1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 (改编自朱丽叶麦丹尼尔的小说) 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 (美国派夫妇) 3 00:01:35,929 --> 00:01:40,434 如果问起大多数人 他们会告诉你巨额财富源于运气 4 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 博勒加德叔叔 5 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 但我可以亲自证明 巨额财富… 6 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 (博勒加德华莱士德拉科特) 7 00:01:52,821 --> 00:01:53,864 …源于不幸 8 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 (生于1852年 卒于1896年) 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 来人啊 救命啊 10 00:01:58,285 --> 00:02:03,415 每当一位德拉科特家族成员早逝后 我在家族财富中的份额就增加了 11 00:02:05,334 --> 00:02:06,543 (霍雷西奥霍恩德拉科特) 12 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 不断增加 13 00:02:07,836 --> 00:02:08,836 (生于1884年 卒于1920年) 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,172 持续增加 15 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 而且 与当前的流言相反 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 我被谣传从我的受害者那里收集战利品 17 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 而我实际所做的 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,394 是收集我所爱之人的纪念物 19 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 用这些感恩的信物… 20 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 (斯特拉芮德拉科特) 21 00:02:28,607 --> 00:02:30,567 献给那些用他们的不幸 成就我幸运人生的人 22 00:02:30,651 --> 00:02:31,652 (生于1896年 卒于1926年) 23 00:02:32,486 --> 00:02:35,364 我会下意识地自问:“为什么是我?” 24 00:02:35,447 --> 00:02:40,911 为什么有些人被选中过上幸运的生活 而另一些人的生命却如此短暂? 25 00:02:43,247 --> 00:02:47,000 当我明白好运并不能保护一个女人 免受世人的谴责时 26 00:02:47,668 --> 00:02:53,131 我就不再问这些问题了 27 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 有人得用自己的灵魂来付出代价 28 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 当然 随着人生阅历的增长 29 00:03:03,350 --> 00:03:09,022 我们也意识到 一旦获得了财富 就必须加以保护 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,607 无论对谁而言 31 00:03:10,691 --> 00:03:14,027 无论我们有多么温顺、道德或宽宏 32 00:03:15,779 --> 00:03:21,368 所有人最终都学会了守护自己好运的艺术 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,083 (杰贝迪亚哈米尔 生于1940年 卒于1970年) 34 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 天啊 35 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 玛可欣 36 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 我做了什么? 37 00:03:38,719 --> 00:03:41,513 他差一点就拧断我的脖子了 38 00:03:41,597 --> 00:03:44,224 你…救了我的命 39 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 别 40 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 - 我们该怎么办? - 好了 41 00:03:50,856 --> 00:03:53,942 也许我们该问问那个老问题 42 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 “诺玛会怎么做?” 43 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 玛可欣 44 00:03:57,613 --> 00:03:58,739 - 快清醒过来 - 对 好的 45 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 我们得立即行动 46 00:04:00,282 --> 00:04:02,284 诺玛会怎么做? 47 00:04:02,784 --> 00:04:06,538 她会在道格拉斯 今晚的婚礼开始前 把尸体处理掉 48 00:04:06,622 --> 00:04:08,457 对 好样的 很好 49 00:04:09,082 --> 00:04:10,876 好的 我去把门锁上 50 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 玛可欣 保持清醒 51 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 有两件事很明确 52 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 绝不能让蜜丝知道这事 53 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 也绝不能让道格拉斯知道那孩子不是他的 54 00:04:19,301 --> 00:04:21,762 因为若他们俩任何一个 发现其中的任何一件事 55 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 他们就会取消婚礼 56 00:04:23,639 --> 00:04:24,723 玛可欣? 57 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 在 58 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 好 我在 59 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 我在 60 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 - 收到 - 好 这才是我的好姑娘 61 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 - 好的 - 好了 我们把这头“猪”卷起来吧 62 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 好 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 - 好 这边 - 这里 我把他向你那边卷去 64 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 - 好 - 就从这里 65 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 - 行了 好 - 那么 我就… 66 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 我该怎么做?我就辩称是自卫? 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 - 不 玛可欣 - 伊芙琳 68 00:04:47,871 --> 00:04:51,375 - 怎么样? - 你绝对不是杀人犯 69 00:04:51,458 --> 00:04:53,335 你的灵魂并没被沾污 70 00:04:53,877 --> 00:04:55,921 但作为琳达遭遇的见证者 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,258 我们都该清楚这个城镇的 司法体系是如何对待女性的 72 00:04:59,341 --> 00:05:01,009 或者说任何地方的司法体系都一样 73 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 - 对…好的 - 知道吗?很好 74 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 我们…来 我来盖住他的头 75 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 - 你盖他的脚 - 好的 76 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 - 好 行了吗? - 好了 就…对 77 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 - 你没事吧?好的 - 没事 我很好 我没事 搬他吧 78 00:05:15,065 --> 00:05:16,984 - 好了 - 小心点 好的 79 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 - 把他转过来 - 转他?好 我来抬他 80 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 等等 等一下 81 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 - 好的 呼吸 - 把他藏哪儿呢? 82 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 我不知道 找个没人能找到他的地方 83 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 - 天啊 - 等一下 84 00:05:29,288 --> 00:05:32,624 他生前是一名鳄鱼料理侍者 对吧? 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - “尖牙与尾巴”餐馆 他们有个鳄鱼池 - 对 86 00:05:36,211 --> 00:05:37,421 它们会把他吃得干干净净 87 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 它们会喜欢这复仇盛宴 88 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 - 好的 - 太好了 好的 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 好的 90 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 好 91 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 我们把他塞进送菜升降机 然后拖到我车上… 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 - 太好了 完美 - 然后载去“尖牙” 93 00:05:57,274 --> 00:05:58,275 等等 94 00:05:59,067 --> 00:06:00,319 伊芙琳 你开的是科尔维特 95 00:06:00,402 --> 00:06:02,404 天啊 对啊 那车太小了 96 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 走隧道 97 00:06:05,782 --> 00:06:07,242 诺玛停在德拉科特家的劳斯莱斯 98 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 它的后备箱大得像个冰箱 99 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 - 太聪明了 好 - 走吧 好 100 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 天啊 101 00:06:12,456 --> 00:06:14,416 - 帮我拉这边 - 好 102 00:06:15,667 --> 00:06:16,668 一、二、三 103 00:06:19,421 --> 00:06:20,506 一、二、三 104 00:06:20,589 --> 00:06:22,174 - 好 - 小心 105 00:06:22,257 --> 00:06:23,342 好 106 00:06:23,425 --> 00:06:26,178 - 好…让我抬这边 - 把这个打开 107 00:06:26,261 --> 00:06:28,180 - 一… - 二、三… 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,808 哼 唷 109 00:06:35,395 --> 00:06:36,980 伊芙琳?