1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Muitas pessoas, se questionadas, diriam que grandes fortunas se criam com sorte. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Tio Beauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Mas eu posso atestar pessoalmente que as grandes fortunas 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,323 vêm do azar. 6 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Alguém! Socorro! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Após cada morte prematura dos Dellacortes, a minha parte da fortuna aumentou. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 E aumentou. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 E aumentou. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 E, contrariamente à ideologia atual, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 que é de que eu coleciono troféus das minhas vítimas, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 o que eu estava realmente a fazer 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 era colecionar lembranças das pessoas que eu amava. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Sinais de gratidão 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 com aqueles cujo azar permitiu a minha vida afortunada. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Porquê eu?" Perguntava a ninguém em particular. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Porque é que uns têm uma vida afortunada, enquanto a vida de outros é tão curta? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Deixei de fazer essas perguntas quando aprendi 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 que a fortuna não protege uma mulher da reprovação do mundo. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Pagamos com a moeda da nossa própria alma. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 É claro que, à medida que se ganha experiência de vida, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 também percebemos que, uma vez conquistada, a fortuna deve ser protegida. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Não importa quem seja a pessoa. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Não importa o quão humilde, moral ou magnânima seja. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Todos acabamos por aprender a arte de protegermos a nossa sorte. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Meu Deus. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 O que é que eu fiz? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Ele estava quase a partir-me o pescoço. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Tu salvaste-me a vida. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Não. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - O que vamos fazer? - Muito bem. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Talvez devêssemos fazer a pergunta de sempre. 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "O que faria a Norma?" 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Acorda. - Sim. Está bem. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 É um momento para agir. 38 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 O que faria a Norma? 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Ela livrar-se-ia do corpo antes do casamento do Douglas, esta noite. 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Sim. Linda menina. Muito bem. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Muito bem, deixa-me trancar a porta. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Maxine, fica comigo. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Duas coisas são claras. 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 A Mitzi nunca pode saber que isto aconteceu, 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 e o Douglas nunca poderá saber que o bebé não é dele. 46 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 Porque, se um deles descobre uma dessas coisas, 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 cancela o casamento. 48 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 49 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sim. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Está bem. Estou aqui. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Estou aqui. 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Mensagem recebida. - Isso mesmo. 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Muito bem. - Vamos enrolar o porco num cobertor. 54 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Está bem. 55 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Pronto. Aqui. - Aqui. Eu rolo-o para ti. 56 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Está bem. - Aqui. 57 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - É isso. Pronto. - Então, eu… 58 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 O que faço? Alego legítima defesa? 59 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Não. Maxine. - Evelyn. 60 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Sim? - Não és, de forma alguma, uma assassina. 61 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Não há nenhuma mancha na tua alma. 62 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Mas, como testemunhas do que aconteceu à Linda, 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 devíamos saber bem como o sistema judicial trata as mulheres nesta cidade. 64 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Ou em qualquer outro lugar, na verdade. 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Certo. Certo. Está bem. - Está bem? Certo. 66 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Vamos… Vou cobrir-lhe a cabeça, 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - trata dos pés. - Está bem. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Pronto. Conseguiste? - Pronto. Só… Sim. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Estás bem? Certo. - Sim, estou bem. Vamos levá-lo. 70 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Certo. - Tem cuidado. Pronto. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Levanta-o. - Levanto-o? Sim. Vou levantar. 72 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Espera. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Respira. - Onde o vamos esconder? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Não sei. Onde ninguém o possa encontrar. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Caramba. - Espera lá. 76 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Ele era sommelier de jacarés, certo? 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Fang and Tail. Têm um lago com jacarés. - Sim. 78 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Eles vão devorá-lo de uma vez. 79 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Vão adorar essa vingança! 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Ótimo. Certo. - Muito bem. 81 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Muito bem. 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Certo. 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Metemo-lo no elevador de pratos, arrastamo-lo até ao meu carro… 84 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Sim. Perfeito! - … e levamo-lo para o Fang. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Mas espera. 86 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, tu tens um Corvette. 87 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Meu Deus. É verdade. É muito pequeno. 88 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Pelo túnel. 89 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 O Rolls-Royce da Norma na Dellacorte. 90 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Tem uma mala grande como um Frigidaire! 91 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Brilhante. - Vamos lá. Certo. 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Céus. 93 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Ajuda-me a puxar deste lado. - Está bem. 94 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Um, dois, três. 95 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Um, dois, três. 96 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Pronto! - Cuidado. 97 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Pronto. 98 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Certo. Deixa-me pegar deste lado. - Vamos abrir isto. 99 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Um… - Dois, três… 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 E levanta e atira. 101 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Porque estás trancada? 102 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - É o Eddie. - Que fazemos? 103 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Céus. Esconde-te. - Escondo-me. 104 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Aí. Entra aí. Vai! - Quê? Evelyn. 105 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Entra. Entra, rápido. 106 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Já vou. 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Porque é que a porta estava trancada? 108 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Porque estou sozinha. 109 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 110 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Talvez tenha sido demasiado duro contigo. 111 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 E… 112 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Estou disposto a resolver as coisas contigo 113 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 se me jurares que acabou tudo com o Jed. 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Acabou, sem dúvida. 115 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Posso garantir-te que nada 116 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 voltará a acontecer. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Não está errada. 118 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Ele está cá, não está? - Não sejas irracional. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Onde estás? 120 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Ele não está aqui, e nunca mais voltará a estar! 121 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Não é mentira. Desculpa. 