1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 To je parno, že? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Zkusila všechno. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 A jak na ni koukali… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Všichni jsme se pro to nadchli… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 To se pro děvče nehodí. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …ti dát ještě nějaké peníze… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Podívej se na to takhle… - Je to jasné. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Musím se vyvarovat… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Dnes vyrazil do města snad každý. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Letní výprodeje. Ty si Newyorčané nenechají ujít. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 To je pravda. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 V hračkářství bude chladněji. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Musím koupit panenku pro neteř. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Chce nějakou extra? Některým se dají plést copy. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - To by se jí mohlo líbit. - Taxi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Hned je to lepší. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Koukej na tu roztomilou mouřenínku. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 - Ta se jí líbit bude. - To ne. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Naštěstí nezná nikoho barevného, kdo pro nás nepracuje. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Nic se neděje, dámy. To se může stát. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Páni. - Prosím. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 - Tady. - Děkuji. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Taková milá paní. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Tady to je. Mockrát děkuji. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Mami, chci tuhle. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Máte Omalovánky matky husy? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Ty jsou vyprodané. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Já vím, sháním je všude. Synek jiné nechce. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Zkuste to za pár týdnů, třeba už budou. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - Narozeniny má zítra. - Tak to je smůla. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 - Děkuji. - Pardon. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Kolik stojí tohle? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Jste v pořádku, pane? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Pomozte mi někdo, prosím. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Upadl. Slyšíte mě? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Pane, jste v pořádku? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - Co se stalo? - Nevím. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Je v pořádku? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 To dělá to horko. Sám mám pocit, že omdlím. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Ano. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Možná by pomohl čaj. Je mi mdlo. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Do Draytonu, paní? Nahoře prý vždycky trochu fouká. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Drayton zní skvěle. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Taxi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Odvezte ho do nemocnice. 47 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Děkujeme. 48 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Dobrý den. 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Číšník přijde hned. 50 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Nech toho. 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - Hned? - Ano, hned. 52 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Jsi spokojený? 53 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Já se vrátím. 54 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Přijď brzy. Nebo mi bude smutno. 55 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Snad ano. 56 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - Nevadí ti to? - Ani trochu. 57 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Budu si tu užívat ten chládek. 58 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Tak dobrá. - Tak dobrá. 59 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Asi bych měl… - To bys asi měl. 60 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Jsme svobodní a zamilovaní. 61 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Brzy se vezmeme. 62 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Jestli ne, nikdo to neví. 63 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Nezlobte se, ale myslím, že vás znám. 64 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 To bude omyl. 65 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Ale já tě znám, Rene. 66 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Vypadáš pořád stejně. Ještě se ti říká Rene? 67 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Ano, ale dlouho mi tak nikdo neřekl. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Ty mě neznáš? 69 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Vážně ne, Rene? 70 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Nevím, odkud… 71 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 72 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Přesně tak. 73 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendryová? 74 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Hlavně mi neuteč. 75 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Zůstaň tu a povídej. 76 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Taková náhoda, že jsme se potkaly. 77 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Ano, je to překvapení. 78 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Poznala jsem tě jen podle smíchu. 79 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Tolik ses změnila. - Vždyť už je to nejmíň 12 let. 80 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Nedávno jsem málem navštívila tvé rodiče. 81 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Často na tebe myslím. 82 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - Vážně? - Samozřejmě. 83 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Celou dobu doufám, že bych tu mohla někoho potkat. 84 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Pokud možno tebe. A teď jsi tu. 85 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Vsadím se, že tys na mě nemyslela. 86 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Tak… 87 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Povídej. 88 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Chci vědět všechno. Vdaná? Děti? 89 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Ano, dva kluky. A ty? 90 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Holčičku, Margery. Je to andílek. 91 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Můj manžel John je tu služebně. 92 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Bankovní jednání. V takovém horku! 93 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 To byl tvůj manžel? 94 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Jsme tu na týden z Chicaga. Tam jsme doma. 95 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Ale teď vidím, že pravý domov je tady. 96 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Dokud tady budu, můžeme se vídat často. 97 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 Já nevím… Já jen… 98 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Pořád bydlím v Harlemu. 99 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Do téhle čtvrti moc nechodím. 100 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 To je škoda. 101 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Nemohla bych tě navštívit v Harlemu? 102 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 Poznat kluky? 103 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Býváme tu často. Když to jednání dobře dopadne, přestěhujeme se sem. 104 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Návrat je můj sen, Rene. 105 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Jistě. 106 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 107 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 On to… 108 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 …ví? 109 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Pojďme to probrat v mém apartmá. 