为什么锁门? 110 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 - 是艾迪 - 我们该怎办? 111 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 - 天啊 去躲 - 我得找个地方躲 112 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - 这里…进去 快 - 什么?伊芙琳 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 进去…快 114 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 来了 115 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 为什么锁门? 116 00:06:54,122 --> 00:06:58,001 因为我一个人在家 117 00:06:58,502 --> 00:06:59,503 伊芙琳 118 00:07:01,588 --> 00:07:03,423 我可能对你评判得太苛刻了 119 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 还有… 120 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 我愿意和你解决我们之间的问题 121 00:07:09,388 --> 00:07:12,015 只要你向我发誓 你和杰德已经结束了 122 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 是结束了 真的 123 00:07:15,853 --> 00:07:19,147 我能向你保证 我跟他之间 124 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 绝对再也不会有什么了 125 00:07:23,485 --> 00:07:24,528 她没说错 126 00:07:25,362 --> 00:07:27,573 - 他现在就在这儿 是吧? - 理智点 127 00:07:27,656 --> 00:07:29,783 你在哪儿?啊? 128 00:07:29,867 --> 00:07:34,079 他不在这儿 而且他再也不会来这里了 129 00:07:34,162 --> 00:07:36,039 这是真话 抱歉 130 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 伊芙琳 我们这段关系… 131 00:07:39,293 --> 00:07:41,336 让我很没有安全感 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 你对世事懂得比我多得多 133 00:07:44,923 --> 00:07:47,342 你要成熟世故得多 你… 134 00:07:47,426 --> 00:07:48,802 - 因为年纪较大 - 你… 135 00:07:48,886 --> 00:07:50,929 说出来吧 年纪大 136 00:07:51,013 --> 00:07:52,139 看吧? 137 00:07:52,222 --> 00:07:55,350 显然 我们需要好好、更深入地谈谈 138 00:07:55,434 --> 00:07:58,854 但现在…在婚礼进行前 还有很多事等着我去做 139 00:07:58,937 --> 00:08:00,230 比如处理掉一具尸体 140 00:08:00,314 --> 00:08:02,399 - 麻烦你现在先离开… - 等等 141 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 我们晚点再谈这个 142 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - 伊芙琳 - 我有很多事要做 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,739 拜托…相信我 我们晚点再谈 144 00:08:14,870 --> 00:08:16,580 你和送菜升降机里的服务员搞上了? 145 00:08:17,164 --> 00:08:19,082 - 我们有过一段露水情缘 - 什么情缘? 146 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 我们上过床 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,253 好了 我们来把他弄下去 到…把他弄下去 148 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 - 然后我们跑到… - 地下室 149 00:08:24,963 --> 00:08:26,590 - 地下室“跟他会合” - 扶好他 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 好吧 那就豁出去吧 151 00:08:30,219 --> 00:08:33,597 这应该是我最后一次能在公众场合露面了 152 00:08:33,679 --> 00:08:38,393 在我被那精神失常的彩蛋狂玛吉波斯特 一辈子贴上“尼克松的婊子”的标签之前 153 00:08:38,477 --> 00:08:40,520 你在干什么? 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,773 我在磨尖我的鹿角 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 如果你想 我很乐意和她谈谈 156 00:08:44,358 --> 00:08:45,817 用不着 你要来吗? 157 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 我得把新郎蛋糕送到餐饮服务商那儿 158 00:08:47,986 --> 00:08:51,657 然后你得送我去德拉科特家 让我帮蜜丝梳妆打扮 159 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 不行啊 宝贝 160 00:08:53,367 --> 00:08:54,535 你得靠自己了 161 00:08:55,118 --> 00:08:57,955 我拿到了黄金门票 162 00:08:58,997 --> 00:09:01,542 国际公鹿会要给我颁奖 163 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 是的 我今天下午4点 必须去一趟《辉煌报》社 164 00:09:05,379 --> 00:09:06,380 他们要给我拍照 165 00:09:06,463 --> 00:09:10,467 你要错过最好的朋友的婚礼 就为了去拍张照片? 166 00:09:11,051 --> 00:09:12,803 道格宝宝会希望我这么做的 167 00:09:14,972 --> 00:09:16,849 为什么我就不能做点自己的东西? 168 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 黛娜 你… 169 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 你到底还爱不爱我? 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 我得把蛋糕送到俱乐部 171 00:09:30,112 --> 00:09:31,363 (天呐 俄罗斯卧底潜伏棕榈滩) 172 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 匿名爆料 173 00:09:33,240 --> 00:09:37,202 哪位棕榈滩社交名流 被传闻是苏联政府派来的间谍? 174 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 这报道我们也看到了 175 00:09:39,413 --> 00:09:42,624 据说J.埃德加非常不高兴 176 00:09:42,708 --> 00:09:45,669 有人可以帮他 只要他投桃报李 177 00:09:45,752 --> 00:09:47,296 能说得具体些吗? 178 00:09:47,379 --> 00:09:48,380 我们的老板 179 00:09:49,548 --> 00:09:50,674 没错 传闻是真的 180 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 当利益一致时 我们私下为俄国人工作 181 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 那名卧底要求会面 182 00:09:57,764 --> 00:09:58,807 - 在哪? - 别急 183 00:09:58,891 --> 00:10:03,312 只有得到豁免权 我们才会透露古巴的情报 184 00:10:05,230 --> 00:10:06,398 这没问题 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,987 卧底想今天在《辉煌报》社 见明星记者安妮哈乐黛 186 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 时间是下午4点整 187 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 他想以他的立场讲述他的故事 188 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 而不是由我们来告诉你 189 00:10:23,540 --> 00:10:26,043 我们的匿名爆料效果超乎想象 190 00:10:26,126 --> 00:10:28,712 我将去拿到这个千载难逢的独家新闻了 191 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 不 去的人不是你 192 00:10:30,130 --> 00:10:32,424 听着 我要自己去见这个卧底 193 00:10:32,508 --> 00:10:35,802 我保证 你可以在他的牢房里采访他 194 00:10:35,886 --> 00:10:37,596 但很抱歉 安妮 195 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 我今天绝不能让你靠近《辉煌报》社 196 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 据我回忆 我确实提过自己有段露水情缘 197 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 只不过没具体说对方是谁 198 00:10:47,189 --> 00:10:50,067 我最好的闺蜜之一竟隐瞒这样的秘密 199 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 你觉得我能开心吗? 200 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 私酒贩子? 201 00:10:53,612 --> 00:10:54,738 - 有人吗? - 怎么了? 202 00:10:55,322 --> 00:10:56,782 - 那边有人 - 什么? 203 00:10:56,865 --> 00:10:57,866 这里 快点 204 00:10:58,575 --> 00:11:00,536 把这些东西盖在他身上 205 00:11:00,619 --> 00:11:02,621 把尸体盖住 快 206 00:11:02,704 --> 00:11:05,374 - 谁在下面啊? - 这个似乎不够大 盖不了 207 00:11:05,874 --> 00:11:08,377 行了 很好 看起来像是在摆桌子 208 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 不是我 209 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 - 玛丽 - 玛丽 210 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 什么不是你? 211 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 我听到吵闹声和枪声 212 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 你在说什么? 