1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 BASERAT PÅ BOKEN MR & MRS AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 Frågar man, så hade de flesta sagt att rikedomar är resultatet av tur. 3 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 Farbror Bauregard. 4 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Men jag kan personligen intyga att rikedomar… 5 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 …är resultatet av otur. 6 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 Hjälp, någon! 7 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 Efter varje olägligt Dellacorte-dödsfall så växte min del av familjeförmögenheten. 8 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Och blev större. 9 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 Och större. 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 Och i motsats till rådande mytologi, 11 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 där jag samlar troféer från mina offer, 12 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 så var det jag egentligen gjorde 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 att samla minnen av de jag älskat. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Bevis på tacksamhet… 15 00:02:27,523 --> 00:02:31,652 …till de vars otur gjort mitt tursamma liv möjligt. 16 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "Varför jag?" brukade jag fråga ingen särskild. 17 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 Varför är somligas liv så lyckosamma medan andras avslutas i förtid? 18 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 Jag slutade fråga mig dessa frågor då jag förstod 19 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 att god tur inte skyddar en kvinna från världens fördömande. 20 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 Man betalar med själens valuta. 21 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Men allt eftersom man samlar livserfarenhet, 22 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 inser man även att då man en gång fått den, så måste rikedomen skyddas. 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 Oavsett från vem. 24 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 Oavsett hur ödmjuk, moralisk eller storsint. 25 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 Alla lär sig så småningom konsten att skydda vår tur. 26 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 Herregud. 27 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Maxine. 28 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Vad har jag gjort? 29 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 Han var en hårsmån från att knäcka min nacke. 30 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 Du räddade mitt liv. 31 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 Nej. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - Vad ska vi göra? - Okej. 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 Kanske borde vi ställa oss den gamla frågan. 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "Vad hade Norma gjort?" 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 Maxine! 36 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - Ja. Okej. - Skärp dig. 37 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 Det är dags för handling. 38 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 Vad hade Norma gjort? 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 Gjort sig av med kroppen innan Douglas bröllop ikväll. 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 Ja, duktig tjej. Bra. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 Låt mig… Låt mig låsa dörren. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 Häng kvar, Maxine. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 Två saker är klara. 44 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mitzi får inte veta detta, 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 och Douglas får inte veta att barnet inte var hans. 46 00:04:19,301 --> 00:04:23,555 Om något av det kommer ut, kommer de ställa in bröllopet. 47 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 Maxine? 48 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Ja. 49 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Okej. Jag är med. 50 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Jag är med. 51 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - Japp, uppfattat. - Det är min tjej. 52 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - Ok. - Vi bakar den här potatisen. 53 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Okej. 54 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - Här borta. - Jag rullar honom till dig. 55 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - Okej. - Här. 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - Så ja. Okej. - Jag bara… 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 Vad ska jag göra? Säga att det var självförsvar? 58 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - Åh, Evelyn. - Nej. Maxine. 59 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - Ja? - Du är ingen mördare. 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 Du bär ingen skuld. 61 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 Men då vi sett vad som hände Linda, 62 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 bör vi veta hur rättssystemet behandlar kvinnor här. 63 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 Eller var som helst, egentligen. 64 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - Ja. Okej. - Okej? 65 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 Jag täcker hans huvud… 66 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - …så tar du fötterna. - Okej. 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - Får du till det? - Ja. 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - Är du okej? - Jag är okej. Ta honom. 69 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - Då så. - Försiktigt. 70 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - Få runt honom. - Runt? Okej, jag lyfter. 71 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Vänta, vänta. 72 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - Andas. - Var ska vi gömma honom? 73 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Jag vet inte. Där ingen kan hitta honom. 74 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - Oj. - En sekund nu. 75 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 Han var…en alligatorkypare, eller hur? 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Tand och Svans. De har en alligatordamm. - Ja. 77 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 De käkar upp honom för gott. 78 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 De kommer älska den hämnden. 79 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - Okej. - Toppen. 80 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Okej. 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 - Åh! - Åh. 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Vi trycker in honom i mathissen och drar honom till bilen… 83 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - Perfekt. - …och sedan till Tand och Svans. 84 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 Men vänta. 85 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 Evelyn, du kör en Corvette. 86 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 Gud, du har rätt. Alldeles för litet. 87 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Genom tunneln. 88 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 Normas Rolls-Royce vid Dellacorte. 89 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Bakluckan är stor som ett kylskåp. 90 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - Briljant. - Vi kör. 91 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Herregud. 92 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - Hjälp mig på den här sidan. - Okej. 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 Ett, två, tre. 94 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 Ett, två tre. 95 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - Oj! - Oj. Var försiktig. 96 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 Okej. 97 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - Låt mig ta den här sidan. - Vi öppnar den. 98 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - Ett… - Två, tre… 99 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 Hej och hå. 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 Evelyn? Varför är det låst? 101 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - Det är Eddie. - Vad gör vi? 102 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - Herregud. Göm dig. - Jag måste gömma mig. 103 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - In här. Fort! - Va? Aj, Evelyn. 104 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 - In, fort. - Aj. 105 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Jag kommer. 106 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Varför var det låst? 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 För jag är ensam. 108 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 Evelyn. 