110 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Číšníku! 111 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Strašné horko! Musím se převléct. 112 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John se brzy vrátí. 113 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 A já jsem zmáčená potem. 114 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Je to tu pěkné. 115 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Našla jsem v seznamu Gert Johnsonovou, teď už Martinovou. 116 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Vzala si Freda, pamatuješ? 117 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Ano. Freda jsem hodně dlouho neviděla. 118 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Mají dvojčata. To je krása, ne? 119 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Kluky. To bych taky chtěla. 120 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Ale už to nebudu riskovat. 121 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Hrozně jsem se bála, aby Margery nebyla moc tmavá. 122 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Mí kluci jsou tmaví. 123 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - A co manžel? - Ten… 124 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 by rozhodně „neprošel“, jestli se ptáš na tohle. 125 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Já myslela… 126 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Aha. 127 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Můžeš? 128 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Můžeš? 129 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Ona se každopádně počítá za bělošku. 130 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - Nikdy jsi o tom neuvažovala? - O čem? 131 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Že by ses vydávala za bělošku. 132 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Ne, proč? 133 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Občas by se to hodilo, ale jinak ne. 134 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Nic mi neschází. 135 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Snad jen trochu víc peněz. 136 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Trochu víc peněz, to by chtěl každý. 137 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Peníze jsou moc fajn. 138 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Podle mého to za tu cenu stojí. 139 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Já půjdu, Clare. 140 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Nevím, jestli by mě tu John… 141 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Ale kdepak, Rene. 142 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Musíš se ještě zdržet. Zůstaň tu, prosím. 143 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Kruciš. Zkazila jsem to. 144 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Dej mi chviličku a já objednám něco k jídlu. 145 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Dobrá. 146 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Na co myslíš, Rene? 147 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Jsi zvědavá, že? 148 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Zeptej se mě na cokoli. 149 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Co jsi mu řekla… o své rodině? 150 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 To se vyřídilo snadno. 151 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Když zemřel otec, staraly se o mě tetičky. 152 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Velice bílé, ctihodné a zbožné. 153 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Brzy poté jsem poznala Johna 154 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 a jakmile mi bylo 18, vzali jsme se… 155 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 a opustili město. 156 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 A jsi šťastná? 157 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Samozřejmě, Rene. 158 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Jak říkáš, nic mi neschází. 159 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Promiň, Clare, to bylo neurvalé. 160 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Jistěže jsi šťastná. 161 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Je to vidět. 162 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - A co dcerka? - Margery? To je anděl. 163 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John ji chce na podzim dát do švýcarské internátní školy. 164 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Ta bude mít jinší vzdělání než my. 165 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Pokojová služba? 166 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Chceme zákusky. Nejkrásnější, co máte. 167 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Máte nějaký čaj, který se může vydávat za šampaňské? 168 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Dělám si švandu. 169 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Ano, dáme si džbánek ledového čaje a sklenky na šampaňské. 170 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Slavíme. 171 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - To stačí, díky. - Jen si dej, skoro nic jsi neměla. 172 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 - Negrouši? - Johne, miláčku! 173 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Potkala jsem starou kamarádku ze školy. 174 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westoverová. Irene, můj manžel, John Bellew. 175 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Těší mě, paní Westoverová. 176 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Jmenuji se Redfieldová. 177 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Samozřejmě… Ani jsem se nezeptala. 178 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Doufám, že neruším. 179 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Nachystáš mi pití? 180 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Prosím. - Děkuji. 181 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Tak co? Na staré přátelství? 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Na staré přátelství! 183 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - Slyšelas, jak mi John říká, Rene? - To snad ne. 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Ale ano, řekni jí to. 185 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Taková hloupost. 186 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Když jsme se vzali, byla bílá jako lilie. 187 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Ale od té doby nějak tmavne. 188 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Jednou jsem jí řekl, ať si dá pozor, aby se jednoho dne 189 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 neproměnila v negerku. 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 A od té doby jí říkám Negrouš. 191 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 To je něco! 192 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Taková hloupost. 193 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Ne, to je… 194 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 To je něco. 195 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Propána, Johne. 196 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Vadilo by ti po těch letech, 197 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 kdybych byla z jednoho nebo dvou procent barevná? 198 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Pokud jde o mě, můžeš černat, jak chceš. 199 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Vím, že barevná nejsi. 200 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Nemáte rád černochy, pane Bellewe? 201 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 Ale kdepak. Nenávidím je. 202 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Ale ne tolik jako Negrouš, i když se mi v jednoho mění. 203 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Nesnese je kolem sebe, ani služebnou. 204 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Že ano? 205 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Znáte nějaké černochy? 206 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Ne, ale znám lidi, co je znají. 207 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 A čtu o nich v novinách. 208 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Hrůza. Samé loupeže a vraždy. 209 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Je to smutné. 