213 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 我没听到有人背后中枪 214 00:11:25,811 --> 00:11:26,812 我… 215 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 我恐怕失去我的私酒贩子了 216 00:11:30,440 --> 00:11:33,652 我把那个戴维索宝球砸在了他头上 217 00:11:33,735 --> 00:11:35,863 所以他就抛弃了我 218 00:11:35,946 --> 00:11:37,281 如果让我找到他 219 00:11:37,865 --> 00:11:39,157 我要杀了他 220 00:11:39,241 --> 00:11:40,576 我气得一发不可收拾 221 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 也爱得一发不可收拾 222 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 我有个主意 223 00:11:44,246 --> 00:11:48,292 不如你把这个交给我 然后… 224 00:11:48,375 --> 00:11:49,918 也许可以改成大声骂他 225 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 骂你的男朋友 226 00:11:51,712 --> 00:11:53,088 或许这就是我的宿命 227 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 在这神圣的走廊里徘徊 228 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 一辈子寻找我失去的爱 229 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 我活成了勃朗特的小说 230 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 多么悲惨的命运啊 231 00:12:05,184 --> 00:12:06,268 天 也许吧 玛丽 232 00:12:06,351 --> 00:12:09,313 但过几天 你会发现事实并非如此 233 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 因为上帝保佑 皇家棕榈俱乐部的泳池 234 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 - 很快就要开放了 - 是啊 235 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 到时你可以去晒晒太阳 补充维生素D 236 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 这是你需要的 237 00:12:21,825 --> 00:12:23,493 私酒贩子 238 00:12:25,412 --> 00:12:26,997 私酒贩子 239 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 成功了 她完全没发现 太棒了 240 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 - 这掩护做得真棒 - 这边 241 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 - 这边?脚先出去? - 对 来吧 脚先来 242 00:12:39,259 --> 00:12:41,303 - 行了 - 好了 我马上回来 243 00:12:42,221 --> 00:12:43,222 等一下 244 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 怎么了? 245 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 玛丽刚刚是不是说她用那个宝球 打了私酒贩子的头? 246 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 是啊 她是这么说的 怎么了? 247 00:12:57,027 --> 00:12:58,403 杰德就是那个私酒贩子 248 00:13:00,739 --> 00:13:02,533 这一切都是他在背后搞鬼 249 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 在这些隧道里窜来窜去 愚弄玛丽 250 00:13:04,993 --> 00:13:08,038 玩弄镇上的所有女人 给蜜丝写信 251 00:13:09,039 --> 00:13:10,916 天啊 一切都说得通了 252 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 - 糟了 不… - 怎么了? 253 00:13:13,794 --> 00:13:16,797 我刚意识到自己竟然 和她们共享了一个情人 蜜丝还有玛… 254 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 玛丽 255 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 - 你知道这意味着什么吗? - 什么? 256 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 你们三个成了 爱斯基摩姐妹花 是一辈子的 257 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 我从来没听过这个说法 258 00:13:28,559 --> 00:13:31,812 但凭直觉 我能猜到它的意思 我现在觉得想吐 259 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 你是想说“凭因纽特人”吧 260 00:13:41,029 --> 00:13:42,489 我知道艾迪生你的气 261 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 这一定让你很难受 262 00:13:48,120 --> 00:13:49,580 但我真觉得他会原谅你的 263 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 因为我真相信他是爱你的 264 00:13:53,834 --> 00:13:56,128 而真心爱一个人 在这座城镇里实属难得 相信我 265 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 所以 无论发生什么 266 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 都请把自己看作幸运儿之一 267 00:14:04,219 --> 00:14:07,890 玛可欣 你知道有趣的是什么吗? 而且坦白说 这道出了问题所在 268 00:14:08,390 --> 00:14:11,476 就是从来没人说过艾迪是幸运的那个 269 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 一次也没有 270 00:14:14,146 --> 00:14:18,775 我之前太沉迷于那些 我以为要留住他而不得不做的事情 271 00:14:18,859 --> 00:14:20,402 好像我配不上他似的 272 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 而且我越想越觉得 若我相信心理学的话 273 00:14:26,033 --> 00:14:29,161 从潜意识的角度 我和杰德上床的动机 274 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 现在变得很清晰了 275 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 怎么个清晰法? 276 00:14:33,707 --> 00:14:36,460 别问了 先上楼去拿劳斯莱斯的钥匙 我们好把这事了结 277 00:14:36,543 --> 00:14:38,795 - 对 太多信息需要消化了 - 去吧 278 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 好了 没人了 279 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 算了 当我没说 280 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 我能进来吗? 281 00:14:58,815 --> 00:15:00,317 联调局的人来了 282 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 什么?他怎么可能这么快就发现了? 283 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 你消失了 284 00:15:05,197 --> 00:15:07,324 抱歉 我必须去挽救我的婚姻 285 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 但你现在为什么来这里? 286 00:15:11,078 --> 00:15:13,789 胡佛在办公室装了窃听器 把我们俩的事都录下来了 287 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 就…在我们“办事”的时候 288 00:15:17,084 --> 00:15:19,628 我得按他们说的做 否则这件事就会被曝光 289 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 什么叫“按他们说的做?” 做什么? 290 00:15:21,588 --> 00:15:26,051 我接到命令 今天下午4点 得去趟《辉煌报》社 291 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 他们下的是… 292 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 格杀勿论的命令 293 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 - 好的 好消息 不是冲我们来的 - 我看起来像是那种 294 00:15:33,934 --> 00:15:36,270 - 冷血杀手吗? - 坏消息是汤姆得去杀个人 295 00:15:36,353 --> 00:15:37,813 还有另一条路可走 296 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 追寻自由 297 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 可我的孩子们 298 00:15:42,401 --> 00:15:44,778 他们会爱你真实的样子 299 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 我保证 300 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 亲我 301 00:15:57,457 --> 00:15:59,543 今天到底谁会被杀? 302 00:16:00,043 --> 00:16:01,795 应该问 还有谁会被杀? 303 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 是啊 记得吗? 304 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 我得走了 305 00:16:15,601 --> 00:16:17,769 拉斐尔?你准备好了吗?我们要迟到了 306 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 拉斐尔又是谁? 307 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 罗伯特的儿子 308 00:16:23,150 --> 00:16:24,234 是他主动联系罗伯特的 309 00:16:25,110 --> 00:16:27,154 - 罗伯特有个儿子? - 对 待会儿再解释 来吧 310 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 拉斐? 311 00:16:31,158 --> 00:16:35,829 所以 在罗伯特坦然接受自己 是同性恋之前 他在波多黎各有个孩子 312 00:16:35,913 --> 00:16:36,914 天啊 313 00:16:36,997 --> 00:16:40,000 是的 他离开了那里来到这里 因为…某些原因 314 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 后来有个大新闻被报道出来 罗伯特的照片登满了报纸 315 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 拉斐找到了他 然后他们就团聚了 316 00:16:47,633 --> 00:16:49,635 - 真感人啊 - 就是 317 00:16:49,718 --> 00:16:51,136 拉斐 我们得走了 迟到了 318 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 - 吧台… - 吧台?