109 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 Jag kan ha dömt dig för hårt. 110 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Och… 111 00:07:06,468 --> 00:07:12,015 Jag är villig att försöka lösa saker om du svär att allt är över med Jed. 112 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Det är verkligen över. 113 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 Jag kan garantera att inget… 114 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 …någonsin kommer hända igen. 115 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 Hon har inte fel. 116 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - Han är här, eller hur? - Var inte orimlig. 117 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 Var är du? 118 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 Han är inte här, och kommer aldrig vara det. 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 Ingen lögn. Förlåt. 120 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 Evelyn, den här relationen… 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 …gör mig osäker. 122 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Du vet så mycket mer om världen. 123 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 Du är mer sofistikerad, du är… 124 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - Du är… - Äldre. 125 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 Säg det. Äldre. 126 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 Sa ju det. 127 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 Du och jag behöver uppenbarligen prata, 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 men just nu…har jag så mycket att göra innan bröllopet. 129 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 Som att röja undan ett lik. 130 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - Om du kan gå nu… - Vänta. 131 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 …så pratar vi senare. 132 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - Evelyn. - Jag har så mycket att göra. 133 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 Snälla, tro mig. Vi pratar sen. 134 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 Hade du sex med kyparen i mathissen? 135 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - Vi hade en fling. - En vadå? 136 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 - Vi knullade. - Åh. 137 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 Låt oss få ner honom… 138 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - Och så springer vi ner till… - Källaren. 139 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - …källaren och möter honom. - Håll i honom. 140 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 Det får bära eller brista. 141 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 Det är förmodligen sista gången jag kan visa mitt ansikte offentligt 142 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 innan den där äggalningen stämplar mig som Nixons hora för alltid. 143 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 Vad gör du? 144 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 Vässar mina horn. 145 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Jag kan prata med henne om du vill. 146 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 Nej. Kommer du? 147 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Jag måste få brudgummens tårta till cateringen. 148 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 Du måste skjutsa mig till Dellacorte så att jag kan hjälpa Mitzi klä sig. 149 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Kan inte, babe. 150 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 Du får lösa det själv. 151 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 Jag har den gyllene biljetten. 152 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 Den Internationella Hjortorden tilldelar mig ett pris. 153 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Jag måste till Shiny Sheet kl 16 idag. 154 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 De ska fota mig. 155 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 Du missar din bästa väns bröllop för att bli fotad? 156 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 Doug-a-boo hade velat detta. 157 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 Varför kan jag inte få nånting? 158 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 Dinah… 159 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 Älskar du mig ens längre? 160 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 Jag måste få tårtan till Palm. 161 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 KÄRA NÅN! RYSK MULLVAD I PALM BEACH 162 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Blindnotis: 163 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 Vilken societetsperson i Palm Beach ryktas vara mullvad för Sovjet? 164 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 Vi har också sett det. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 Det sägs att J Edgar inte är så glad. 166 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 Någon kunde hjälpa honom. Om han återgäldar tjänsten. 167 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 Vad är det vi pratar om nu? 168 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 Vår chef. 169 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 Ja, ryktena är sanna. 170 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Vi jobbar extra med ryssarna när våra intressen sammanfaller. 171 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Mullvaden vill ha ett möte. 172 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - Var? - Inte så fort. 173 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 Vi delar bara våra kubanska hemligheter om vi får immunitet. 174 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 Det går att ordna. 175 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 Mullvaden vill träffa stjärnreportern Ann Holiday på Shiny Sheet idag. 176 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 Prick kl fyra. 177 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 Han vill dela sin version av historian. 178 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 Istället delar vi den. 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 Vår blindnotis fungerade bättre än vi trott. 180 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 Och nu får jag mitt livs scoop. 181 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Nej, det får du inte. 182 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 Jag tänker möta mullvaden själv. 183 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 Jag lovar att du får intervjua honom i häktet. 184 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 Men jag är ledsen, Ann. 185 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Jag kan inte ha dig nära Shiny Sheet idag. 186 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Vad jag minns så nämnde jag en flört, 187 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 bara inte med vem. 188 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 Jag kan inte säga att jag gläds åt att en av mina bästisar 189 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 hållit en sådan hemlighet från mig. 190 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Smugglare? 191 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - Hallå? - Vad är det? 192 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - Någon är där. - Va? 193 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 Fort, hit. 194 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 Lägg lite grejer på honom. 195 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 Täck kroppen. Fort. 196 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - Vem är där nere? - Den här är inte stor nog. 197 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 Okej, bra. Ser ut som att vi dukar. 198 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Det var inte jag. 199 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - Mary. - Mary. 200 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Vad var inte du? 201 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 Jag hörde ståhej och pistolskott. 202 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Vad pratar du om? 203 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 Jag hörde inte någon bli skjuten i ryggen. 204 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 Jag… 205 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 …är rädd att jag förlorat min smugglare. 206 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 Jag tog sönder Davidsoulklotet… på hans huvud. 207 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 Så han övergav mig. 208 00:11:35,946 --> 00:11:39,157 Och om jag hittar honom, så tänker jag döda honom. 209 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 Jag är rasande. 210 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Och rasande kär. 211 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Jag har en idé. 212 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 Du kan ju bara ge mig den här, och… 213 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 …skäll bara på honom istället. 