1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Многие скажут, что богатство основывается на удаче. 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Дядя Борегар. 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Но я могу лично подтвердить: богатство основывается… 6 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 БОРЕГАР УОЛЛЕС ДЕЛЛАКОРТ 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 …на неудачах. 8 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Люди! Помогите! 9 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 После каждой безвременной смерти моя доля в семейном капитале росла. 10 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 ГОРАЦИЙ ХОРН ДЕЛЛАКОРТ 11 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 И росла. 12 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 И росла. 13 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 И вопреки современной мифологии, 14 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 приписывающей мне коллекционирование вещичек моих жертв, 15 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 на самом деле 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 я собирала памятные вещички любимых людей. 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Знаки благодарности тем… 18 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 СТЕЛЛА РУ ДЕЛЛАКОРТ 19 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 …чьё несчастье осчастливило меня. 20 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 «Почему я?» Риторический вопрос. 21 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Почему одни могут жить счастливо, когда жизни других столь скоротечны? 22 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Я перестала задавать эти вопросы, когда узнала, 23 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 что богатство не защищает женщину от мирского осуждения. 24 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Расплачиваться приходится валютой собственной души. 25 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Конечно, по мере приобретения жизненного опыта 26 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 осознаёшь, что полученное богатство нужно защищать. 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Неважно, кто этот человек. 28 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Неважно, насколько он кроткий, добродетельный или щедрый. 29 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 В итоге все постигают искусство сохранения своего счастья. 30 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 ДЖЕДЕБЕДАЙЯ ХЭМИЛ 1940 - 1970 31 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 О боже. 32 00:03:34,882 --> 00:03:37,718 - Максин. - Что я наделала? 33 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Еще мгновение, и он свернул бы мне шею. 34 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Ты… Ты спасла мне жизнь. 35 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Нет. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Что нам делать? - Так. 37 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Может, нам стоит задать избитый вопрос? 38 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 «Что бы сделала Норма?» 39 00:03:56,236 --> 00:03:58,739 - Максин! Соберись. - Да. Ладно. 40 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Сейчас надо действовать. 41 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Что бы сделала Норма? 42 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Избавилась бы от тела до свадьбы Дугласа сегодня. 43 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Да. Молодец. Хорошо. 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Так, я запру дверь. 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Максин, держись. 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Нам доподлинно известны две вещи. 47 00:04:15,339 --> 00:04:19,218 Митци не должна знать об этом, а Дуглас – о том, что ребенок не его. 48 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Потому что если они об этом узнают, то отменят свадьбу. 49 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Максин? 50 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Да. 51 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Ладно. Я тут. 52 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Я слушаю. 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Вас поняла. - Умница. 54 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Ладно. - Так. Завернем хряка в одеяло. 55 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Ладно. 56 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Так. Сюда. - Вот. Качу его к тебе. 57 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Хорошо. - Вот так. 58 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Вот. Так. - Ладно. Я просто… 59 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Что мне делать? Заявить о самообороне? 60 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Нет. Максин. - Эвелин. 61 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Да? - Ты ни в коем разе не убийца. 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Твоя душа не запятнана. 63 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Но мы видели, что было с Линдой, 64 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 и знаем, как правовая система относится к женщинам тут. 65 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Да и вообще везде. 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Верно. Да. - Да? Ладно. 67 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 - Давай… Я накрою голову, а ты – ноги. - Да. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Так. Есть? - Да. Просто… Да. 69 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Ты как? Да. - Порядок. Я в норме. Берем. 70 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Так. - Осторожно. 71 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Разворачивай. - Да? Ладно. Я подниму. 72 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Стой, погоди. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Дыши. - Где спрячем? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Не знаю. Где не найдут. 75 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Боже. - Секунду. 76 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Он был сомелье по аллигаторам, да? 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - «Клык и Хвост». Пруд с аллигаторами. - Да. 78 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 Они точно его слопают. 79 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Отомстят ему за всё! 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Супер. Так. - Да. 81 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Ладно. 82 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Так. 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Пихнем в кухонный подъемник и оттащим в машину… 84 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Супер. Идеально! - …и в ресторан. 85 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Но погоди. 86 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Эвелин, у тебя «Корвет». 87 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 О боже. А ведь верно. Он слишком мал. 88 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Через туннель. 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,952 «Роллс-ройс» Нормы. Там багажник размером с холодильник! 90 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Гениально. Да. - Пошли. 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 О боже. 92 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Тяни с этой стороны. - Ладно. 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Раз, два, три. 94 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Раз, два, три. 95 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Так. - Осторожно. 96 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Так. 97 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Ладно. Я с этой стороны. - Открываем. 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Раз… - Два, три… 99 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Поднимай! 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Эвелин? Почему заперто? 101 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Эдди. - Что делать? 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Боже. Прячься. - Куда? 103 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Сюда. Залезай! - Что? 104 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Ну. Быстро. 105 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Иду! 106 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Почему дверь заперта? 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 Потому что я одна. 108 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Эвелин… 109 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Я слишком строго тебя судил. 110 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 И… 111 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Я готов оставить это позади, 112 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 если поклянешься, что с Джедом всё кончено. 113 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Всё точно кончено. 114 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Я тебе гарантирую, что это 115 00:07:19,231 --> 00:07:24,528 - никогда не повторится. - Тут она права. 