nak, Max. 652 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Saya nak kembali ke saat itu. 653 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Awak tak boleh tentukan kita nak kembali kepada apa. 654 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Awak tak faham. 655 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Itu yang saya nak. 656 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Saya faham. 657 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Saya tak peduli apa yang awak nak. 658 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Wah. 659 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Ya, awak cakap dengan jelas, bukan? 660 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, saya nak awak bangun. 661 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Pakai tali leher itu, pakai jaket itu, 662 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 berhenti minum arak ini. 663 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Saya nak awak kahwini Mitzi. 664 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Atau apa saja cinta yang masih ada antara kita 665 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 akan berakhir. 666 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Selamanya. 667 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Awak dan saya 668 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 takkan pernah berakhir. 669 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Selamanya. 670 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Awak pandai buat bunyinya macam ugutan. 671 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Ya. Mungkin itu ugutan, Max. 672 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Sebab awak dan saya ialah selamanya. 673 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 Saya rasa awak tahu. Itu kebenarannya. 674 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Ayuh! Ikut saya! 675 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Ikut saya! 676 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Tak nak. 677 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Awak akan menyesal. 678 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Awak akan menyesal! 679 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Jadi? 680 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Ada tetamu tiba lewat di dalam sana yang awak mungkin perlu uruskan. 681 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Tetamu tiba lewat? 682 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Awak tahulah. 683 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Kenapa awak asyik anjurkan parti yang akhirnya gagal? 684 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Saya datang untuk majlis perkahwinan 685 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 dan buat tindakan terakhir untuk mempengaruhi sisi baik awak. 686 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Saya tak pasti jika saya masih ada sisi baik. 687 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Tapi, cakaplah. 688 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Memandangkan kita tak boleh menuntut duit itu, 689 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 saya fikir awak mungkin nak berkongsi 690 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 dengan seseorang dan anak perempuannya yang terumbang-ambing. 691 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Ia dah berakhir. 692 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Kita semua kalah. 693 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Apa pun, 694 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 saya dah lalui banyak perkara. 695 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Saya perlu akui ia agak menyeronokkan. 696 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Maaf kerana saya fikir awak bunuh mereka semua. 697 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Awak tak rasa perangai kita sama? 698 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Sanggup buat apa saja untuk terus jadi seseorang yang bukan diri kita? 699 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Awak rasa seseorang boleh buat perkara yang salah tapi untuk sebab yang betul? 700 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Sayang, awak buat yang terbaik. 701 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Kadangkala, yang terbaik itu tak memadai… 702 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 dan apabila ia dah memadai, awak jumpa cara untuk buat kebaikan. 703 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Kenapa kita tak jadi kawan selepas lalui semua ini? 704 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Semasa Douglas tinggalkan anak saya pada hari perkahwinan demi awak… 705 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 kebencian saya mengatasi kewajaran saya. Saya… 706 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Saya harap awak maafkan saya. 707 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Tak sangka hari ini akan tiba. 708 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Hari kamu berdua berbaik. 709 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Jadi, bagaimana? 710 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Kita ada ahli baharu dalam kehidupan sosial Palm Beach? 711 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Saya perlukan berita baik. 712 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Juri takkan beri hak penjagaan kepada lelaki bujang daripada pasangan berkahwin, 713 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 jadi, saya perlu hantar Rafi pulang pagi esok. 714 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Sayang. 715 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Saya bersimpati. 716 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Saya pun sama. 717 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Untuk semua yang saya cakap kepada awak di Switzerland. 718 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Awak tak tahu kerana saya tak beritahu awak. 719 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Saya sayang awak. 720 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 721 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Mari sini. 722 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Ayah nak kamu jumpa nenek kamu. 723 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, ini anak saya, Rafael. 724 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Kita keluarga? 725 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Bagaimana ia boleh berlaku? 726 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Ia kisah yang bagus. 727 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Sesuatu yang bagus berlaku selepas semua ini. 728 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Sesuatu yang bagus. 729 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, sayang, boleh tolong periksa jika Benny Barnhill masih ada di sana? 730 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Rambut beruban, pakai tuksedo, mungkin sedang mabuk. 731 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Boleh. - Terima kasih, sayang. 732 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 733 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Jika hakim perlukan awak berkahwin untuk dapat hak penjagaan, 734 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 mari kahwinkan awak. 735 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Dengar, Maxine, jangan mulakan rancangan gila awak… 736 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - …sebab awak… Ia mengarut. 737 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Akhirnya saya boleh buat 738 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 satu perkara yang saya tak pernah boleh buat. 739 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Beri kepada lelaki yang saya sayang… 740 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 seorang anak. 741 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, ini tentang perkahwinan. 