1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE VAN JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Veel mensen zijn van mening dat je geluk moet hebben om rijk te worden. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Oom Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Maar ik weet uit ervaring dat je voor rijkdom… 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,198 …ongeluk nodig hebt. 6 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Help. 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Na elke vroege Dellacorte-dood groeide mijn aandeel in het familiefortuin. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 En bleef groeien. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 En bleef groeien. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 In tegenstelling tot wat men nu gelooft… 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 …namelijk dat ik trofeeën van mijn slachtoffers verzamelde… 12 00:02:18,847 --> 00:02:24,394 …verzamelde ik eigenlijk herinneringen aan mijn dierbaren. 13 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Tekens van dankbaarheid… 14 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 …omdat hun ongeluk mijn geluk mogelijk had gemaakt. 15 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 Ik stelde mezelf de vraag: 'Waarom ik?' 16 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Waarom leven sommigen een gelukkig leven terwijl het leven van anderen zo kort is? 17 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Ik stopte met die vragen zodra ik leerde… 18 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 …dat geluk een vrouw niet beschermt tegen het oordeel van de wereld. 19 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Je betaalt ervoor met je ziel. 20 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Want naarmate je levenservaring verzamelt… 21 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 …besef je ook dat je je verworven fortuin moet beschermen. 22 00:03:09,106 --> 00:03:14,027 Ongeacht de persoon. Ongeacht hoe mild, moreel of minzaam. 23 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Uiteindelijk leren we allemaal hoe we ons geluk moeten waarborgen. 24 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 O, mijn god. 25 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 26 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Wat heb ik gedaan? 27 00:03:38,719 --> 00:03:44,224 Hij wilde mijn nek breken. Je hebt mijn leven gered. 28 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Nee. 29 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 Wat doen we nu? 30 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Misschien moeten we de eeuwenoude vraag stellen. 31 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 'Wat zou Norma doen?' 32 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine. 33 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Verman je. - Ja. Oké. 34 00:03:58,822 --> 00:04:02,284 Het is tijd voor actie. Wat zou Norma doen? 35 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Ze zou zich van het lijk ontdoen voor Douglas' huwelijk vanavond. 36 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ja. Goed zo. 37 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Oké, ik doe de deur op slot. 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, blijf bij me. 39 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Twee dingen zijn duidelijk. 40 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Mitzi mag dit nooit weten en Douglas mag nooit weten dat de baby niet van hem was. 41 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Want als een van hen een van die dingen ontdekt… 42 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 …gaat de bruiloft niet door. 43 00:04:23,639 --> 00:04:25,807 - Maxine? - Ja. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Oké. Ik ben hier. 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,563 - Ik ben hier. Begrepen. - Oké, goed zo. 46 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Oké. - Oké. We pakken hem in. 47 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Oké. Hier. - Hier. Ik rol hem naar jou. 48 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Oké. - Zo. 49 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Ja. Oké. - Dus ik… 50 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Moet ik het zelfverdediging noemen? 51 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Nee. Maxine. - Evelyn. 52 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ja? - Je bent geen moordenaar. 53 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Jouw ziel is onbevlekt. 54 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Maar na wat er met Linda is gebeurd… 55 00:04:56,004 --> 00:05:01,009 …weten we hoe het rechtssysteem vrouwen hier behandelt. Of waar dan ook. 56 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Juist. Oké. - Oké? Goed. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 Ik bedek zijn hoofd en jij zijn voeten. 58 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Oké. Ja? - Oké. Ik… Ja. 59 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Ben je oké? - Ik ben in orde. Vooruit. 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Oké. - Voorzichtig. 61 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - De hoek om. - Oké. Ik til hem op. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Wacht. 63 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Rustig. - Waar kan hij heen? 64 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Ergens waar niemand hem vindt. 65 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Jee. - Wacht eens. 66 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Hij was alligator-sommelier, nietwaar? 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 Tand en Staart. Ze hebben een alligatorvijver. 68 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Die zullen hem opslokken. 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Dat is pas wraak. 70 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Geweldig. 71 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 We stoppen hem in de lift en slepen hem naar mijn auto… 72 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Geweldig. Perfect. - …en gaan naar de Tand. 73 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Maar wacht. 74 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Je hebt een Corvette. 75 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Mijn god, dat klopt. Die is veel te klein. 76 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Door de tunnel. 77 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 Norma's Rolls-Royce. Die heeft een enorme achterbak. 78 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Briljant. Oké. - Vooruit. 79 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 O, god. Help me aan deze kant. 80 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Eén, twee, drie. 81 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Vooruit. 82 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Oké. - Pas op. 83 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Oké, ik pak deze kant. - Open de lift. 84 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Eén… - Twee, drie… 85 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 En tillen maar. 86 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Waarom is de deur op slot? 87 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Eddie. - Wat nu? 88 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - God. - Ik moet me verstoppen. 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Hier. Vooruit. - Wat? 90 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Snel. 91 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Ik kom. 92 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Waarom zat de deur op slot? 93 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Omdat ik alleen ben. 94 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 95 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Mogelijk heb ik te snel geoordeeld. 96 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 En… 97 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Ik wil verder met je… 98 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 …als je zweert dat het voorbij is met Jed. 99 00:07:14,101 --> 00:07:19,147 Dat is voorgoed voorbij. Ik kan je garanderen dat er… 100 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 …nooit meer iets zal gebeuren. 101 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Ze heeft gelijk. 