210 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 Johne, Rene nezajímá, co tě štve. 211 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Promiňte, nerad bych vás nudil. 212 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Žijete poblíž? 213 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Dá se říct. 214 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 New York je krásné město. Město budoucnosti. 215 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - Co dělá váš manžel? - Je lékař. 216 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Lékař má zajímavý život. - Těžký. Chce to pevné nervy. 217 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Ty potřebujete i vy. Tolik pacientek… 218 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 Johne, nech si to. Ještě čaj, Rene? 219 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Nechci vás zdržovat. 220 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Ani jsme nezačali! 221 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Díky za to pití. - Vyprovodím vás. 222 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 223 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 - Doufám, že se brzy uvidíme. - Na shledanou. 224 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 - Těšilo mě. - Ahoj, Clare. 225 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 Dobrý večer, Lancei. 226 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Kdes byla? 227 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Sháněla jsem ty omalovánky. 228 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Najedli se? - Snad jo. 229 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Chtěl jsem je uložit, ale… 230 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Usnul jsi. - Vypadá to tak. 231 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 To se mi ještě zdá? 232 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Chytej! 233 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Přihraj. 234 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Pojď sem. 235 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Myslel jsem, že už to zvládáš. - Někdy zapomenu. 236 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Máte ještě deset minut. 237 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Chytej, jo? - Já nechci. 238 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Ať ti neuteče. 239 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 To je nuda, hraj se mnou. 240 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Dej mi pokoj. 241 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Sakra! 242 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 - Mám tě! - Sakra! 243 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Briane, proč se tu pořád tak plížíš? 244 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Vy klejete, paninko. 245 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Nestihnou školu. 246 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 A když tě povezu, nestihnu dalšího pacienta. 247 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Hoši, pojďte dovnitř. - Irene? 248 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Pojďte dovnitř, hned teď. 249 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Promiň. 250 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Říkala jsem si, jak se ti Junior podobá. 251 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 Snad tu školu zvládá. 252 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Přece jen je mladší. 253 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 S kluky si vůbec nelam hlavu. 254 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Jsou v pořádku. Zdraví, silní hoši. 255 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Asi ano. 256 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Ale obávám se, že pochytil nějaké divné nápady od starších. 257 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 Jaké divné nápady? 258 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Nač tak kluci myslívají. 259 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Myslíš sex? 260 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Ano. Vtípky a podobně. 261 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Co je sex, když ne vtip? 262 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - A co jiného je vtip? - Nebuď nejapný. 263 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Můžeme? 264 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Jeď, já pojedu autobusem. 265 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - Mám tě vyzvednout? - U tiskárny, prosím. 266 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Musím zařídit letáky a lístky na ten ples. 267 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Měli by ti platit. 268 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 To by pak nebyla dobročinnost. 269 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Běžte, kluci. - Můžeme? 270 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Šup! - Chyť si mě. 271 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 - Pojď sem. - Můžeme? 272 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Jsem rychlý. 273 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 - Tak šup. - Juniore. 274 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - Já nechci! - Budeš muset. 275 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Ahoj, mami. 276 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 - Mě nechytíš! - Pojď sem. 277 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEWOVÁ POŠTA NEW YORK 278 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Chcete grapefruit, paní? 279 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Díky. 280 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Klobouk. 281 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Ještě jeden dopis, paní. 282 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Díky. 283 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 TISKAŘ A PAPÍRNÍK 284 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Mám řídit? 285 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Jo, jasně. 286 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Vyřízeno? 287 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Ples je za měsíc a místa v předprodeji už jsou plná. 288 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 - Taky mám práce nad hlavu. - Není ti zima? 289 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Nech to, jestli ti není zima. 290 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Tohle město! 291 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Začínám nesnášet nemocné. 292 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Jejich vlezlé příbuzné, zatuchlé pokoje… 293 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Nech toho, máš jen špatný den. 294 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Nemyslíš to vážně. Vždyť jim pomáháš. 295 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - Nemluvme o tom. - Tys začal. 296 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - Stáhni okénko. - Tobě není zima? 297 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Nemůžu dýchat. Stáhni to okénko. 298 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Vím, že bys radši žil jinde. 299 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 Třeba v Jižní Americe. S cestováním částečně souhlasím. 300 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Zatím samozřejmě ne, ale až kluci odejdou… 301 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 - Navštívíme Brazílii. - Cože? 302 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Nebo můžeme dát Juniora do nějaké evropské školy. 303 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Ty ho hrozně rozmazluješ. 304 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Měla by ses věnovat spíš Tedovi. 305 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 A nedovolím dát Juniora do nějaké sluníčkové školičky, 306 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 protože se mu právě dostává vzdělání. 307 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Čím dřív se dozví o sexu, tím líp. Zvlášť když se dozví, že je to vtip. 308 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Největší vtip světa. 309 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - Co to má znamenat? - Nic. 310 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Už mě moc nebaví hrát druhé housle 311 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 vedle tvé milované Ligy černochů. 312 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Co trochu dobra pro tohohle černocha? 