好的 319 00:16:58,936 --> 00:17:02,439 这里有传统花生、腰果 还有这个 我的朋友 这是榛子 320 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 真有意思 谢谢你 伊芙琳 321 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 - 你好 罗伯特 - 嗨 两位女士 你们在干吗? 322 00:17:07,486 --> 00:17:11,823 没什么 我们只是过来… 借用一下劳斯莱斯 323 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 要开去… 324 00:17:13,407 --> 00:17:15,911 装饰一下 为那对幸福的新人准备的 325 00:17:15,993 --> 00:17:19,289 没问题 我可以骑 我的韦士柏摩托车 带拉斐去法院 326 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 他来了 327 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 - 你来了 - 我的天啊 328 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 他来了 我的天啊 329 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 他长得真像你 330 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 欢迎你 我是玛可欣 331 00:17:33,345 --> 00:17:35,305 - 你好 - 这位是伊芙琳 332 00:17:35,389 --> 00:17:36,431 - 幸会 - 嗨 333 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 很抱歉 你刚才说你们要去法院? 334 00:17:39,142 --> 00:17:41,687 是的 去申请获得监护权 335 00:17:41,770 --> 00:17:43,814 这样他就能搬来棕榈滩 在这里读完高中 336 00:17:43,897 --> 00:17:47,192 花点时间和我相处 这样我们就能更好地了解彼此 337 00:17:47,276 --> 00:17:48,652 我母亲会不高兴 338 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 但我讨厌她再嫁的那个男人 339 00:17:51,154 --> 00:17:53,031 他总是对我大吼大叫 340 00:17:53,574 --> 00:17:56,201 “你得像个男人一样 拉斐尔 得坚强点 拉斐尔” 341 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 我觉得你到这里来了解你爸 真是太棒了 342 00:18:01,415 --> 00:18:05,961 我就从没机会去了解我那酗酒的… 343 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 爱斯基摩妹妹 344 00:18:10,090 --> 00:18:13,051 - 你可知道什么是爱斯基摩… - 玛可欣 他们得走了 345 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 我们也有事要做 不是吗? 346 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 - 是的 - 你骑过韦士柏摩托车吗? 347 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 - 没有 - 可酷了 我们得走了 348 00:18:19,349 --> 00:18:21,727 我们会玩得很开心的 而且今天天气超好 来 我们走 349 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 - 拜 女士们 - 拜 350 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 - 再见 - 再见 351 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 - 真帅 - 非常帅 352 00:18:28,525 --> 00:18:32,029 好了 听着 你能告诉我 究竟是什么变得清晰了? 353 00:18:32,112 --> 00:18:35,324 或者你为什么…会和他一起 354 00:18:35,407 --> 00:18:37,492 在我们搬尸体上劳斯莱斯时 我会告诉你 355 00:18:37,576 --> 00:18:39,161 - 好… - 但我们得同时做这两件事 356 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 好的… 357 00:18:40,913 --> 00:18:43,248 尽管我和艾迪在一起的时光 358 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 在许多方面都让我 感到充实、被肯定 但我… 359 00:18:45,542 --> 00:18:47,169 或许并不需要他 360 00:18:47,252 --> 00:18:49,880 你是意思是你能够想象 361 00:18:49,963 --> 00:18:52,966 在没有丈夫 或不再追求婚姻的情况下生活? 362 00:18:53,050 --> 00:18:55,385 即便我不太愿意承认 但显然我有一些感受 363 00:18:55,469 --> 00:18:58,180 恰好与他们所谓的女性主义… 364 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 不谋而合 365 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 - 倘若你告诉别人我用了这个词… - 不 我… 366 00:19:03,894 --> 00:19:05,729 - 我会替你保密的 - 好吧 367 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 我们把这混蛋扔去喂鳄鱼吧 368 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 - 蜜丝 - 我的天啊 369 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 - 这边 - 好 370 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 伊芙琳 你没事啊 371 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 谢天谢地 372 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 我当时太确定杰德会伤害你了 373 00:19:27,417 --> 00:19:31,421 什么?不 我还活着 而且我们全都活着 374 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 目前是 但他什么都干得出来 375 00:19:33,632 --> 00:19:34,758 他不会的 376 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 你没法肯定 377 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 我肯定 378 00:19:37,970 --> 00:19:41,974 因为我们…联系了 我们在联调局的朋友维吉妮亚 379 00:19:42,057 --> 00:19:45,310 已经告诉她我们认为杰德就是… 380 00:19:45,394 --> 00:19:47,980 杀害我双胞胎妹妹的凶手 381 00:19:48,063 --> 00:19:50,148 所以她对他发布了全境通缉令 382 00:19:50,232 --> 00:19:53,235 很显然 他知道后就逃离了这个镇 再也不会回来了 383 00:19:53,318 --> 00:19:56,864 没错 所以你这辈子 都不必担心会再见到杰德了 384 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 哟呼 大家好 385 00:19:59,867 --> 00:20:01,368 首席伴娘驾到 386 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 很好 流泪了 387 00:20:07,124 --> 00:20:08,625 亲爱的 若在大喜之日 388 00:20:08,709 --> 00:20:11,920 你没有因为悔恨和厌恶而痛哭流涕 那就不算真正的婚礼 389 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 好像有尸体的味道? 390 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 没有啊 391 00:20:17,593 --> 00:20:20,804 能麻烦你带蜜丝上楼 帮她准备一下吗? 392 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 准备好了吗?来吧 393 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 快点 394 00:20:23,932 --> 00:20:26,685 让我们把你塞进婚纱里 来吧 395 00:20:28,312 --> 00:20:31,773 把愁眉苦脸变成眉开眼笑 396 00:20:31,857 --> 00:20:32,983 好了 397 00:20:33,066 --> 00:20:34,526 我们得快点 婚礼5点开始 398 00:20:34,610 --> 00:20:36,528 - 好的 - 不 我来开车 你状态太差了 399 00:20:36,612 --> 00:20:37,613 嗨 女士们 400 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 - 道格拉斯 你好、再见 - 道格拉斯 401 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 天啊 402 00:20:42,242 --> 00:20:44,411 你看起来气色好极了 403 00:20:44,494 --> 00:20:50,125 我感觉出奇的好 除了这个烦人的皮疹 404 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 玛可欣 记得我总跟你说 405 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 我每次吃阿司匹林就会起皮疹吗? 406 00:20:54,630 --> 00:20:56,840 对 但我们没时间 听你长篇大论了 我们得走了 407 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 原来呢 我对这药物过敏 408 00:20:59,134 --> 00:21:00,802 讽刺的是 409 00:21:00,886 --> 00:21:03,847 我需要服用大剂量的阿司匹林 410 00:21:03,931 --> 00:21:05,057 来对抗这个 411 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 - 我的这个心脏疾病… - 是吗? 412 00:21:07,851 --> 00:21:10,103 这是个遗传性疾病 德拉科特家的男人都死得早 413 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 - 很不可思议吧? - 太有趣了 我们走吧 414 00:21:12,189 --> 00:21:14,399 听着 我们在你的婚礼上见 好吗? 415 00:21:14,483 --> 00:21:15,734 - 我得… - 对 玛可欣… 416 00:21:17,361 --> 00:21:19,154 听着 我一直想跟你谈谈这事 417 00:21:19,238 --> 00:21:20,656 道格拉斯 宝贝 能等吗? 418 00:21:21,156 --> 00:21:22,533 听着 我刚经历了一场… 419 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 死里逃生 420 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 是的 421 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 而我已经和蜜丝共建了人生 422 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 是人生啊 而这个人生需要被尊重 423 00:21:35,420 --> 00:21:38,841 它不能就这样被丢弃 就像扔掉垃圾一样 424 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 不 425 00:21:40,008 --> 00:21:43,262 一个孩子…我的孩子理应拥有双亲 426 00:21:43,345 --> 00:21:46,098 而且我认为…天啊 我认为你… 427 00:21:46,181 --> 00:21:49,393 作为一个孤儿 你应该最能理解这一点 428 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 所以 听着 我… 429 00:21:53,564 --> 00:21:54,690 我改变计划了 430 00:21:56,567 --> 00:21:58,861 我会跟蜜丝结婚 生下孩子 431 00:21:58,944 --> 00:22:01,363 然后我们拿到钱 当然 你也会拿到你那份 432 00:22:01,446 --> 00:22:05,993 然后等孩子18岁了 我和你再正式“和解” 433 00:22:06,577 --> 00:22:07,870 这不是很合理吗? 