102 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Hij is hier, hè? - Doe niet zo gek. 103 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Waar ben je? Hè? 104 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Hij is hier niet en zal hier nooit meer zijn. 105 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Dat is waar. Sorry. 106 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, deze relatie… 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 …geeft me een onzeker gevoel. 108 00:07:43,005 --> 00:07:47,342 Je weet veel meer over de wereld. Je bent veel verfijnder en… 109 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Je… - Omdat ze ouder is. 110 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Zeg het. Ouder. 111 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Zie je? 112 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Jij en ik moeten duidelijk praten, maar op dit moment… 113 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 …heb ik het druk met de bruiloft. 114 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 En een lijk. 115 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Als je nu gaat… - Wacht. 116 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …praten we hier later over. 117 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Ik heb het druk. 118 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Alsjeblieft, geloof me. We praten later. 119 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Had je seks met die ober in de lift? 120 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Het was een vrijpartij. - Wat? 121 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 We hebben geneukt. 122 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Oké, naar beneden met hem. 123 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Wij rennen naar de… - Kelder. 124 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …kelder. - Hou hem vast. 125 00:08:27,925 --> 00:08:33,597 Daar gaan we. Dit is de laatste keer dat ik mijn gezicht kan laten zien… 126 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 …voor die eiermaniak Madge Post zegt dat ik Nixons hoer ben. 127 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Wat doe je? 128 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Ik slijp mijn gewei. Ik wil wel met haar praten. 129 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Nee. Kom je? De taart moet naar de cateraar. 130 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Daarna breng je me naar het Dellacorte, zodat ik Mitzi kan helpen. 131 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 Dat kan ik niet. Je moet het alleen oplossen. 132 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Ik heb een gouden ticket. 133 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 De Internationale Orde van het Hert geeft me een prijs. 134 00:09:02,334 --> 00:09:06,380 Ja, ik moet om 16.00 uur bij de Shiny Sheet zijn. Voor een foto. 135 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Mis je de bruiloft van je beste vriend voor een foto? 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug-a-boo zou dat willen. 137 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Waarom mag ik nooit iets? 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Dinah, hou je nog van me? 139 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 De taart moet naar het Palm. 140 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 RUSSISCHE SPION 141 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Stuk zonder namen: 142 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 welke Palm Beach-socialite is een Russische spion? 143 00:09:37,953 --> 00:09:42,624 Wij hebben het ook gezien. J. Edgar is er niet blij mee. 144 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Iemand kan hem helpen. Voor een wederdienst. 145 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Waar hebben we het over? 146 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Onze baas. 147 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 De geruchten kloppen. 148 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 We werken samen met de Russen als het uitkomt. 149 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 De spion wil je zien. 150 00:09:57,764 --> 00:10:03,312 - Waar? - Eerst willen we immuniteit. 151 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Dat kan ik regelen. 152 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 De spion wil vandaag Ann Holiday bij de Shiny Sheet spreken. 153 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Precies om 16.00 uur. 154 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Hij wil zijn verhaal vertellen. 155 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Maar wij vertellen het jou. 156 00:10:23,540 --> 00:10:28,712 Het artikel heeft ons enorm geholpen. Nu krijg ik de primeur van mijn leven. 157 00:10:28,795 --> 00:10:32,424 Nee, hoor. Ik ontmoet die spion alleen. 158 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Jij krijgt je interview in zijn gevangeniscel. 159 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 Maar ik kan je vandaag niet naar de Shiny Sheet laten gaan. 160 00:10:42,309 --> 00:10:47,105 Ik heb gezegd dat er een vrijpartij was, alleen niet met wie. 161 00:10:47,189 --> 00:10:51,401 Waarom houdt een van mijn beste vriendinnen zoiets geheim? 162 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Drankstoker? 163 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Hallo? - Wat? 164 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Er is iemand. - Wat? 165 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Hier, snel. 166 00:10:58,575 --> 00:11:02,621 Bedek hem met die spullen. Bedek het lijk. Snel. 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Wie is daar? - Dit is niet groot genoeg. 168 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Oké, goed. Het lijkt alsof we de tafel dekken. 169 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Ik was het niet. 170 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Mary. 171 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Wat was je niet? 172 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Ik hoorde geschreeuw en schoten. 173 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Waar heb je het over? 174 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Ik hoorde niemand neergeschoten worden. 175 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Ik… 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Ik ben mijn drankstoker kwijt. 177 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Ik heb de Davidsoul-bol gebroken op zijn schedel. 178 00:11:33,735 --> 00:11:37,281 Daarom heeft hij me verlaten. En als ik hem vind… 179 00:11:37,865 --> 00:11:42,995 …vermoord ik hem. Ik ben razend. En razend van liefde. 180 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Ik heb een idee. 181 00:11:44,246 --> 00:11:49,918 Waarom geef je dat niet aan mij? Dan kun je gewoon tegen hem schreeuwen. 182 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Je vriendje. 183 00:11:51,712 --> 00:11:56,300 Misschien is het mijn lot om door deze tunnels te dwalen. 184 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Voorgoed op zoek naar mijn verloren liefde. 185 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Ik ben een Brontë-roman geworden. 186 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Wat een lot. 187 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Dat kan zijn, maar zodra je besluit dat het niet zo is… 188 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 …is het zwembad hopelijk open… 189 00:12:11,523 --> 00:12:15,110 …in het Palm Royale. Dan kun je vitamine D opnemen. 190 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Dat heb je nodig. 191 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Drankstoker. 192 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Drankstoker. 193 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Ze heeft niks gemerkt. Perfect. 194 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Prima verdoezeling. - Zo. 195 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Zo? Voeten naar voren? - Ja. Voeten naar voren. 196 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Oké. - Oké. Ik ben zo terug. 197 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Wacht even. 198 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Wat? 199 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Zei Mary dat ze de drankstoker met de bol had geslagen? 200 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ja, dat zei ze. Waarom? 201 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed is de drankstoker. 