122 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, esta relação 123 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 faz-me sentir inseguro. 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Sabes muito mais sobre o mundo. 125 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 És muito mais sofisticada, és… 126 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - É mais velha. - … és… 127 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Diz. Mais velha. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Vês? 129 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 É óbvio que temos de ter uma longa conversa, 130 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 mas, neste momento, tenho tanto que fazer antes do casamento. 131 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Como livrar-se de um cadáver. 132 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Se puderes ir agora… - Espera. 133 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 … e falamos disto mais tarde. 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Tenho tanto que fazer. 135 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Por favor, por favor, acredita em mim. Falamos depois. 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Fizeste sexo com ele no elevador de pratos? 137 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Tivemos um caso. - Um quê? 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Fodemos. 139 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Muito bem, vamos descê-lo até ao… Vamos descê-lo. 140 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Depois, vamos até à… - Cave. 141 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - … cave e encontramo-lo lá. - Segura-o bem. 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Bem, aqui vai nada. 143 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Provavelmente, esta é a última vez que posso aparecer em público 144 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 antes que a maníaca por ovos da Madge Post me marque como a rameira do Nixon. 145 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Que estás a fazer? 146 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Estou a afiar os meus chifres. 147 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Posso falar com ela, se quiseres. 148 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Não. Vens? 149 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Tenho de levar o bolo do noivo ao catering. 150 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 E, depois, tens de me deixar na Dellacorte para eu ajudar a Mitzi a vestir-se. 151 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Não vai dar, querida. 152 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Estás por tua conta. 153 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Tenho o bilhete dourado. 154 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 A Ordem Internacional do Veado vai atribuir-me um prémio. 155 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Sim, tenho de aparecer hoje às 16 horas no Shiny Sheet. 156 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Vão tirar uma foto minha. 157 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Vais faltar ao casamento do teu melhor amigo para tirares uma foto? 158 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 O Doug-a-boo iria querer que o fizesse. 159 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Porque não posso fazer nada por mim? 160 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah… 161 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Ainda me amas? 162 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Tenho de levar o bolo para o Palm. 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 ESPIÃO RUSSO EM PALM BEACH 164 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Item oculto: 165 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 que socialite de Palm Beach é suspeita de ser informante do governo soviético? 166 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Também já vimos isso. 167 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Há rumores de que o velho J. Edgar não está muito contente. 168 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Alguém o poderia ajudar. Se ele retribuir o favor. 169 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Mas do que estamos a falar? 170 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Do nosso chefe. 171 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Sim, os rumores são verdade. 172 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Trabalhamos com os russos quando os nossos interesses coincidem. 173 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 O espião quer um encontro. 174 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Onde? - Calminha. 175 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Só revelamos os nossos segredos cubanos se tivermos imunidade. 176 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Isso pode-se arranjar. 177 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 O espião quer reunir com a jornalista Ann Holiday no Shiny Sheet, hoje. 178 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Às 16 horas em ponto. 179 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Ele quer contar o seu lado da história. 180 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Em vez disso, estamos a contar-lhe a si. 181 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 O nosso artigo às cegas funcionou além das expectativas. 182 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 E, agora, vou conseguir o furo da minha vida. 183 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Não, não vai. 184 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Vou encontrar-me com esse espião sozinha. 185 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Prometo que terá a sua entrevista a partir da cela dele. 186 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Mas lamento, Ann. 187 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Não a posso deixar aproximar-se do Shiny Sheet, hoje. 188 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Se bem me lembro, eu mencionei que houve um namorico, 189 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 só não especifiquei com quem foi. 190 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Não posso dizer que estou feliz por uma das minhas melhores amigas 191 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 guardar tal segredo. 192 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Contrabandista? 193 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Olá? - O que foi? 194 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Está ali alguém. - O quê? 195 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Aqui, rápido. 196 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Põe-lhe isto em cima. 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Cobre o corpo. Rápido. 198 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Quem está ali? - Isto não é suficientemente grande. 199 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Pronto, boa. Parece que estamos a pôr a mesa. 200 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Não fui eu. 201 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 202 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 O que é que não foste tu? 203 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Ouvi confusão e tiros. 204 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Do que falas? 205 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Não ouvi nenhum tiro nas costas. 206 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Eu… 207 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Receio ter perdido o meu contrabandista. 208 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Parti o orbe Davidsoul no seu crânio. 209 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 E, por isso, ele abandonou-me. 210 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 E, se o encontrar, 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 vou matá-lo. 212 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Estou furiosa. 213 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 E furiosamente apaixonada. 214 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Tenho uma ideia. 215 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Porque não me entregas isto e… 216 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 … em vez disso, podes só gritar com ele. 217 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Com o teu namorado. 218 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Talvez seja o meu destino. 219 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Vaguear por estes corredores sagrados. 220 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Para sempre, na busca do meu amor perdido. 221 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Tornei-me um romance de Brontë. 222 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Que destino. 223 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Pode ser, Mary. 224 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Mas, daqui a uns dias, quando decidires que não é bem assim, 225 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 se Deus quiser, a piscina estará aberta em breve 226 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - no Palm Royale. - Sim. 227 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 E podes ir apanhar vitamina D. 228 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 De que precisas. 229 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Contrabandista. 230 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Contrabandista. 231 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Funcionou. Ela não reparou em nada. Perfeito. 232 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - É um ótimo disfarce. - Por aqui. 233 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Por aqui? Pés primeiro? - Sim. Vá lá. 234 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Muito bem. - Pronto. Eu já volto. 235 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Espera um pouco. 