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Он сейчас здесь? - Не сходи с ума. 117 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Где ты? А? 118 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Его тут нет и никогда не будет! 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Это правда. Прости. 120 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Эвелин, эти отношения 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 вселяют в меня неуверенность. 122 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Ты больше знаешь о мире. 123 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Ты куда более искушенная, ты… 124 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Она старше. - Ты… 125 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Скажи уже. Старше. 126 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Видишь? 127 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Понятно, что мы должны всё подробно обсудить, 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 но сейчас у меня столько дел перед свадьбой. 129 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Избавиться от трупа. 130 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Ступай… - Погоди. 131 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …и мы обсудим это позже. 132 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Эвелин. - Дел невпроворот. 133 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Прошу, поверь мне. Мы поговорим позже. 134 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Ты спала с официантом из подъемника? 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - У нас была интрижка. - Что? 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Мы трахались. 137 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Так, давай спустим его… Вниз. 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - А мы бежим в… - Подвал. 139 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …и встречаем его. - Держи. 140 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Что ж, была не была. 141 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Наверное, это мой последний публичный выход в свет, 142 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 пока эта яичная маньячка Мэдж Пост не заклеймила меня шлюхой Никсона. 143 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Что ты делаешь? 144 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Ну, точу свои рога. Я поговорю с ней, если хочешь. 145 00:08:44,358 --> 00:08:47,903 Нет. Ты идешь? Мне надо отвезти торт жениха рестораторам. 146 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 А потом ты отвезешь меня к Деллакортам, я помогу Митци одеться. 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Не могу, детка. 148 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Придется самой. 149 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Я вытащил счастливый билет. 150 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Международный орден Оленя решил меня наградить. 151 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Сегодня в 16:00 я должен быть в «The Shiny Sheet». 152 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 Меня сфоткают. 153 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Ты пропустишь свадьбу лучшего друга ради фотографии? 154 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Даг-а-бу поймет. 155 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Почему я не могу подумать о себе? 156 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Дайна… 157 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Ты меня больше не любишь? 158 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Я должна отвезти торт в Палм. 159 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 ОГО! РУССКИЙ КРОТ В ПАЛМ-БИЧ 160 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Новость без имен: 161 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 какую светскую львицу считают информатором правительства СССР? 162 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Мы тоже это видели. 163 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Ходят слухи, старик Дж. Эдгар недоволен. 164 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Ему могли бы помочь. Взамен на ответную услугу. 165 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Так о чём речь? 166 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Наш босс. 167 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Да, слухи правдивы. 168 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Мы шабашим на русских, когда интересы совпадают. 169 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Крот хочет встретиться. 170 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Где? - Не так быстро. 171 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Мы сливаем информацию лишь при условии неподсудности. 172 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Это можно устроить. 173 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Крот хочет встретиться сегодня с журналисткой Энн Холидей в редакции. 174 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Ровно в 16:00. 175 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Чтобы рассказать свою версию. 176 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Вместо этого мы рассказываем вам. 177 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Наша статья превзошла все ожидания. 178 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 И теперь я получу уникальную сенсацию. 179 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Не получишь. 180 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Я сама встречусь с кротом. 181 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Обещаю: ты возьмешь у него интервью в его камере. 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Но прости, Энн. 183 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 В редакцию тебе сегодня нельзя. 184 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Насколько я помню, интрижку я упоминала, 185 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 только не уточняла с кем. 186 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Не скажу, что рада, что одна из моих лучших подруг 187 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 утаила такой секрет. 188 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Контрабандист? 189 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Ау? - Что там? 190 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Там кто-то есть. - Что? 191 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Сюда, быстро. 192 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Прикрой его чем-то. 193 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Накрой тело. Быстрее. 194 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Кто там? - Этого мало. 195 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Так, хорошо. Мы будто стол накрываем. 196 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Это не я. 197 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Мэри. - Мэри. 198 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Что не ты? 199 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Я слышала шум и выстрелы. 200 00:11:19,221 --> 00:11:21,640 - О чём ты? - Не слышала, чтобы кого-то пристрелили. 201 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Я… 202 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 Боюсь, я потеряла своего контрабандиста. 203 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Я разбила державу Дэвидсолов о его голову. 204 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 И вот он оставил меня. 205 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 И если я найду его, 206 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 то убью. 207 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Я в неистовстве. 208 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 И неистово влюблена. 209 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 У меня идея. 210 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Дай-ка мне это и… 211 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 Лучше просто наори на него. 212 00:11:50,002 --> 00:11:53,088 - На твоего парня. - Видно, такова моя судьба. 213 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Бродить по этим освященным коридорам. 214 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 В вечном поиске потерянной любви. 215 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Я стала героиней романа Бронте. 216 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Ну и судьба. 217 00:12:05,184 --> 00:12:09,313 Всё возможно. Но через пару дней, когда эта идея выветрится, 218 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 с божьей помощью в клубе откроется 219 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - бассейн. - Да. 220 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 И ты сможешь зарядиться витамином D. 221 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Тебе это не повредит. 222 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Контрабандист. 223 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Контрабандист. 224 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Сработало. Не заметила. Отлично. 225 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - Отличное прикрытие. - Сюда. 226 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Сюда? Ногами вперед? - Да. Ногами вперед. 