202 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Hij zit overal achter. Hij bedroog Mary… 203 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 …en alle vrouwen in de stad, en stuurde Mitzi berichten. 204 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Mijn god, nu snap ik het. 205 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - O, nee. - Wat is er? 206 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Ik besef net dat ik een minnaar heb gedeeld met Mitzi… 207 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 …en Mary. 208 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Weet je wat dat betekent? - Wat? 209 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Jullie zijn eskimozussen voor het leven. 210 00:13:26,098 --> 00:13:31,812 Die uitdrukking heb ik nog nooit gehoord, maar ik snap het intuïtief en walg ervan. 211 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Het woord is Inuit. 212 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Dat Eddie boos op je is… 213 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 …is vast moeilijk. 214 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Maar hij zal je vergeven… 215 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 …want hij houdt echt van je. 216 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 En dat is zeldzaam in deze stad. 217 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Dus wat er ook gebeurt… 218 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 …jij bent een van de gelukkigen. 219 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Weet je wat grappig en ook heel veelbetekenend is, Maxine? 220 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Niemand heeft ooit gezegd dat Eddie de gelukkige is. 221 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Niemand. 222 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Ik had het te druk met alles wat ik dacht dat ik moest doen om hem te houden. 223 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Alsof ik hem niet verdiende. 224 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 En hoe meer ik erover nadenk, hoe meer, als ik in psychologie geloofde… 225 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 …mijn onbewuste redenen om het met Jed te doen… 226 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 …duidelijk worden. 227 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Wat bedoel je? 228 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Ga boven nou maar de sleutel van de Rolls halen. 229 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Ja. Veel om te verwerken. - Ga. 230 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Oké, de kust is veilig. 231 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Laat maar. 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Mag ik binnenkomen? 233 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 De FBI is hier. 234 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Wat? Weet hij het nu al? 235 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Je verdween. 236 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Sorry. Ik moest mijn huwelijk redden. 237 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Waarom ben je nu hier? 238 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover heeft ons op kantoor afgeluisterd. 239 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Tijdens de daad. 240 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Ik moet doen wat ze zeggen of ik word ontmaskerd. 241 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Wat? Wat moet je doen? 242 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Ik moet vandaag om 16.00 naar de Shiny Sheet gaan. 243 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Ik… 244 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 …moet iemand doodschieten. 245 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Het gaat niet om ons. - Ik ben geen… 246 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - …moordenaar. - Tom moet iemand doden. 247 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Er is een uitweg. 248 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Wees vrij. 249 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Mijn kinderen. 250 00:15:42,401 --> 00:15:46,405 Zij zullen van je houden zoals je bent. Dat kan ik je garanderen. 251 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Kus me. 252 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Wie gaat er vandaag dood? 253 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 De vraag is wie nog meer. 254 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Toch? 255 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Ik moet gaan. 256 00:16:15,601 --> 00:16:19,229 - Rafael? Ben je zover? We komen te laat. - Wie is Rafael? 257 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 Roberts zoon. Hij heeft contact gezocht. 258 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Een zoon? - Ik leg alles uit. 259 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 260 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Voor Robert accepteerde dat hij homo was, kreeg hij een zoon in Puerto Rico. 261 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Jemig. 262 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Ja, hij ging daar weg en kwam hierheen om… redenen. 263 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Toen stond Roberts gezicht opeens in alle kranten. 264 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi spoorde hem op en nu zijn ze weer samen. 265 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Heel ontroerend. - Ja. 266 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, we moeten gaan. 267 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - De bar. - De bar? Oké. 268 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Ik heb pinda's, cashews en dit zijn hazelnoten. 269 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Heel interessant. Bedankt, Evelyn. 270 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Hallo, Robert. - Hoi, dames. Wat is er? 271 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Niks. We kwamen om de Rolls te lenen. 272 00:17:12,324 --> 00:17:15,911 - Om… - Om te versieren voor het nieuwe paar. 273 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Rafi en ik gaan wel met mijn Vespa naar de rechtbank. 274 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Hij is hier. 275 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 - Daar ben je. - Wauw. Hier is hij. Lieve hemel. 276 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Hij lijkt op jou. 277 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Welkom. Ik ben Maxine. 278 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hoi. - Dit is Evelyn. 279 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Aangenaam. - Hallo. 280 00:17:37,057 --> 00:17:41,687 - Zei je dat je naar de rechtbank gaat? - Ja. Om de voogdij aan te vragen. 281 00:17:41,770 --> 00:17:47,192 Zodat hij hier kan komen wonen en we elkaar beter kunnen leren kennen. 282 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Mijn moeder zal van streek zijn, maar ik haat haar echtgenoot. 283 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Hij schreeuwt altijd tegen me. 284 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 'Wees een man, Rafael. Wees flink, Rafael.' 285 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Ik vind het geweldig dat jij en je vader samen zijn. 286 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Ik kreeg nooit de kans om kennis te maken met mijn alcoholistische… 287 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 …Eskimozus. 288 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Weet je wat dat is, een Eskimo… - Maxine, ze moeten gaan. 289 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 En wij hebben het ook druk. 290 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ja. - Heb je ooit op een Vespa gezeten? 291 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Nee. - Het is cool. Kom. 292 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Het wordt leuk. En wat een mooie dag. Kom. 293 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Dag. - Dag. 294 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 Dag. 295 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Schattig. - Heel schattig. 296 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Oké, luister, vertel je me wat duidelijk is geworden… 297 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 …of waarom je… met hem? 298 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Zodra zijn lijk in de Rolls ligt. 299 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Oké. - Nu even multitasken. 