313 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Teď ne. Koukají na nás. 314 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Co je tohle? 315 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 - To bude od Clare Bellewové. - Clare Bellewová? 316 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Ta ženská z Chicaga, co jsi potkala? 317 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Sejdeš se s ní zas? 318 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Ještě jsem to nečetla. 319 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - Posláno z New Yorku. - Já vím. 320 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Asi se přestěhovali. - Briane, já se s ní nesejdu. 321 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Nebyly jste dobré kamarádky? 322 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 To bych byla blázen. 323 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 Když mě někdo nazve víš jak, poprvé je to jeho chyba, 324 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 ale pak už moje, že mu to dovolím. 325 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Jistě. 326 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Můžu? 327 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 „Jsem tak osamělá. 328 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Moc toužím být zase s tebou.“ 329 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - Nedělej si z ní legraci. - Vždyť to jen čtu. 330 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Dobrá. 331 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 „Neumíš si představit, jak v mém bledém životě 332 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 neustále vídám jasné obrazy toho druhého světa, 333 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 ze kterého jsem bláhově utekla.“ 334 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Je to psina. Má smysl pro drama. 335 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 „Je možné, drahá Rene, 336 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 že tvoje cesta je moudřejší a nekonečně šťastnější.“ 337 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 „Moudřejší“, to mi lichotí. Jako by se to ponížení dalo… 338 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Počkej, to není konec. 339 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 „Necítila bych tuto divokou touhu, 340 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 kdybych tě nepotkala.“ 341 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 To se povedlo. 342 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Viní z toho tebe. 343 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 „Divoká touha“. 344 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Nedávej jí ani prst. 345 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Proč se tak zlobíš? 346 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - Ten manžel to neřekl tobě. - Ale řekl by. 347 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 To vyjde nastejno. 348 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Má to i svoji humornou stránku. 349 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Nemá. 350 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Není to legrace, je to hnus. 351 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, nech toho. Je to normální. Vždycky se vracejí. 352 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Stálo je to tolik dřiny, proč by se vraceli? 353 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 V tom je záhada rasy. 354 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Jako bílí by měli být spokojení. 355 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Houby. Nikdo není nikdy spokojený. 356 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Já ano. 357 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Jsem spokojená. 358 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Já ano. 359 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 - Jdeme. Juniore! - Pojďte, kluci. 360 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Učebnice. - Ahoj, mami. 361 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Ahoj, mami. 362 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Ahoj. 363 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Na dnešek mám batáty. Kuře nech na zítra. 364 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Ano, paní. 365 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - Uklidila jsi u kluků? - Ještě ne. 366 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Tak do toho. Brzy se vrátí, pak už to nepůjde. 367 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Potřebujete něco? 368 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Ne, zařídím se. 369 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Redfieldovi. 370 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Ano, dobrý den. 371 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Pan Wentworth. 372 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Haló. Ano, Hughu. 373 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Velice, a ty? 374 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Do posledního kousku. Já vím… 375 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Dám Biance svůj lístek. Nepotřebuju ho. 376 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Ne, myslím to vážně. 377 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Že mě to nenapadlo hned. 378 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Když Brian nebude mít moc práce… 379 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 To je milé. Pozdravuj Biancu. 380 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Ano, hned to zařídím. Zítra na shledanou, Hughu. 381 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Bože, Clare, tobě to sluší. 382 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Proč jsi mi neodepsala, Rene? 383 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Denně jsem chodila na tu šerednou poštu. 384 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Určitě si mysleli, že mám aférku 385 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 a dostala jsem košem. 386 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare… - Jenže… 387 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Nakonec mi došlo, že mi zkrátka napsat nechceš. 388 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Snažila jsem se na to zapomenout, ale nešlo to. 389 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Musím vědět proč. Proto jsem tady. 390 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Proč jsi nenapsala, Rene? 391 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Víš… 392 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 No, víš… 393 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Pořád mám dojem… 394 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 že bys neměla… 395 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Neměla bys sem chodit. 396 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 - Ty mě tady nechceš. - To ne. 397 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Ale neměla bys riskovat. 398 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Je to bláznovství, to jistě chápeš, a… 399 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 není to správné. 400 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Rene, ty jsi k popukání. „Správné?“ 401 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 - Není to bezpečné. - Bezpečné? 402 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Chodit sem. Vzhledem k postojům pana Bellewa. 403 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Jistě, chápu. 404 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Nedivím se, že se zlobíš, Rene. 405 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Onehdy jsi se zachovala úžasně, děkuji ti. 406 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Nepotřebuju díky. 407 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Bylo od tebe laskavé, že jsi to vyřídila tak delikátně. 408 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Co mi zbývalo, Clare? 409 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Byla jsem na tebe strašně naštvaná, 410 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 žes mě do té situace dostala. 411 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Musela jsi pochopit, proč ti nechci psát. 412 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Moje chyba. 