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Так. - Ладно. Я сейчас. 228 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Погоди секунду. 229 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Что? 230 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Мэри ударила контрабандиста державой по голове? 231 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Да, она так сказала. А что? 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Джед и есть контрабандист. 233 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Он стоял за всем этим. 234 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Бегал по туннелям, дурил Мэри, 235 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 обрабатывал всех женщин в городе, слал послания Митци. 236 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 О боже, всё сходится. 237 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - О нет. Нет, нет, нет. - Что такое? 238 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Я осознала, что делила любовника с Митци и Мэ… 239 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Мэри. 240 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Знаешь, что это значит? - Что? 241 00:13:24,012 --> 00:13:28,475 - Вы трое – эскимосские сёстры. Навеки. - Впервые слышу это выражение, 242 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 но интуитивно понимаю, что это значит. И меня тошнит. 243 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Думаю, речь об инуитах. 244 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 Да, Эдди обижен на тебя, 245 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 и будет нелегко. 246 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Но он простит тебя… 247 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 …ведь он тебя любит. 248 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 А в этом городе это редкость, поверь. 249 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 Что бы ни случилось, 250 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 считай, что тебе повезло. 251 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Знаешь, что забавно и, честно говоря, весьма показательно? 252 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Никто не говорил, что Эдди повезло. 253 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ни разу. 254 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Я была так поглощена попытками удержать его. 255 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Как будто я недостойна. 256 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 И, чем больше я об этом думаю, тем яснее становится 257 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 мое подсознательное стремление переспать с Джедом – 258 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 отсылка к психологии. 259 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Яснее? Как? 260 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Иди наверх за ключами, чтобы мы покончили с этим. 261 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Да. Слишком много информации. - Иди. 262 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Так, на горизонте никого. 263 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Забудь. 264 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Я могу войти? 265 00:14:58,815 --> 00:15:02,361 - ФБР нагрянуло. - Что? Как он успел узнать? 266 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Ты исчез. 267 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Прости. Пришлось спасать брак. 268 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Но зачем ты пришел? 269 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Гувер поставил в офисах прослушку, нас записали. 270 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Ну… в процессе. 271 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Я должен их слушаться – или меня разоблачат. 272 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 В смысле? Слушаться в чём? 273 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 У меня приказ прийти сегодня в 16:00 в редакцию «The Shiny Sheet». 274 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Это приказ… 275 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 стрелять на поражение. 276 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Ура. Речь не о нас. - Я похож 277 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - на убийцу? - Увы. Том должен кого-то убить. 278 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Есть иной путь. 279 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Будь свободным. 280 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Мои дети… 281 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 Они будут любить тебя любым. 282 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Я это гарантирую. 283 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Поцелуй меня. 284 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Кого сегодня убьют? 285 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Вопрос: кого еще убьют? 286 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Помнишь? 287 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Я должен идти. 288 00:16:15,601 --> 00:16:19,229 - Рафаэль? Ты готов? Опоздаем. - Что еще за Рафаэль? 289 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Это сын Роберта. 290 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Он связался с ним. 291 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - У него сын? - Я объясню. Идем. 292 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Рафи? 293 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 До того, как Роберт понял, кто он, у него был сын в Пуэрто-Рико. 294 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 Боже. 295 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Да, он уехал оттуда и приехал сюда… по ряду причин. 296 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Вышла громкая статья, и лицо Роберта попало в газеты. 297 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Рафи его выследил, и потом они воссоединились. 298 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Как трогательно. - Да. 299 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Рафи, идем. Пора. 300 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - За стойку. - За стойку? Ладно. 301 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Классический арахис, кешью, а это, подруга моя, фундук. 302 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Как интересно. Спасибо, Эвелин. 303 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Привет, Роберт. - Дамы. Что задумали? 304 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Ничего. Мы просто зашли взять машину. 305 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 Чтобы… 306 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Украсить ее для молодых. 307 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Без проблем. Я отвезу Рафи в суд на скутере. 308 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Он тут. 309 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 - Вот ты где. - Боже. Вот и он. Батюшки. 310 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Он вылитый ты. 311 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Добро пожаловать. Я Максин. 312 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Здрасте. - Это Эвелин. 313 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Очень рада. - Здрасте. 314 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Прости, ты сказал, вы едете в суд? 315 00:17:39,142 --> 00:17:43,814 Да. Буду просить опеку. Чтобы он переехал в Палм-Бич, закончил школу, 316 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 провел со мной время, чтобы мы узнали друг друга получше. 317 00:17:47,276 --> 00:17:51,071 Моя мать расстроится, но я терпеть не могу ее нынешнего мужа. 318 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Он вечно на меня орет. 319 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 «Будь мужчиной, Рафаэль. Будь жестче». 320 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Как здорово, что ты тут и можешь узнать отца. 321 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 У меня не было возможности узнать поближе мою алкозависимую… 322 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 …эскимосскую сестру… 323 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Ты не знаешь, что такое… - Максин, им пора. 324 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 И у нас тоже есть дела, верно? 325 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Да. - Доводилось кататься на скутере? 326 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Нет. - Это круто. Идем. 327 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Будет весело. И день чудесный. Идем. 328 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Дамы. - Пока. 329 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Пока. - Пока. 330 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Миленький. - Такой милашка. 331 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Слушай, ты скажешь мне, что стало ясно 332 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 или почему ты… с ним? 333 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Расскажу, пока тащим труп к машине. 334 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Да. - Несколько дел сразу. 335 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Ладно. 