214 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Din pojkvän. 215 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 Det kanske är mitt öde. 216 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Att vandra dessa helgade korridorer. 217 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Sökandes efter min förlorade kärlek. 218 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Jag är en Brontë-roman. 219 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 Vilket öde. 220 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 Kanske det, Mary. 221 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 Men om några dagar när du kommit fram till att så inte är fallet, 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 så är poolen kanske återigen öppen 223 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - vid Palm Royale. - Ja. 224 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 Och du kan få lite D-vitamin. 225 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Som du behöver. 226 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 Åh, smugglare. 227 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 Smugglare. 228 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Det funkade. Hon märkte inget. Perfekt. 229 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - En perfekt mörkläggning. - Hitåt. 230 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - Hitåt? Fötterna först? - Ja, kom igen. 231 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - Okej. - Jag är strax tillbaka. 232 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 Vänta en sekund. 233 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Va? 234 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Sa Mary att hon slog smugglaren i huvudet med ett klot? 235 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Ja, det sa hon. Vad då då? 236 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 Jed är smugglaren. 237 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 Han är bakom allt detta. 238 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 Springandes i tunnlarna, lurandes Mary, 239 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 spelandes alla kvinnor i stan, skickandes meddelanden till Mitzi. 240 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 Herregud, det går ihop. 241 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - Åh nej. - Vad är det? 242 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 Jag inser att jag precis delat älskare med Mitzi och Ma… 243 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Mary. 244 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - Vet du vad det betyder? - Vad? 245 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Ni tre är bukisar. För alltid. 246 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 Jag har aldrig hört det uttrycket förut, 247 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 men jag tror jag förstår det, och jag vill spy. 248 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Det är förkortning för buksvägerska. 249 00:13:41,029 --> 00:13:45,242 Jag vet att Eddie är upprörd, och det måste vara jobbigt. 250 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 Men jag tror han förlåter dig… 251 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 …för han älskar dig verkligen. 252 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 Och det är ovanligt här, tro mig. 253 00:13:57,254 --> 00:14:02,259 Så oavsett vad som händer är du en av de lyckligt lottade. 254 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 Vet du vad som är det lustiga, Maxine? 255 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 Ingen har någonsin sagt att Eddie är lyckligt lottad. 256 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ens en enda gång. 257 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 Jag var så upptagen med allt jag trodde jag behövde göra för att behålla honom. 258 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 Som om jag vore ovärdig. 259 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Ju mer jag tänker på det, desto mer, om jag nu trodde på psykologi, 260 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 desto mer tydliga blir mina undermedvetna motiv 261 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 för att ligga med Jed. 262 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 Hur då? 263 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 Upp och hämta nycklarna till Rollsen så får vi detta överstökat. 264 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - Gå. - Mycket att processa. 265 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 Okej, kusten är klar. 266 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Skojade bara. 267 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Kan jag komma in? 268 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 FBI är här. 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Va? Hur kan han redan veta? 270 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Du försvann. 271 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 Ledsen. Var tvungen att rädda mitt äktenskap. 272 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Varför är du här nu? 273 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 Hoover har buggat kontoret, och vi två blev filmade. 274 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Alltså… När vi höll på. 275 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 Jag måste göra som de säger, annars avslöjar de mig. 276 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "Som de säger?" Vad menar du? Göra vad då? 277 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 Jag är beordrad att vara på Shiny Sheet idag kl 4. 278 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Det är… 279 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Det är en dödlig order. 280 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - Goda nyheter. Det är inte om oss. - Ser jag ut som en person 281 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - som kan döda? - Dåliga nyheter. Tom måste döda nån. 282 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 Det finns ett annat sätt. 283 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 Var fri. 284 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Mina barn. 285 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 De älskar dig som du är. 286 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 Jag lovar. 287 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Kyss mig. 288 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 Vem fan ska bli dödad idag? 289 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 Frågan är, vem mer ska bli dödad? 290 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 - Ah, mm. - Du minns? 291 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Jag måste gå. 292 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 Rafael? Är du redo? Vi blir sena. 293 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Vem fan är Rafael? 294 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Roberts son. 295 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 Han tog kontakt. 296 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - Har Robert en son? - Jag ska förklara. 297 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Rafi? 298 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 Så innan Robert accepterade att han var bög 299 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 - fick han ett barn i Puerto Rico. - Herregud. 300 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 Ja, han lämnade och kom hit av…anledningar. 301 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 En stor story kom ut och Roberts ansikte hamnade i alla tidningar. 302 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Rafi fann honom och de återförenades. 303 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - Så rörande. - Jag vet. 304 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 Rafi, vi måste gå. Vi är sena. 305 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - Baren, baren. - Baren? Okej. 306 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 Jag har klassisk jordnöt, cashew, och detta, min vän, är hasselnöt. 307 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Så intressant. Tack, Evelyn. 308 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - Nej men hej, Robert. - Hej, damer. Vad gör ni? 309 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 Inget. Vi kom förbi för att… låna Rollsen. 310 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 För att… 311 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 Dekorera den för, eh, det lyckliga paret. 312 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 Ingen fara, jag kan ta Rafi till domstolen på min Vespa. 313 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 Han är här. 314 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - Där är du ju. - Åh, gud. 315 00:17:26,421 --> 00:17:29,216 - Här är han. Herregud. - Han ser ut som dig. 316 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Välkommen. Jag är Maxine. 317 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - Hej. - Det här är Evelyn. 