236 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 O que foi? 237 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 A Mary disse que bateu na cabeça do contrabandista com o orbe? 238 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Sim, ela disse isso. Porquê? 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 O Jed é o contrabandista. 240 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Ele está por detrás de tudo isto. 241 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 A percorrer estes túneis, a enganar a Mary, 242 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 a manipular todas as mulheres da cidade, a enviar mensagens à Mitzi. 243 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Meu Deus, agora tudo faz sentido. 244 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Não. - O que foi? 245 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Acho que me apercebi de que partilhei um amante com a Mitzi e a Ma… 246 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 … e a Mary. 247 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Sabes o que isso significa? - O quê? 248 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Que são irmãs esquimós. Para toda a vida. 249 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Nunca ouvi essa expressão, 250 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 mas consigo entender o que significa, e sinto vontade de vomitar. 251 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Acho que a palavra é inuíte. 252 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Sei que o Eddie está chateado contigo, 253 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 e isso deve ser difícil. 254 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Mas acho mesmo que ele te vai perdoar… 255 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 … porque acredito mesmo que ele te ama. 256 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 E isso é raro nesta cidade, acredita. 257 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Portanto, aconteça o que acontecer, 258 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 considera-te uma das sortudas. 259 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Sabes o que é engraçado, Maxine, e, francamente, muito revelador? 260 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Ninguém nunca disse que o Eddie é que era o sortudo. 261 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Nem uma vez. 262 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Estava tão atenta às coisas de que achava que precisava para o manter ao meu lado. 263 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Como se eu não merecesse. 264 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 E, quanto mais penso nisso, mais, se acreditasse em psicologia, 265 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 mais as minhas motivações subconscientes para dormir com o Jed 266 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 se tornam claras. 267 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Claras como? 268 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Vai lá acima e traz as chaves do Rolls para acabarmos com isto. 269 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Sim. Muito para processar. - Vai. 270 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Muito bem, a costa está livre. 271 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Esquece. 272 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Posso entrar? 273 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 O FBI está aqui. 274 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 O quê? Como é que ele já descobriu? 275 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Desapareceste. 276 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Desculpa. Tive de salvar o meu casamento. 277 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Mas porque estás aqui agora? 278 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 O Hoover colocou escutas nos escritórios e gravou-nos aos dois. 279 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Bem… no ato. 280 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Tenho de fazer o que dizem, ou serei exposto. 281 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "O que dizem?" Como? Fazer o quê? 282 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Tenho ordens para comparecer hoje no Shiny Sheet às 16 horas. 283 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 São… 284 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 São ordens para matar. 285 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Boas notícias. Não é sobre nós. - Eu pareço o tipo de pessoa 286 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - capaz de matar? - O pior é que o Tom tem de matar alguém. 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Há outra solução. 288 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Ser livre. 289 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Os meus filhos… 290 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Eles vão amar-te tal como és. 291 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Garanto-te isso. 292 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Beija-me. 293 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Quem diabos vai ser morto hoje? 294 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 A pergunta é quem mais vai ser morto? 295 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Sim, lembras-te? 296 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Tenho de ir. 297 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Estás pronto? Vamos chegar atrasados. 298 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Quem diabos é o Rafael? 299 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 É o filho do Robert. 300 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Ele contactou-o. 301 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Ele tem um filho? - Sim, eu explico. Anda. 302 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 303 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Então, antes de o Robert ser "momo", teve um filho em Porto Rico. 304 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Céus. 305 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Sim, ele saiu de lá e veio para cá por… motivos. 306 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 E saiu uma grande notícia, e o rosto do Robert apareceu nos jornais. 307 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 O Rafi encontrou-o e, então, voltaram a ficar juntos. 308 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Isso é tão comovente. - Eu sei. 309 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, temos de ir. 310 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - O bar. - O bar? Certo. 311 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Tenho amendoim clássico, caju, e isto, minha amiga, é avelã. 312 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Isso é muito interessante. Obrigada, Evelyn. 313 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Olá, Robert. - Olá, senhoras. O que estão a fazer? 314 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Nada. Só passámos por cá para pedir emprestado o Rolls. 315 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Para… 316 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 O decorar para o feliz casal. 317 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Tudo bem, posso levar o Rafi ao tribunal na minha Vespa. 318 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Ele está cá. 319 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Aí estás tu. - Meu Deus. 320 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Aqui está ele. Meu Deus. 321 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Ele é igualzinho a ti. 322 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Bem-vindo. Eu sou a Maxine. 323 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Olá. - Esta é a Evelyn. 324 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Encantada. - Olá. 325 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Desculpa, disseste que ias ao tribunal? 326 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Sim. Para pedir a guarda. 327 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Para ele vir para Palm Beach, terminar o liceu aqui, 328 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 passar um tempo comigo para nos podermos conhecer um pouco melhor. 329 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 A minha mãe vai ficar chateada, 330 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 mas odeio o homem com quem ela se casou. 331 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Ele está sempre a gritar comigo. 332 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Sê um homem, Rafael. Sê mais forte, Rafael." 333 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Bem, eu acho maravilhoso estares aqui a conhecer o teu pai. 334 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Sabes, eu nunca tive a oportunidade de conhecer a minha alcoólica… 335 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 Irmã esquimó. 336 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Sabes o que é uma irmã esquimó? - Maxine, eles têm de ir. 337 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 E nós também temos coisas para fazer, não é? 338 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Sim. - Já andaste de Vespa? 339 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Não. - É tão fixe. Temos de ir. 340 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Vamos divertir-nos imenso. E o dia está perfeito. Vamos. 341 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Adeus. - Adeus. 342 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Adeus. - Adeus. 343 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Fofo. - Muito fofo. 344 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Certo, ouve, podes dizer-me o que ficou mais claro 345 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 ou porque é que tu… com ele. 346 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Eu digo-te enquanto levamos o corpo para o Rolls. 