300 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Hoewel mijn tijd met Eddie in veel opzichten bevredigend was… 301 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 …heb ik hem niet nodig. 302 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Bedoel je dat je een leven voor je ziet… 303 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 …zonder echtgenoot of de jacht op een echtgenoot? 304 00:18:53,050 --> 00:18:58,180 Blijkbaar passen mijn gevoelens bij het zogenaamde… 305 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 …feminisme. 306 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Als je dit tegen iemand zegt… - Nee. Ik… 307 00:19:03,894 --> 00:19:07,648 - Je geheim is veilig. - We voeren hem aan de alligators. 308 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - In hemelsnaam. 309 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Hier. - Ja. 310 00:19:20,911 --> 00:19:24,373 Evelyn, je bent oké. Gelukkig. 311 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Ik was bang dat Jed je pijn zou doen. 312 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Wat? Nee, ik leef en we leven allemaal. 313 00:19:31,505 --> 00:19:34,758 - Nog wel, maar hij is tot alles in staat. - Nee, hoor. 314 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Dat weet je niet. 315 00:19:36,718 --> 00:19:41,974 Jawel, want we hebben onze vriendin Virginia bij de FBI gebeld… 316 00:19:42,057 --> 00:19:47,980 …en gezegd dat we denken dat Jed de moordenaar van mijn zus was… is. 317 00:19:48,063 --> 00:19:53,235 Dus ze vaardigde een opsporingsbericht uit en blijkbaar is hij de stad uit gevlucht. 318 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Juist. Dus je hoeft niet bang te zijn dat je Jed ooit nog ziet. 319 00:19:58,115 --> 00:20:01,368 Joehoe. Hallo. Hier is het bruidsmeisje. 320 00:20:05,330 --> 00:20:08,625 Goed. Tranen. Het is geen echte bruiloft… 321 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 …als je op de grote dag niet huilt van spijt of afkeer. 322 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 - Ruik ik een lijk? - Nee. 323 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Kun je Mitzi boven gaan helpen om zich klaar te maken? 324 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Ben je zover? Kom op. 325 00:20:22,848 --> 00:20:26,685 We gaan je trouwjurk aantrekken. Kom op. 326 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Kijk niet zo somber. 327 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Oké. Wees snel. De bruiloft is om 17.00 uur. 328 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Oké. - Ik rij. Jij bent een wrak. 329 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hoi, dames. 330 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hoi, Douglas. Dag, Douglas. - Douglas. 331 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Je ziet er heel goed uit. 332 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Ik voel me verrassend geweldig, op deze irritante uitslag na. 333 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Max, ik heb je vaker gezegd dat ik van aspirine uitslag krijg. 334 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Hier hebben we nu geen tijd voor. 335 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Blijkbaar ben ik allergisch. 336 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Het is ironisch dat ik grote hoeveelheden aspirine moet nemen… 337 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - …tegen deze genetische hartaandoening. - Ja. 338 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Alle Dellacorte-mannen zijn er vroeg aan gestorven. 339 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Is dat niet verbazingwekkend? - Ja. Kom. 340 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 We zien je op je bruiloft, oké? 341 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Ik moet… - Ja, Max… 342 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Daar wil ik met je over praten. 343 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Kan het wachten? 344 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Ik ben net hersteld van… 345 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 …een bijna-doodervaring. 346 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ja. 347 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 En ik heb een leven gemaakt met Mitzi. 348 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Een leven. En dat leven moet worden geëerd. 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Het mag niet worden weggegooid als een stuk afval. 350 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Nee. 351 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Een kind… Mijn kind verdient beide ouders. 352 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 En ik denk dat… God, ik denk dat jij… 353 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Als wees zou jij dat beter dan wie ook begrijpen. 354 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Dus luister. Ik heb… 355 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Ik heb me bedacht. 356 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitzi en ik trouwen en krijgen de baby. 357 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 Dan krijgen we het geld en krijg jij jouw deel. 358 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Jij en ik kunnen ons officieel 'verzoenen' als het kind 18 is. 359 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Klinkt dat niet logisch? 360 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Ik word de eerste Dellacorte-man die zijn kind zal zien opgroeien. 361 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Achttien? 362 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Over 18 jaar? 363 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Een nieuw plan. 364 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Heb je vandaag je aspirine genomen? 365 00:22:26,471 --> 00:22:29,349 - Ja. Precies elke 12 uur. - Doe het niet, Maxine. 366 00:22:29,975 --> 00:22:34,855 De baby is niet eens van jou, sukkel. 367 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Wat zeg je? 368 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzi's baby is niet van jou. 369 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Kunnen we gaan? 370 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ja, we gaan. 371 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Ik zie je op je bruiloft Zorg dat je er bent of ik vermoord je. 372 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Wat zie je er schitterend uit. 373 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Stralend. 374 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, wat is er? 375 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Ik heb altijd een vriendje gehad. 376 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 En nu… 377 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 …krijg ik een echtgenoot. 378 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Ik moet beloven hem voor eeuwig lief te hebben en te gehoorzamen. 379 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Ik wil niet meer gehoorzamen. 380 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Je kunt met echtgenoten doen wat je wilt. 381 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Maar ik dan? 382 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Hoe zit het met mij? 383 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Toen ik zo oud was als jij… 384 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 …leek het me veel beter… 385 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 …om te gaan voor zekerheid en rijkdom… 386 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 …in plaats van hoop en dromen. 387 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Ik was toch niet geschikt als arme kunstenaar… 388 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 …want ik ben geen kunstenaar, dus… 389 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 …waarom dan arm zijn? 390 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Het is niet makkelijk als vrouw om alleen te zijn. 391 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Kijk naar Maxine. 392 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Soms is het verlangen van een ander je beste weg naar macht. 393 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 394 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Wat is er? 395 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 O, mijn god. 396 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 'Mijn beste Norma… 397 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 …hoe minder je me geeft, hoe meer ik jou wil geven. 