413 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 A proč s tebou nechci nic mít. 414 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Ale to ne… 415 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Neplač. 416 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Je mi z toho všeho strašně. 417 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Nemyslela jsem si… 418 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Moc se omlouvám, Rene. 419 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Klid, to nemusíš. 420 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 I já se omlouvám. 421 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Ve skutečnosti tě moc ráda vidím, Clare. 422 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Moc. 423 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Já tebe taky, Rene. To si neumíš představit. 424 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Kdybychom se nepotkaly, neměla bych si s kým povídat. 425 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 To neznáš. 426 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Nikdy nemít s kým promluvit. 427 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Byla jsem necitlivá, nedošlo mi to. 428 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Chápu, že nevíš, jaké to je. 429 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Ty jsi šťastná. 430 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Žiješ v pravdě a jsi volná. 431 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Volná a v bezpečí. 432 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 V bezpečí. 433 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Už ani nevím, co to znamená. 434 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Myslím, že nikdo nikdy není zcela šťastný, svobodný ani v bezpečí. 435 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Proč by pak vadilo, když sem občas zajdu? 436 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Máš dítě, Clare. Nejde jen o tvé bezpečí. 437 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Mateřství je největší krutost světa. 438 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Haló, Redfieldovi. - Ano. 439 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Moment… 440 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 A největší odpovědnost. 441 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Zase volá pan Wentworth, paní. 442 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Omluv mě. 443 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Haló. 444 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Hughu, ať neblázní. Není to problém. 445 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Zítra na viděnou. 446 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Máš hodně práce? 447 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Zítra bude ples Ligy za blahobyt černochů. 448 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Jsem v organizační komisi. Vlastně jsem celá komise. 449 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - Hugh Wentworth, ten spisovatel? - Ano, ty ho znáš? 450 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Něco jsem od něj četla. - Vážně? 451 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Píše dobře, ne? - Asi ano. 452 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Trochu pohrdavě. 453 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ve skutečnosti je moc milý. 454 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Mám nějaké domácí práce. 455 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 - Nečekala jsem hosty. - Nevadí. 456 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Aspoň mi ukážeš domov. 457 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Tak Hugh Wentworth jde na váš ples? 458 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Ano. Proč by ne? 459 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Nezdá se mi to. 460 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Takový člověk jde na černošský ples. 461 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Do Harlemu teď chodí spousta bělochů. 462 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 - Proč? - Jako ty. Podívat se na černochy. 463 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Co děláte, hoši? 464 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Užít si, hledat materiál na knihu, 465 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 pobavit se jako na divadle. 466 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, mohla bych jít taky? 467 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - Protože tam chodí i bílí? - Protože to bude fajn. 468 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Co když tě někdo pozná? 469 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Já to risknu. 470 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Budeš se nudit. - Vsaď se, že ne. 471 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 - Nebudu na tebe mít čas. - To vůbec nevadí. 472 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Budu se bavit jako na divadle. 473 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Nic mi do toho není. 474 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Ale proč chceš dělat něco, z čeho můžeš mít potíže? 475 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 Zatracenej John. 476 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Brání mi ve všem, co chci. Asi ho zabiju. 477 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 To nedělej. 478 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 V tomhle státě ještě máme trest smrti. 479 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Tolik toužím být zase mezi černochy, 480 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 mluvit s nimi, slyšet jejich smích. 481 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Skoro jsem zapomněla… 482 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Sakra. 483 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - Mám jít dolů? - Ne, to nic. 484 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Zu to uklidí. 485 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 486 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Jestli chceš, přijď na ples. Bránit ti nebudu. 487 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Díky, Rene, jsi moc hodná. 488 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Kluci? 489 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - Co chceš? Nemáme čas. - Juniore. 490 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Nezlob se. Chápu, že jsem všechno zkazila. 491 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 Když slíbím, že nebudu překážet, pustíte mě dál? 492 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Večeřet budeme jen my. 493 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 To je dobře. Víc tu toho ani nemám. 494 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Kluci byli kovbojové a já indiánka. 495 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 Zajali mě hned před pevností. 496 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Ale nejspíš jsem jim utekla. 497 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Nic si z něj nedělej. Junior neví, co mluví. 498 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Co vaříš, batáty? Jak je připravuješ? 499 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Máslo, sůl, cukr. Prosté. 500 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Prosté? Vždyť je to ta nejdokonalejší chuť na světě! 501 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Kdes ji sehnala, Rene? 502 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Chci služebnou, která umí pořádně vařit. 503 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - Tak to není. - Jak to není? 504 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Každý přece potřebuje pomoc. 505 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - Povečeříme někdy jindy. - To by bylo krásné. 506 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Co kdybych přišla zítra a šla na ten ples s vámi? 507 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Dobrá. 508 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Tak zítra na shledanou. - Ano. 509 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Ahoj, Rene. 510 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Pojďte domů. - Ještě já! 511 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Říkal jsem si, jestli nespíš. - Konečně jdeš jednou včas. 512 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Výborně. 513 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - Jsi nervózní? - Sedíš mi na šatech. 