742 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Itu keputusan yang besar… - Dungu. 743 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Ia kontrak. 744 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Awak nampak di Palm Beach? 745 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Tiada sesiapa yang berkahwin atas dasar cinta. 746 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Ia akan jadikan kita istimewa kerana 747 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 saya sangat sayangkan awak. 748 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Saya tiada cincin. 749 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Tunggu. 750 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Mari sini. 751 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Pengantin perempuan patut pakai cincin yang sesuai. 752 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Mari bertukar cincin. 753 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Cincin ini… 754 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 satu-satunya yang memang milik saya di Palm Beach. 755 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Sepatutnya diserahkan kepada anak saya, Penelope. 756 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Sesuatu yang saya rancang pada hari perkahwinannya, 757 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 tapi nampaknya tak berlaku… 758 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 20 tahun lalu. 759 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Terima kasih. 760 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Kita berkumpul di sini hari ini bersama… 761 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Mungkin aku lalui zaman kanak-kanak yang teruk 762 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Mungkin aku lalui zaman remaja yang sengsara 763 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Tapi pada masa lalu yang teruk dan sengsara itu 764 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Pasti ada saat kebenaran 765 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Kau berdiri di sini 766 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Mencintaiku 767 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Sama ada patut atau sebaliknya 768 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Di zaman remaja atau kecilku 769 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Pasti aku ada buat kebaikan 770 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Tiada apa yang datang daripada kekosongan 771 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Tiada apa yang mampu 772 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Pada zaman remajaku 773 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Atau zaman kecilku 774 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Pasti aku telah lakukan 775 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Kebaikan 776 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Saya tak boleh jadi Maxine. 777 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Saya tak boleh habiskan sepanjang hayat 778 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 sibuk fikirkan dia nak atau tidak, 779 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 atau saya nak atau tidak. 780 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Saya nampak cara awak pandang dia. 781 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Saya tak boleh berikannya kepada awak. 782 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Apa yang awak nak, Evelyn? 783 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Rasanya di tahap kehidupan sekarang, 784 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 apa yang saya paling mahukan adalah sesuatu yang awak tak mampu beri. 785 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Kebebasan. 786 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Awak pasti? 787 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Saya benar-benar pasti, sayang. 788 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Saya nak awak faham yang saya terlalu bagus untuk awak. 789 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Saya faham. 790 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Kadangkala, saya terfikir jika awak faham. 791 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Kita akan terus bersama, sayang? 792 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Saya harap begitu. Sangat berharap. 793 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, tunggu. 794 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Awak nak pergi dari sini? 795 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ya. 796 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Boleh saya tumpang? 797 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Kau berdiri di sini, mencintaiku 798 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Sama ada kau patut lakukannya atau sebaliknya 799 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Jadi, di zaman remajaku atau zaman kecilku 800 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Pasti aku telah lakukan 801 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Kebaikan 802 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Tiada apa yang datang daripada kekosongan 803 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Tiada apa yang mampu 804 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Di zaman remaja atau kecilku 805 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Atau zaman kecilku 806 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Pasti aku telah lakukan 807 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Sesuatu 808 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Kebaikan 809 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Para hadirin, saya persembahkan, 810 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 En. dan Pn. Dellacorte. 811 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Ke mana dia pergi? 812 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Saya dah mainkan peranan. Perlu pergi sekarang." 813 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wah. Segelas mangkuk salad lagi. 814 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Ia kelakar. 815 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Kita ambil rumahnya, namanya, 816 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 perkahwinannya dan sekarang hadiah perkahwinannya. 817 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Saya kasihankan Douglas. 818 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Saya tak rasa kasihan. 819 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Saya ada… 820 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Saya ada terfikir. 821 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Adakah ia melibatkan penipuan? 822 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Tak, ia tak melibatkan penipuan. 823 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Ia cuma pertimbangan 824 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 yang saya tak dapat elakkan. 825 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Teruskan. 826 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Memandangkan awak dah jadi Dellacorte secara rasmi, 827 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 secara teknikalnya, jika awak ada Rafi 828 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 semasa tempoh perkahwinan yang sah, 829 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 itu boleh buat dana dikeluarkan. 830 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Hebat. 831 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Saya… 832 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 kahwini ibunya semasa dia lahir. 