398 00:25:14,890 --> 00:25:21,813 Hier is mijn kostbaarste bezit: het laatste Fabergé-ei. 399 00:25:21,897 --> 00:25:25,108 Altijd de jouwe, Axel.' Ik zie je op de bruiloft. 400 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 TAND & STAART 401 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 Het is bijna voorbij. 402 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ALLIGATORBOERDERIJ 403 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Eten ze hem gewoon met kleren op? 404 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Hopelijk. Ik wil hem niet nog eens naakt zien. 405 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Hoewel zijn penis net een ongesneden braciole was. 406 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Jemig. 407 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 O, god. We zijn er. 408 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Wat? Waar is het water? 409 00:25:49,258 --> 00:25:52,719 - En waar zijn de alligators? - 'Onderhoud… Okahumpa'? 410 00:25:52,803 --> 00:25:57,099 Dat is drie uur rijden. We zijn nooit op tijd terug. 411 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Nu moeten we het lijk ergens verstoppen tot vanavond. 412 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 De diepvries. 413 00:26:21,915 --> 00:26:25,169 Dinah. Hoe ben je voorbij Fritz en Jorgen gekomen? 414 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Iemand zal boeten. 415 00:26:26,670 --> 00:26:31,091 Het doet er niet toe wie. Als ik het maar niet ben… 416 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 …en mijn echtgenoot ook niet. 417 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 O, mijn god. Het laatste ei. 418 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Onderschat me nooit meer. 419 00:26:44,188 --> 00:26:49,443 Zeg me na: 'Je bent fantastisch, Mrs Dinah Donahue.' 420 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 'Je bent fantastisch, Mrs Dinah Donahue.' 421 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 'Je hebt status, Mrs Dinah Donahue.' 422 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Status is je tweede voornaam. 423 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - 'Je hoeft niet bang meer te zijn.' - Dat kan niemand je beloven. 424 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Zeg het. 425 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Met God als mijn getuige, je hoeft nooit meer bang te zijn. 426 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Die woorden betekenen iets uit jouw mond. 427 00:27:13,592 --> 00:27:16,553 - Natuurlijk. - Het is… 428 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Het is waar je woont en hoe je woont. 429 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Iemand… 430 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Iemand zoals jij… 431 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 …die in zo'n mooi huis woont en tegen me zegt dat alles goed komt. 432 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Zelfs als je tegen me liegt, voel ik me een beetje beter over mezelf. 433 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Dus bedankt. 434 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Geen dank. 435 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Ik ben niet zo rijk als jij. Maar ik ben redelijk rijk. 436 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Wat wil je voor het ei? Ik geef je wat je wilt. 437 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Als je echt zo veel politieke macht hebt als je zegt… 438 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 …wordt Perry Donahue de volgende burgemeester. 439 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Elke stembus zal vol zitten met één naam: Perry Donahue. 440 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Beloofd. Wat nog meer? 441 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Niks. 442 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Je houdt echt van hem. 443 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Geniet van je ei. 444 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Ik had je meer gegeven. 445 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ja, dat idee heb ik ook. 446 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Hopelijk komt je winterse Witte Huis-droom uit. 447 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Niemand mag een vrouw haar grootste verlangen ontzeggen. 448 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Een goede raad. 449 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Neem niet te snel met iets genoegen. 450 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Denk je dat hij het koud heeft? 451 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ja, Maxine. 452 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Denk je dat hij kan ademen? 453 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Nee, Maxine. 454 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 O, god. Evelyn. 455 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Ik heb gedood. 456 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, geef jezelf een klap. 457 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Bedankt. 458 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Richt je op de vele vruchten die Jeds laaghartige daden… 459 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 …en ongeluk hebben voortgebracht. 460 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 En nu naar je ex-mans bruiloft. 461 00:30:06,265 --> 00:30:10,143 - Maxine, hoe gaat het met je? - Dat hangt ervan af. 462 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Vraag je dit als vriendin of als verslaggever? 463 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Alleen als vriendin. 464 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Dan is het mogelijk de ergste dag van mijn leven. 465 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Oké. Waar wil je deze? 466 00:30:23,282 --> 00:30:26,577 Dinah, kun je Perry vragen om bij Douglas te gaan kijken… 467 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - …of hij in orde is? - Hij heeft geen tijd. 468 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 Hij heeft een fotosessie bij de Shiny Sheet. 469 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 De Shiny Sheet? 470 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Dat stond zo in het telegram. Waarom? 471 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Daar ging Tom heen om iemand neer te schieten. 472 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Wie is Tom? - Roberts geheime minnaar, FBI. 473 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Jezus, Maria en Jozef. 474 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 De FBI kreeg vandaag een tip… 475 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 …dat de spion me wilde ontmoeten… 476 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 …bij de Shiny Sheet om 16.00 uur voor zijn kant van het verhaal. 477 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Dinah, gaat Perry daarheen? 478 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Om 16.00 uur. 479 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Dat is precies wanneer Tom iemand zal neerschieten. 480 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry is geen Russische spion. 481 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Nee, maar daar lijkt hij zo wel op. 482 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 In mijn artikel stond dat de spion een socialite was. 483 00:31:08,493 --> 00:31:13,290 Dat is Perry ook. En hij is een voormalige ambassadeur met banden met Nixon. 484 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Wacht. Dus je zegt dat de spion het zo heeft geregeld… 485 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 …dat Tom Perry neerschiet, zodat het lijkt alsof Perry de spion is. 486 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 En de Shiny Sheet is de perfecte plek. Die is op vrijdagmiddag gesloten. 487 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perry is de lul… 488 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 …alweer. 489 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Degene die hierachter zit, heeft gewoon een lijk nodig. 