347 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Certo. - Mas temos de ser polivalentes. 348 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Está bem. Pronto. 349 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Embora o meu tempo com o Eddie fosse gratificante 350 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 e afirmador de várias formas, eu… 351 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 Talvez eu não precise dele. 352 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Estás a dizer que consegues conceber a existência 353 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 sem teres um marido ou sem estares à procura de um marido? 354 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Detesto admitir, mas, ao que parece, tenho sentimentos 355 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 que se alinham com aquilo a que chamam de… 356 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 … feminismo. 357 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - E se disseres que usei essa palavra… - Não! Eu… 358 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - O teu segredo está seguro. - Certo. 359 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Vamos dar este cabrão aos crocodilos. 360 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - A Mitzi. - Pelo amor de Deus. 361 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Aqui. - Sim. 362 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, estás bem. 363 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Graças a Deus. 364 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Eu tinha tanta certeza de que o Jed te ia magoar. 365 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 O quê? Não. Eu estou viva, e todos estamos vivos. 366 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Por enquanto. Mas ele pode fazer qualquer coisa. 367 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Não vai. 368 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Não sabes isso. 369 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Sei. 370 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Porque contactámos a nossa amiga Virginia, do FBI, 371 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 e dissemos-lhe que achamos que o Jed era o… 372 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 É o assassino da minha irmã gémea. 373 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 E, por isso, ela emitiu um alerta sobre ele, 374 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 e, ao que parece, ele descobriu e fugiu da cidade para sempre. 375 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Certo. Por isso, não tens de te preocupar em voltar a ver o Jed. 376 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Olá! 377 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 A dama de honor está a chamar! 378 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Ótimo! Lágrimas! 379 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Não é um casamento a sério 380 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 se não chorares de arrependimento e repulsa no grande dia, minha querida. 381 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Cheira a cadáver? 382 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Não. 383 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Podes levar a Mitzi lá para cima e ajudá-la a preparar-se? 384 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Estás pronta? Vamos lá. 385 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Vamos lá. 386 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Vamos meter-te num vestido de noiva. Vamos lá. 387 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Virar essa carranca ao contrário. 388 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Pronto. 389 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Rápido. O casamento é às 17 horas. 390 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Sim. - Não, eu conduzo. Tu és um desastre. 391 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Olá, senhoras. 392 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Olá, Douglas. Adeus, Douglas. - Douglas. 393 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Estás com muito bom aspeto. 394 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Sinto-me surpreendentemente bem, à exceção desta irritante erupção cutânea. 395 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Max, lembras-te de como sempre te disse 396 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 que quando tomo aspirina fico com erupção cutânea? 397 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Sim, não há tempo para histórias sem graça, temos de ir. 398 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Ao que parece, sou alérgico. 399 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Eis a ironia, 400 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 devo tomar grandes quantidades de aspirina 401 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 para contrariar 402 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - esta doença cardíaca… - A sério? 403 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 … que é genética. Matou todos os Dellacortes prematuramente. 404 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Não é incrível? - Fascinante. Vamos. 405 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Ouve, vemo-nos no teu casamento. Está bem? 406 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Eu tenho de… - Pois, Max… 407 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Tenho querido falar contigo sobre isso. 408 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Douglas, pode esperar? 409 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Olha, eu sobrevivi a uma… 410 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 … a uma experiência de quase morte. 411 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Sim. 412 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 E construí uma vida com a Mitzi. 413 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Uma vida. E essa vida tem de ser honrada. 414 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Não pode ser deitada fora como um pedaço de lixo. 415 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Não. 416 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Um filho… O meu filho merece ter os dois pais. 417 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 E acho que… Meu Deus, acho que tu, 418 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 como órfã, entenderias isso tão bem quanto qualquer pessoa. 419 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Portanto, ouve. Eu… 420 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Mudei de plano. 421 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 A Mitz e eu vamos casar, vamos ter o bebé, 422 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 depois recebemos o dinheiro. Receberás a tua parte, claro. 423 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Depois, oficialmente "reconciliamo-nos", quando o miúdo fizer 18 anos. 424 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Isso não faz muito sentido? 425 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Céus, vou ser o primeiro homem Dellacorte a ver o filho chegar à idade adulta. 426 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Dezoito? 427 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Sim. - Daqui a 18 anos? 428 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Basta alterar o plano. 429 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Sim. 430 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Tomaste a tua aspirina, hoje? 431 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Sim. A cada 12 horas, certinhas. - Não… 432 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Não faças isso, Maxine. 433 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Por favor. 434 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 O bebé nem é teu, idiota. 435 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Como é que disseste? 436 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 O bebé da Mitzi não é teu! 437 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Agora, podemos ir? 438 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Sim, vamos. 439 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Vejo-te no teu casamento, e é bom que estejas lá, ou eu mato-te. 440 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Não estás simplesmente maravilhosa? 441 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 A brilhar. 442 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Mitzi, o que foi? 443 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Eu sempre tive namorado. 444 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 E, agora, 445 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 vou ter um marido. 446 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 E prometer amá-lo e obedecer-lhe para sempre. 447 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 E estou farta de obedecer, acho eu. 448 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Os maridos são tão úteis quanto os tornamos. 449 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Mas e eu? 450 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Tipo, eu, mesmo? 451 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Na minha opinião, quando tinha a tua idade… 452 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 … era de que era muito melhor 453 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 sentir-me segura e protegida e sem nenhuma necessidade, 454 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 enquanto decidia sobre essas questões de esperança e sonhos. 455 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Não é como se eu tivesse sido feita para ser uma artista faminta ou assim, 456 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 porque, sem dúvida, não sou artista. Portanto… 457 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Para quê passar fome? 458 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Não é fácil ser-se uma mulher sozinha. 459 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Olha para a Maxine. 