514 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Přijde Clare Bellewová. 515 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - Ta bláznivá ženská? - Ano, ta. 516 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Bláznivá Clare. 517 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - Není blázen. - Odkdy? 518 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Je jen… jiná. 519 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Včera mě nečekaně navštívila. 520 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Včera? Proč jsi mi to neřekla? 521 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - Nevím. Přemýšlela jsem. - Irene. 522 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Řekla tak samozřejmě, že půjde s námi… 523 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 že jsem kývla. 524 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - Přijde sem? - Každou chvíli. 525 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 V klidu, ne? 526 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 O tom pochybuju. 527 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Ty buď v klidu. Buď milý. 528 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Budu zdvořilý. 529 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Ty se nejdeš strojit? 530 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Nech mě, počkej na mě dole. 531 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Počkej, promiň. Miluju tě. 532 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Tak přece jsi nervózní. 533 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Myslela jsem, že se neuzdravím. 534 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Taková horečka. Myslela jsem, že umřu. 535 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Byla to velká epidemie. Nevím, kolik případů jsem léčil. 536 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Ne všichni přežili. 537 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Máte štěstí. - Jo. 538 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 V mé péči přežila valná většina. 539 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - Zase se holedbám. - Klidně můžete. 540 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Jestli je to pravda, proč ne? 541 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 To je fakt. 542 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Omlouvám se, nevěděla jsem, že už jsi tu. 543 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Bez obav, už jsme se seznámili. 544 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Je to tak. 545 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Sluší ti to, Rene. 546 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Bojím se, že se to nehodí. 547 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Houby! Je to dokonalé. 548 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Ještě to zkusím. - Tos řekl ty. 549 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Tady je máme. 550 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Tak co, jak vypadám? 551 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Jako princezna. 552 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Výborně. 553 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 554 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Cítím se jako před Vánoci. 555 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Věděla jsem, že mě čeká překvapení, ale neuhodla bych jaké. 556 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Hrozně se těším. To si neumíte představit. 557 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - „To si neumíte představit.“ - Kuš. 558 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Ahoj. 559 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Ta hudba zní dobře. 560 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Budou tam. 561 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianco, jsem pohoršen. 562 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Tamhle je Hugh. 563 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Máme místa? 564 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 U Hugha, když se tam dostaneme. 565 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 To je hukot! 566 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Tady je! 567 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 568 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - Paráda! Kapela válí! - Je to vodvaz! 569 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Briane, pojď tančit. - Co… 570 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - To ne. - Ale ano. 571 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Pozor, Clare, má obě nohy levé. 572 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - Je to pravda? - Ne. 573 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - Vlastně ano. Bejvávalo. - Tak to vyzkoušíme. 574 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 To by šlo. 575 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 „Chuďas, boháč, žebrák, zloděj…“ Jak je to dál? 576 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 „Doktor, právník, indiánský náčelník.“ Ti všichni jsou zde, a nejen oni. 577 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Mne by ale zajímala historie a současnost 578 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 té pohádkové blondýnky, která přišla s vámi. 579 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Vidíš? 580 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Té, která momentálně tančí s tvým manželem. 581 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Moje dávná známá z Chicaga. Dost ji zaujalo, že tě znám. 582 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 To ji šlechtí. 583 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Vidíš tam někde mou zhýralou ženu? 584 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Ano! 585 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Obvyklý problém. 586 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Vedle těch barevných pánů nemá nordická rasa šanci. 587 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Nech toho. 588 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Viděl jsem ji dnes večer, nepočítaje letmé pohledy na to, 589 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 jak ji protáčí nějaký Etiopan? 590 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Neviděl. 591 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Je třeba uznat, že průměrný černoch v tomto sále 592 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 tančí líp než průměrný běloch. 593 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Protože přítomné celebrity 594 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 jsou podobného typu jako ty. 595 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 S nikým z nich jsem neměl tu čest tančit, 596 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 takže můžu jen těžko polemizovat. 597 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca a ostatní neustále básní 598 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 o kráse některých černochů, zvlášť těch neobvykle tmavých. 599 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Jako tamhle Ralph Hazelton. 600 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Desítky žen ho prohlašují za úchvatného krasavce. 601 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Co ty? Je to fešák? 602 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Není. A nemyslí si to ani nikdo jiný. 603 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Jde jen o exotiku. Odlišnost vzbuzuje zájem. 604 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Jisté citové vzrušení… 605 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 jaké cítíme v blízkosti něčeho neobvyklého, 606 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 a možná i lehce odpudivého. 607 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Jak prosté. 608 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Souhlasíš tedy s názorem, 609 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 že sem přicházíme jako kořistníci? 610 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Ne. 611 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Spíš jako zvědavci. 612 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Jako ta tvá princezna z Chicaga. 613 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Co to znamená? 614 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Všechno není, jak se zdá, Hughu. 