490 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Wat zou Norma doen? 491 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Nee. 492 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Nee. 493 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Nee. 494 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hoi. - Dit gebeurt niet. 495 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Helaas gebeurt het wel. 496 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Wat doen jullie hier? 497 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Dit is een val. 498 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Je echte spion komt niet. 499 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Wie dan wel? 500 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Hallo? 501 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Ik ben klaar voor mijn foto. 502 00:32:56,393 --> 00:32:59,605 Chloroform. Van mijn tussenjaar in Edinburgh. 503 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Schiet op. 504 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 God, vergeef me. 505 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Laat los. 506 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Verstop je. 507 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Shit. Wegwezen. 508 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Waarom is hij bevroren? 509 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Gefeliciteerd, agent. 510 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Je hebt de spion van Palm Beach te pakken. 511 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Waar is iedereen? 512 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Burgemeester Barnhill? 513 00:34:30,654 --> 00:34:33,282 Mitzi. Wat… 514 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Wat is er gebeurd? Is het voorbij? 515 00:34:35,367 --> 00:34:39,705 Douglas wil niet trouwen omdat dit niet zijn baby is. 516 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Ik kan de toekomst voorspellen. 517 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Waar is Douglas? 518 00:34:44,042 --> 00:34:46,920 - In de bar. - Dat had ik ook kunnen voorspellen. 519 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, niet inpakken. Blijf hier. 520 00:34:52,301 --> 00:34:55,512 - Waar gaan we heen? - Blijf hier. Ik ga alleen. 521 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Sta op en ga met dat meisje trouwen. 522 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Nee. 523 00:35:12,321 --> 00:35:17,451 Je moet met Mitzi trouwen, want anders, geloof me… 524 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 …schiet ik je zelf neer. 525 00:35:18,952 --> 00:35:22,998 Ga je gang. Je schiet vast losse flodders, net als ik. 526 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Jezus. 527 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Daar kon je me vroeger mee raken. Ik heb geen medelijden met je. 528 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 God, je ego. 529 00:35:40,766 --> 00:35:47,564 Besef je dat ik je sinds onze eerste ontmoeting… 530 00:35:48,315 --> 00:35:53,111 …zo veel heb gegeven als iemand een ander kan geven? 531 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 In ruil vraag ik je om dit kleine ding te doen. 532 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Niet alleen voor mij, maar… 533 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Maar ook voor Mitzi. 534 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Ik ben haar dit verschuldigd. 535 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 En Evelyn. 536 00:36:10,295 --> 00:36:14,800 Alsjeblieft, Douglas. Doe het voor de meiden. 537 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 538 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Ik moet je iets vertellen. 539 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Het huwelijk is geen klein ding, Maxine. 540 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Waarom vergooide je het onze dan zo makkelijk? 541 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Ik… - Waarom, Douglas? 542 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Lees me niet de les over het huwelijk. 543 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Ben je gelukkig? 544 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Sinds onze aankomst in Palm Beach… 545 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 …zijn we heel ongelukkig geweest. 546 00:36:56,300 --> 00:37:03,056 Voor we hier kwamen, waren we gelukkig. Echt gelukkig, Maxine. 547 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Jij voelt je misschien ellendig. 548 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Maar voor mij is dit het grootste avontuur in mijn hele leven. 549 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Ik heb rondgebeld. 550 00:37:23,118 --> 00:37:27,748 Ik wil weer gaan vliegen. Daar voelde ik me echt gelukkig. 551 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Slapende gezinnen onder de sterren de wereld rond vliegen. 552 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 En dan thuiskomen, waar jij op me wachtte. 553 00:37:35,339 --> 00:37:39,384 Dat is wat ik wil, Max. Daar wil ik naar terug. 554 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Dat beslis jij niet. 555 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Je luistert niet naar me. 556 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Dat is wat ik wil. 557 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Ik luister wel naar je. 558 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Het boeit me niet wat jij wilt. 559 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Ja, dat zeg je heel stellig, hè? 560 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, je moet opstaan. 561 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 Je moet je aankleden en stoppen met drinken. 562 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Je moet met Mitzi trouwen. 563 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Anders zal de liefde tussen ons… 564 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 …voorbij zijn. 565 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Voorgoed. 566 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Jij en ik… 567 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 …zullen nooit voorbij zijn. 568 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Nooit. 569 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Dat klinkt als een dreigement. 570 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Misschien is dat ook zo, Max. 571 00:38:41,113 --> 00:38:46,368 Want jij en ik zijn voor eeuwig en ik denk dat jij dat ook weet. 572 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Kom op. Kom mee. 573 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Kom mee. 574 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Nee. 575 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Je krijgt hier spijt van. 576 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Je krijgt hier spijt van. 577 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Nou? 578 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Er is een late gast voor wie je moet zorgen. 579 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Een late gast? 580 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Je weet wel. 581 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Waarom zijn jouw feesten steeds een flop? 582 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Ik kwam voor een bruiloft… 583 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 …en om nog één keer een beroep te doen op je goedheid. 584 00:40:12,829 --> 00:40:17,501 Ik weet niet of ik nog wel goedheid heb, maar ga je gang. 585 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Omdat niemand recht heeft op het geld… 586 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 …wil je het misschien delen… 587 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 …met een eigenzinnige ziel en haar eigenzinnige dochter. 588 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Het is voorbij. 589 00:40:36,562 --> 00:40:40,023 - Iedereen heeft verloren. - Nou… 590 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 …ik heb het niet slecht gedaan. 591 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Het was leuk. 592 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Sorry dat ik je van moord verdacht. 593 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Wij lijken in veel opzichten op elkaar, vind je niet? 594 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 We zijn bereid om bijna alles te doen om iemand te blijven die we niet zijn. 595 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Kan iemand het verkeerde doen, maar om de juiste reden? 