460 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Às vezes, o desejo de outros é o melhor caminho de uma mulher para o poder. 461 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 462 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 O que se passa? 463 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Meu Deus. 464 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Minha querida Norma. 465 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Quanto menos me dás, mais eu quero dar-te. 466 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Aqui está o meu bem mais precioso: 467 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 o último ovo imperial Fabergé não colecionado. 468 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Para sempre teu, Axel." 469 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Vejo-te no casamento. 470 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Chegámos. Está quase. 471 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 EXPLORAÇÃO DE JACARÉS 472 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 E o que achas? Eles comem-no? Com roupa e tudo? 473 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Espero que sim. Não tenho vontade de o ver despido outra vez. 474 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Embora ele tivesse um pénis como um braciole não fatiado. 475 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Céus. 476 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Céus. Cá estamos nós. 477 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 O quê? Onde está a água? 478 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Mais importante, onde estão os jacarés? 479 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Manutenção… Okahumpa"? 480 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 FECHADO PARA MANUTENÇÃO 481 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 EXPLORAÇÃO EM OKAHUMPA 482 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Três horas de viagem. Não voltamos a tempo. 483 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Agora temos de pensar noutro lugar para esconder o corpo até logo à noite. 484 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 O congelador. 485 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 486 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Como diabos passaste pelo Fritz e pelo Jorgen? 487 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Alguém vai pagar por isto. 488 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Não quero saber quem vai pagar. 489 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Desde que não seja eu… 490 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 … e não seja o meu marido. 491 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Meu Deus. O décimo segundo ovo imperial. 492 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Nunca mais me subestimes. 493 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Repete depois de mim: 494 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "É uma pessoa formidável, Sra. Dinah Donahue." 495 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "É uma pessoa formidável, Sra. Dinah Donahue." 496 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Tem estatuto, Sra. Dinah Donahue." 497 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Estatuto é praticamente o teu segundo nome. 498 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Já não precisa de ter medo." - Ninguém te pode prometer isso. 499 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Di-lo. 500 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Deus é minha testemunha, nunca mais terás medo. 501 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Essas palavras significam algo vindas de ti. 502 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Claro. É claro que sim. 503 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 É… 504 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 É onde vives. É como vives. 505 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Alguém… 506 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Alguém como tu, 507 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 a viver assim num sítio grande e bonito, a dizer-me que vai ficar tudo bem. 508 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Mesmo que me estejas a mentir, faz-me sentir um pouco melhor comigo mesma. 509 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Por isso, obrigada. 510 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Não tens de agradecer. 511 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Não sou tão rica quanto tu. 512 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Mas sou bastante rica, porra. 513 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 O que queres em troca do ovo? Dou-te o que quiseres. 514 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Se tens mesmo tanto poder eleitoral como dizes ter… 515 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 … o Perry Donahue será o próximo presidente da câmara de Palm Beach. 516 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Todas as urnas eleitorais estarão cheias com um único nome: Perry Donahue. 517 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Juro. O que mais? 518 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Mais nada. 519 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Deves amá-lo mesmo. 520 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Desfruta do teu ovo. 521 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Ter-te-ia dado mais. 522 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Sim, estou a ficar com essa impressão. 523 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 O sonho da Casa Branca de inverno, espero que o consigas. 524 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Ninguém deve negar a uma mulher o seu desejo mais sincero. 525 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Um conselho. 526 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Nunca te contentes quando tens o que queres. 527 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Nossa. Achas que ele está frio, ali? 528 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Sim, Maxine. 529 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Achas que consegue respirar? 530 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Não, Maxine. 531 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Céus. Evelyn. 532 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Matei uma pessoa. 533 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, bate em ti mesma. 534 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Obrigada. 535 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Agora, concentra-te nos muitos frutos que as ações covardes do Jed 536 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - e o subsequente azar criaram. - Está bem. 537 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Agora, vamos casar o teu ex-marido. 538 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Está bem. 539 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, como está a aguentar tudo isto? 540 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Bem, depende. 541 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Está a perguntar-me só como amiga ou como jornalista social? 542 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Só como amiga. 543 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Só como amiga, deve ter sido o pior dia da minha vida. 544 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Muito bem. Onde querem isto? 545 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, preciso de um favor. 546 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Podes pedir ao Perry para ver como está o Douglas? 547 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Ver se ele está bem? - Pediria, mas ele está muito ocupado 548 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 a fazer uma estúpida sessão fotográfica de Veado no Shiny Sheet. 549 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Ele vai ao Shiny Sheet? 550 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Era isso que dizia o telegrama que me mostrou. Porquê? 551 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 É onde o Tom disse que ia para matar alguém. 552 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Quem é o Tom? - O amante do Robert, do FBI. 553 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Jesus, Maria e José! 554 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 O FIB recebeu hoje uma informação de que o espião queria encontrar-se comigo 555 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 no Shiny Sheet, hoje, às 16 horas, para contar a sua versão da história. 556 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Mas, Dinah, disse que o Perry ia para lá? 557 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Às 16 horas. 558 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Bem, é exatamente quando e onde o Tom vai matar alguém. 559 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 O Perry não é nenhum espião soviético. 560 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Não. Mas estão a fazer com que pareça um. 561 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 A minha fonte disse que o espião era da alta sociedade de Palm Beach. 562 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 O Perry encaixa perfeitamente no perfil. 563 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Além disso, é um ex-embaixador, próximo do Nixon. 564 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Espere. Está a dizer que o real espião organizou tudo para que… 565 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 … para que o Tom mate o Perry e pareça que o Perry é o espião. 566 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 E o Shiny Sheet é o lugar perfeito. 567 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 Está fechado às sextas-feiras na época baixa. 568 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 O perfeito Patsy Perry, 569 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 mais uma vez. 570 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Parece-me que quem está por detrás de tudo isto só precisa de um corpo. 