434 00:22:07,953 --> 00:22:14,209 天啊 我将会是第一个 看着自己孩子长大成人的德拉科特家男人 435 00:22:14,293 --> 00:22:15,919 - 玛可欣? - 18岁? 436 00:22:16,420 --> 00:22:17,963 - 没错 - 18年后? 437 00:22:19,006 --> 00:22:21,133 改变计划 是吧? 438 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 - 是的 - 好的 439 00:22:24,261 --> 00:22:26,388 你今天吃了你的阿司匹林了吗? 440 00:22:26,471 --> 00:22:28,098 - 吃了 每12小时准点吃一次 - 别… 441 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 别这么做 玛可欣 442 00:22:29,975 --> 00:22:30,976 拜托 443 00:22:31,059 --> 00:22:34,855 那宝宝根本不是你的 你这个笨蛋 444 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 你说什么? 445 00:22:37,816 --> 00:22:42,070 蜜丝怀的孩子不是你的 446 00:22:44,281 --> 00:22:45,324 现在可以走了吗? 447 00:22:45,407 --> 00:22:46,658 可以 我们走吧 448 00:22:48,535 --> 00:22:51,788 我们在你的婚礼上见吧 你最好到场 否则我就杀了你 449 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 你简直光彩照人 无人能比 450 00:23:02,049 --> 00:23:03,050 容光焕发 451 00:23:05,427 --> 00:23:07,763 蜜丝 怎么了? 452 00:23:11,850 --> 00:23:15,312 我一直都有个男朋友 453 00:23:16,271 --> 00:23:18,232 而现在 454 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 我就要有丈夫了 455 00:23:22,569 --> 00:23:28,534 并且要承诺永远爱他、顺从他 456 00:23:29,618 --> 00:23:32,663 但我想我有点厌倦顺从了 457 00:23:34,540 --> 00:23:38,669 丈夫的用处取决于你如何利用他们 458 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 那我呢? 459 00:23:41,713 --> 00:23:45,801 真正的我呢? 460 00:23:46,844 --> 00:23:49,304 我在你这个年纪时的看法是… 461 00:23:51,807 --> 00:23:53,809 比较好的状态是 462 00:23:54,393 --> 00:23:59,147 在感觉安全有保障 无所匮乏的同时 463 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 再去考虑所有那些希望和梦想之类的事 464 00:24:03,902 --> 00:24:06,780 又不是说我天生就是当挨饿艺术家的料 465 00:24:06,864 --> 00:24:09,199 因为我肯定不是艺术家 所以… 466 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 何必挨饿呢? 467 00:24:13,996 --> 00:24:18,917 女人独自生活并不容易 468 00:24:19,001 --> 00:24:20,878 看看玛可欣就知道了 469 00:24:23,422 --> 00:24:29,303 有时候 利用他人对自己的欲望 是女性获取权力的最佳途径 470 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 黛娜? 471 00:24:45,903 --> 00:24:46,904 怎么了? 472 00:24:55,495 --> 00:24:56,538 天啊 473 00:25:07,591 --> 00:25:08,967 “我亲爱的诺玛 474 00:25:09,551 --> 00:25:12,804 你给予我的越少 我就越想给予你更多 475 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 这是我最为珍视的宝物 476 00:25:17,059 --> 00:25:21,813 最后一枚未被收藏的法贝热帝国彩蛋 477 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 永远爱你的艾克索启” 478 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 我们婚礼上见 479 00:25:27,653 --> 00:25:28,654 (尖牙与尾巴) 480 00:25:28,737 --> 00:25:30,197 到了 谢天谢地 快完事了 481 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 (鳄鱼农场) 482 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 你觉得会怎样? 它们会把他整个吃掉吗?连衣服一起? 483 00:25:33,992 --> 00:25:37,204 希望如此 我可没兴趣 再看到他光着身的样子 484 00:25:37,287 --> 00:25:41,875 虽然他的老二确实像 一根没切开的意式肉卷 485 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 天啊 486 00:25:44,336 --> 00:25:45,462 天啊 我们到了 487 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 什么?怎么没水呢? 488 00:25:49,258 --> 00:25:51,426 更重要的是 怎么没鳄鱼? 489 00:25:51,510 --> 00:25:52,719 “维修…奥卡汉帕”? 490 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 (关闭 维修进行中) 491 00:25:53,887 --> 00:25:54,888 (请到我们位于 奥卡汉帕的淡季农场参观) 492 00:25:54,972 --> 00:25:57,099 那得开三小时的车 不可能来得及赶回来 493 00:25:57,182 --> 00:26:00,269 现在我们得另找个地方把尸体藏到今晚了 494 00:26:02,437 --> 00:26:03,480 冰柜 495 00:26:21,915 --> 00:26:22,958 黛娜 496 00:26:23,041 --> 00:26:25,169 你怎么可能没被弗里茨和约根拦下? 497 00:26:25,252 --> 00:26:26,587 有人死定了 498 00:26:26,670 --> 00:26:28,797 我才不管谁死定了 499 00:26:28,881 --> 00:26:31,091 只要不是我… 500 00:26:34,636 --> 00:26:36,221 也不是我丈夫就行 501 00:26:36,305 --> 00:26:38,682 天啊 第12枚帝国彩蛋 502 00:26:40,934 --> 00:26:44,104 别再低估我了 503 00:26:44,188 --> 00:26:45,772 跟着我说 504 00:26:45,856 --> 00:26:49,443 “黛娜多纳休夫人 你是个厉害人物” 505 00:26:50,402 --> 00:26:53,739 “黛娜多纳休夫人 你是个厉害人物” 506 00:26:53,822 --> 00:26:57,743 “黛娜多纳休夫人 你具备相关资格” 507 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 “资格”几乎就是你的中间名 508 00:27:00,287 --> 00:27:03,999 - “你再也不需要害怕了” - 亲爱的 这个可没人能向你保证 509 00:27:04,499 --> 00:27:05,501 快说 510 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 上帝作证 你再也不需要害怕了 511 00:27:10,047 --> 00:27:13,509 这话从你嘴里说出来 意义非凡 512 00:27:13,592 --> 00:27:15,469 当然 当然意义非凡 513 00:27:15,552 --> 00:27:16,553 这是… 514 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 这是你居住的地方 这是你的生活方式 515 00:27:21,725 --> 00:27:22,809 像你… 516 00:27:24,645 --> 00:27:26,230 这样 517 00:27:27,731 --> 00:27:32,319 住在这样美丽的大房子里的人 告诉我一切都会好起来的 518 00:27:32,903 --> 00:27:37,407 该死的 就算你在骗我 这也能让我自我感觉好一点 519 00:27:38,742 --> 00:27:39,743 所以 谢谢你 520 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 不客气 521 00:27:41,787 --> 00:27:43,705 我没你那么有钱 522 00:27:43,789 --> 00:27:45,415 但我也相当有钱 523 00:27:45,499 --> 00:27:48,168 你想用这彩蛋换取什么? 我什么都可以给你 524 00:27:48,252 --> 00:27:51,922 如果你真的像你说的 在选举方面那么有影响力 525 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 那派瑞多纳休将成为棕榈滩的下一任市长 526 00:28:02,224 --> 00:28:06,895 每个投票箱里都将只有一个名字 那就是“派瑞多纳休” 527 00:28:06,979 --> 00:28:08,605 我保证 还有呢? 528 00:28:10,774 --> 00:28:11,775 没有别的了 529 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 你一定很爱他 530 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 好好享受你的彩蛋吧 531 00:28:34,173 --> 00:28:35,591 你本来可以向我索取更多的 532 00:28:37,926 --> 00:28:41,889 是的 我清楚地感觉到了 533 00:28:45,142 --> 00:28:47,352 但愿你能实现你那冬季白宫的梦想 534 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 任谁都不该拒绝一个女人 她内心深处最渴望得到的东西 535 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 给你的忠告 536 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 当你手上有好牌时 绝不要将就 537 00:29:29,645 --> 00:29:31,647 天啊 你觉得他在里面会感觉冷吗? 538 00:29:32,648 --> 00:29:33,690 会 玛可欣 539 00:29:34,441 --> 00:29:36,026 你觉得他还能呼吸吗? 540 00:29:36,735 --> 00:29:38,403 不能 玛可欣 541 00:29:38,487 --> 00:29:40,447 天啊 伊芙琳 542 00:29:41,490 --> 00:29:42,866 我杀了个人 543 00:29:44,284 --> 00:29:46,328 玛可欣 打自己一巴掌 544 00:29:50,582 --> 00:29:51,583 谢谢你 545 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 请把注意力放在杰德卑劣的行径 以及其随之而来的厄运 546 00:29:54,545 --> 00:29:57,256 - 所带来的诸多后果上 - 好的 547 00:29:57,339 --> 00:29:58,799 好了 我们去确保你前夫结婚吧 548 00:29:58,882 --> 00:29:59,883 好的 549 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 玛可欣 这一切你还能撑得住吗? 