336 00:18:40,913 --> 00:18:45,459 Хотя с Эдди мне было комфортно и во многом это тешило мое самолюбие… 337 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 Возможно, он мне не нужен. 338 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Хочешь сказать, ты представляешь существование 339 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 без мужа или без поисков мужа? 340 00:18:53,050 --> 00:18:58,180 Не хочется это признавать, но мои чувства совпадают с теми, что называют… 341 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 …феминизмом. 342 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Если скажешь кому-то… - Нет! Я… 343 00:19:03,894 --> 00:19:07,648 - Я сохраню твой секрет. - Ладно. Скормим гада аллигаторам. 344 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Митци. - Да сколько можно? 345 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Сюда. - Да. 346 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Эвелин, ты жива. 347 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Слава богу. 348 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Я была уверена, что Джед тебя убьет. 349 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Что? Нет… Я жива, и мы все живы. 350 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Пока что. Но он способен на всё. 351 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Он ничего не сделает. 352 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ты этого не знаешь. 353 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Знаю. 354 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 Потому что мы связались с нашей подругой Вирджинией из ФБР 355 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 и сказали ей, что подозреваем Джеда 356 00:19:45,394 --> 00:19:50,148 в убийстве моей сестры-близнеца. И она выпустила ориентировку на него, 357 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 а он, судя по всему, это узнал и навсегда сбежал. 358 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Верно. Так что не волнуйся: ты его больше не увидишь. 359 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Привет! 360 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Подружка невесты прибыла! 361 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Хорошо! Слёзы! 362 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Свадьба не свадьба, 363 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 если в этот день ты не плачешь от сожаления и отвращения. 364 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Попахивает трупом? 365 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Нет. 366 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Ты не могла бы отвести Митци наверх и помочь ей приготовиться? 367 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Ты готова? Идем. 368 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Пошли. 369 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Облачим тебя в свадебное платье. Вперед. 370 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Не хмурься, улыбнись. 371 00:20:31,857 --> 00:20:34,526 Так. Надо спешить. Свадьба в 17:00. 372 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Ладно. - Я поведу. Ты в раздрае. 373 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Привет, дамы. 374 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Привет, Дуглас. Пока. - Дуглас. 375 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Ух ты. 376 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Выглядишь просто чудесно. 377 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Чувствую себя на удивление хорошо, за исключением этой гадкой сыпи. 378 00:20:50,209 --> 00:20:54,546 Макс, помнишь, я тебе всегда говорил, что после аспирина у меня сыпь? 379 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 На анекдоты нет времени, нам пора. 380 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Ну, судя по всему, у меня аллергия. 381 00:20:59,134 --> 00:21:03,847 Вот в чём ирония: я должен горстями глотать аспирин, 382 00:21:03,931 --> 00:21:07,768 - чтобы смягчить это заболевание сердца. - Да ну. 383 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 Генетическое. Убившее всех наших мужчин. 384 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Удивительно. - Занятно. Едем. 385 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Увидимся на твоей свадьбе. Ладно? 386 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Мне надо… - Да, Макс… 387 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Я хотел об этом поговорить. 388 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Давай позже. 389 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Слушай, я чуть… 390 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 …не умер. 391 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Да. 392 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 И я создал жизнь с Митци. 393 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Жизнь. И ее нужно уважать. 394 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Нельзя просто отбросить ее, просто как мусор. 395 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Нет. 396 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Ребенок… Мой ребенок заслуживает полной семьи. 397 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 И я думаю, что уж ты-то… 398 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Будучи сиротой, ты точно это понимаешь. 399 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Поэтому я… 400 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Я изменил план. 401 00:21:56,567 --> 00:22:01,363 Мы с Митц поженимся, ребенок родится, мы получим деньги. Ты получишь свою долю. 402 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 А потом мы с тобой официально «сойдемся», когда ребенку будет 18. 403 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Это же логично, да? 404 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Боже, я буду первым Деллакортом, увидевшим совершеннолетие своего дитя. 405 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Максин? - Восемнадцать? 406 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Да. - Считая с этого момента? 407 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Просто смена плана. 408 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Ага. - Да. 409 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Ты сегодня уже принимал аспирин? 410 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Да. Каждые 12 часов. - Не… 411 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Не надо, Максин. 412 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Прошу. 413 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Этот ребенок вообще не твой, тупица. 414 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Повтори? 415 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Ребенок Митци – не твой! 416 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Едем уже? 417 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Да, поехали. 418 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Увидимся на свадьбе. Не вздумай не прийти – убью. 419 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 Ты просто неотразима. 420 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Ты сияешь. 421 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 В чём дело, Митци? 422 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 У меня всегда был парень. 423 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 А теперь… 424 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 …я собираюсь выйти замуж. 425 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 И пообещаю любить и вечно ему подчиняться. 426 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 А я устала подчиняться. 427 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 При правильном использовании мужья полезны. 428 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Но как же я? 429 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Как же мои истинные интересы? 430 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 В твоем возрасте я смотрела на это так… 431 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 Куда лучше 432 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 ощущать безопасность, надежность и отсутствие нужды, 433 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 пока разбираешься с мечтами и надеждами. 434 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Я не была согласна на роль голодающей художницы, 435 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 ведь я точно не художница. Так что… 436 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Зачем голодать? 437 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Нелегко быть одинокой женщиной. 438 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Взгляни на Максин. 439 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Иногда чужое желание – лучший путь женщины к власти. 440 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Дайна? 441 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Что такое? 442 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 О боже. 443 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 «Дорогая Норма. 444 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Чем меньше ты мне даешь, тем больше я хочу дать тебе. 445 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Вот мое самое ценное владение: 446 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 последнее невзысканное императорское яйцо Фаберже. 