615 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Ať se propadnu. 616 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 - Nikdo by to na ní nepoznal. - Ne. 617 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 To je překvapení. 618 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Ty to vždycky poznáš? 619 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 - Teď mluvíš jako hlupák. - Ne, myslím to vážně. 620 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Cítíš nějakou spřízněnost? 621 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Nemluv se mnou, jako bys psal pro National Geographic. 622 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Poznám to stejně jako ty. 623 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Ale občas se objeví něco… 624 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 čeho si nikdo nevšimne. 625 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Ano. Chápu, co máš na mysli. 626 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Spousta lidí se úspěšně vydává za bílé. 627 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Vydávat se za bílého je snadné. 628 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Těžší by asi bylo, kdyby se bílý vydával za černého. 629 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 To mě nikdy nenapadlo. 630 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Proč by taky mělo? 631 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Ty bys to možná zvládla. 632 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Ano. 633 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 A jestli můžeš, proč to neudělat? 634 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Pardon. Ahoj. 635 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Ptám se, proč to neuděláš. - Kdo říká, že ne? 636 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 Jsi dnes hrozně záhadná. 637 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 A ty se chováš jako osel. 638 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Chci jen říct… 639 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 Každý z nás se vydává za to či ono. 640 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Nebo ne? 641 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Osel? 642 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Bolí mě nohy jako po maratónu. 643 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Obdivuju tvou energii. 644 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Já si půjdu odchytit ženu, 645 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 než mi ji někdo vezme nastálo. 646 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Nezatančíte si, pane Wentworthi? 647 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Není to moje silná stránka, paní Bellewová. 648 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hughu. - Briane. 649 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Díky. - A pro tebe. 650 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Díky. - Tvůj manžel mě zničil, Rene. 651 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Musím si s ním ještě zatančit. Je nejlepší ze všech. 652 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Moje žena ti asi neřekla, že lichotky na mě neplatí. 653 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Ale milerád ti najdu 654 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 vhodnou náhradu. 655 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Tady je tvůj člověk. 656 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - Ty? - Jo. 657 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 To půjde. Tak pojď. 658 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Zatím. - Ten nemá šanci. 659 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 To tedy ne. 660 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Jsem vlastně ráda, že přišla. 661 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Je výjimečně krásná, že? 662 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Ani ne. 663 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - Nepovídej. - Ne. 664 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Možná by byla výjimečně pohledná běloška, 665 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ale mně se líbí tmavší ženy. 666 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Jo? 667 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Možná je to tím, že byla tak šťastná. 668 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, pozor. 669 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Nemysli si, že jsi za to štěstí odpovědná. 670 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Nesmysl. 671 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Už to zabal! 672 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 673 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Jdeš ještě spát, mami? 674 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Ne, jistěže ne. 675 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - Kde je Clare? - Přijde, až budete spát. 676 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Ale posílá pusu. - Táta říkal, že si s námi bude hrát. 677 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Tede, vezmi bratra do kuchyně a dej mu najíst. 678 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Já nechci jíst. 679 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Tede, vezmi bratra… - S dovolením. 680 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Řekl jsem mu, že tu Clare bude. 681 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Co se děje? 682 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Řekli mu, že je špinavej… 683 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 víš co. 684 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - Zuleno? - Venku, Rene. 685 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Propáníčka. Clare, není ti zima? 686 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Takový kouzelný den se musí využít. 687 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Jsi blázen. 688 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, uklidíš nákup? - Říká se tomu indiánské léto. 689 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - Indiánské léto? - Zu. 690 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Mluvily jsme se Zu o Charlestonových odvedle. 691 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 - Ta nejstarší holka je krásná. - To ano. 692 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted se na ni nedokáže podívat. 693 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 - Puberta nadělá v kamarádství zmatek. - Nadělá zmatek ve všem. 694 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Svatá pravda. 695 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Já nevím. 696 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Ty jsi měla spoustu kamarádů. 697 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Asi jo. 698 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Někdy se divím, proč jsme se nekamarádily víc. 699 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Bylo to fajn. 700 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Vždycky jsem tě obdivovala. 701 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Byla jsi klidná a krásná, ať se dělo cokoli. 702 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Já? To snad ne. 703 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Kráska jsi byla ty. 704 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Ani bych neřekla. 705 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Zůstaneš na večeři? 706 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Nemůžu. 707 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John se vrací domů. 708 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Ne až příští týden? 709 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Vrací se dřív. 710 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Scházím mu. 711 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 On mně bohužel ne. Kéž by odjel napořád. 712 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - To nesmíš říkat. - Nesmím? 713 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 A na bridž půjdeš? 714 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Chraň Bůh, abych přišla o bridž. 715 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 „Uvnitř bylo šero a páchlo to tam dřevem a olejem. 716 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Narazila hlavou do žárovky, která visela ze stropu.