550 00:30:09,059 --> 00:30:10,143 答案要看情况 551 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 你是纯粹以朋友身份问我 还是以社会版记者身份问我? 552 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 纯粹以你朋友的身份 553 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 纯粹以朋友身份问的话 这应该是我人生中最糟糕的一天 554 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 好了 这些该放哪儿? 555 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 黛娜 帮我个忙 556 00:30:24,658 --> 00:30:26,577 能让派瑞去看看道格拉斯吗? 557 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 - 确保他没事? - 我可以这么做 但他正忙着 558 00:30:29,162 --> 00:30:31,707 在《辉煌报》社搞什么愚蠢的 公鹿会照片拍摄 559 00:30:31,790 --> 00:30:33,041 他要去《辉煌报》社? 560 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 他给我看的电报就是这么说的 怎么了? 561 00:30:35,544 --> 00:30:38,714 这正是汤姆说他要去枪杀某人的地点 562 00:30:38,797 --> 00:30:41,717 - 汤姆是谁? - 罗伯特的秘密情人 联调局的 563 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 我的妈呀 564 00:30:44,511 --> 00:30:46,555 联调局今天才刚接到线报 565 00:30:47,055 --> 00:30:48,891 说那个棕榈滩的卧底 566 00:30:48,974 --> 00:30:51,894 想在今天下午4点到《辉煌报》社见我 讲述他们那方的故事 567 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 但是 黛娜 你说派瑞正要去那里? 568 00:30:54,271 --> 00:30:55,272 在4点整 569 00:30:55,355 --> 00:30:59,151 那正是汤姆要去枪杀某人的时间和地点啊 570 00:30:59,234 --> 00:31:01,111 派瑞可不是什么苏联卧底 571 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 没错 但他被“设计”成看起来像卧底 572 00:31:04,948 --> 00:31:08,410 我的匿名爆料说那个卧底 是某个棕榈滩社交名流 573 00:31:08,493 --> 00:31:10,204 派瑞完全符合这个描述 574 00:31:11,038 --> 00:31:13,290 加上他是前大使 与尼克松关系密切 575 00:31:13,373 --> 00:31:16,668 等等 所以你是说 真正的卧底设局… 576 00:31:16,752 --> 00:31:20,380 让汤姆枪杀派瑞 这样就能让派瑞看起来像是那个卧底 577 00:31:20,964 --> 00:31:23,008 而《辉煌报》社是进行此事的绝佳地点 578 00:31:23,091 --> 00:31:25,052 社交淡季的周五 那里是不开工的 579 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 完美的替罪羊派瑞 580 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 再一次 581 00:31:31,225 --> 00:31:34,686 听起来幕后主使需要的只是一具尸体 582 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 诺玛会怎么做? 583 00:32:00,504 --> 00:32:04,383 (棕榈滩日报) 584 00:32:05,551 --> 00:32:06,552 不 585 00:32:07,511 --> 00:32:08,762 不 586 00:32:09,596 --> 00:32:10,597 不 587 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 - 嗨 - 这不可能 588 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 恐怕这确实正在发生 589 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 你们全在这儿干什么? 590 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 你们的诱捕行动是个圈套 591 00:32:18,897 --> 00:32:20,941 真正的卧底不会出现 592 00:32:22,109 --> 00:32:23,318 那究竟谁会来? 593 00:32:37,416 --> 00:32:38,750 有人在吗? 594 00:32:39,418 --> 00:32:42,045 我准备好拍照了 595 00:32:56,393 --> 00:32:57,686 氯仿 596 00:32:57,769 --> 00:32:59,605 间隔年在爱丁堡带回来的 597 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 快点 598 00:33:37,601 --> 00:33:39,019 上帝 宽恕我 599 00:33:43,065 --> 00:33:44,358 松手 600 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 快躲 601 00:33:57,496 --> 00:33:59,164 糟了 快撤出去…该死 602 00:34:02,042 --> 00:34:05,629 他为什么冻僵了? 603 00:34:08,297 --> 00:34:09,382 恭喜你 探员 604 00:34:10,092 --> 00:34:12,553 看来你抓到棕榈滩的卧底了 605 00:34:26,483 --> 00:34:28,235 人都去哪儿了? 606 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 巴恩希尔市长? 607 00:34:30,654 --> 00:34:31,864 蜜丝 608 00:34:31,947 --> 00:34:33,282 发生… 609 00:34:33,364 --> 00:34:35,284 发生什么事了? 结束了吗? 610 00:34:35,367 --> 00:34:36,909 道格拉斯取消了婚礼 611 00:34:36,994 --> 00:34:39,705 因为有人告诉他我怀的宝宝不是他的 612 00:34:39,788 --> 00:34:42,206 这跟我预料的几乎一样 613 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 道格拉斯人呢? 614 00:34:44,042 --> 00:34:45,418 在酒吧里 615 00:34:45,502 --> 00:34:46,920 这个我也早就预料到了 616 00:34:48,964 --> 00:34:51,216 本尼 先别收拾 你待在原地别动 617 00:34:52,301 --> 00:34:53,510 - 等等 上哪去? - 好 618 00:34:53,594 --> 00:34:55,512 不…你们留在这儿 我自己去 619 00:35:03,478 --> 00:35:05,856 我要你从这张椅子站起来 去娶那个女孩 620 00:35:08,734 --> 00:35:09,735 不要 621 00:35:12,321 --> 00:35:13,989 你得给我进去那里 622 00:35:14,072 --> 00:35:17,451 和蜜丝结婚 否则我向可爱的宝贝耶稣发誓 623 00:35:17,534 --> 00:35:18,869 我会亲手毙了你 624 00:35:18,952 --> 00:35:20,287 动手吧 625 00:35:20,370 --> 00:35:22,998 大概射出的也是空包弹 就像我一样 626 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 天啊 627 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 天啊 你以前用这招总能骗到我 628 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 我一点都不同情你 629 00:35:33,342 --> 00:35:35,093 天啊 你的自负 630 00:35:40,766 --> 00:35:43,227 你知不知道我对你付出了… 631 00:35:43,310 --> 00:35:47,564 一直对你付出… 632 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 所有能付出的一切 633 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 就从我见到你的那天起 634 00:35:53,195 --> 00:35:56,573 而作为回报 我只要求你做这件小事 635 00:35:58,075 --> 00:35:59,493 而且这事不只是为了我 同时… 636 00:35:59,993 --> 00:36:01,328 也是为了蜜丝 637 00:36:03,914 --> 00:36:05,374 这是我欠她的 638 00:36:06,959 --> 00:36:08,335 这也是我欠伊芙琳的 639 00:36:10,295 --> 00:36:12,047 求你了 道格拉斯 就… 640 00:36:13,131 --> 00:36:14,800 为了我们这些女孩而做吧 641 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 玛… 642 00:36:17,636 --> 00:36:19,263 我得告诉你一件事 643 00:36:19,972 --> 00:36:23,642 婚姻可不是小事 玛可欣 644 00:36:24,142 --> 00:36:27,145 那你当初为何把我们的婚姻 当成小事般扔了 645 00:36:27,229 --> 00:36:29,356 - 我… - 道格拉斯 为什么? 646 00:36:30,774 --> 00:36:33,277 你没资格对我进行婚姻说教 647 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 你快乐吗? 648 00:36:49,835 --> 00:36:52,045 自从我们来到这个城镇 649 00:36:53,380 --> 00:36:55,549 我们就一直很不快乐 650 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 而我记得在来这儿之前 我们是快乐的 651 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 是真正的快乐 玛可欣 652 00:37:11,064 --> 00:37:12,900 也许你过得很痛苦 653 00:37:14,443 --> 00:37:18,780 但我正在经历我一生中最伟大的历险 654 00:37:20,324 --> 00:37:22,159 我打了几个电话 655 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 我要重新当回飞机师 656 00:37:24,912 --> 00:37:27,748 那里才是我真正最快乐的地方 657 00:37:27,831 --> 00:37:31,793 在星光下载送熟睡的家庭环游全球 658 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 然后… 659 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 回到家后发现你在等着我 660 00:37:35,339 --> 00:37:37,591 那才是我想要的 玛可欣 661 00:37:37,674 --> 00:37:39,384 我想回到那种生活 662 00:37:40,636 --> 00:37:42,638 回到什么样的生活 不是能由你一个人决定的 663 00:37:44,389 --> 00:37:45,933 你没听明白 664 00:37:47,392 --> 00:37:48,560 那就是我想要的生活 665 00:37:50,020 --> 00:37:51,230 我听明白了 666 00:37:53,565 --> 00:37:55,150 但我不在乎你想要什么 667 00:37:59,530 --> 00:38:00,572 天啊 668 00:38:04,076 --> 00:38:06,745 是啊 你说得非常清楚 不是吗? 669 00:38:07,246 --> 00:38:09,164 道格拉斯 我要你站起来 670 00:38:10,123 --> 