447 00:25:21,897 --> 00:25:25,108 Всегда твой, Аксель». Увидимся на свадьбе. 448 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 «КЛЫК И ХВОСТ» 449 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 Приехали. Слава богу. 450 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ФЕРМА АЛЛИГАТОРОВ 451 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Думаешь, его просто съедят с одеждой? 452 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Надеюсь. Я не хочу снова видеть его голым. 453 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Хотя его член был похож на ненарезанную говядину брачиоле. 454 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Надо же. 455 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Боже. Мы на месте. 456 00:25:46,338 --> 00:25:51,426 - Что? Где вода? - Что еще важнее: где аллигаторы? 457 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 «Ремонт… Окахумпа»? 458 00:25:52,803 --> 00:25:54,888 ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ ЖДЕМ ВАС В ОКАХУМПЕ 459 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Три часа ехать. Не успеем. 460 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Надо придумать, где спрятать труп до вечера. 461 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Холодильник. 462 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Дайна! 463 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Как ты прошла мимо Фрица и Йоргена? 464 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Кое-кто заплатит. 465 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Мне плевать, кто заплатит. 466 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Главное, что не я… 467 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 …и не мой муж. 468 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 О боже. Двенадцатое императорское яйцо. 469 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Никогда больше не недооценивай меня. 470 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Повторяй за мной: 471 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 «Вы грозный человек, миссис Дайна Донахью». 472 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 «Вы грозный человек, миссис Дайна Донахью». 473 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 «У вас есть репутация, миссис Дайна Донахью». 474 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Это фактически твое второе имя. 475 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - «Тебе больше не нужно бояться». - Это тебе никто не пообещает. 476 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Говори. 477 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Бог свидетель, ты больше никогда не будешь бояться. 478 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 Из твоих уст эти слова звучат значимо. 479 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Конечно. Разумеется. 480 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Важно… 481 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Где ты живешь. Как ты живешь. 482 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Человек… 483 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Человек вроде тебя, 484 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 живущий в таком большом прекрасном доме, говорит мне, что всё будет хорошо. 485 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Чёрт, даже если ты врешь, мне всё равно легче на душе. 486 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Так что спасибо. 487 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Не за что. 488 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Я не так богата, как ты. 489 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Но я довольно богата. 490 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Что ты хочешь за яйцо? Я дам что угодно. 491 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Если ты действительно так влиятельна, как говоришь… 492 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 …Перри Донахью будет следующим мэром Палм-Бич. 493 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 В каждой урне для голосования будет одно имя: Перри Донахью. 494 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Даю слово. Что еще? 495 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Больше ничего. 496 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Ты так любишь его. 497 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Смакуй свое яйцо. 498 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Я бы дала тебе больше. 499 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Да, у меня сложилось такое впечатление. 500 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Исполнения мечты с зимней резиденцией. 501 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Женщине нельзя отказывать в самом сокровенном желании. 502 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Дам тебе совет. 503 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Не останавливайся на достигнутом. 504 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Боже. Думаешь, ему там холодно? 505 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Да, Максин. 506 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Думаешь, он может дышать? 507 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Нет, Максин. 508 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 О боже. Эвелин. 509 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Я отняла жизнь. 510 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Максин, дай себе пощечину. 511 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Спасибо. 512 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Теперь сосредоточься на плодах подлых действий Джеда 513 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - и последовавших за ними несчастий. - Ладно. 514 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 - Идем женить твоего бывшего. - Хорошо. 515 00:30:06,265 --> 00:30:10,143 - Максин, как держишься? - Ну, это как посмотреть. 516 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Спрашиваешь как подруга или как репортер? 517 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Строго как подруга. 518 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Как подруга отвечу: наверное, это худший день моей жизни. 519 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Так. Куда это? 520 00:30:23,282 --> 00:30:26,577 Дайна, сделай одолжение. Отправь Перри проверить Дугласа. 521 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - В порядке ли он? - Я только за, но он занят 522 00:30:29,162 --> 00:30:33,041 - глупой оленьей фотосессией в редакции. - Он в «The Shiny Sheet»? 523 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Так было сказано в телеграмме. А что? 524 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Туда Том пойдет, чтобы кого-то застрелить. 525 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Что за Том? - Тайный любовник Роберта, агент ФБР. 526 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Иисусе, Мария и Иосиф! 527 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 Сегодня ФБР получило наводку: крот хочет встретиться со мной 528 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 в редакции в 16:00. Рассказать свою версию истории. 529 00:30:51,977 --> 00:30:55,272 - Но, Дайна, ты говоришь, Перри идет туда? - В 16:00. 530 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Именно в это время там Том собирается кого-то застрелить. 531 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Перри не советский крот. 532 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Нет. Но его выставят за него. 533 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 В моей статье без имен сказано, что крот – светская персона. 534 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Перри идеально подходит. 535 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Плюс он бывший посол, близок к Никсону. 536 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Погоди. Хочешь сказать, настоящий крот подстроил всё так, 537 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 чтобы Том застрелил Перри? Чтобы выставить Перри кротом. 538 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 Редакция – идеальное место. В мертвый сезон она закрыта по пятницам. 539 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Идеальный Олень отпущения. 540 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 В который раз. 541 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Думаю, стоящему за всем этим просто нужен труп. 542 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Что бы сделала Норма? 543 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС 544 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Нет! 545 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Нет. 546 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Нет! 547 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Привет. - Это сон. 548 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Боюсь, не сон. 549 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Вы что тут все забыли? 550 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Твоя засада – подстава. 551 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Настоящий крот не явится. 552 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Тогда кто явится? 