596 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Je doet je best. 597 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 En soms is dat niet goed genoeg… 598 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 …en dan zoek je een manier om het goed te maken. 599 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Waarom waren we geen vriendinnen? 600 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Toen Douglas mijn dochter voor jou verliet… 601 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 …werd mijn oordeel vertroebeld door rancune. 602 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Kun je me vergeven? 603 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Dit had ik nooit verwacht. 604 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Jullie twee samen. 605 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Hoe is het gegaan? 606 00:41:49,510 --> 00:41:53,555 Heeft Palm Beach een nieuwe inwoner? Ik heb goed nieuws nodig. 607 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 De rechter wilde de voogdij niet aan een alleenstaande man geven… 608 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 …dus ik moet Rafi morgenochtend naar huis sturen. 609 00:42:03,398 --> 00:42:05,651 Lieverd, het spijt me zo. 610 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Mij ook. 611 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Van wat ik tegen je zei in Zwitserland. 612 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Je wist het niet omdat ik het niet liet zien. 613 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Ik hou van je, zoon. 614 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 615 00:42:19,831 --> 00:42:22,876 Kom hier. Ik wil je voorstellen aan je oma. 616 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, dit is mijn zoon, Rafael. 617 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Zijn we familie? 618 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Hoe is dat gebeurd? 619 00:42:30,592 --> 00:42:34,471 - Het is een goed verhaal. - Hier is toch nog iets goeds uitgekomen. 620 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Iets goeds. 621 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, kun je kijken of Benny Barnhill nog hier is? 622 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Wit haar, smoking, vast dronken. 623 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ja. - Bedankt. 624 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 625 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Als een rechter wil dat je getrouwd bent voor de voogdij… 626 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 …dan ga je nu trouwen. 627 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Maxine, begin niet weer… 628 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - …want je…Het is gestoord. 629 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Ik kan eindelijk doen… 630 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 …wat ik nooit heb kunnen doen. 631 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Zo geef ik de man van wie ik hou… 632 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 …een kind. 633 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 We hebben het over een huwelijk. 634 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Dat is een grote beslissing… - Stom. 635 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Het is een contract. 636 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Heb je Palm Beach gezien? 637 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Niemand hier trouwt om liefde. 638 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Dat maakt ons speciaal, want… 639 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 …ik hou toevallig heel erg veel van je. 640 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Ik heb geen ring. 641 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Wacht. 642 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Kom hier. 643 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Deze bruid heeft iets beters nodig. 644 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Ruilen? 645 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Deze ring… 646 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 …is het enige in heel Palm Beach dat echt van mij is. 647 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Hij was voor mijn dochter, Penelope. 648 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 Ik wilde hem op haar huwelijksdag geven, maar die vond nooit plaats… 649 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 …20 jaar geleden. 650 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Bedankt. 651 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 We zijn hier vandaag bijeengekomen… 652 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Misschien had ik slechte kinderjaren 653 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Misschien had ik een ellendige jeugd 654 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Maar ergens in mijn slechte Ellendige verleden 655 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Was er een moment van waarheid 656 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Want je staat daar 657 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 En houdt van me 658 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Of je dat nu wel of niet moet doen 659 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Dus ergens in mijn jeugd of kinderjaren 660 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Deed ik vast iets goeds 661 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Niks komt voort uit niks 662 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 Dat kan helemaal niet 663 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Dus ergens in mijn jeugd 664 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Of kinderjaren 665 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Deed ik vast 666 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Iets goeds 667 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Ik kan niet Maxine zijn. 668 00:46:38,757 --> 00:46:43,846 Ik kan me niet de rest van mijn leven afvragen of hij wel of niet wil… 669 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 …en of ik wel of niet wil. 670 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Ik zie hoe je naar haar kijkt. 671 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Dat kan ik je niet geven. 672 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Wat wil je, Evelyn? 673 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Op dit moment in mijn leven… 674 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 …kun jij me niet geven wat ik het liefste wil. 675 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Mijn onafhankelijkheid. 676 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Weet je het zeker? 677 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Ik was nog nooit zo zeker. 678 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Je moet begrijpen dat ik te goed voor je ben. 679 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Dat begrijp ik. 680 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Soms twijfel ik daaraan. 681 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Blijven we samen, schat? 682 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Ik hoop het. Echt. 683 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, wacht. 684 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Ga je weg? 685 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Mag ik meerijden? 686 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Want je staat daar en houdt van me 687 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Of je dat nu wel of niet moet doen 688 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Dus ergens in mijn jeugd of kinderjaren 689 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Deed ik vast 690 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Iets goeds 691 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Niks komt voort uit niks 692 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Dat kan helemaal niet 693 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Dus ergens in mijn jeugd 694 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Of kinderjaren 695 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Deed ik vast 696 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Iets 697 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Goeds 698 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Dames en heren… 699 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 …Mr en Mrs Dellacorte. 