00:38:12,084 我要你系上领带 穿上外套 671 00:38:12,167 --> 00:38:13,460 别再喝这酒了 672 00:38:13,544 --> 00:38:15,045 我要你迎娶蜜丝 673 00:38:16,129 --> 00:38:20,592 否则我们之间曾有过的任何爱意 674 00:38:22,094 --> 00:38:23,136 都将结束 675 00:38:26,098 --> 00:38:27,099 永远结束 676 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 我和你 677 00:38:30,769 --> 00:38:32,437 永远不会结束的 678 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 永远都不会 679 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 你这话说得倒像是个威胁 680 00:38:37,109 --> 00:38:39,653 是啊 也许就是呢 玛可欣 681 00:38:41,113 --> 00:38:43,574 因为你我注定永远在一起 682 00:38:43,657 --> 00:38:46,368 我想你明白这一点 这就是事实 683 00:38:46,451 --> 00:38:48,495 拜托 跟我来吧 684 00:38:49,413 --> 00:38:50,497 跟我来 685 00:38:58,380 --> 00:38:59,381 不行 686 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 你会后悔的 687 00:39:16,565 --> 00:39:18,192 你会后悔的 688 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 怎么样? 689 00:39:28,285 --> 00:39:32,247 里面有个迟到的客人 你或许想去打个招呼 690 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 迟到的客人? 691 00:39:36,251 --> 00:39:37,252 你懂的 692 00:39:56,647 --> 00:39:59,983 为何你办的派对总是不成功? 693 00:40:02,653 --> 00:40:04,154 我是来参加婚礼的 694 00:40:05,113 --> 00:40:09,910 并且做最后一次努力 来唤起你善良的本性 695 00:40:12,829 --> 00:40:15,374 我不确定自己是否还有善良的本性 696 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 不过 你就说吧 697 00:40:18,210 --> 00:40:21,171 既然我们谁都没资格得到那笔钱 698 00:40:22,130 --> 00:40:25,217 我想也许你会愿意 699 00:40:25,300 --> 00:40:28,470 分些给一个任性的灵魂 以及她任性的女儿 700 00:40:33,392 --> 00:40:34,393 结束了 701 00:40:36,562 --> 00:40:37,563 我们都输了 702 00:40:39,022 --> 00:40:40,023 不过… 703 00:40:41,024 --> 00:40:43,318 不管怎样 我风光过一阵子 704 00:40:44,945 --> 00:40:46,655 我得说 还挺有趣的 705 00:40:48,407 --> 00:40:50,367 抱歉我曾以为你杀了一堆人 706 00:40:51,577 --> 00:40:55,539 其实 我们在很多方面 非常相像 你不觉得吗? 707 00:40:57,207 --> 00:41:01,503 愿意做任何事来继续扮演 那个不是我们自己的角色? 708 00:41:04,548 --> 00:41:08,260 你觉得一个人能否 出于正确的理由而做错误的事? 709 00:41:09,136 --> 00:41:10,679 亲爱的 你尽力而为 710 00:41:11,221 --> 00:41:13,348 但有时候 尽力并不足够 711 00:41:13,432 --> 00:41:16,977 然后 当这种情况发生时 你就想办法去行善 712 00:41:21,857 --> 00:41:23,817 为何我们在这整个过程里没能成为朋友? 713 00:41:24,943 --> 00:41:28,864 当道格拉斯在我女儿婚礼当天 为了你而离开她时 714 00:41:31,783 --> 00:41:34,328 我被怨恨蒙蔽了 影响了我的判断 我… 715 00:41:37,039 --> 00:41:38,415 希望你能原谅我 716 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 我从没想过会有这么一天 717 00:41:46,590 --> 00:41:47,966 你们俩和睦相处 718 00:41:48,050 --> 00:41:49,426 对了 情况怎么样? 719 00:41:49,510 --> 00:41:52,095 会有新成员加入我们棕榈滩的社交圈吗? 720 00:41:52,179 --> 00:41:53,555 我需要些好消息 721 00:41:53,639 --> 00:41:57,893 在单身汉和一对已婚夫妇之间 法官会选择把监护权判给后者 722 00:41:57,976 --> 00:42:01,688 所以我明天早上得送拉斐回家 723 00:42:03,398 --> 00:42:04,566 亲爱的 724 00:42:04,650 --> 00:42:05,651 很抱歉 725 00:42:06,360 --> 00:42:07,694 我也很抱歉 726 00:42:08,862 --> 00:42:11,156 为我在瑞士对你说过的那些话 727 00:42:11,240 --> 00:42:13,700 你当时并不知情 因为我没让你知道 728 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 我爱你 儿子 729 00:42:17,704 --> 00:42:18,705 拉斐 730 00:42:19,831 --> 00:42:20,999 过来 731 00:42:21,083 --> 00:42:22,876 我想让你见见你奶奶 732 00:42:22,960 --> 00:42:24,962 诺玛 这是我的儿子拉斐尔 733 00:42:26,046 --> 00:42:27,047 我们是家人? 734 00:42:28,006 --> 00:42:29,007 这是怎么一回事? 735 00:42:30,592 --> 00:42:32,553 这是个好故事 736 00:42:32,636 --> 00:42:34,471 终究还是有好事发生了 737 00:42:38,767 --> 00:42:41,186 是件好事 738 00:42:43,939 --> 00:42:47,067 拉斐 亲爱的 你去看看 本尼邦希尔还在不在 好吗? 739 00:42:47,150 --> 00:42:49,278 白头发、穿燕尾服、很可能喝醉了 740 00:42:50,863 --> 00:42:52,614 - 好的 - 谢谢你 亲爱的 741 00:42:53,574 --> 00:42:54,575 玛可欣? 742 00:42:55,325 --> 00:42:59,872 如果法官需要你已婚才能把监护权判给你 743 00:42:59,955 --> 00:43:01,248 那我们就让你结婚呀 744 00:43:09,214 --> 00:43:10,549 听着 玛可欣 别开始你那一… 745 00:43:10,632 --> 00:43:12,593 - 罗伯特… - 因为你…这太疯狂了 746 00:43:14,720 --> 00:43:16,263 我终于能够做到 747 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 那件我一直无法做到的事 748 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 那就是给我所爱的男人… 749 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 一个孩子 750 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 玛可欣 我们现在说的可是婚姻 751 00:43:28,775 --> 00:43:30,819 - 这是个重大的决定… - 愚蠢 752 00:43:33,071 --> 00:43:34,072 是一纸契约 753 00:43:34,990 --> 00:43:36,325 你观察过棕榈滩吗? 754 00:43:36,950 --> 00:43:38,952 这里的人反正都不是为爱结婚的 755 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 这会让我们变得特别 因为… 756 00:43:45,375 --> 00:43:47,461 我碰巧非常、非常爱你 757 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 我没有戒指 758 00:43:57,679 --> 00:43:58,680 等等 759 00:43:59,681 --> 00:44:00,682 过来 760 00:44:03,268 --> 00:44:05,771 这位新娘应该拥有更相称的东西 761 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 我们交换一下? 762 00:44:14,196 --> 00:44:15,197 这枚戒指 763 00:44:16,949 --> 00:44:20,035 是整个棕榈滩唯一真正属于我的东西 764 00:44:21,286 --> 00:44:23,080 应该传给我的女儿佩内洛普 765 00:44:25,290 --> 00:44:27,668 这本是我在她婚礼那天打算给她的 766 00:44:27,751 --> 00:44:29,628 但那场婚礼从未举行 767 00:44:30,796 --> 00:44:31,964 20年前的那场婚礼 768 00:44:36,510 --> 00:44:37,511 谢谢你 769 00:44:46,353 --> 00:44:49,481 今天我们齐聚一堂… 770 00:45:06,498 --> 00:45:11,420 或许我的童年并不愉快 771 00:45:12,963 --> 00:45:17,593 或许我的少年时期很悲惨 772 00:45:19,678 --> 00:45:25,601 但在我那不愉快又悲惨的过往当中 773 00:45:26,560 --> 00:45:31,899 必定有过真实的瞬间 774 00:45:33,400 --> 00:45:36,820 因你此刻就站在那儿 775 00:45:36,904 --> 00:45:40,407 爱着我 776 00:45:41,116 --> 00:45:45,621 无论你是否应该如此 777 00:45:47,456 --> 00:45:53,420 所以 在我少年或童年时期的某个时候 778 00:45:55,380 --> 00:46:01,970 我必定做过善事 779 00:46:03,972 --> 00:46:06,975 无中不能生有 780 00:46:07,559 --> 00:46:10,437 永远都不可能 781 00:46:13,065 --> 00:46:16,401 所以 在我少年时期的某个时候 782 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 或是童年时期 783 00:46:23,659 --> 00:46:26,119 我必定做过 784 00:46:26,995 --> 00:46:33,627 善事 785 00:46:36,213 --> 00:46:37,881 我没法跟玛可欣一样 786 00:46:38,757 --> 00:46:41,134 我不能把我的余生 787 00:46:41,218 --> 00:46:43,846 都耗在那些反反复复的纠结里 问他到底爱不爱我 788 00:46:43,929 --> 00:46:45,556 或我爱不爱他 789 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 我见过你看她的眼神 790 00:46:56,525 --> 00:46:57,776 我给不了你那种眼神 791 00:47:01,989 --> 00:47:03,490 伊芙琳 你到底想要什么? 792 00:47:06,869 --> 00:47:08,495 我想在我人生的这个阶段 793 00:47:09,329 --> 00:47:13,208 我最想要的东西是你无法给我的 794 00:47:15,294 --> 00:47:16,628 我的独立 795 00:47:21,884 --> 00:47:22,885 你确定吗? 796 00:47:25,179 --> 00:47:26,680 我从没这么确定过 亲爱的 797 00:47:41,195 --> 00:47:44,573 你必须明白 我配你绰绰有余 798 00:47:46,283 --> 00:47:47,701 我明白 799 00:47:49,620 --> 00:47:51,246 有时候 我怀疑你是否真的明白 800 00:47:55,209 --> 00:47:56,668 宝贝 我们能走下去吗? 