553 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Ау? 554 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Я готов к фотосъемке. 555 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Хлороформ. 556 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Научилась в академе в Эдинбурге. 557 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Быстрее давай. 558 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Боже, прости меня. 559 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Отпускайте. 560 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Прячьтесь. 561 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 О чёрт. Отползаем. Блин. 562 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Почему он замороженный? 563 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Поздравляю, агент. 564 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Похоже, ты прихлопнул крота Палм-Бич. 565 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 А где все, чёрт возьми? 566 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Мэр Барнхилл? 567 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Митци. 568 00:34:31,947 --> 00:34:35,284 Что… Что случилось? Вы закончили? 569 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Дуглас всё отменил, 570 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 ведь кое-кто сказал ему, что ребенок не его. 571 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Я будто предсказала будущее. 572 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Где Дуглас? 573 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 В баре. 574 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Это тоже предсказуемо. 575 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Бенни, пока не собирайся. Будь готов. 576 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Куда мы? - Да. 577 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Нет, останьтесь. Я сама. 578 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Встань со стула и иди женись на девушке. 579 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Нет. 580 00:35:12,321 --> 00:35:17,451 Ты должен пойти туда и жениться на Митци. Или, помоги мне Бог, 581 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 я сама тебя застрелю. 582 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Давай. 583 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Патроны наверняка холостые. Как и я. 584 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Боже правый. 585 00:35:24,750 --> 00:35:28,754 Боже, раньше ты меня этим попрекал. Мне тебя не жаль! 586 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Боже, это твое эго. 587 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Ты хоть понимаешь, что я давала тебе… 588 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Я давала, давала и давала тебе столько, 589 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 сколько вообще человек может дать другому. 590 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 С того дня, как увидела тебя! 591 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 И взамен я прошу тебя выполнить одну пустяковую просьбу! 592 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Не только для меня. 593 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Но и для Митци. 594 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Я у нее в долгу. 595 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Я в долгу у Эвелин. 596 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Прошу, Дуглас, просто… 597 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Сделай это ради девушек! 598 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ма… 599 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Я тебе кое-что скажу. 600 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Брак – это не пустяк, Максин. 601 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Тогда почему наш брак ты вышвырнул в помойку? 602 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Я… - Почему, Дуглас? 603 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Не смей читать мне лекции о браке! 604 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Ты счастлива? 605 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 С самого нашего приезда в этот город 606 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 мы были несчастливы. 607 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 И я помню, что до приезда сюда мы были счастливы. 608 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 По-настоящему счастливы, Максин. 609 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Возможно, ты был несчастен. 610 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Но я проживаю величайшее приключение в своей жизни. 611 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Я кое-куда позвонил. 612 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Хочу вернуться к полетам. 613 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Там я был по-настоящему счастлив. 614 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Перевозя спящие семьи по всему миру при свете звезд. 615 00:37:31,877 --> 00:37:35,255 А потом я возвращался домой, где меня ждала ты. 616 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Вот чего я хочу, Макс. 617 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Я хочу вернуться к этому. 618 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Не тебе решать, к чему нам вернуться. 619 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Ты меня не слышишь. 620 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Это то, чего я хочу. 621 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Я тебя слышу. 622 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Мне плевать, чего ты хочешь. 623 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Ух ты. 624 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Да, ты выразилась предельно ясно. 625 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Дуглас, ты должен встать, 626 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 повязать галстук, надеть пиджак, отлипнуть от бутылки. 627 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 И жениться на Митци. 628 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Или той любви, что была между нами, 629 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 придет конец. 630 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 Навсегда. 631 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Нашим отношениям 632 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 никогда не придет конец. 633 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Никогда. 634 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Забавно: звучит как угроза. 635 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Да. Может, это она и есть, Макс. 636 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 Потому что мы с тобой – это навсегда. 637 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 И думаю, ты это знаешь. Это правда. 638 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Ну же! Поехали со мной! 639 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Поехали со мной! 640 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Нет. 641 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Ты пожалеешь. 642 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Ты об этом пожалеешь! 643 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Ну что? 644 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Там запозднившаяся гостья. Ты захочешь ее увидеть. 645 00:39:34,750 --> 00:39:37,252 - Запозднившаяся? - Ты знаешь. 646 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Дались же тебе провальные вечеринки. 647 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Я пришла на свадьбу 648 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 в последней попытке воззвать к лучшему в тебе. 649 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Ну, не уверена, что это лучшее у меня есть. 650 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Но выкладывай. 651 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Ну, поскольку ни у кого из нас нет прав на деньги, 652 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 я подумала, может, ты будешь склонна разделить их 653 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 с блудной душой и ее блудной дочерью. 654 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Всё кончено. 655 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Мы все проиграли. 656 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Ну… 657 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 У меня была хорошая жизнь. 658 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Должна сказать, было весело. 659 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Я считала тебя серийной убийцей. Прости. 660 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Знаешь, мы ведь во многом очень похожи, тебе не кажется? 661 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Готовые на всё, чтобы и дальше быть теми, кем мы не являемся. 662 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Думаешь, можно поступить неправильно, но в благих целях? 663 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Дорогая, ты стараешься. 