318 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - Angenämt. - Hej. 319 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 Förlåt, men du sa att ni ska till domstolen? 320 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 Ja. För att ansöka om vårdnad. 321 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 Så han kan flytta till Palm Beach, avsluta skolan här, 322 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 och spendera tid med mig och lära känna varandra bättre. 323 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 Min mor kommer bli upprörd, 324 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 men jag hatar hennes man. 325 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 Han skriker alltid på mig. 326 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "Var en man, Rafael. Skärp dig, Rafael." 327 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Jag tycker det är fantastiskt att du är här för att lära känna din pappa. 328 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 Jag fick aldrig möjligheten att lära känna min alkoholiserade… 329 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 …bukis. 330 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - Vet du vad en bukis… - Maxine, de måste gå. 331 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 Vi har också saker att göra. 332 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - Ja. - Har du åkt Vespa någon gång? 333 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - Nej. - Det är coolt. Kom. 334 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 Det blir så kul. Det är så fint ute. 335 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - Hej då, damer. - Hej då. 336 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - Hej svejs. - Hej då. 337 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - Gulligt. - Så gulligt. 338 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 Kan du säga vad det är som blivit så tydligt, 339 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 eller varför du…med honom. 340 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 Jag berättar medan vi tar kroppen till bilen. 341 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - Okej. - Vi får multitaska. 342 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Okej. 343 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 Även om min tid med Eddie var givande 344 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 och bekräftande på många sätt 345 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 så behöver jag honom kanske inte. 346 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 Menar du att du kan tänka dig existera 347 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 utan en man eller sökandes efter en man? 348 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 Jag hatar att erkänna det, men jag verkar ha känslor 349 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 som stämmer in på vad de kallar… 350 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 - …feminism. - Åh. 351 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - Om du berättar att jag använt det ordet… - Nej… 352 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - Din hemlighet är säker hos mig. - Okej. 353 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Låt oss mata alligatorerna. 354 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - Mitzi. - För guds skull. 355 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - Här borta. - Ja. 356 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Evelyn, du är okej. 357 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Tack gode gud. 358 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Jag trodde Jed skulle skada dig. 359 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 Va? Nej… Jag lever och… Vi lever. 360 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 För tillfället. Han är kapabel till allt. 361 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 Inte alls. 362 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 - Det vet du inte. - Mmm. 363 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Det gör jag. 364 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 För…vi pratade med vår vän Virginia på FBI 365 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 och sa att vi tror Jed var… 366 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 Är min tvillingsysters mördare. 367 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 Så hon har efterlyst honom 368 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 och han fick reda på det och flydde stan. 369 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 Så du behöver aldrig oroa dig över Jed igen. 370 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Halloj! 371 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 Brudtärnan är här! 372 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Åh, så bra. Tårar. 373 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 Det är inte ett riktigt bröllop 374 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 om man inte fäller tårar av ånger på den stora dagen. 375 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 Visst luktar det lik? 376 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Nej. 377 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 Kan du ta med Mitzi och hjälpa henne fixa sig där uppe? 378 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Är du redo? Kom här. 379 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Kom. 380 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 Nu häller vi ner dig i en klänning. Komsi. 381 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 Inga sura miner. 382 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 Okej. 383 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 Vi måste skynda. Bröllopet är kl 5. 384 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - Okej. - Nej, jag kör. Du är ett vrak. 385 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 Hej, damer. 386 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - Hej och hej då, Douglas. - Douglas. 387 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 Wow. 388 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 Vad du ser ut att må bra. 389 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 Jag mår ovanligt bra, förutom det här… irriterande eksemet. 390 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 Kommer du ihåg hur jag brukade säga 391 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 att jag fick eksem av Aspirin? 392 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 Vi har inte tid för ändlösa historier, vi måste dra. 393 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Jag är tydligen allergisk. 394 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 Ironin i detta, 395 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 är att jag måste ta stora mängder Aspirin 396 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 för att motverka det här… 397 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - …hjärtfelet jag har… - Jaså. 398 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 …som är genetiskt. Det har dödat alla Dellacorte-män i förtid. 399 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - Fascinerande, va? - Fascinerande. Kom. 400 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 Vi ses på bröllopet, okej? 401 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - Jag måste… - Just det… 402 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 Jag har velat prata med dig om det. 403 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 Kära du, kan det vänta? 404 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 Jag har precis överlevt en… 405 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 …nära-döden-upplevelse. 406 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Ja. 407 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 Och jag har skapat ett liv med Mitzi. 408 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 Ett liv som måste äras. 409 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 Det kan inte kastas bort som en bit… 410 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 - …skräp. - Nej. 411 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 Ett barn…förtjänar att ha båda sina föräldrar. 412 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 Och jag tänker att du av alla… 413 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 Som föräldralös borde du förstå det mer än någon. 414 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Så jag har, eh… 415 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 Ändrat planen. 416 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 Mitz och jag gifter oss, vi får vårt barn, 417 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 och sedan pengarna. Du får såklart din del. 418 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 Sen kan vi officiellt "förenas" när barnet är 18. 419 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 Låter det inte rimligt? 420 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 Jag blir den första Dellacorte-mannen som får se sitt barn växa upp. 421 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - Maxine? - Arton? 