700 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Waar is ze? 701 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 'Ik heb gedaan wat ik moest doen. Nu moet ik gaan.' 702 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wauw. Nog een glazen slakom. 703 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Het is grappig. 704 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 We hebben zijn huis, zijn naam… 705 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 …zijn bruiloft en nu zijn cadeaus. 706 00:50:33,242 --> 00:50:35,869 - Ik heb medelijden met Douglas. - Ik niet. 707 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Weet je, ik… 708 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Ik bedenk me iets. 709 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Een nieuw plan? 710 00:50:47,548 --> 00:50:52,386 Nee, geen plan. Gewoon een overpeinzing… 711 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 …waar ik niks aan kan doen. 712 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Ga je gang. 713 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Nu je officieel een Dellacorte bent… 714 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 …en je had Rafi gekregen… 715 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 …tijdens een wettig huwelijk… 716 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 …dan had je de babytrust gekregen. 717 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Het is bizar. 718 00:51:16,493 --> 00:51:20,706 Ik was getrouwd met zijn moeder toen hij is geboren. 719 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Dat vind ik wettig klinken. 720 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Zie je die wolk daarboven Met het nummer negen? 721 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Die is van mij 722 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Oké, jongens. Het geld. 723 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Liefde verstopte zich om de hoek 724 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Deze eenzame rouwdraagster hoorde de roep 725 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 De liefde vond me En sloeg zijn armen om me heen 726 00:52:06,919 --> 00:52:12,758 Sla op de trommel, blaas op het koper Wat een groove, wat een lol 727 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Ik kom eraan, laat me erdoor 728 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Klein huisje op het platteland Of een betoverde stadswoning 729 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 In onze romantische dromen 730 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 De groenste, grootste staat van allemaal 731 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Hopelijk duurt die eeuwig 732 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 En als het één kort leven is? 733 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Eén kort leven is lang genoeg om te zingen 734 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Luister, schat, het was gezellig 735 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGENDARISCHE DELLACORTE-BABYTRUST GEOPEND 736 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 GEBOORTE AANGEKONDIGD 737 00:53:03,475 --> 00:53:06,854 - MAXINE DEELT HET FORTUIN! - 'WAAR BEN JE, DRANKSTOKER?' 738 00:53:06,937 --> 00:53:11,066 …D. H. E. T. Maxine deed het. 739 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Drankstoker, wat bedoel je? 740 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 'Het is Maxine gelukt.' 741 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Of: 'Maxine deed het.' 742 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 SPION OPGEPAKT 743 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Het enige probleem was dat de spion niet het lijk was dat je zei. 744 00:53:35,299 --> 00:53:40,220 - Denkt de FBI dat ze de spion hebben? - Ja, anders hadden we geen immuniteit. 745 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Dan boeit het lijk toch niet? 746 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Het is zelfs nog beter zo. 747 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 De Palm Beach-spion heeft iemand die ervoor opdraait. 748 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Bedankt. 749 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Foto. - Hier. 750 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOCRATEN IN PALM BEACH? DONAHUE NIEUWE BURGEMEESTER 751 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Ze geloofden me. Ik ben binnen. 752 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Noem me minnaar of noem me schaamteloos 753 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Schat, jij bent ook niet zonder schuld 754 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Mijn leven is nu niet langer doelloos 755 00:54:20,052 --> 00:54:25,891 Ik ben dol van vreugde en in alle staten Muziekmeester en ik, absoluut 756 00:54:25,974 --> 00:54:31,980 Sla op de trommel, blaas op het koper Wat een groove, wat een lol 757 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Ik kom eraan, laat me erdoor 758 00:54:35,484 --> 00:54:41,114 Klein huisje op het platteland Of een betoverde stadwoning 759 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 In onze romantische dromen 760 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 De groenste, grootste staat van allemaal 761 00:54:50,749 --> 00:54:56,255 Hopelijk duurt die eeuwig 762 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 En als dat niet zo is 763 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Wat boeit het? 764 00:55:03,846 --> 00:55:09,184 Eén kort leven is lang genoeg om te zingen 765 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Wat een lol 766 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Wat een feest 767 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Wat een plezier 768 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Wat een fuif 769 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Het was 770 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Geweldig 771 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Geweldig 772 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 GROTE HEROPENING 773 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senator, welkom bij de heropening. 774 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Gravin. - Hallo, dames. 775 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 We wilden dit seizoen de stad overnemen. 776 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Dat lijkt te zijn gelukt. 777 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Bedankt voor het geld. 778 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Geen dank. 779 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jemig. 780 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Dat ik hier met jou ben. 781 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 We leiden het centrum van de stad die de wereld leidt. 782 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 We zijn de machtigste vrouwen op de machtigste plek op aarde. 783 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Rustig, tijger. 784 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 We hebben Palm Beach. Wat nu? 785 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 De wereld? 786 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Wat een lol 787 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Wat een feest 788 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Wat een plezier 789 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Wat een fuif 790 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Het was 791 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Geweldig 792 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Beste Maxine… 793 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 …groeten uit de Lichtstad. 794 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Parijs is mooi in deze tijd van het jaar. 795 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Bedankt voor het deel van het babygeld. 796 00:57:05,259 --> 00:57:09,429 Je hebt er hard voor gewerkt. Nu kan ik vrij zijn. 797 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Ik kan zijn wie ik wil zijn waar ik dat wil zijn. 798 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Dus bedankt. 799 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Bedankt dat je me hebt geholpen om mezelf te verliezen. 800 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Zodat ik kon worden gevonden. 801 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, ik heb liefde gevonden. 802 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Vertaling: Maaike van der Heijden