664 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Иногда твои попытки терпят неудачу, и… 665 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 И тогда ты находишь способ поступить правильно. 666 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Как вышло, что мы не подружились? 667 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 Когда Дуглас бросил мою дочь в день свадьбы ради тебя… 668 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 …моя обида затмила здравый смысл. Я… 669 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Надеюсь, ты простишь меня. 670 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Не думал, что застану этот день. 671 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Вы поладили. 672 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Ну что, как прошло? 673 00:41:49,510 --> 00:41:53,555 На общественной сцене Палм-Бич новый участник? Жажду хороших новостей. 674 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Ну, судья скорее даст опеку супружеской паре, чем одинокому мужчине. 675 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 Поэтому завтра утром я должен отправить Рафи домой. 676 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Милый. 677 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Мне так жаль. 678 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Мне тоже жаль. 679 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 Прости за то, что я сказала в Швейцарии. 680 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Ты не знала, потому что я не сказал. 681 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Я люблю тебя, сынок. 682 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Рафи. 683 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Иди сюда. 684 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Познакомься с бабушкой. 685 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Норма, это мой сын Рафаэль. 686 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 Мы родня? 687 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Как так вышло? 688 00:42:30,592 --> 00:42:34,471 - Это хорошая история. - В итоге из этого вышло что-то хорошее. 689 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Что-то хорошее. 690 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Рафи, милый, иди посмотри, Бенни Барнхилл еще тут? 691 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Седой, в смокинге, наверное, пьяный. 692 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Да. - Спасибо, милый. 693 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Максин? 694 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Если для получения опеки судье нужно, чтобы ты был женат, 695 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 так давай женим тебя. 696 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Максин, не начинай… 697 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Роберт. - …это же безумие. 698 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 Я наконец-то смогу 699 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 сделать то, чего никогда не могла. 700 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Дать любимому мужчине… 701 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 ребенка. 702 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Максин, речь идет о браке. 703 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Это важное решение… - Глупости. 704 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Это контракт. 705 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Ты видел Палм-Бич? 706 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Тут никто не женится по любви. 707 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Что делает нас особенными, потому что 708 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 так вышло, что я очень тебя люблю. 709 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 У меня нет кольца. 710 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Подожди. 711 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Иди сюда. 712 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Невесте нужно что-то более подобающее. 713 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Поменяемся? 714 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Это кольцо… 715 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 …единственное в Палм-Бич, что принадлежит мне. 716 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Должно было достаться Пенелопе. 717 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 В день ее свадьбы, которая так и не состоялась… 718 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 …20 лет назад. 719 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 Спасибо. 720 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Мы собрались здесь сегодня… 721 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 Может, мое детство было порочным 722 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 Может, у меня была несчастная юность 723 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 Но где-то в моём порочном Несчастном прошлом 724 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 Должен был быть момент истины 725 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 Ведь ты стоишь здесь 726 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 Любя меня 727 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 Независимо от того Надо ли тебе это делать 728 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 Значит, когда-то В моём детстве или юности 729 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 Должно быть, я сделала что-то хорошее 730 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 Ничто не возникает из ничего 731 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 И никогда не могло бы 732 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 Значит, когда-то в моём детстве 733 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 Или юности 734 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 Должно быть, я сделала 735 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 Что-то хорошее 736 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Я не могу быть Максин. 737 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Я не могу провести остаток жизни, 738 00:46:41,218 --> 00:46:45,556 помешавшись на подробностях: делает он или нет, делаю я или нет. 739 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Ты так на нее смотришь. 740 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Я тебе этого не дам. 741 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Чего ты хочешь, Эвелин? 742 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 В этот момент своей жизни 743 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 больше всего я хочу того, чего ты мне дать не можешь. 744 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Моей независимости. 745 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Ты уверена? 746 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Как никогда, милый. 747 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Ты должен понять: я слишком хороша для тебя. 748 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Я это понимаю. 749 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Иногда я в этом сомневаюсь. 750 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Мы переживем это, детка? 751 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Я надеюсь. Правда. 752 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Эдди, стой. 753 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Ты уходишь? 754 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Да. 755 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Можно с тобой? 756 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 Ведь ты стоишь здесь Любя меня 757 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Независимо от того Надо ли тебе это делать 758 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 Значит, когда-то В моём детстве или юности 759 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 Должно быть, я сделала 760 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 Что-то хорошее 761 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Ничто не возникает из ничего 762 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 Никогда не могло бы 763 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 Значит, когда-то в моём детстве 764 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 Или юности 765 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 Должно быть, я сделала 766 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 Что-то 767 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 Хорошее 768 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Дамы и господа, представляю вам 769 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 мистера и миссис Деллакорт. 770 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Куда она делась? 771 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 «Я сыграла свою роль. Теперь пора бежать». 772 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Ух ты. Еще одна стеклянная салатница. 773 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Забавно. 774 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Мы забрали его дом, фамилию, 775 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 свадьбу, а теперь – и его свадебные подарки. 776 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Мне жаль Дугласа. 