422 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - Ja. - Arton år från och med nu? 423 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 Bara ändra planen? 424 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - Ja. - Ja. 425 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 Har du tagit din Aspirin idag? 426 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - Ja. Var tolfte timme. - Gör… 427 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Gör det inte, Maxine. 428 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 Snälla. 429 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 Barnet är inte ens ditt, pucko. 430 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Ursäkta? 431 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 Mitzis barn är inte ditt! 432 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 Kan vi åka nu? 433 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 Ja, låt oss. 434 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 Vi ses på bröllopet, annars dödar jag dig. 435 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 så lysande du ser ut. 436 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 Du skiner. 437 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 Vad är det, Mitzi? 438 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 Jag har alltid haft en pojkvän. 439 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 Och nu 440 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 kommer jag ha en make. 441 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 Och lova att älska och lyda honom för alltid. 442 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 Jag tror jag är trött på att lyda. 443 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 Makar är så användbara som du gör dem. 444 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Men jag då? 445 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 Jag, faktiskt. 446 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 Så som jag såg på det när jag var i din ålder… 447 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 …var att det var mycket bättre 448 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 att känna sig säker och utan begär, 449 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 medan man listade ut allt det där med hopp och drömmar. 450 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 Jag var inte gjord till att bli en svältande konstnär, 451 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 för jag är absolut ingen konstnär. Så… 452 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Varför svälta? 453 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 Det är inte enkelt att vara en ensam kvinna. 454 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 Se bara på Maxine. 455 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 Ibland är någon annans begär en kvinnas väg till makt. 456 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Dinah? 457 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 Vad står på? 458 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 Herregud. 459 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "Kära Norma. 460 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 Ju mindre du ger mig, desto mer vill jag ge dig. 461 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 Här är min mest värdefulla ägodel: 462 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 det sista kejserliga Fabergéägget. 463 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 Din för alltid. Axel." 464 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 Vi ses på bröllopet. 465 00:25:27,861 --> 00:25:30,197 Framme. Tur att det snart är över. 466 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ALLIGATORFARM 467 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Vad tror du? Äter de upp honom med kläder och allt? 468 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 Hoppas det. Vill inte se honom naken igen. 469 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 Även om han hade en kuk som… oskivad braciole. 470 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 Gud. 471 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 Vi är framme. 472 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 Va? Var är vattnet? 473 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 Framför allt, var är alligatorerna? 474 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "Underhåll… Okahumpa"? 475 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 STÄNGT FÖR UNDERHÅLL 476 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 BESÖK VÅR FARM I OKAHUMPA 477 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 Det är tre timmars körning. Vi hinner aldrig tillbaka. 478 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 Vi får gömma kroppen någon annanstans tills ikväll. 479 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 Frysen. 480 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 Dinah! 481 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 Hur satan kom du förbi Fritz och Jörgen? 482 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 Någon ska få betala. 483 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 Jag bryr mig inte om vem. 484 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 Så länge det inte är jag… 485 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 …eller min make. 486 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 Herregud. Det tolfte kejserliga ägget. 487 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 Underskatta mig aldrig igen. 488 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 Repetera efter mig: 489 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "Ni är en utomordentlig person, mrs Dinah Donahue." 490 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "Ni är en utomordentlig person, mrs Dinah Donahue." 491 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "Du har talerätt, mrs Dinah Donahue." 492 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 Rätt är ditt mellannamn. 493 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "Du behöver inte vara rädd längre." - Det kan ingen lova dig. 494 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 Säg det. 495 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Med Gud som mitt vittne, så ska du aldrig vara rädd igen. 496 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 De orden från dig betyder mycket. 497 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 Självklart gör de det. 498 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 Det är… 499 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Det är var du bor. Hur du lever. 500 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 Någon… 501 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 Någon som du 502 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 som bor i ett stort, vackert hus som detta säger att allt kommer bli bra. 503 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 Även om du ljuger så mår jag lite bättre över mig själv. 504 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 Så tack. 505 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 Det var så lite. 506 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 Jag är inte lika rik som du. 507 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 Men jag är ganska jävla rik. 508 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 Vad ska du ha för ägget? Du får vad som helst. 509 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 Om du är så inflytelserik som du säger… 510 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 …så blir Perry Donahue Palm Beachs nästa borgmästare. 511 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 Varje valurna innehåller ett enda namn: Perry Donahue. 512 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 Jag svär. Vad mer? 513 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 Inget mer. 514 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 Du måste verkligen älska honom. 515 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Njut av ditt ägg. 516 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 Jag hade gett dig mer. 517 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 Ja, jag får tydligt det intrycket. 518 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 Jag hoppas att du får ditt vinter-Vita hus. 519 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 Ingen borde neka en kvinna hennes mest innerliga önskan. 520 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Ett råd. 521 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 Nöj dig aldrig när du har fått vad du behöver. 522 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 Åh gud. Tror du han fryser här? 523 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 Ja, Maxine. 524 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 Tror du…han kan andas? 525 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 Nej, Maxine. 526 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 Åh, gud. Evelyn. 527 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 Jag tog ett liv. 528 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 Maxine, örfila dig själv. 529 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 Åh. Tack. 530 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 Fokusera nu på den stora skörden som Jeds skändliga handlingar 531 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - och efterföljande olycka har sått. - Okej. 532 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 Låt oss nu se till att din exman gifter sig. 533 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 Okej. 534 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 Maxine, hur mår du i allt detta? 535 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 Det beror på. 536 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Frågar du mig enbart som vän eller som reporter? 537 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Enbart som vän. 538 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 Enbart som vän, så har det nog varit den värsta dagen i mitt liv. 539 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Var vill ni ha dessa? 540 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 Dinah, jag behöver en tjänst. 541 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 Kan du be Perry kolla till Douglas? 542 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - Se att han är okej? - Jag kunde, men han är för upptagen 543 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 med någon dum brödrafotografering på Shiny Sheet. 544 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 Ska han till Shiny Sheet? 545 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Det stod i telegrammet han visade. Vad då då? 546 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 Dit skulle ju Tom för att skjuta någon. 547 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - Vilken Tom? - Roberts hemliga FBI-älskare. 548 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 Gud i himlen! 549 00:30:44,511 --> 00:30:48,891 FBI tipsades idag om att Palm Beach-mullvaden ville möta mig 550 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 på Shiny Sheet kl 4 för att ge sin version av historian. 551 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Men Dinah, ska alltså Perry dit? 552 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 Klockan fyra. 553 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 Det är ju exakt där och då som Tom ska skjuta någon. 554 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 Perry är ingen sovjetisk mullvad. 555 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 Nej. Men han kommer se ut som en. 556 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 Min blindnotis sa att mullvaden var en societetsperson från Palm Beach. 557 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 Perry passar perfekt in. 558 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 Och han är en före detta ambassadör som står nära Nixon. 559 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 Så du menar att den faktiska mullvaden har fixat så 560 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 att Tom skjuter Perry för att få det att se ut som att Perry är mullvaden. 561 00:31:20,964 --> 00:31:25,052 Shiny Sheet är den perfekta platsen. Stängt på fredagar under lågsäsong. 562 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Perfekta Perry, syndabocken, 563 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 återigen. 564 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 Låter som att den som är bakom detta bara är i behov av en kropp. 565 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Vad hade Norma gjort? 566 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 PALM BEACH DAGENS NYHETER 567 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 Nej. 568 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 Nej. 569 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 Nej. 570 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - Hej. - Det här händer inte. 571 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Jag är rädd att det gör det. 572 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Vad fan gör alla ni här? 573 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 Fällan är riggad. 574 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 Din riktiga mullvad kommer inte. 575 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 Vem kommer då? 576 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 Halloj? 577 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 Jag är redo för min fotografering. 578 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 Kloroform. 579 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 Från mitt sabbatsår i Edinburgh. 580 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Skynda. 581 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 Gud, förlåt mig. 582 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 Släpp. 583 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Göm er. 584 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 Satan. Rör på er. Ut. 585 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 Varför är han fryst? 586 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 Grattis. 587 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 Du har håvat in Palm Beachs mullvad. 588 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 Var fan är alla? 589 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Borgmästare Barnhill? 590 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 Mitzi. 591 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 Vad… 592 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 Vad hände? Är det över? 593 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 Douglas ställde in allt 594 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 för någon berättade att det inte var hans barn. 595 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 Som om jag förutsett framtiden. 596 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Var är Douglas? 597 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 I baren. 598 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 Kunde ha förutsett det med. 599 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 Packa inte ihop än, Benny. Stanna. 600 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - Vänta. Vart ska vi? - Jaha. 601 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 Nej, ni stannar här. Jag går. 602 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 Nu måste du upp och hoppa och gå och gifta dig. 603 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 Nej. 604 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 Du måste in där 605 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 och gifta dig med Mitzi, eller så, gud hjälpe mig, 606 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 kommer jag skjuta dig. 607 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 Kör hårt. 608 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 Förmodligen lösa skott. Som jag. 609 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Åh, gud. 610 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Det brukade funka på mig. 611 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 Jag tycker inte synd om dig. 612 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 Ditt ego. 613 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 Inser du att jag har gett dig… 614 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 Gett och gett och gett dig 615 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 så mycket någon kan ge en annan person 616 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 sen dagen jag såg dig. 617 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 I gengäld ber jag dig att göra den här lilla grejen! 618 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 Inte bara för mig… 619 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 Utan för Mitzi också. 620 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 Jag är skyldig henne detta. 621 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 Jag är skyldig Evelyn detta. 622 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 Snälla, Douglas… 623 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 Gör det för tjejerna! 624 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ma… 625 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 Jag måste berätta något. 626 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 Giftermål är ingen liten grej, Maxine. 627 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 Varför kastade du då bort vårt som om så vore fallet? 628 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - Jag… - Varför, Douglas? 629 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 Du ska inte läxa upp mig om äktenskap! 630 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Är du lycklig? 631 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 Ända sen vi kom till den här staden, 632 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 har vi varit så olyckliga. 633 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Och jag minns att innan det, så var vi lyckliga. 634 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Liksom, lyckliga på riktigt, Maxine. 635 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 Du kanske haft det miserabelt. 636 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 Men jag har mitt livs största äventyr. 637 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 Jag har ringt runt lite. 638 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 Jag vill börja flyga igen. 639 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 Det är där jag varit som lyckligast. 640 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 Flygandes sovande familjer över hela jorden under stjärnorna. 641 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Och sedan… 642 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 Och sedan komma hem till dig, som väntat. 643 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 Det är vad jag vill, Maxine. 644 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 Jag vill tillbaka till det. 645 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 Du bestämmer inte vad vi ska tillbaka till. 646 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 Du lyssnar inte. 647 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 Det är vad jag vill. 648 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 Jag hör dig. 649 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 Och jag bryr mig inte om vad du vill. 650 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 Wow. 651 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 Du har gjort det väldigt klart. 652 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 Douglas, du måste resa dig. 653 00:38:10,123 --> 00:38:13,460 Du måste sätta på dig slipsen och kavajen och sluta dricka. 654 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 Du måste gifta dig med Mitzi. 655 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 Annars så är all tillstymmelse till kärlek mellan oss 656 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 helt över. 657 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 För alltid. 658 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 Du och jag 659 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 är aldrig över. 660 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Någonsin. 661 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 Lustigt hur du får det att låta som ett hot. 662 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 Det kanske det är, Max. 663 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 För du och jag är för alltid. 664 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 Jag tror du vet det. Det är sanningen. 665 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 Kom igen! Följ med mig! 666 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 Följ med mig! 667 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 Nej. 668 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Du kommer ångra detta. 669 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 Du kommer ångra detta! 670 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Så? 671 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 Det finns en försenad gäst som du kanske vill välkomna. 672 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Försenad gäst? 673 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 Du vet. 674 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 Varför fortsätter ni med dessa trista fester? 675 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 Jag kom hit för ett bröllop 676 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 och ett sista drag för att vädja till din goda sida. 677 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 Jag vet inte om jag har en god sida längre. 678 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Men försök. 679 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 Eftersom ingen av oss har rätt till pengarna, 680 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 kanske du kan tänka dig dela dem 681 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 med en egensinnig själ och hennes egensinniga dotter. 682 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 Det är över. 683 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 Vi har alla förlorat. 684 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 Tja… 685 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 Jag hade i alla fall en bra runda. 686 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 Jag får säga att det var lite kul. 687 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 Ledsen att jag trodde du mördat en massa folk. 688 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 Vi är exakt likadana på flera sätt, tycker du inte? 689 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 Villiga att göra vad som helst för att vara någon vi inte är? 690 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 Tror du man kan göra fel sak, men av rätt anledning? 691 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 Du får göra ditt bästa. 692 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 Och ibland räcker det inte. 693 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 När det sker, få du finna ett sätt att göra gott. 694 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 Varför var vi inte vänner i detta? 695 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 När Douglas lämnade min dotter på hennes bröllopsdag för dig… 696 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 …så överskuggades mitt omdöme av bitterhet. 697 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 Hoppas du kan förlåta mig. 698 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Jag trodde aldrig jag skulle se detta. 699 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 Ni två överens. 700 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 Så hur gick det? 701 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 Har vi en ny medlem i Palm Beachs societetsliv? 702 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 Jag behöver goda nyheter. 703 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 Domaren ger inte vårdnad till en ensamstående man över ett gift par, 704 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 så jag måste skicka hem Rafi imorgon. 705 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 Älskling. 706 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 Jag är så ledsen. 707 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 Jag med. 708 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 För sakerna jag sa i Schweiz. 709 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 Du visste inte, för jag lät dig inte veta. 710 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 Jag älskar dig, min son. 711 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 Rafi. 712 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 Kom hit. 713 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 Jag vill att du träffar din farmor. 714 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 Norma, det här är min son, Rafael. 715 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 - Är vi familj? - M-hm. 716 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 Hur gick det till? 717 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 Det är en bra historia. 718 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 Något bra kom ut ur detta ändå. 719 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 Något bra. 720 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 Rafi, kan du gå och se om Benny Barnhill är kvar? 721 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 Vitt hår, smoking, förmodligen full. 722 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - Ja. - Tack, älskling. 723 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 Maxine? 724 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 Om en domare behöver dig gift för att få vårdnaden, 725 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 så låt oss viga dig. 726 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 Maxine, börja inte med dina idéer… 727 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - Robert. - …för det är galet. 728 00:43:14,720 --> 00:43:19,099 Jag kan äntligen göra vad jag aldrig kunnat. 729 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 Vilket är att ge mannen jag älskar 730 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 ett barn. 731 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 Vi snackar om giftermål här. 732 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - Och det är ett stort beslut… - Dumt. 733 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 Det är ett kontrakt. 734 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 Har du sett Palm Beach? 735 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 Ingen här gifter sig av kärlek. 736 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 Vilket skulle göra oss speciella, 737 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 för jag älskar dig väldigt mycket. 738 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Jag har ingen ring. 739 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 Vänta. 740 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 Kom hit. 741 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 Denna brud borde ha något mer passande. 742 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Ska vi byta? 743 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 Den här ringen… 744 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 …är det enda i Palm Beach som verkligen är mitt. 745 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 Min dotter Penelope borde ha den. 746 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 Hon skulle få den på sin bröllopsdag, 747 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 men den kom aldrig… 748 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 För 20 år sedan. 749 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 - Tack. - Åh. 750 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 Vi har samlats här idag… 751 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 Jag kan inte vara Maxine. 752 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 Jag kan inte spendera resten av mitt liv 753 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 vändandes in och ut på frågan om han gör det eller inte, 754 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 eller om jag gör det eller inte. 755 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Jag ser hur du tittar på henne. 756 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 Jag kan inte ge dig det. 757 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 Vad vill du ha, Evelyn? 758 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 Vid den här punkten i mitt liv 759 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 är det jag vill ha mest något du inte kan ge mig. 760 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 Min självständighet. 761 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 Är du säker? 762 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 Jag har aldrig varit mer säker, älskling. 763 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 Du måste förstå att jag är för bra för dig. 764 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 Jag förstår det. 765 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 Ibland undrar jag om du gör det. 766 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 Kommer vi klara oss? 767 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 Jag hoppas det. Verkligen. 768 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 Eddie, vänta. 769 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 Tänker du gå? 770 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Ja. 771 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 Kan jag få skjuts? 772 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 Damer och herrar, får jag lov att presentera 773 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 mr och mrs Dellacorte. 774 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 Var tog hon vägen? 775 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "Jag har gjort mitt. Måste skynda." 776 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 Wow. En till salladsskål. 777 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 Det är lustigt. 778 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 Vi tog hans hus, hans namn, 779 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 hans bröllop och nu hans bröllopspresenter. 780 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 Jag tycker nästan synd om Douglas. 781 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 Inte jag. 782 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 Vet du, jag fick… 783 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 Jag fick precis en tanke. 784 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 Inkluderar den en komplott? 785 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Nej, den inkluderar inte en komplott. 786 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 Det är bara grubbel 787 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 som jag inte kan låta bli. 788 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 Berätta. 789 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 Nu när du officiellt är en Dellacorte… 790 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 Rent tekniskt, om du fick Rafi 791 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 under ett lagligt äktenskap, 792 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 borde det ha låst upp trusten. 793 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 Galet. 794 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 Jag var… 795 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 …gift med hans mamma när han föddes. 796 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 Det låter lagligt tycker jag. 797 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 Do you see that cloud up there With the number nine? 798 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 It's mine, it's mine It's mine, it's mine 799 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 Okej, grabbar. In med pengarna! 800 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 LEGENDARISK DELLACORTE-TRUST UPPLÅST 801 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 FÖDELSE TILLKÄNNAGIVEN 802 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 MAXINE DELAR RIKEDOMARNA 803 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 "VAR ÄR DU, MIN SMUGGLARE?" 804 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 …D, E, T. 805 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 Maxine gjorde det. 806 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 Vad menar du, smugglare? 807 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "Maxine gjorde det, tjoho." 808 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 Eller: "Maxine gjorde det." 809 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 PALM BEACH NYHETER MULLVAD FAST 810 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 Det enda var att mullvaden inte var kroppen du sade att det skulle vara. 811 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 Tror FBI att de har sin mullvad? 812 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 Sannerligen. Annars skulle vi inte fått immunitet. 813 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 Så vem bryr sig om vems kroppen är? 814 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 Det här läget är ännu bättre. 815 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 Palm Beach-mullvaden, hon har fått sig en perfekt syndabock. 816 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 Tack. 817 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - Posera. - Här. 818 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 DEMOKRATER INTAR PALM BEACH? DONAHUE SOM BORGMÄSTARE 819 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 De köpte det. Jag är med. 820 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 PALM ROYALE STOR ÅTERINVIGNING 821 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 Välkommen till återinvigningen, senatorn. 822 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - Grevinnan. - Hej, damer. 823 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 Vi inledde säsongen med att säga att vi skulle erövra stan. 824 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 Det ser ut som att vi gjort det. 825 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 Tack för att du betalade restskatten. 826 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 Ingen fara, partner. 827 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 Jösses. 828 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 Att vara här med dig. 829 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 Att styra stadens centrum av staden som styr världen. 830 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 Vi kan vara de mäktigaste kvinnorna på den mäktigaste platsen på jorden. 831 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 Lugn i stormen. 832 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 Om vi tagit Palm Beach, vad tar vi härnäst? 833 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 Världen? 834 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 Kära Maxine, 835 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 här är hälsningar från Ljusets stad. 836 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 Paris är vackert såhär års. 837 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 Tack för att du skickade en så rejäl del av bebispengarna. 838 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 Jag vet hur hårt du jobbade för dem. 839 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 De ger mig frihet. 840 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 Jag kan vara vem jag vill, var jag vill. 841 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 Tack för det. 842 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 Tack för att du hjälpt mig gå vilse. 843 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 Så att jag äntligen kunde hittas. 844 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 Maxine, jag har funnit kärleken. 845 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 Undertexter: Elsa Bigestans