571 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 O que faria a Norma? 572 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 JORNAL DIÁRIO DE PALM BEACH 573 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Não. 574 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Não. 575 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Não. 576 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Olá. - Isto não está a acontecer. 577 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Receio que esteja mesmo a acontecer. 578 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Que raio fazem todas aqui? 579 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 O seu ardil é uma armadilha. 580 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 O verdadeiro espião não vai aparecer. 581 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Então, quem é que vai? 582 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Olá? 583 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Estou pronto para a minha foto. 584 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Clorofórmio. 585 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Do meu ano sabático em Edimburgo. 586 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Depressa. 587 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Deus, perdoa-me. 588 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Larguem-no. 589 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Escondam-se. 590 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Merda. Mexam-se, mexam-se. Merda. 591 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Porque é que ele está congelado? 592 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Parabéns, agente. 593 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Parece que apanhou o espião de Palm Beach. 594 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Onde diabos está toda a gente? 595 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Presidente Barnhill? 596 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 597 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 O que… 598 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 O que aconteceu? Já acabou? 599 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 O Douglas cancelou tudo 600 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 porque alguém lhe disse que o bebé não era dele. 601 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 É quase como se tivesse previsto o futuro. 602 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Onde está o Douglas? 603 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 No bar. 604 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Também podia prever isso. 605 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Benny, não arrume já as suas coisas. Fique aí. 606 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Aonde vamos? - Sim. 607 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Não, não, não, fiquem aqui. É comigo. 608 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Preciso que te levantes daí e vás casar com aquela miúda. 609 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Não. 610 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Preciso que entres ali 611 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 e cases com a Mitzi ou, juro por Deus, 612 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 eu própria te mato. 613 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Força. 614 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Deve disparar a seco. Tal como eu. 615 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Jesus. 616 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Céus, costumavas apanhar-me com isso. 617 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Não tenho pena de ti. 618 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Credo, o teu ego. 619 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Tens noção de que eu te dei… 620 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Eu dei, e dei, e dei-te 621 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 o máximo que uma pessoa pode dar a outra 622 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 desde o dia em que te vi? 623 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 E, em troca, peço-te que faças esta coisinha! 624 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 E não só por mim. Mas… 625 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Mas pela Mitzi também. 626 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Eu devo-lhe isto. 627 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Devo-o à Evelyn. 628 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Por favor, Douglas, só… 629 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Fá-lo por elas! 630 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 631 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Tenho de te dizer uma coisa. 632 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 O casamento não é uma coisa sem importância, Maxine. 633 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Então, porque deitaste fora o nosso como se fosse? 634 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Eu… - Porquê, Douglas? 635 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Não me dás sermões sobre casamento! 636 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Estás feliz? 637 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Desde que viemos para esta cidade, 638 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 temos sido tão infelizes. 639 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 E lembro-me que, antes de virmos para cá, éramos felizes. 640 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Tipo, verdadeiramente felizes, Maxine. 641 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Tu podes andar infeliz. 642 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Mas eu estou a viver a maior aventura que já tive em toda a minha vida. 643 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Fiz uns telefonemas. 644 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 E quero voltar a pilotar. 645 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 É aí onde sou verdadeiramente feliz. 646 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 A transportar famílias dorminhocas pelo mundo à luz das estrelas. 647 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 E depois… 648 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 E depois voltar para casa e encontrar-te à minha espera. 649 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 É isso que eu quero, Max. 650 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Quero voltar a isso. 651 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Não és tu que decides para o que voltamos. 652 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Não me estás a ouvir. 653 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 É isso que eu quero. 654 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Eu estou a ouvir-te. 655 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 E não me interessa o que queres. 656 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Sim, estás a deixar isso bem claro, não estás? 657 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, preciso que te levantes. 658 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 Preciso que ponhas a gravata, vistas o casaco, 659 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 que pares de beber esse álcool. 660 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Preciso que cases com a Mitzi. 661 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Ou qualquer amor que tenha existido entre nós 662 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 acabará. 663 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Para sempre. 664 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Tu e eu 665 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 nunca vamos acabar. 666 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Nunca. 667 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Tens uma forma engraçada de fazer isso parecer uma ameaça. 668 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Sim. Bem, talvez seja, Max. 669 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Porque tu e eu somos para sempre. 670 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 E eu acho que sabes disso. Essa é a verdade. 671 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Vá lá! Vem comigo! 672 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Vem comigo! 673 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Não. 674 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Vais arrepender-te disso. 675 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Vais arrepender-te disso! 676 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 E então? 677 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Há ali uma pessoa que chegou tarde e talvez queiras ir ver. 678 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Chegou tarde? 679 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Tu sabes. 680 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Porque continuas a dar festas que são um fracasso? 681 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Vim para um casamento 682 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 e para fazer uma última tentativa de apelar à tua índole bondosa. 683 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Bem, já não sei se ainda tenho uma índole bondosa. 684 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Mas diz lá. 685 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Já que nenhuma de nós tem pretensões sobre o dinheiro, 686 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 pensei que talvez quisesses partilhá-lo 687 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 com uma alma rebelde e a sua filha rebelde. 688 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Acabou-se. 689 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Todos perdemos. 