801 00:48:00,464 --> 00:48:02,758 我希望如此 真的希望 802 00:48:08,597 --> 00:48:09,681 艾迪 等等 803 00:48:11,058 --> 00:48:12,351 你要离开这儿吗? 804 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 是的 805 00:48:15,479 --> 00:48:16,480 能捎我一程吗? 806 00:48:17,814 --> 00:48:24,780 因你此刻就站在那儿 爱着我 807 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 无论你是否应该如此 808 00:48:34,373 --> 00:48:41,088 所以 在我少年或童年时期的某个时候 809 00:48:42,172 --> 00:48:44,633 我必定做过 810 00:48:44,716 --> 00:48:50,514 善事 811 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 无中不能生有 812 00:48:55,602 --> 00:48:58,522 永远都不可能 813 00:49:00,274 --> 00:49:04,236 所以 在我少年时期的某个时候 814 00:49:04,736 --> 00:49:06,488 或是童年时期 815 00:49:10,200 --> 00:49:13,996 我必定做过 816 00:49:14,079 --> 00:49:19,960 善 817 00:49:21,670 --> 00:49:22,671 事 818 00:49:34,433 --> 00:49:36,685 女士们、先生们 郑重介绍 819 00:49:36,768 --> 00:49:40,272 德拉科特夫妇 820 00:49:44,484 --> 00:49:45,777 她去哪儿了? 821 00:50:02,961 --> 00:50:05,547 “我的任务完成了 先走一步” 822 00:50:17,100 --> 00:50:20,145 天啊 又一个玻璃沙拉碗 823 00:50:22,898 --> 00:50:24,274 真有意思 824 00:50:24,983 --> 00:50:27,736 我们拿走了他的房子 他的姓氏 825 00:50:28,820 --> 00:50:31,532 他的婚礼 现在连他的结婚礼物也拿走了 826 00:50:33,242 --> 00:50:34,785 我有点为道格拉斯感到难过 827 00:50:34,868 --> 00:50:35,869 我不会 828 00:50:41,959 --> 00:50:42,960 你知道吗?我… 829 00:50:43,460 --> 00:50:44,795 刚有了个想法 830 00:50:46,213 --> 00:50:47,464 跟阴谋诡计有关吗? 831 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 不 跟阴谋诡计无关 832 00:50:49,716 --> 00:50:52,386 这只是一个 833 00:50:53,053 --> 00:50:55,013 我忍不住思考的问题 834 00:50:56,890 --> 00:50:58,183 说吧 835 00:50:58,267 --> 00:51:00,435 既然你现在正式成了德拉科特家的人 836 00:51:01,228 --> 00:51:05,357 严格来说 如果你在合法婚姻期间 837 00:51:06,441 --> 00:51:08,235 生下拉斐 838 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 这其实就能启动那个宝宝信托基金了 839 00:51:14,116 --> 00:51:15,117 是个疯狂的想法 840 00:51:16,493 --> 00:51:17,661 他出生的时候 841 00:51:18,745 --> 00:51:20,706 我的确跟他母亲是合法夫妻 842 00:51:25,377 --> 00:51:27,045 对我来说 这听起来很合法 843 00:51:30,883 --> 00:51:36,471 看到我有多么开心吗? 844 00:51:36,555 --> 00:51:43,270 它是我的了… 845 00:51:44,313 --> 00:51:47,191 好了 小伙子们 把钱搬进来吧 846 00:51:47,900 --> 00:51:53,780 爱曾在转角躲藏 847 00:51:53,864 --> 00:52:00,037 这孤独的哀悼者听到了呼唤 848 00:52:00,579 --> 00:52:06,376 然后爱找到了我 将我拥入怀中 849 00:52:06,919 --> 00:52:09,755 敲响鼓 吹响号 850 00:52:09,838 --> 00:52:12,758 多么惬意 多么畅快 851 00:52:12,841 --> 00:52:15,969 我来了 让我通过 852 00:52:16,053 --> 00:52:21,558 无论是小木屋或满铺地毯 都是迷人的幸福之城 853 00:52:21,642 --> 00:52:24,686 在新与旧的亲吻之城 854 00:52:24,770 --> 00:52:30,859 最翠绿、最宏伟、最伟大的州属 855 00:52:30,943 --> 00:52:36,323 若它能永恒 我愿爱它 856 00:52:36,907 --> 00:52:43,205 若它只是短暂一生 那又如何? 857 00:52:43,288 --> 00:52:48,335 短暂一生 已足够欢唱 858 00:52:48,418 --> 00:52:52,172 听着 爱人 我痛快了一场 859 00:52:52,256 --> 00:52:55,467 (传奇德拉科特家族 宝宝信托基金已启动) 860 00:52:55,551 --> 00:52:57,261 (出生公告) 861 00:53:03,475 --> 00:53:05,102 (玛可欣分享财富) 862 00:53:05,185 --> 00:53:06,854 (我的私酒贩子 你去了何方?) 863 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 (D、I、T) 864 00:53:09,815 --> 00:53:11,066 是玛可欣干的 865 00:53:12,276 --> 00:53:13,652 私酒贩子 你这话什么意思? 866 00:53:14,361 --> 00:53:15,988 “是玛可欣干的 耶” 867 00:53:16,905 --> 00:53:19,449 或者“是玛可欣干的” 868 00:53:20,993 --> 00:53:23,662 (《棕榈滩日报》 棕榈滩卧底落网了) 869 00:53:31,086 --> 00:53:35,215 唯一的疑点在于 那个卧底并非你所说的那具尸体 870 00:53:35,299 --> 00:53:36,842 联调局认为他们抓到卧底了吗? 871 00:53:36,925 --> 00:53:40,220 他们当然认为抓到了 否则我们也不会得到豁免权 872 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 那谁在乎那具尸体是谁呢? 873 00:53:42,431 --> 00:53:44,349 照现在牌局的发展 这样更好 874 00:53:45,392 --> 00:53:49,563 棕榈滩的卧底给自己找了个绝佳的替罪羊 875 00:53:51,148 --> 00:53:52,357 谢谢 876 00:53:53,859 --> 00:53:55,027 - 摆个姿势 - 这边 877 00:53:55,777 --> 00:53:58,488 (民主党拿下棕榈滩? 多纳休宣誓就任市长) 878 00:53:59,489 --> 00:54:02,075 他们相信了 我成功了 879 00:54:07,414 --> 00:54:10,459 称我为爱人 说我无耻 880 00:54:10,542 --> 00:54:13,629 爱人 你也并非全无过错 881 00:54:13,712 --> 00:54:19,968 爱人 我的生活不再漫无目的 882 00:54:20,052 --> 00:54:22,846 我欣喜若狂 我心醉神迷 883 00:54:22,930 --> 00:54:25,891 我和音乐大师 断然地 884 00:54:25,974 --> 00:54:28,810 敲响鼓 吹响号 885 00:54:28,894 --> 00:54:31,980 多么惬意 多么畅快 886 00:54:32,064 --> 00:54:35,400 我来了 让我通过 887 00:54:35,484 --> 00:54:38,195 小屋或满铺地毯 888 00:54:38,278 --> 00:54:41,114 都是迷人的幸福之城 889 00:54:41,198 --> 00:54:44,201 在新与旧的亲吻之城 890 00:54:44,284 --> 00:54:50,666 最翠绿、最宏伟、最伟大的州属 891 00:54:50,749 --> 00:54:53,710 若它是一场漫长的狂欢 892 00:54:53,794 --> 00:54:56,255 我愿爱它 893 00:54:56,755 --> 00:54:59,883 若它是一次短暂的刺痛 894 00:55:00,384 --> 00:55:03,762 那又如何? 895 00:55:03,846 --> 00:55:06,223 短暂一生 896 00:55:06,306 --> 00:55:09,184 已足够欢唱 897 00:55:09,268 --> 00:55:10,769 多么畅快 898 00:55:10,853 --> 00:55:12,271 多么轰动 899 00:55:12,354 --> 00:55:13,897 多么尽兴 900 00:55:13,981 --> 00:55:16,191 多么狂欢 901 00:55:16,275 --> 00:55:22,906 我痛快了 902 00:55:23,740 --> 00:55:25,659 一场 903 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 一场 904 00:55:31,957 --> 00:55:33,333 天啊 905 00:55:33,834 --> 00:55:35,502 (皇家棕榈俱乐部 隆重重开) 906 00:55:35,586 --> 00:55:37,921 参议员 欢迎参加我们的隆重重开典礼 907 00:55:39,631 --> 00:55:41,425 - 伯爵夫人 - 女士们 你们好 908 00:55:44,136 --> 00:55:46,680 在这个社交季开始时 我们说要拿下这个城镇 909 00:55:47,472 --> 00:55:49,016 现在看来我们似乎做到了 910 00:55:50,350 --> 00:55:52,644 谢谢你付清了税款 911 00:55:53,478 --> 00:55:54,646 不客气 合伙人 912 00:55:57,357 --> 00:55:58,358 天啊 913 00:55:59,651 --> 00:56:00,903 能和你一起在这里 914 00:56:01,653 --> 00:56:04,198 掌管着这个掌控世界的城镇中心 915 00:56:04,948 --> 00:56:08,535 见鬼 我们可能是这地球上 最强大之地的最有权势的女人 916 00:56:08,619 --> 00:56:09,745 放轻松 917 00:56:10,495 --> 00:56:12,748 如果说我们已经拿下了棕榈滩 那下一步呢? 918 00:56:13,540 --> 00:56:14,541 拿下整个世界? 919 00:56:17,586 --> 00:56:19,421 多么畅快 920 00:56:19,505 --> 00:56:21,798 多么轰动 921 00:56:21,882 --> 00:56:24,343 多么尽兴 922 00:56:24,426 --> 00:56:28,722 多么狂欢 923 00:56:28,805 --> 00:56:34,228 我痛快了 924 00:56:35,229 --> 00:56:42,152 一场 925 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 天啊 926 00:56:51,245 --> 00:56:52,621 亲爱的玛可欣 927 00:56:53,664 --> 00:56:55,791 来自“光之城”的问候 928 00:56:57,209 --> 00:56:59,628 这个季节的巴黎太美了 929 00:57:00,337 --> 00:57:03,298 谢谢你给我汇了这么一大笔宝宝基金 930 00:57:05,259 --> 00:57:07,344 我知道你为此付出了多少努力 931 00:57:07,427 --> 00:57:09,429 这笔钱让我得以自由 932 00:57:10,013 --> 00:57:13,475 我可以成为任何我想成为的人 去任何我想去的地方 933 00:57:14,852 --> 00:57:16,144 所以 谢谢你 934 00:57:17,229 --> 00:57:20,482 谢谢你让我彻底迷失方向 935 00:57:28,991 --> 00:57:30,659 好让我最终能被寻获 936 00:57:34,705 --> 00:57:38,000 玛可欣 我找到了爱 937 00:58:43,941 --> 00:58:45,943 字幕翻译:萧碧霞