777 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 А мне – нет. 778 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Знаешь, я… 779 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Я тут подумала… 780 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Назревает интрига? 781 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Нет, интрига не назревает. 782 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Я просто размышляю. 783 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 Ничего не могу поделать. 784 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Говори. 785 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Теперь ты официально Деллакорт. 786 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 И, строго говоря, если Рафи родился 787 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 в законном браке, 788 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 это дало бы доступ к детскому трасту. 789 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Дикая мысль. 790 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Я был женат… 791 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 на его матери, когда он родился. 792 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Как по мне, вполне законно. 793 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Ты видишь это небо Под номером семь? 794 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 Оно мое, оно мое Оно мое, оно мое 795 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Ладно, мальчики. Завозите денежки! 796 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 Любовь пряталась за углом 797 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 Этот одинокий плакальщик услышал зов 798 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 Потом любовь нашла меня И обняла меня 799 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 Бейте в барабаны Дуйте в духовые 800 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 Ну и ритм Ну и веселье 801 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 Вот и я Пропустите 802 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 Маленький коттедж или переполненный Зачарованный городок счастья 803 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 В старом новом городке поцелуев 804 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 Самая зеленая, самая великолепная Величайшая земля из всех 805 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 Если это будет длиться вечно Я буду в восторге 806 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 Если только на протяжении жизни Что с того? 807 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 Одной короткой жизни Достаточно, чтобы спеть 808 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 Послушай, детка Я повеселилась 809 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 ПОЛУЧЕН ДОСТУП К ЛЕГЕНДАРНОМУ ДЕТСКОМУ ТРАСТУ ДЕЛЛАКОРТОВ 810 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 ОБЪЯВЛЕНО О РОЖДЕНИИ 811 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 МАКСИН ДЕЛИТСЯ БОГАТСТВОМ! 812 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 «ГДЕ ТЫ, МОЙ КОНТРАБАНДИСТ?» 813 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …А. Л. А. 814 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 «Максин это сделала». 815 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Контрабандист, ты о чём? 816 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 «Максин это сделала, ура!» 817 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Или «Максин это сделала». 818 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 «ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС» КРОТ ПАЛМ-БИЧ ПОЙМАН 819 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Единственная загвоздка в том, что крот оказался не тем, кем вы говорили. 820 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 ФБР считает, они взяли крота? 821 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Совершенно верно. Иначе мы бы не получили неподсудность. 822 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Тогда плевать, чье там тело. 823 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Так даже еще лучше. 824 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Крот Палм-Бич заполучил высокопоставленную марионетку. 825 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Спасибо. 826 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Позируй. - Сюда. 827 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 ДЕМОКРАТЫ ЗАХВАТИЛИ ПАЛМ-БИЧ? ДОНАХЬЮ СТАЛ МЭРОМ 828 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 Они купились. Я в деле. 829 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 Называй меня любовницей и бесстыдницей 830 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 Милый, ты сам не без греха 831 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 Любимый, теперь моя жизнь не бесцельна 832 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 Я в бреду, я в экстазе 833 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 Маэстро и я – выразительно 834 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 Бейте в барабаны Дуйте в духовые 835 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 Ну и ритм Ну и веселье 836 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 Вот и я Пропустите 837 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 Маленький коттедж или переполненный 838 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 Зачарованный городок счастья 839 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 В старом новом городке поцелуев 840 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 Самая зеленая, самая великолепная Величайшая земля из всех 841 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 Если это одна долгая небылица 842 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 Я буду в восторге 843 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 Если это одна короткая шутка 844 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 О, что с того? 845 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 Одной короткой жизни 846 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 Достаточно, чтобы спеть 847 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 Ну и веселье 848 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 Вот это успех 849 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 Вот это восторг 850 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 Вот это банкет 851 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 Я 852 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 Повеселилась 853 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 Повеселилась 854 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 Ого! 855 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 «ПАЛМ-РОЯЛЬ» ПОВТОРНОЕ ОТКРЫТИЕ 856 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Сенатор, просим на повторное открытие. 857 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Графиня. - Здравствуйте, дамы. 858 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 В начале сезона мы обещали завладеть городом. 859 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Похоже, мы это сделали. 860 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Спасибо, что заплатила налоговой. 861 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Не за что. 862 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Боже. 863 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Быть здесь с тобой… 864 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Править средоточием города, который правит миром. 865 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Мы самые влиятельные женщины в самом влиятельном месте Земли. 866 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Полегче, тигрица. 867 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Если мы завладели Палм-Бич, что дальше? 868 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Мир? 869 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 Ну и веселье 870 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 Вот это успех 871 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 Вот это восторг 872 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 Вот это банкет 873 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 Я 874 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 Повеселилась 875 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 Ого! 876 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Дорогая Максин, 877 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 с приветом из Города света. 878 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 В это время года Париж великолепен. 879 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Спасибо за кругленькую сумму из детских денег. 880 00:57:05,259 --> 00:57:09,429 Знаю, как тяжело они тебе достались. Они позволяют мне быть свободной. 881 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Я могу быть кем захочу, где захочу. 882 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Так что спасибо тебе. 883 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Спасибо, что помогла мне по-настоящему затеряться. 884 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Чтобы меня наконец нашли. 885 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Максин, я обрела любовь. 886 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Перевод субтитров: Яна Смирнова