690 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Bem… 691 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 De qualquer forma, foi uma bela jornada. 692 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Tenho de admitir que até foi divertido. 693 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Desculpa ter pensado que mataste um bando de gente. 694 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Sabes, somos exatamente iguais em muitos aspetos, não achas? 695 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Dispostas a fazer quase tudo para continuarmos a ser alguém que não somos? 696 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Achas que alguém pode fazer a coisa errada, mas pela razão certa? 697 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Querida, fazemos o nosso melhor. 698 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 E, às vezes, o nosso melhor não é suficiente, 699 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 e, quando isso acontece, arranjamos forma de fazer o bem. 700 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Como é que não fomos amigas durante tudo isto? 701 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Quando o Douglas deixou a minha filha, no dia do casamento, por ti… 702 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 … o meu ressentimento toldou-me o bom senso. Eu… 703 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Eu espero que me perdoes. 704 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Nunca pensei que veria este dia. 705 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Vocês as duas a entenderem-se. 706 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Bem, como correu? 707 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Temos um novo membro na nossa cena social de Palm Beach? 708 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Preciso de boas notícias. 709 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 O juiz não quis dar a guarda a um homem solteiro em vez de um casal, 710 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 por isso, tenho de mandar o Rafi de volta para casa, amanhã de manhã. 711 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Querido. 712 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Lamento imenso. 713 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Eu também lamento. 714 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Pelas coisas que te disse na Suíça. 715 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Tu não sabias, porque eu não te contei. 716 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Eu amo-te, filho. 717 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 718 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Vem cá. 719 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Quero que conheças a tua avó. 720 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, este é o meu filho, Rafael. 721 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Somos família? 722 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Como é que isso aconteceu? 723 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 É uma boa história. 724 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Afinal, algo de bom resultou disto. 725 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Algo de bom. 726 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, querido, podes ir ver se o Benny Barnhill ainda está cá? 727 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Cabelo branco, smoking, provavelmente bêbado. 728 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Sim. - Obrigada, querido. 729 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 730 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Se um juiz quer que sejas casado para obteres a guarda, 731 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 então, vamos casar-te. 732 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Ouve, Maxine, não comeces com isso… 733 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. Robert. - … porque tu… É uma loucura. 734 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Vou finalmente conseguir fazer 735 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 a única coisa que nunca consegui. 736 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Que é dar ao homem que amo… 737 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 … um filho. 738 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Maxine, estamos a falar de casamento. 739 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - E isso é uma grande decisão… - Estúpido. 740 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 É um contrato. 741 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Já olhaste para Palm Beach? 742 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Aqui, ninguém casa por amor, de qualquer forma. 743 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 O que nos tornaria especiais porque, 744 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 bem, por acaso, eu amo-te muito, muito mesmo. 745 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Não tenho anel. 746 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Espera. 747 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Vem cá. 748 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Esta noiva deve ter algo mais adequado. 749 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Troco contigo? 750 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Este anel… 751 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 … é a única coisa em toda Palm Beach que é verdadeiramente minha. 752 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Devia ter sido para a minha filha, Penelope. 753 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Que era o que eu pretendia, no dia do casamento dela, 754 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 que nunca aconteceu… 755 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 … há 20 anos. 756 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Obrigada. 757 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Aqui estamos, reunidos hoje com este… 758 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Talvez eu tenha tido uma infância difícil 759 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Talvez eu tenha tido uma juventude infeliz 760 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Mas algures no meu passado Perverso e miserável 761 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Deve ter havido um momento de verdade 762 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Pois aqui estás, aí firme 763 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 A amar-me 764 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Quer devas ou não 765 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Por isso, algures Na minha juventude ou infância 766 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Eu devo ter feito algo de bom 767 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Nada surge do nada 768 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 E nada poderia surgir 769 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Por isso, algures na minha juventude 770 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Ou infância 771 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Eu devo ter feito 772 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Algo de bom 773 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Não posso ser a Maxine. 774 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Não posso passar o resto da minha vida 775 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 presa ao "será que ele gosta ou não gosta?" 776 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 ou ao "será que eu gosto ou não gosto?". 777 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Vejo como olhas para ela. 778 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Não te posso dar isso. 779 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 O que é que tu queres, Evelyn? 780 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Acho que, nesta fase da minha vida, 781 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 aquilo que mais quero é algo que não me podes dar. 782 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 A minha independência. 783 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Tens a certeza? 784 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Nunca tive tanta certeza, querido. 785 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Preciso que entendas que sou boa demais para ti. 786 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Eu entendo isso. 787 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Às vezes, pergunto-me se entendes. 788 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Vamos resistir, querida? 789 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Espero que sim. Espero mesmo. 790 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, espera. 791 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Vais sair daqui? 792 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Sim. 793 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Dás-me boleia? 794 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Pois aqui estás Aí firme, a amar-me 795 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Quer devas ou não 796 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Por isso, algures Na minha juventude ou infância 797 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Eu devo ter feito 798 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Algo de bom 799 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Nada surge do nada 800 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 E nada poderia surgir 801 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Por isso, algures na minha juventude 802 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Ou infância 803 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Eu devo ter feito 804 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Algo 805 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 De bom 806 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Senhoras e senhores, apresento-vos 807 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 o Sr. e a Sra. Dellacorte. 808 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Para onde é que ela foi? 809 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Fiz a minha parte. Agora tenho de ir." 810 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Outra saladeira de vidro. 811 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 É engraçado. 812 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Ficámos com a casa dele, o nome dele, 813 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 o casamento dele e, agora, os presentes de casamento dele. 814 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Sinto-me um pouco mal pelo Douglas. 815 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Eu, não. 816 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Sabes, eu tive… 817 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Tive uma ideia. 818 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Envolve algum esquema? 819 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Não, não envolve nenhum esquema. 820 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 É só uma reflexão 821 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 que não consigo evitar ter. 822 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Diz lá. 823 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Agora que és oficialmente um Dellacorte, 824 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 tecnicamente, se tivesses o Rafi 825 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 num casamento legítimo, 826 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 isso desbloquearia o fundo do bebé. 827 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 É de loucos. 828 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Eu era… 829 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 … casado com a mãe dele quando ele nasceu. 830 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Isso parece-me legítimo. 831 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Vês aquela nuvem ali em cima Com o número nove? 832 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 É minha, é minha É minha, é minha 833 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Muito bem, rapazes. Tragam o dinheiro! 834 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 O amor estava escondido Ao virar da esquina 835 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Esta solitária chorosa ouviu o chamado 836 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Então, o amor encontrou-me E envolveu-me nos seus braços 837 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Bate o bombo Tocam os metais 838 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Que ritmo Que emoção 839 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Aqui vou eu Deixem-me passar 840 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Cabana pequena ou casa enorme Um lugar encantado de pura felicidade 841 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 Na velha e nova terra dos beijos 842 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 A mais verde, a mais grandiosa A melhor de todas 843 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Se durar para sempre Vou adorar 844 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Se for uma vida curta O que importa? 845 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Uma vida curta Dura o suficiente para cantar 846 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Ouve, amor Diverti-me à grande 847 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LENDÁRIO FUNDO DELLACORTE DESBLOQUEADO 848 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 ANÚNCIO DE NASCIMENTO 849 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE PARTILHA A RIQUEZA! 850 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "PARA ONDE FOSTE, MEU CONTRABANDISTA?" 851 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 … V. E. L. 852 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 A Maxine é a responsável. 853 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Contrabandista, o que queres dizer? 854 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "A Maxine é a responsável, viva!" 855 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Ou "a Maxine é a responsável"? 856 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 JORNAL DIÁRIO DE PALM BEACH ESPIÃO DE PALM BEACH APANHADO 857 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 A única complicação foi que o espião não era o corpo que disse que seria. 858 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 O FBI acha que apanhou o espião? 859 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Certamente que sim. Ou não teríamos imunidade. 860 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Então, que interessa de quem é o corpo? 861 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Melhor ainda, pelo modo como as coisas ficaram, 862 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 a espiã de Palm Beach conseguiu um bode expiatório bem posicionado. 863 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Obrigado. 864 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Posa. - Aqui mesmo. 865 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOCRATAS CONQUISTAM PALM BEACH? DONAHUE É PRESIDENTE DA CÂMARA 866 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Acreditaram. Estou dentro. 867 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Chama-me amante E chama-me sem-vergonha 868 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Amor, não és propriamente inocente 869 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Amor, a minha vida Já não é sem sentido, agora 870 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Estou delirante, estou em êxtase 871 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 O maestro da música e eu, enfáticos 872 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Bate o bombo Tocam os metais 873 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Que ritmo Que emoção 874 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Aqui vou eu Deixem-me passar 875 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Cabana pequena ou casa enorme 876 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Um lugar encantado de pura felicidade 877 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 Na velha e nova terra dos beijos 878 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 A mais verde, a mais grandiosa A melhor de todas 879 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Se for uma longa diversão 880 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Vou adorar 881 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Se for uma curta emoção 882 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 Oh, que importa? 883 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Uma vida curta 884 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Dura o suficiente para cantar 885 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Que emoção 886 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Que arraso 887 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Que estrondo 888 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Que espetáculo 889 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Diverti-me 890 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 À grande 891 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 À grande 892 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 GRANDE REABERTURA 893 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Senador, bem-vindo à grande reabertura. 894 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Condessa. - Olá, senhoras. 895 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Começámos a temporada a dizer que íamos conquistar esta cidade. 896 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 E parece que o conseguimos. 897 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Obrigada por pagares os impostos. 898 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Não agradeças, sócia. 899 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Nossa! 900 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Estar aqui contigo. 901 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Gerir o centro da cidade que governa o mundo. 902 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Caramba, talvez sejamos as mulheres mais poderosas no lugar mais poderoso da Terra. 903 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Calma, tigre. 904 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Se conquistámos Palm Beach, o que se segue? 905 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 O mundo? 906 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Que emoção 907 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Que arraso 908 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Que estrondo 909 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Que espetáculo 910 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Diverti-me 911 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 À grande 912 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Querida Maxine, 913 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 saudações da Cidade das Luzes. 914 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris é linda, nesta altura do ano. 915 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Obrigada por transferires uma quantia tão generosa do dinheiro do bebé. 916 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Sei o quanto te esforçaste por ele. 917 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 Permite-me ser livre. 918 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Posso ser quem eu quiser, onde eu quiser. 919 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Portanto, obrigada. 920 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Obrigada por me ajudares a perder-me verdadeiramente. 921 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Para que pudesse ser encontrada. 922 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, encontrei o amor. 923 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Legendas: Teresa Moreira