833 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Bagi saya bunyinya sah. 834 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Adakah kau lihat Kegembiraan di sana? 835 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Ia milikku 836 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Okey, semua. Bawa duit itu! 837 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Cinta bersembunyi berhampiran 838 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Si perindu yang kesepian ini mendengar panggilan itu 839 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Kemudian cinta temuiku Kemudian merangkulku 840 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Pukul dram, bunyikan bras 841 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Betapa rancaknya, betapa seronoknya 842 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Aku datang, beri laluan 843 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Rumah kecil atau rumah sesak Bandar bahagia yang mempesona 844 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Dalam bandar lama, baharu, penuh cinta 845 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Negeri paling subur, paling agung, paling hebat 846 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Jika ia kekal selamanya Aku akan sukakannya 847 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Jika hidup ini singkat, apa salahnya 848 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Satu kehidupan singkat Cukup lama untuk menyanyi 849 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Dengar, sayang Aku benar-benar gembira 850 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 DANA ANAK DELLACORTE YANG LEGENDA TELAH DITUNTUT 851 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 KELAHIRAN DIUMUMKAN 852 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE BERKONGSI KEKAYAAN! 853 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "KE MANA AWAK PERGI, PENYELUDUP ARAK SAYA?" 854 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …N. Y. A. 855 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine pelakunya. 856 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Penyeludup arak, apa maksud awak? 857 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Maxine pelakunya, hore." 858 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Atau, "Maxine pelakunya." 859 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 PALM BEACH DAILY NEWS PERISIK PALM BEACH TUMPAS 860 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Satu-satunya masalahnya ialah mayat itu bukan perisik yang awak katakan. 861 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 FBI fikir mereka dah dapat perisik itu? 862 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Mereka memang fikir begitu. Jika tidak, kami takkan dapat imuniti. 863 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Jadi, siapa peduli itu mayat siapa? 864 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Lagipun, keadaan lebih bagus sekarang. 865 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Perisik Palm Beach ada orang suruhan yang tepat. 866 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Terima kasih. 867 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Buat gaya. - Di sana. 868 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRAT AMBIL ALIH PALM BEACH? DONAHUE ANGKAT SUMPAH SEBAGAI DATUK BANDAR 869 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Mereka percaya. Saya dah masuk. 870 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Gelar aku kekasih dan tak tahu malu 871 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Cinta, kau juga ada salah 872 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Cinta, hidupku kini ada arah tujuan 873 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Aku gembira, aku teruja 874 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Aku dan maestro muzik, bertenaga 875 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Pukul dram, bunyikan bras 876 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Betapa rancaknya, betapa seronoknya 877 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Aku datang, beri laluan 878 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Rumah kecil atau rumah sesak 879 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Bandar bahagia yang mempesona 880 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Dalam bandar lama, baharu, penuh cinta 881 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Negeri paling subur, paling agung, paling hebat 882 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Jika ini pesta yang berpanjangan 883 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Aku akan sukakannya 884 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Jika ia pesta singkat 885 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Apa salahnya 886 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Satu kehidupan singkat 887 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Cukup lama untuk menyanyi 888 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Betapa seronoknya 889 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Betapa hebatnya 890 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Betapa terujanya 891 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Betapa meriahnya 892 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Aku benar-benar 893 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Gembira 894 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Gembira 895 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Wah! 896 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE PEMBUKAAN SEMULA BESAR-BESARAN 897 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senator, selamat datang ke pembukaan semula. 898 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Countess. - Helo, semua. 899 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Kita mulakan musim ini dengan cakap kita akan ambil alih bandar ini. 900 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Nampaknya impian kita tercapai. 901 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Terima kasih kerana selesaikan cukai. 902 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Jangan risau, rakan perniagaan. 903 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Aduhai. 904 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Berada di sini dengan awak. 905 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Kendalikan pusat tumpuan bandar yang mengendalikan dunia. 906 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Kita pasti wanita paling berkuasa di tempat paling berkuasa di Bumi. 907 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Tenang, sayang. 908 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Kita dah ambil alih Palm Beach. Apa pula seterusnya? 909 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Dunia? 910 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Betapa seronoknya 911 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Betapa hebatnya 912 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Betapa terujanya 913 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Betapa meriahnya 914 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Aku benar-benar 915 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Gembira 916 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Wah 917 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Kepada Maxine, 918 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 Salam dari Kota Cahaya. 919 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris sangat indah pada musim ini. 920 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Terima kasih kerana hantar sebahagian besar dana bayi itu. 921 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Saya tahu awak bekerja keras untuknya. 922 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Ia membolehkan saya jadi bebas. 923 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Saya boleh jadi sesiapa saja saya nak, di mana-mana saja saya nak berada. 924 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Jadi, terima kasih. 925 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Terima kasih kerana bantu saya semasa saya benar-benar buntu. 926 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Supaya akhirnya saya boleh ditemui. 927 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, saya temui cinta. 928 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid