1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 (สร้างจากหนังสือ MR. & MRS. AMERICAN PIE) 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 (โดยจูเลียต แม็คแดเนียล) 3 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 หลายคน ถ้าฉันถาม จะบอกว่าเศรษฐีมีเงินเพราะดวงเฮง 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 คุณลุงโบริการ์ด 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 แต่ฉันยืนยันได้ว่าเศรษฐีมีเงิน… 6 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 (โบริการ์ด วอลเลซ เดลลาคอร์ท) 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 เพราะโชคร้าย 8 00:01:54,615 --> 00:01:56,033 ใครก็ได้ช่วยที 9 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 หลังจากคนเดลลาคอร์ท ตายก่อนวัยอันควร ส่วนแบ่งของฉันในครอบครัวก็พอกพูนขึ้นเรื่อยๆ 10 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 (โฮราทิโอ ฮอร์น เดลลาคอร์ท) 11 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 เรื่อยๆ 12 00:02:07,836 --> 00:02:08,836 (1884 - 1920) 13 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 เรื่อยๆ 14 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 คนสมัยนี้เชื่อเรื่องเล่าขาน 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 ว่าฉันเก็บของที่ระลึกของเหยื่อเอาไว้ 16 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 ที่จริงฉันก็แค่ 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 เก็บของที่ระลึกของคนที่รักเอาไว้ 18 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 ของแทนคำขอบคุณ… 19 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 (สเตลล่า รู เดลลาคอร์ท) 20 00:02:28,607 --> 00:02:31,652 คนโชคร้ายที่ทำให้ชีวิตฉันโชคดีขึ้นมา 21 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 "ทำไมต้องเป็นฉัน" ถามลอยๆ 22 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 ทำไมบางคนโชคดีในชีวิต แต่คนอื่นชีวิตสั้นจัง 23 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 ฉันเลิกถามอะไรพวกนี้ตั้งแต่ได้รู้ว่า 24 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 ความร่ำรวยไม่ใช่กำแพง ปกป้องผู้หญิงจากคำครหาจากคนอื่น 25 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 บางคนเอาจิตวิญญาณเข้าแลก 26 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 แน่นอนพอยิ่งใช้ชีวิตมากขึ้น 27 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 ก็รู้ว่าพอได้มาแล้ว ต้องปกป้องสมบัติให้ดี 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 ไม่ว่าจะเป็นใคร 29 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 ไม่ว่าจะใจบุญแค่ไหน 30 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 สุดท้ายก็ต้องรู้จักปกป้องโชคของตัวเอง 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 (เจเดเบดาเอีย ฮามิล 1940 - 1970) 32 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 ตายแล้ว 33 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 แม็กซีน 34 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 ฉันทำอะไรลงไป 35 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 เขาเกือบหักคอฉันแล้ว 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 เธอ… เธอช่วยชีวิตฉัน 37 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 อย่า 38 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - ทำไงดี - โอเค 39 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 เราควรจะถามเรื่องเก่าๆ นะ 40 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 "นอร์ม่าจะทำอะไร" 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 แม็กซีน! 42 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - ได้ โอเค - ตั้งสติ 43 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 ต้องลงมือแล้ว 44 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 นอร์ม่าจะทำอะไร 45 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 เอาศพไปซ่อนก่อนงานแต่งของดักลาสคืนนี้ 46 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 ใช่ ดีมาก เก่งๆ 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 โอเค ฉันล็อกประตูก่อน 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 แม็กซีน ตั้งสตินะ 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 มีสองเรื่องแน่ๆ 50 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 ห้ามให้มิตซี่รู้เรื่องนี้ 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 แล้วก็ห้ามให้ดักลาสรู้ว่าไม่ใช่ลูกเขา 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 เพราะถ้ามีใครสักคนรู้อะไรสักเรื่อง 53 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 ต้องยกเลิกงานแต่งแน่ 54 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 แม็กซีน 55 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ว่าไง 56 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 โอเค สติมาแล้ว 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 มาแล้ว 58 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - รับทราบ - โอเค ต้องอย่างงี้ 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - โอเค - โอเค เอาผ้ามาห่อศพกัน 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 โอเค 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - โอเค ทางนี้ - มา เดี๋ยวฉันม้วนไปหาคุณ 62 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - โอเค - ตรงนี้ 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - นั่นแหละ โอเค - แล้วฉัน… 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 ฉันต้องทำไง บอกว่าป้องกันตัวเหรอ 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - ไม่ แม็กซีน - เอฟลิน 66 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - ว่าไง - เธอไม่ใช่ฆาตกร 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 เธอไม่ได้ทำบาป 68 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 แต่เท่าที่เห็นจากลินดา 69 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 เราก็น่าจะรู้แล้วนะว่าเมืองนี้ทำกับผู้หญิงยังไง 70 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 โลกนี้เลยแหละ 71 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - ใช่ๆ โอเค - โอเคนะ ดี 72 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 มา… เดี๋ยวฉันยกหัว 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - คุณยกเท้านะ - โอเค 74 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - โอเค ได้ไหม - โอเค ได้ 75 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - เจ็บไหม โอเค - ไม่เจ็บ ฉันโอเค ยกเลย 76 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - เอาละ - ระวังนะ โอเค 77 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - หมุนมา - หมุนเหรอ โอเค เดี๋ยวยก 78 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 เดี๋ยวๆๆ 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - โอเค หายใจ - จะเอาเขาไปซ่อนที่ไหน 80 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 ไม่รู้สิ ที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 81 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - โห - เดี๋ยวนะ 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านจระเข้ใช่ไหม 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - แฟงแอนด์เทล มีบ่อจระเข้ - ใช่ 84 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 ลงท้องจระเข้ไปเลย 85 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 จะได้แก้แค้นแล้ว 86 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - โอเค - เข้าท่า โอเค 87 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 โอเค 88 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 โอเค 89 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 ยัดเข้าตู้ส่งอาหาร ลากขึ้นรถฉัน… 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - เข้าท่า เพอร์เฟกต์ - แล้วขับไปร้านแฟง 91 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 เดี๋ยวก่อน 92 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 เอฟลิน คุณขับคอร์เว็ต 93 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 ตายแล้ว เออจริง มันเล็กไป 94 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 ไปทางอุโมงค์ 95 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 โรลส์รอยซ์ของนอร์ม่าจอดอยู่บ้านเดลลาคอร์ท 96 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 ท้ายรถใหญ่เท่าตู้แช่ 97 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - ฉลาดมาก โอเค - ไปเลย โอเค 98 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 ตายแล้ว 99 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - มาช่วยดึงฝั่งนี้หน่อย - โอเค 100 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 หนึ่ง สอง สาม 101 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 หนึ่ง สอง สาม 102 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - โอเค - ระวัง 103 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 โอเค 104 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - โอเคๆ ฉันยกฝั่งนี้ - เปิดตู้ก่อน 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - หนึ่ง - สอง สาม… 106 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 ฮึบ ฮึบ 107 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 เอฟลิน ล็อกประตูทำไม 108 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - เอ็ดดี้มา - ทำไงดี 109 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - ตายแล้ว ไปซ่อน - ต้องไปซ่อน 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - นี่ๆ เข้าไป ไป - ฮะ เอฟลิน 111 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 เข้าไปๆ เร็ว 112 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 มาแล้วค่ะ 113 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ล็อกประตูทำไม 114 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 ก็ฉันอยู่คนเดียว 115 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 เอฟลิน 116 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 ผมอาจจะมองคุณผิดไปหน่อย 117 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 แล้ว… 118 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 ผมยินดีปรับความเข้าใจกับคุณ 119 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 ถ้าคุณสาบานว่าคุณจบกับเจดแล้ว 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 มันจบแล้ว 121 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 รับประกันได้เลยว่าจะไม่… 122 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 เกิดอะไรขึ้นอีกแล้ว 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 ก็จริงนะ 124 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - เขาอยู่นี่ใช่ไหม - อย่าไร้สาระน่า 125 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 อยู่ไหนวะ ฮะ 126 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 เขาไม่อยู่ แล้วก็จะไม่มาแล้ว 127 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 อันนี้โกหก โทษนะ 128 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 เอฟลิน ความสัมพันธ์นี้… 129 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 ทำให้ผมรู้สึกไม่มั่นคง 130 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 คุณเห็นโลกมามากกว่าผมเยอะ 131 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 เจนโลกกว่าเยอะ คุณ… 132 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - เพราะแก่กว่า - คุณ… 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 พูดมาเลยว่าแก่กว่า 134 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 เห็นมะ 135 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 ฉันรู้ว่าเราต้องคุยกันยาว 136 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 แต่ตอนนี้ ฉันมีอะไรต้องทำเยอะมากก่อนงานแต่ง 137 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 เช่นกำจัดศพ 138 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - คุณไปก่อน… - เดี๋ยว 139 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 แล้วค่อยคุยกัน 140 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - เอฟลิน - ธุระฉันเยอะมาก 141 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 นะ เชื่อฉันนะ เดี๋ยวเราจะคุยกัน 142 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 คุณนอนกับเด็กเสิร์ฟในตู้เสิร์ฟอาหารเหรอ 143 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - เกี้ยวพาราสี - ฮะ 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 เอากัน 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 มา ดันเขาลงไป… เอาเขาลงไป 146 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - แล้วเราวิ่งลง… - ชั้นใต้ดิน 147 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - ไปเจอเขาที่ชั้นใต้ดิน - ถือดีๆ 148 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 ลุยเลยแล้วกัน 149 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 นี่อาจจะเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะออกไปเจอผู้คน 150 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 ก่อนที่อีคนบ้าไข่ แมดจ์ โพสต์จะตราหน้า ว่าฉันเป็นเด็กนิกสันตลอดไป 151 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 ทำอะไรอยู่น่ะ 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 ลับเขาอยู่ 153 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 ผมคุยกับแมดจ์ให้ได้นะ 154 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 ไม่ต้อง จะไปไหม 155 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 ฉันต้องขนเค้กเจ้าบ่าวไปให้บริษัทจัดเลี้ยง 156 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 แล้วคุณต้องไปส่งฉันที่บ้านเดลลาคอร์ท ฉันจะได้ช่วยมิตซี่แต่งตัว 157 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 ไม่ได้จ้ะที่รัก 158 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 คุณไปเองนะ 159 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 ผมมีตั๋วพิเศษ 160 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 สมาคมพี่น้องร่วมสาบานแห่งชาติจะให้รางวัลผม 161 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 วันนี้ตอนสี่โมงผมต้องไปที่ไชนี่ชีต 162 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 ให้เขาถ่ายรูป 163 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 คุณไม่ไปงานแต่งเพื่อนรัก เพราะจะไปถ่ายรูปเหรอ 164 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 ดั๊กกะบูเห็นด้วยอยู่แล้ว 165 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 ทำไมผมจะมีอะไรบ้างไม่ได้ 166 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 ไดนาห์ คุณ… 167 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 คุณยังรักผมอยู่ไหมเนี่ย 168 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 ฉันไปเอาเค้กก่อนนะ 169 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 (อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด สายลับรัสเซียในปาล์มบีช) 170 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 ข่าวตัวอักษรย่อ 171 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 ไฮโซปาล์มบีชคนไหน มีข่าวว่าเป็นสายลับของรัสเซีย 172 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 เราเห็นข่าวแล้ว 173 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 เขาลือว่า จ. เอ็ดการ์ไม่ปลื้มอย่างแรง 174 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 เขาอาจจะมีคนช่วยอยู่นะ ถ้าเขามีอะไรตอบแทน 175 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 นี่เราพูดเรื่องอะไรเนี่ย 176 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 บอสเรา 177 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 ใช่ ข่าวลือนี้จริง 178 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 เรารับงานจากพวกรัสเซีย ถ้าผลประโยชน์น่าสนใจ 179 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 สายลับอยากนัดเจอ 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - ที่ไหน - ใจเย็นๆ 181 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 เราจะบอกข้อมูล ถ้าได้รับการคุ้มกัน 182 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 จัดการให้ได้ 183 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 วันนี้สายลับอยากเจอ นักข่าวมือดี แอน ฮอลิเดย์ที่ไชนี่ชีต 184 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 สี่โมงตรง 185 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 เขาอยากเล่าเรื่องฝั่งตัวเอง 186 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 แต่เราจะบอกคุณเลย 187 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 ข่าวลืออักษรย่อได้ผลชะงัดเลย 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 ฉันกำลังจะได้ทำข่าวพลิกชีวิต 189 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 ไม่ใช่ 190 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 ฉันจะไปเจอสายลับคนเดียว 191 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 สัญญาว่าคุณจะได้สัมภาษณ์เขาจากห้องขังเลย 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 แต่ขอโทษนะแอน 193 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 วันนี้คุณห้ามเข้าไชนี่ชีต 194 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 ถ้าจำไม่ผิด ฉันพูดถึงการเกี้ยวพาราสี 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 แต่ไม่ได้เจาะจงว่าใคร 196 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 ฉันไม่แฮปปี้นะที่หนึ่งในเพื่อนสาวคนสนิท 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 เก็บความลับแบบนี้ 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 คนขายเหล้าเถื่อน 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - หวัดดี - อะไรเหรอ 200 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - มีคนอยู่ข้างล่าง - ฮะ 201 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 ทางนี้เร็ว 202 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 เอาของไปวาง 203 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 ปิดศพไว้ เร็ว 204 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - ใครมาอะ - มันไม่ใหญ่พอ 205 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 โอเค ดี เหมือนจะจัดโต๊ะ 206 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 ฉันเปล่า 207 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - แมรี่ - แมรี่ 208 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 อะไรไม่ใช่คุณ 209 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 ฉันได้ยินเสียงโวยวายแล้วก็เสียงปืน 210 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 เสียงอะไร 211 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 ไม่เห็นได้ยินเสียงใครโดนยิงหลังเลย 212 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 ฉัน… 213 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 ฉันว่าคนขายเหล้าเถื่อนหาย 214 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 ฉันทำผอบเดวิดโซลแตกตอนตีหัวเขา 215 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 เขาเลยทิ้งฉัน 216 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 ถ้าเจอเขา 217 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 ฉันจะฆ่าทิ้ง 218 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 โมโหมาก 219 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 แล้วก็รักมาก 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 เอางี้ 221 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 เอานี่มาให้ฉัน แล้ว… 222 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 แล้วด่าเขาแทนดีกว่า 223 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 แฟนคุณน่ะ 224 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 อาจจะเป็นโชคชะตา 225 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 ให้ต้องเดินไปตามโถงศักดิ์สิทธิ์ 226 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 ตามหารักแท้ไปตลอดชีวิต 227 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 กลายเป็นนวนิยายบรอนเต้ 228 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 ชะตาหนอ 229 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 อาจจะใช่นะแมรี่ 230 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 อีกสองสามวัน ตอนรู้ว่าไม่ใช่แบบนั้น 231 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 สระว่ายน้ำที่ปาล์มรอแยล 232 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - ก็เปิดพอดี - ใช่ 233 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 จะได้ไปนอนรับวิตามินดี 234 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 ซึ่งขาดอยู่พอดี 235 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 คนขายเหล้าเถื่อน 236 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 คนขายเหล้าเถื่อน 237 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 ได้ผล ไม่เอะใจเลย เพอร์เฟกต์ 238 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - อำพรางเก่งมาก - ทางนี้ 239 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - ทางนี้เหรอ เท้านำเหรอ - ใช่ เร็ว 240 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - โอเค - โอเค เดี๋ยวมานะ 241 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 เดี๋ยวก่อน 242 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 อะไร 243 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 เมื่อกี้แมรี่บอกว่า เอาผอบตีหัวคนขายเหล้าเถื่อนเหรอ 244 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 ใช่ เขาว่างั้น ทำไม 245 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 คนขายเหล้าเถื่อนคือเจด 246 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 เขาอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 247 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 เดินไปเดินมาในอุโมงค์ หลอกแมรี่ 248 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 ลวงผู้หญิงทุกคนในเมือง เป็นสายให้มิตซี่ 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 โอ๊ย ลงตัวแล้ว 250 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - เฮ้อ ไม่นะๆ - อะไรเหรอ 251 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 ฉันเพิ่งรู้ตัวว่า ใช้ผู้ชายคนเดียวกันกับมิตซี่แล้วก็แม… 252 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 แมรี่ 253 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - แปลว่าอะไรรู้ไหม - อะไร 254 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 คุณสามคนเป็นเอสกิโมซิสเตอร์กัน จนตาย 255 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 ฉันไม่เคยได้ยินคำนี้ 256 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 แต่พอเข้าใจความหมาย จะอ้วกเลย 257 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 ต้องพูดว่าความหนาว 258 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 ฉันรู้ว่าเอ็ดดี้ไม่พอใจ 259 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 คงเครียดน่าดู 260 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 แต่ฉันว่าเขาจะยกโทษให้… 261 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 เพราะฉันเชื่อว่าเขารักคุณ 262 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 เมืองนี้ไม่ค่อยมีใครรักกันจริงนะ 263 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 เพราะฉะนั้นให้รู้ไว้ 264 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 ว่าตัวเองเป็นคนโชคดี 265 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 มันตลกตรงไหนรู้มั้ย แม็กซีน แล้วบอกอะไรได้เยอะด้วย 266 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 ไม่เห็นมีใครพูดว่าเอ็ดดี้โชคดีเลย 267 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 สักครั้งเดียว 268 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 ฉันมัวแต่คิดว่าต้องทำอะไรเพื่อให้เขาอยู่กับฉัน 269 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 เหมือนฉันไม่มีค่าพอ 270 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 ยิ่งคิดมากเท่าไหร่ ตามหลักจิตวิทยา ฉันก็… 271 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 จิตใต้สำนึกที่ผลักให้ฉันไปนอนกับเจด 272 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 ก็ยิ่งเด่นชัด 273 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 ชัดยังไง 274 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 ขึ้นไปเอากุญแจรถเถอะ จะได้รีบจัดการให้เสร็จ 275 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - ได้ ซับซ้อนจัง - ไป 276 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 โอเค ทางสะดวก 277 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 ไม่สะดวกแล้ว 278 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 ขอเข้าไปได้ไหม 279 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 เอฟบีไอคนนั้นมา 280 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 ฮะ ทำไมเขารู้เร็วจัง 281 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 คุณหายไปเลย 282 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 ขอโทษนะ ผมต้องรักษาครอบครัวไว้ 283 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 ถ้างั้นกลับมาทำไม 284 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 ฮูเวอร์ติดเครื่องดักฟังที่สถานี เขาเลยได้ยินเสียงเรา 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 ตอน… กำลังมันส์ 286 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 ถ้าไม่ทำตามที่เขาบอก ผมจะโดนแฉ 287 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 "ตามที่เขาบอก" คืออะไร ทำอะไร 288 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 เขาสั่งให้ผมไปที่ไชนี่ชีตวันนี้ตอนสี่โมง 289 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 มี… 290 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 มีคำสั่งวิสามัญ 291 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - โอเค ข่าวดี มันไม่เกี่ยวกับเรา - หน้าผมเหมือนคน 292 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - ที่สังหารคนได้หน้าตาเฉยเหรอ - ข่าวร้ายคือทอมต้องฆ่าคน 293 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 มีอีกทางนึงนะ 294 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 ปล่อยวางซะ 295 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 ลูกๆ ผม 296 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 คุณจะเป็นอะไรพวกเขาก็รัก 297 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 เชื่อผมสิ 298 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 จูบผมหน่อย 299 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 วันนี้ใครจะโดนฆ่าวะ 300 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 ถามว่าใครจะโดนฆ่าอีกดีกว่า 301 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 จำได้ไหม 302 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 ผมไปก่อนนะ 303 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 ราฟาเอล พร้อมรึยัง เดี๋ยวไม่ทันนะ 304 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 ราฟาเอลนี่ใครวะ 305 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 ลูกชายโรเบิร์ต 306 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 แกติดต่อมา 307 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - โรเบิร์ตมีลูกชายเหรอ - ใช่ เดี๋ยวเล่าให้ฟังให้ มา 308 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 ราฟี่ 309 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 คือก่อนที่โรเบิร์ตจะยอมความเป็นโมโม่ เขามีลูกที่เปอร์โตริโก 310 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 หวาย 311 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 ใช่ เขาย้ายประเทศมาอยู่นี่เพราะ… เพราะงี้ 312 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 พอตกเป็นข่าว มีหน้าโรเบิร์ตหราบนหนังสือพิมพ์ 313 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 ราฟี่ก็ตามหาเขา จนได้กลับมาเจอกัน 314 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - ประทับใจจัง - ใช่ 315 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 ราฟี่ ไปเร็ว สายแล้ว 316 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - หลังบาร์ๆ - หลังบาร์เหรอ โอเค 317 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 ฉันมีถั่วลิสง เม็ดมะม่วง แล้วก็เฮเซลนัทจ้ะเพื่อน 318 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 น่าสนใจมาก ขอบคุณมากเอฟลิน 319 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - หวัดดีโรเบิร์ต - ว่าไงสาวๆ ทำอะไรกันอยู่ 320 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 ไม่ได้ทำอะไร แค่แวะมา… ยืมโรลส์รอยซ์ 321 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 ไป… 322 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 เอาไปตกแต่งให้คู่แต่งงานนั่ง 323 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 เอาไปสิ เดี๋ยวผมขี่เวสป้าพาราฟี่ไปศาล 324 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 เขาอยู่นี่แล้ว 325 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - มาแล้ว - ตายจริง 326 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 จริงด้วย โอ้โฮ 327 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 หน้าเหมือนเธอเป๊ะเลย 328 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 ยินดีต้อนรับจ้ะ แม็กซีนนะ 329 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - ครับ - นั่นเอฟลินนะ 330 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - น่ารัก - สวัสดีครับ 331 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 โทษนะ เธอจะไปศาลเหรอ 332 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 ใช่ ไปขอสิทธิ์เลี้ยงดู 333 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 เขาจะได้ย้ายมาเรียนม.ปลายที่ปาล์มบีชต่อ 334 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 จะได้อยู่กับฉันตามประสาพ่อลูก 335 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 แม่ผมไม่ยอมแน่ 336 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 แต่ผมเกลียดคนที่แม่แต่งงานด้วย 337 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 เขาตวาดผมตลอด 338 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 "แมนหน่อยราฟาเอล โหดหน่อยราฟาเอล" 339 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 ฉันว่าดีมากเลยที่เธอจะได้รู้จักพ่อ 340 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 ฉันไม่มีโอกาสได้ทำความรู้จัก… 341 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 เอสกิโมผู้น้องขี้เมาเลย 342 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - รู้จักเอสกิโม… - แม็กซีน พวกเขาต้องรีบไป 343 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 เราก็มีธุระไม่ใช่เหรอ 344 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - ใช่ - เคยขี่เวสป้าไหม 345 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - ไม่ครับ - มันเท่ห์มาก ไปเร็ว 346 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 วันนี้ต้องสนุกแน่ อากาศดีซะด้วย รีบไปดีกว่า 347 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - ไปนะสาวๆ - บาย 348 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - บ๊ายบาย - บาย 349 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - น่ารัก - มาก 350 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 โอเค นี่ บอกหน่อยสิว่าคุณเข้าใจอะไร 351 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 หรือทำไม… กับเขา 352 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 เดี๋ยวเล่าตอนขนศพเขาขึ้นโรลส์รอยซ์ 353 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - โอเคๆ - ต้องทำหลายเรี่อง 354 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 โอเคๆ 355 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 ถึงเวลาอยู่กับเอ็ดดี้แล้วอิ่มเอมใจ 356 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 แล้วก็มั่นใจหลายๆ อย่าง… 357 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 ฉันอาจจะไม่ต้องมีเขา 358 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 นี่จะบอกว่าคุณสามารถอยู่ได้ 359 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 โดยไม่ต้องมีสามี หรือหาสามีแล้วเหรอ 360 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 ก็ไม่อยากยอมรับหรอกนะ แต่ฉันมีความรู้สึก 361 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 ที่สอดคล้องกับสิ่งที่เรียกว่า… 362 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 เฟมินิสต์ 363 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - ถ้าเธอไปบอกใคร… - ไม่ ฉัน… 364 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - ฉันเก็บความลับได้ - ดี 365 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 เอาไอ้นี่ไปป้อนจระเข้กัน 366 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - มิตซี่ - บัดซบ 367 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - มานี่ - ได้ 368 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 เอฟลิน คุณปลอดภัย 369 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 โล่งอกไปที 370 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 ฉันกะว่าเจดต้องทำร้ายคุณแน่ 371 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 ฮะ ไม่ ฉันยังอยู่ ทุกคนยังอยู่ครบ 372 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 ตอนนี้ยังอยู่ แต่เขาทำได้ทุกอย่าง 373 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 ไม่หรอก 374 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 คุณไม่รู้หรอก 375 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 รู้ 376 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 เพราะเรา… โทรไปบอกเพื่อนเอฟบีไอ ชื่อเวอร์จิเนีย 377 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 ว่าสงสัยเจดจะเป็น… 378 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 คนฆ่าน้องสาวฝาแฝดฉัน 379 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 เวอร์จิเนียเลยแจ้งทุกฝ่ายให้จับเขา 380 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 พอรู้ตัวเขาเลยเผ่นออกจากเมืองไปแล้ว 381 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 ใช่ ไม่ต้องห่วงแล้วนะว่าจะเจอเจดอีก 382 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 ยู้ฮู หวัดดีจ้ะ 383 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 เพื่อนเจ้าสาวมาแล้ว! 384 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 ดีมาก น้ำตา 385 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 เขาไม่เรียกงานแต่งนะ 386 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 ถ้าเราไม่สะอึกสะอื้น และรังเกียจตัวเองในวันสำคัญ 387 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 ได้กลิ่นศพกันไหม 388 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 ไม่ 389 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 ช่วยพามิตซี่ขึ้นไปเตรียมตัวข้างบนได้ไหม 390 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 พร้อมไหมจ๊ะ ไปจ้ะ 391 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 มาเร้ว 392 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 ไปใส่ชุดแต่งงานกัน เร็ว 393 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 เลิกทำหน้าบึ้งได้แล้ว 394 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 โอเค 395 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 ต้องรีบแล้ว งานแต่งห้าโมง 396 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - โอเค - ไม่ต้อง ฉันขับเอง เธอกำลังมึน 397 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 หวัดดีสาวๆ 398 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - หวัดดีดักลาส ไปนะดักลาส - ดักลาส 399 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 ว้าว 400 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 คุณดูดีมากเลย 401 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 ตอนนี้ผมรู้สึกดีมาก ยกเว้นรำคาญผื่นนี่แหละ 402 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 แม็กซ์ จำได้ไหมที่ผมเคยเล่าให้ฟัง 403 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 ว่าพอกินแอสไพรินแล้วผื่นชอบขึ้น 404 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 เราไม่มีเวลาคุยเรื่องไร้สาระนะ รีบน่ะ 405 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 เพิ่งรู้ว่าผมแพ้ 406 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 มันตลกมาก 407 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 เพราะผมต้องกินแอสไพรินเยอะมาก 408 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 จะได้หาย 409 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - จากโรคหัวใจ… - อ๋อ เหรอ 410 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 ซึ่งเป็นกรรมพันธุ์ทำให้ ผู้ชายเดลลาคอร์ทตายตั้งแต่หนุ่มๆ 411 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - สุดยอดเลยเนอะ - มาก ไปเหอะ 412 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 นี่ เดี๋ยวเจอกันที่งานแต่งคุณนะ 413 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - ฉันต้อง… - เออ แม็กซ์… 414 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 ผมอยากคุยกับคุณเรื่องนี้มาก 415 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 ดักลาส ไว้ก่อนได้ไหม 416 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 ผมเพิ่งรอด… 417 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 จากประสบการณ์เฉียดตาย 418 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 ค่ะ 419 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 แล้วผมสร้างชีวิตกับมิตซี่ 420 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 ชีวิตนึงเลยนะ ชีวิตที่เราต้องเทิดทูน 421 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 จะทิ้งๆ ขว้างๆ เหมือนขยะไม่ได้ 422 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 ค่ะ 423 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 เด็กทั้งคน… ลูกผมต้องมีทั้งพ่อทั้งแม่ 424 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 ผมเลย… ผมเลยคิดว่าคุณ… 425 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 ที่เคยเป็นเด็กกำพร้าน่าจะเข้าใจเหมือนทุกคน 426 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 ผมก็เลย… 427 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 เปลี่ยนแผนแล้ว 428 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 มิตซ์กับผมแต่งงานกัน มีลูกด้วยกัน 429 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 แล้วก็เบิกเงินออกมา คุณได้ส่วนของคุณแน่นอน 430 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 แล้วเราค่อยกลับมา "คืนดี" ตอนลูกอายุ 18 431 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 มันเข้าท่ามากเลยเนอะ 432 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 ผมจะเป็นผู้ชายเดลลาคอร์ทคนแรกที่ได้เห็นลูกโต 433 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - แม็กซีน - สิบแปดเหรอ 434 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - ใช่ - อีก 18 ปีเหรอ 435 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 เปลี่ยนแผนนิดเดียว 436 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - อาฮะ - ใช่ 437 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 วันนี้ได้กินแอสไพรินรึยัง 438 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - กินแล้ว ทุก 12 ชั่วโมงเป๊ะ - อย่า… 439 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 อย่านะแม็กซีน 440 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 ขอร้องละ 441 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 เด็กไม่ใช่ลูกแกด้วยซ้ำ ไอ้โง่ 442 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 ว่าไงนะ 443 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 ลูกมิตซี่ไม่ใช่ลูกแก 444 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 ไปได้ยัง 445 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 ไปได้เลย 446 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 เจอกันที่งานแต่ง ถ้าไม่ไปฉันจะตามไปฆ่าถึงที่ 447 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 สวยสง่าสุดๆ 448 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 ผุดผ่อง 449 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 มิตซี่ เป็นอะไรไป 450 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 ฉันมีแฟนมาตลอด 451 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 ตอนนี้ 452 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 ฉันจะมีสามี 453 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 ต้องสาบานว่าจะรักและเชื่อฟังเขาตลอดไป 454 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 ฉันขี้เกียจเชื่อฟังใครแล้ว 455 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 เธอต้องหัดใช้สามีให้เป็นประโยชน์ 456 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 แล้วฉันล่ะ 457 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 ตัวฉันน่ะ 458 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 ตอนอายุเท่าเธอฉันมองว่า… 459 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 มันดีกว่าเยอะ 460 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 ตอนรู้สึกปลอดภัย มั่นคง และไม่รู้สึกขาด 461 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 จะได้เอาเวลาไปทุ่มให้ความหวังและความฝัน 462 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 ฉันไม่เหมาะจะเป็นศิลปินไส้แห้งอยู่แล้ว 463 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 เพราะไม่ใช่ศิลปิน 464 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 จะปล่อยให้ตัวเองไส้แห้งทำไม 465 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 แค่เกิดมาเป็นผู้หญิงก็ยากแล้ว 466 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 ดูแม็กซีนเป็นตัวอย่าง 467 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 บางทีความปรารถนาของคนอื่น ก็เป็นทางสู่อำนาจของผู้หญิงคนหนึ่ง 468 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 ไดนาห์ 469 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 อะไรคะ 470 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 ตายแล้ว 471 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 "นอร์ม่าที่รัก 472 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 ยิ่งคุณให้ผมน้อย ผมยิ่งอยากให้คุณเยอะ 473 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 นี่เป็นของที่มีค่าที่สุดของผม 474 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 ไข่ฟาแบร์เชใบสุดท้ายที่ยังไม่เคยเป็นของใคร 475 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 รักเสมอ แอ็กเซล" 476 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 เดี๋ยวเจอกันที่งานนะ 477 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 (เอฟ&ที) 478 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 ถึงแล้ว ในที่สุดก็จะจบ 479 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 (ฟาร์มจระเข้) 480 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 ยังไงล่ะ มันจะกินทั้งเสื้อผ้าเลยเหรอ 481 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 หวังว่า ไม่อยากเห็นเขาแก้ผ้าแล้ว 482 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 ถึงดุ้นเขาจะน่ากินมากก็เถอะ 483 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 ต๊าย 484 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 อุ๊ย ถึงแล้ว 485 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 อ้าว ทำไมน้ำแห้ง 486 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 แล้วจระเข้หายไปไหนหมด 487 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 "ปิดปรับปรุง… โอกาฮัมปา" เหรอ 488 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 (ปิดปรับปรุง) 489 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 (ฟาร์มที่โอกาฮัมปาเปิดให้เยี่ยมชม) 490 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 ขับรถตั้งสามชั่วโมง กลับมาไม่ทันแน่ 491 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 ต้องหาที่ซ่อนศพรอไปคืนนี้ 492 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 ตู้แช่ 493 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 ไดนาห์! 494 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 เธอผ่านฟริทซ์กับยอร์เก็นมาได้ยังไง 495 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 ต้องสั่งสอนซะหน่อย 496 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 จะสั่งสอนใครก็เชิญ 497 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 ไม่ใช่ฉันก็พอ… 498 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 แล้วก็ไม่ใช่สามีฉันด้วย 499 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 โอ้โฮ ไข่ฟาแบร์เชใบที่ 12 500 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 อย่าดูถูกฉันอีก 501 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 พูดตามฉัน 502 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 "น่าเกรงขามเหลือเกิน นางไดนาห์ ดอนาฮิว" 503 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 "น่าเกรงขามเหลือเกิน นางไดนาห์ ดอนาฮิว" 504 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 "โดดเด่นเหลือเกิน นางไดนาห์ ดอนาฮิว" 505 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 โดดเด่นมาตั้งแต่เกิด 506 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - "ไม่ต้องกลัวอะไรอีกแล้ว" - ไม่มีใครรับประกันได้หรอก 507 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 พูด 508 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 สาบานต่อพระเจ้า เธอไม่ต้องกลัวอะไรอีกแล้ว 509 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 คำพวกนั้นมีความหมายเมื่อออกจากปากคุณ 510 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 แน่นอน อยู่แล้ว 511 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 มัน… 512 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 มันอยู่ในสถานที่ อยู่ในวิถีชีวิต 513 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 คน… 514 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 คนอย่างคุณ 515 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 ในคฤหาสน์สวยๆ แบบนี้บอกให้ฉันสบายใจ 516 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 แม่ง ต่อให้คุณโกหก ก็ทำให้ฉันก็รู้สึกดีกับตัวเองขึ้นนิดนึง 517 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 ขอบคุณค่ะ 518 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 ไม่เป็นไรจ้ะ 519 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 ฉันไม่รวยเท่าคุณ 520 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 แต่ก็โคตรรวย 521 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 ต้องการอะไรแลกกับไข่ ฉันยอมหมด 522 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 ถ้าคุณมีอิทธิพลด้านการเลือกตั้งจริงอย่างที่บอก… 523 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 เพอร์รี่ ดอนาฮิวต้องได้เป็น นายกเทศมนตรีคนต่อไปของปาล์มบีช 524 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 หีบลงคะแนนจะมีชื่อ เพอร์รี่ ดอนาฮิวคนเดียวเท่านั้น 525 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 สาบานเลย แล้วอะไรอีก 526 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 แค่นี้แหละ 527 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 รักเขามากสิท่า 528 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 ชื่นชมไข่ตามสบาย 529 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 ขอมากกว่านี้ก็ให้ 530 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 ใช่ ฉันก็รู้สึกแบบนั้น 531 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 ขอให้สมใจได้ไปอยู่ในทำเนียบขาวนะ 532 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 ไม่ควรมีใครปฏิเสธ ความปรารถนาสูงสุดของผู้หญิง 533 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 ขอแนะนำนะ 534 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 เวลามีดีอย่ายอมง่ายๆ 535 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 โห เขาจะหนาวไหมนั่น 536 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 หนาวสิแม็กซีน 537 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 เขาจะหายใจออกไหม 538 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 ไม่ แม็กซีน 539 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 ตายแล้วเอฟลิน 540 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 ฉันฆ่าคน 541 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 แม็กซีน ตบหน้าตัวเอง 542 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 ขอบคุณ 543 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 แล้วคิดถึงแต่ผลลัพธ์ ที่เกิดจากความชั่วร้ายของเจด 544 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - และความเลวร้ายที่ตามมา - โอเค 545 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 ไปจับสามีเก่าเธอแต่งงานกัน 546 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 โอเค 547 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 แม็กซีน ตอนนี้เป็นยังไงบ้าง 548 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 ก็แล้วแต่นะ 549 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 ถามในฐานะเพื่อนหรือนักข่าวในวงสังคม 550 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 ในฐานะเพื่อน 551 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 ตอบในฐานะเพื่อน อาจจะแย่ที่สุดในชีวิตแล้ว 552 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 โอเค จะให้วางตรงไหน 553 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 ไดนาห์ ช่วยหน่อยสิ 554 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 ให้เพอร์รี่ไปดูดักลาสได้ไหม 555 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - ว่าเขาโอเครึเปล่า - ได้ แต่เขายุ่งมาก 556 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 ต้องไปถ่ายรูปที่ไชนี่ชีต 557 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 เขาจะไปไชนี่ชีตเหรอ 558 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 โทรเลขที่เขาให้ดูบอกว่างั้นนะ ทำไมเหรอ 559 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 ทอมก็บอกว่าจะไปยิงคนที่นั่น 560 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - ทอมไหน - กิ๊กโรเบิร์ต เป็นเอฟบีไอ 561 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 พระเยซู พระแม่มารี โจเซฟ 562 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 วันนี้เอฟบีไอเพิ่งให้ข้อมูลมา 563 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 ว่าสายลับในปาล์มบีชอยากเจอฉัน 564 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 วันนี้ที่ไชนี่ชีตตอนสี่โมงเพื่อให้ข่าว 565 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 แต่ไดนาห์ เพอร์รี่กำลังไปที่นั่นเหรอ 566 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 ตอนสี่โมง 567 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 แต่ทอมจะไปยิงคนที่นั่นเวลานั้นเลยนะ 568 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 เพอร์รี่ไม่ใช่สายลับรัสเซีย 569 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 ไม่ใช่ แต่มีคนจะทำให้เขาเป็น 570 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 ฉันเขียนในข่าวตัวอักษรย่อ ว่าสายลับเป็นไฮโซในปาล์มบีช 571 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 เพอร์รี่เข้าเค้าเลย 572 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 แถมเป็นอดีตทูตเลย สนิทกับนิกสัน 573 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 เดี๋ยวนะ คุณหมายความว่าสายลับตัวจริงจัดฉาก… 574 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 ให้ทอมไปยิงเพอร์รี่ ให้เพอร์รี่กลายเป็นสายลับ 575 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 แล้วที่ไชนี่ชีตก็เหมาะมาก 576 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 ช่วงนอกฤดูกาลมันจะปิดทุกวันศุกร์ 577 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 ให้ตายสิเพอร์รี่ 578 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 อีกแล้ว 579 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 ฉันว่าคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แค่อยากให้มีคนตาย 580 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 นอร์ม่าจะทำยังไง 581 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 (ปาล์มบีช เดลี่นิวส์) 582 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 ไม่ 583 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 ไม่ 584 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 ไม่ 585 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - หวัดดี - ไม่เอาแบบนี้สิ 586 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 เกรงว่าจะต้องเอาแบบนี้นะ 587 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 มาทำอะไรกันเนี่ย 588 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 คุณโดนจัดฉาก 589 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 สายลับตัวจริงไม่โผล่หรอก 590 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 แล้วใครจะมา 591 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 สวัสดี 592 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 มาถ่ายรูป 593 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 คลอโรฟอร์ม 594 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 รู้มาตอนหยุดเรียนไปอยู่เอดินเบอระ 595 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 เร็วๆ 596 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 พระเจ้ายกโทษให้ลูกด้วย 597 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 ปล่อย 598 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 ไปแอบ 599 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 ตายแล้ว ออกไปๆๆ 600 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 ทำไมตัวแข็งเลย 601 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 ยินดีด้วยสายลับ 602 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 คุณจับสายลับแฝงตัวในปาล์มบีชได้ 603 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 หายไปไหนกันหมด 604 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 นายกบาร์นฮิลล์ 605 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 มิตซี่ 606 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 อะ… 607 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 มีอะไรกัน งานเลิกแล้วเหรอ 608 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 ดักลาสประกาศยกเลิก 609 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 เพราะมีคนบอกเขาว่านี่ไม่ใช่ลูกเขา 610 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 เหมือนฉันทำนายอนาคตได้เลย 611 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 ดักลาสอยู่ไหน 612 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 ในบาร์ 613 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 อันนี้ฉันก็เดาได้ 614 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 เบนนี่ อย่าเพิ่งเก็บ อยู่นี่แหละ 615 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - เดี๋ยว จะไปไหน - ได้ 616 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 ไม่ต้องๆ อยู่นี่แหละ ฉันเอง 617 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 ลุกขึ้นแล้วไปแต่งงานกับเด็กคนนั้นซะ 618 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 ไม่ 619 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 เข้าไป 620 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 แต่งกับมิตซี่ไม่งั้นสาบานได้ 621 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 ฉันจะยิงคุณเดี๋ยวนี้ 622 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 ยิงสิ 623 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 ปืนอาจจะไม่มีน้ำยา เหมือนผม 624 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 เฮ้อ 625 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 เมื่อก่อนฉันจะขำนะ 626 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 ฉันไม่สงสารคุณเลย 627 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 อีโก้สูงมาก 628 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 รู้ไหมว่าฉันให้คุณ… 629 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 ฉันให้ แล้วก็ให้ แล้วก็ให้ 630 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 มากเท่าที่คนคนนึงจะให้อีกคนได้ 631 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 ตั้งแต่วันแรกที่เจอกันเลย 632 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 ฉันขอแค่ให้คุณทำเรื่องเล็กๆ ตอบแทน 633 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 ไม่ใช่เพื่อฉันคนเดียว แต่… 634 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 แต่เพื่อมิตซี่ด้วย 635 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 ฉันต้องชดใช้เขา 636 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 เอฟลินอีกคน 637 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 ขอร้องละดักลาส ช่วย… 638 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 ถือว่าทำเพื่อสาวๆ 639 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 แม… 640 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 ผมมีอะไรจะบอก 641 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 การแต่งงานไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นะแม็กซีน 642 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 แล้วทำไมคุณทำกับเราเหมือนเรื่องเล็กๆ ล่ะ 643 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - ผม… - ทำไม ดักลาส 644 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 อย่ามาสอนฉันเรื่องการแต่งงาน 645 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 คุณแฮปปี้ไหม 646 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 ตั้งแต่ย้ายมาอยู่เมืองนี้ 647 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 เราไม่มีความสุขเลย 648 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 ผมจำได้ว่าก่อนมา เรามีความสุข 649 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 แบบมีความสุขจริงๆ น่ะแม็กซีน 650 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 คุณอาจจะทุกข์ 651 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 แต่ฉันเจอเรื่องท้าทายที่สุดในชีวิต 652 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 ผมโทรไปสมัครงาน 653 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 อยากกลับไปบิน 654 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 ผมมีความสุขที่สุดบนนั้น 655 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 พาครอบครัวนอนหลับบินข้ามโลกในยามค่ำคืน 656 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 แล้ว… แล้ว… 657 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 แล้วกลับบ้านมาหาคุณที่รอผมอยู่ 658 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 ผมอยากทำแบบนั้น แม็กซ์ 659 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 ผมอยากกลับไปเป็นแบบนั้น 660 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 คุณไม่มีสิทธิ์สั่งว่าจะกลับไป 661 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 คุณไม่ฟังผมเลย 662 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 ผมอยากทำแบบนั้น 663 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 ฉันฟังอยู่ 664 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 แต่ไม่สนใจ 665 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 ว้าว 666 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 นั่นสิ คุณพูดชัดมากเลยเนอะ 667 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 ดักลาส ลุกขึ้น 668 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 ผูกไท ใส่แจ็กเก็ต 669 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 หยุดดื่ม 670 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 ไปแต่งงานกับมิตซี่ 671 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 ไม่งั้นความรักอะไรก็ตามที่เรามี 672 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 จะไม่เหลือเลย 673 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 ตลอดไป 674 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 คุณกับผม 675 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 ไม่มีวันจบ 676 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 เด็ดขาด 677 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 ตลกจัง พูดเหมือนขู่เลย 678 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 อาจจะใช่ก็ได้แม็กซ์ 679 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 เพราะผมกับคุณคู่กันตลอดไป 680 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 ผมว่าคุณก็รู้ นั่นคือความจริง 681 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 โธ่ ไปกับผมสิ 682 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 ไปด้วยกัน 683 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 ไม่ 684 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 แล้วคุณจะต้องเสียใจ 685 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 แล้วคุณจะต้องเสียใจ! 686 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 ว่าไง 687 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 มีคนมาช้า เธอลองเข้าไปดูซิ 688 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 ใคร 689 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 คนนั้น 690 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 ทำไมชอบจัดปาร์ตี้ห่วยแตก 691 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 ฉันมางานแต่งงาน 692 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 และมาขอให้เธอทำอะไรดีๆ เป็นครั้งสุดท้าย 693 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 ไม่รู้ว่าฉันอยากทำอะไรดีๆ ไหมนะ 694 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 แต่อะไรคะ 695 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 ไหนๆ เราก็ไม่ได้เงิน 696 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 เธออาจจะอยากแบ่ง 697 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 ให้คนหลงทางกับลูกสาวที่หลงทาง 698 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 มันจบแล้วค่ะ 699 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 เราแพ้กันหมด 700 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 อืม… 701 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 แต่ยังไงฉันก็โชคดี 702 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 พูดจริงๆ มันก็สนุกนะ 703 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 ขอโทษค่ะที่ฉันคิดว่าคุณฆ่าคนเป็นเบือ 704 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 เราเหมือนกันหลายอย่างนะ ว่าไหม 705 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 ยอมทำทุกอย่างเพื่อเป็นคนที่เราไม่ใช่ 706 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 คนเราทำเรื่องไม่ดี เพื่อเหตุผลดีๆ ได้ไหม 707 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 เธอทำดีที่สุดแล้ว 708 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 บางทีดีที่สุดก็ไม่ดีพอ… 709 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 และพอไม่ดีพอ ก็หาทางทำดี 710 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 ทำไมเราไม่ญาติดีกันนะ 711 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 ตอนดักลาสทิ้งลูกสาวฉัน ไปหาเธอในวันแต่งงาน… 712 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 ความเกลียดชังทำให้ไม่มีสติ ฉัน… 713 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 ยกโทษให้ฉันนะ 714 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 ไม่นึกเลยว่าจะได้เห็นวันนี้ 715 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 คุณสองคนดีกัน 716 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 เป็นไงมั่ง 717 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 สังคมปาล์มบีชมีสมาชิกใหม่ไหม 718 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 อยากฟังข่าวดี 719 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 ผู้พิพากษาไม่แย่งสิทธิ์เลี้ยงลูก จากคู่แต่งงานมาให้ชายโสด 720 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 พรุ่งนี้เช้าฉันเลยต้องส่งราฟี่กลับบ้าน 721 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 โธ่เอ๊ย 722 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 เสียใจด้วยนะ 723 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 ฉันก็เสียใจ 724 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 ที่พูดแบบนั้นกับเธอที่สวิตเซอร์แลนด์ 725 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 คุณไม่รู้เพราะผมไม่ได้ให้คุณรู้ 726 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 แม่รักลูกนะ 727 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 ราฟี่ 728 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 มานี่สิ 729 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 มาสวัสดีคุณย่าก่อน 730 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 นอร์ม่า นี่ราฟาเอลลูกชายผมครับ 731 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 คนในครอบครัวเหรอครับ 732 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 ได้ยังไงเนี่ย 733 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 มันเป็นเรื่องราวดีๆ จ้ะ 734 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 สุดท้ายก็มีเรื่องดีๆ 735 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 เรื่องดีๆ 736 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 ราฟี่จ๊ะ ไปดูซิว่าเบนนี่ บาร์นฮิลล์ยังอยู่ไหม 737 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 ผมยาว ใส่ทักซิโด น่าจะเมาอยู่ 738 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - ครับ - ขอบใจจ้ะ 739 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 แม็กซีน 740 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 ถ้าผู้พิพากษาอยากให้เธอ แต่งงานเพื่อสิทธิ์เลี้ยงลูก 741 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 ก็มาแต่งงานกันสิ 742 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 นี่ แม็กซีน อย่าเสนอไอเดีย… 743 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - โรเบิร์ต โรเบิร์ต - เพราะมันไม่เข้าท่า 744 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 ในที่สุดฉันจะได้ทำ 745 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 สิ่งที่ไม่มีวันทำได้ 746 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 ซึ่งก็คือการทำให้ผู้ชายที่ฉันรัก… 747 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 มีลูก 748 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 แม็กซีน แต่เราต้องแต่งงานกันนะ 749 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - มันเป็นเรื่องใหญ่… - บ้าน่า 750 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 มันก็แค่สัญญา 751 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 ไม่ได้ดูปาล์มบีชเหรอ 752 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 ไม่มีใครแต่งงานกันเพราะความรักเลย 753 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 เราเลยจะไม่เหมือนใครเพราะ 754 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 ฉันรักเธอมากๆ 755 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 ฉันไม่มีแหวนนะ 756 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 เดี๋ยว 757 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 มานี่สิ 758 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 เจ้าสาวคนนี้คู่ควรกับสิ่งที่เหมาะสม 759 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 แลกกันนะ 760 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 แหวนวงนี้… 761 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 เป็นของฉันจริงๆ ในบรรดาของที่ปาล์มบีชทั้งหมด 762 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 มันควรจะเป็นของเพเนโลปี้ลูกสาวฉัน 763 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 ซึ่งฉันตั้งใจจะให้แกในงานแต่งงาน 764 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 ที่ไม่เคยเกิดขึ้น… 765 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 เมื่อ 20 ปีก่อน 766 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 ขอบใจจ้ะ 767 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 วันนี้ทุกคนมารวมตัวกันเพื่อ… 768 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 วัยเด็กของฉันอาจเลวร้าย 769 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 วัยรุ่นของฉันอาจขมขื่น 770 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 แต่ในความเลวร้าย อดีตแสนขมขื่น 771 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 ต้องมีความจริงอยู่บ้าง 772 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 เพราะมีคุณยืนอยู่ตรงนั้น 773 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 รักฉัน 774 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 ไม่ว่าจะควรรักหรือไม่ 775 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 แปลว่าในวัยสาวหรือวัยเด็ก 776 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 ฉันต้องเคยทำเรื่องดีๆ 777 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 ไม่มีอะไรไร้สาเหตุ 778 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 ไม่มีทางเป็นไปได้ 779 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 แปลว่าในวัยสาว 780 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 หรือวัยเด็ก 781 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 ฉันต้องเคยทำ 782 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 เรื่องดีๆ 783 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 ฉันเป็นแม็กซีนไม่ได้ 784 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 ฉันใช้ชีวิตที่เหลือ 785 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 ไปกับความขึ้นๆ ลงๆ หมกมุ่นว่าเขารักฉัน 786 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 หรือฉันรักเขาไหมไม่ได้ 787 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 ฉันเห็นสายตาที่คุณมองเขา 788 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 ฉันให้คุณไม่ได้ 789 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 คุณต้องการอะไร เอฟลิน 790 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 ฉันว่าถึงจุดนี้ในชีวิต 791 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 สิ่งที่ฉันอยากได้ที่สุด คือสิ่งที่คุณให้ฉันไม่ได้ 792 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 อิสรภาพของฉัน 793 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 แน่ใจนะ 794 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 ไม่เคยแน่ใจขนาดนี้ค่ะ 795 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 คุณต้องเข้าใจนะว่าฉันดีเกินไปสำหรับคุณ 796 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 ผมเข้าใจ 797 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 บางทีฉันก็สงสัยว่าจริงไหม 798 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 เราจะอยู่กันรอดไหมที่รัก 799 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 หวังว่าจะรอด หวังจริงๆ 800 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 เอ็ดดี้ เดี๋ยว 801 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 จะไปแล้วเหรอ 802 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 ใช่ 803 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 ขอติดรถไปด้วยได้ไหม 804 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 เพราะมีคุณยืนอยู่ตรงนั้น รักฉัน 805 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 ไม่ว่าจะควรรักหรือไม่ 806 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 แปลว่าในวัยสาวหรือวัยเด็ก 807 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 ฉันต้องเคยทำ 808 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 เรื่องดีๆ 809 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 ไม่มีอะไรไร้สาเหตุ 810 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 ไม่มีทางเป็นไปได้ 811 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 แปลว่าในวัยสาว 812 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 หรือวัยเด็ก 813 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 ฉันต้องเคยทำ 814 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 เรื่อง 815 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 ดีๆ 816 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 ทุกท่านครับ นี่คือ 817 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 นายและนางเดลลาคอร์ท 818 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 เขาไปไหนแล้วล่ะ 819 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 "ฉันทำงานเสร็จแล้ว ไปละนะ" 820 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 ว้าว โถสลัดแก้วอีกแล้ว 821 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 ตลกเนอะ 822 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 เรายึดทั้งบ้าน นามสกุล 823 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 งานแต่ง แล้วก็ของขวัญแต่งงานเขา 824 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 ผมสงสารดักลาสนะ 825 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 ฉันไม่สงสาร 826 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 ฉัน… 827 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 ฉันเพิ่งคิดได้ 828 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 แผนใหม่เหรอ 829 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 เปล่า ไม่ใช่แผนใหม่ 830 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 เขาเรียกว่ามันผุดขึ้นมา 831 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 แบบช่วยไม่ได้ 832 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 ว่าไปสิ 833 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 เธอเป็นเดลลาคอร์ทอย่างเป็นทางการแล้ว 834 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 เพราะฉะนั้นถ้าเธอมีราฟี่ 835 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 ตอนที่ยังแต่งงานอย่างถูกกฎหมาย 836 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 ก็ปลดล็อกกองทรัสต์ทายาทได้สิ 837 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 บ้าเนอะ 838 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 ฉัน… 839 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 ยังแต่งงานกับแม่เขาตอนเขาเกิดนะ 840 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 ก็ถูกกฎหมายแล้วสิ 841 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 เห็นเมฆบนฟ้าที่ดูมีความสุขไหม 842 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 ของฉัน ของฉัน ของฉัน ของฉัน 843 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 โอเค ขนเงินเข้ามาเลย 844 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 ความรักซ่อนอยู่ที่มุมตึก 845 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 คนเศร้าได้ยินเสียงเพรียก 846 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 ความรักมาเจอและโอบกอดฉันไว้ 847 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 เสียงกลอง เสียงเครื่องเป่าทองเหลือง 848 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 สนุกสนาน เริงร่าเสียจริง 849 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 ฉันมาแล้ว ขอทางหน่อย 850 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 ไม่ว่าจะกระท่อมเล็ก หรือห้องใหญ่ที่มีแต่เวทมนตร์ 851 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 ในเมืองแสนโรแมนติก 852 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 ที่เขียวชอุ่ม ยิ่งใหญ่สุดแสนอลังการ 853 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 หากมันคงถาวร ฉันก็รัก 854 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 ถ้ามันแค่ช่วงชีวิตหนึ่ง แล้วทำไม 855 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 ชาติเดียวก็นานพอจะร้องเพลง 856 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 ที่รัก ฉันเพลิดเพลิน 857 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 (ตำนานเดลลาคอร์ท ปลดล็อกกองทรัสต์ทายาท) 858 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 (แจ้งเกิด) 859 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 (แม็กซีนแบ่งเงินให้) 860 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 ("หายไปไหน คนขายเหล้าเถื่อนของฉัน") 861 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 ท อำ ทำ 862 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 แม็กซีนเป็นคนทำ 863 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 คนขายเหล้าเถื่อน แปลว่าอะไร 864 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 "แม็กซีนเป็นคนทำ เย่" 865 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 หรือ "แม็กซีนเป็นคนทำ" 866 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 (ปาล์มบีช เดลี่นิวส์ จับสายลับในปาล์มบีช) 867 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 ปัญหาเดียวคือสายลับไม่ใช่คนที่คุณบอก 868 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 เอฟบีไอเข้าใจว่าใช่ไหมล่ะ 869 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 มั่นใจเลยละค่ะ ไม่งั้นเขาคงไม่คุ้มกันเรา 870 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 งั้นก็จะสนใจทำไมว่าศพใคร 871 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 แบบนี้ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 872 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 สายลับปาล์มบีชได้แพะรับบาปที่เหมาะมาก 873 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 ขอบคุณ 874 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - โพส - กล้องนี้ 875 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 (เดโมแครตยึดปาล์มบีชเหรอ ดอนาฮิวสาบานรับตำแหน่งนายกฯ) 876 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 พวกเขาเชื่อ ผมทำได้แล้ว 877 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 หาว่าฉันเป็นชู้ หาว่าไร้ยางอาย 878 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 ที่รัก เธอก็หาใช่จะใสซื่อ 879 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 ที่รัก ชีวิตฉันไม่ไร้จุดหมายแล้ว 880 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 ฉันคลุ้มคลั่ง ฉันสุขล้น 881 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 ฉันกับปรมาจารย์ดนตรี เฉียบขาด 882 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 เสียงกลอง เสียงเครื่องเป่าทองเหลือง 883 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 สนุกสนาน เริงร่าเสียจริง 884 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 ฉันมาแล้ว ขอทางหน่อย 885 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 ไม่ว่าจะกระท่อมเล็ก 886 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 หรือห้องใหญ่ที่มีแต่เวทมนตร์ 887 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 ในเมืองแสนโรแมนติก 888 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 ที่เขียวชอุ่ม ยิ่งใหญ่สุดแสนอลังการ 889 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 หากเต้นสวิงได้เนิ่นนาน 890 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 ฉันก็รัก 891 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 หากเสียใจช่วงสั้นๆ 892 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 โอ แล้วทำไม 893 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 ชาติเดียวสั้นๆ 894 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 ก็นานพอจะร้องเพลง 895 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 สนุกจริง 896 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 สะใจจัง 897 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 แสนเฮฮา 898 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 พาเพลิดเพลิน 899 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 ฉัน 900 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 สนุก 901 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 สนุก 902 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 ว้าว! 903 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 (ปาล์มรอแยล แกรนด์โอเพนนิ่งใหม่) 904 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 สส. คะ เชิญเข้างานแกรนด์โอเพนนิ่งใหม่ค่ะ 905 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - ท่านหญิง - สวัสดีค่ะ 906 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 เราบอกตั้งแต่ตอนเริ่มฤดูกาลว่าจะยึดเมืองนี้ 907 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 ท่าทางเราจะทำสำเร็จนะ 908 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 ขอบใจนะที่จ่ายภาษีให้ 909 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 ไม่เป็นไรหรอกหุ้นส่วน 910 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 โอ้โฮ 911 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 ได้ยืนตรงนี้กับคุณ 912 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 บริหารศูนย์กลางของเมืองระดับโลก 913 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 แหม เราอาจจะเป็นผู้หญิงมีอำนาจที่สุด ในที่ที่มีอำนาจที่สุดในโลกนะ 914 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 ใจเย็นๆ 915 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 ถ้าเรายึดปาล์มบีช จะทำอะไรต่อ 916 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 โลกไหม 917 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 สนุกจริง 918 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 สะใจจัง 919 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 แสนเฮฮา 920 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 พาเพลิดเพลิน 921 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 ฉัน 922 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 สนุก 923 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 ว้าว 924 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 แม็กซีนจ๊ะ 925 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 ทักทายจากเมืองแห่งแสง 926 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 ช่วงนี้ปารีสสวยงามมาก 927 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 ขอบใจนะที่ส่งเงินของทายาทมาให้ก้อนโต 928 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 ฉันรู้ว่าเธอทุ่มเทมากแค่ไหน 929 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 มันให้อิสระฉัน 930 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 อยากเป็นใคร อยากอยู่ที่ไหนก็ได้ 931 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 ขอบใจมาก 932 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 ขอบใจที่ช่วยให้ฉันหายไปได้จริงๆ 933 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 จนได้รับการค้นพบ 934 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 แม็กซีน ฉันพบความรัก 935 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์