“ 717 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Zkusíš to dál? 718 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 „Krysa celou dobu žárovku držela 719 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 a tahala za řetízek, a světlo blikalo.“ 720 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 V Little Rock došlo k lynči, víte o tom? 721 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 - Teď ne. - Co se stalo? 722 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Obvinili černocha z napadení dvou bělošek. 723 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Co jim udělal? 724 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Ne „co“, ale „jestli“, Tede. 725 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - Ale stejně ho zlynčovali. - Přesně tak. 726 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Juniore, běž na zuby. 727 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Oni… 728 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 Honili ho. 729 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Když ho chytili, pověsili ho na telegrafní sloup a zastřelili. 730 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - Ale proč, tati? - Protože nás nesnášejí. 731 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Briane, teď ne. 732 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Pojď sem. 733 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Zřejmě se o tom nemůžeme bavit, 734 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 aniž bychom rozrušili naše dámy. 735 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Tak jo. - Jo. 736 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Běž na ty zuby. 737 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Vím, že beru mateřství dost vážně. 738 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Vím, že řeším jen kluky a domácnost. 739 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Ale nevidím na tom nic k smíchu. 740 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Já vím, Rene. 741 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Jsi skvělá. Dokonalá. 742 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Říkáš to, jako by to bylo špatně. 743 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Posaďme se na chvilku. 744 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Ráda ho poslouchám. 745 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Ať se stane cokoli, nezapomenu ti tvou dobrotu. 746 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - O čem to mluvíš? - Myslím to vážně. 747 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Víš, já… 748 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Nemám smysl pro morálku a pro povinnost jako ty. 749 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - Mluvíš nesmysly. - Je to tak, Rene. 750 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Ty to nevidíš? 751 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Nejsem ani trochu jako ty. 752 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Když něco chci, udělám pro to cokoli. 753 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Komukoli ublížím. 754 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Cokoli zahodím. 755 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Cokoli. 756 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Jsem nebezpečná. 757 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, nech toho. 758 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Co říkáš, není pravda. 759 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Máš toho odjakživa spoustu a ničeho ses nevzdala. 760 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 761 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Pardon. 762 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Volala Mae? 763 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Nevím, kde by mohla být. 764 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Zu má jako na potvoru volno. 765 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Taky musí někdy navštívit rodinu. 766 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Ale už teď máme zpoždění a… 767 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Je to můj poslední večer před cestou do Evropy. 768 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Co když s kluky zůstanu já a vy půjdete spolu? 769 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - Vážně? - Mně to nevadí. 770 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - Bez tebe nemůžeme. - Ale můžete. 771 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Aspoň vás bude sudý počet. 772 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Tak to budu muset přece jen hrát. 773 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Tak běž. - Budeš mi chybět, Rene. 774 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Ale kdepak. Jen běž. 775 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Běžte. 776 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Tady je ukrytý všechen talent. 777 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Jo. A kořalka. 778 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Kde je princezna? 779 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Je vzácné mít vás dva jen pro sebe. 780 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Je v Evropě. 781 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Má dceru v internátní škole. Dokonce ve Švýcarsku. 782 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - Co je? - Nic, jen… 783 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Co ty víš o Švýcarsku? 784 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Mně chybět nebude. Je s ní těžké pořízení. 785 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 To by se dalo říct i o tobě. 786 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 To je pravda. 787 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Ale ona je nestydatá. Pořád si hraje na oběť. 788 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 „Já chudinka ubohá.“ 789 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 To je laciný způsob, jak… 790 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - To není fér… - Nedomluvil jsem. 791 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Musím jí ale přiznat určité kouzlo. 792 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hughu, vždyť ji neznáš. 793 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - Není tu, aby se mohla hájit… - Tak ji hájíš ty? 794 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Ty jsi mi kavalír. 795 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Dobrý den, Lancei. - Irene. 796 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Tohle musí napřed zaschnout. 797 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 To je fajn, ne? Jen my čtyři. 798 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 - Udělám čokoládu. - Ano, prosím! 799 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Ne, já o tom chci mluvit dál. 800 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Vypadáte vážně. - Bavíme se o Johnu Carterovi. 801 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Ten zlynčovaný v Little Rock. 802 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - Už zase? - To je potřeba znát, mami. 803 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - Vážně? - Máme ještě ořechy? 804 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Podívám se. - Já chci taky. 805 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Oni ho jen nezastřelili. 806 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Přivázali jeho tělo za přívěs a tahali ho po městě. 807 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 - Řekls to tátovi? - On to řekl mně. 808 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Vážně? 809 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Už se mnou nemusíte mluvit jako s dítětem. 810 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Díky za večeři, mami. 811 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Přála bych si, abys s nimi nemluvil o tom lynčování. 812 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Proč? 813 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Na hrůzy budou mít dost času, až vyrostou. 814 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Teď jsou v bezpečí. - To se hrubě mýlíš. 815 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Jestli chceš, aby rostli v téhle zatracené zemi, 816 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 měli by co nejdřív vědět, co je čeká. 817 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Ale jsou šťastní. Proč to kazit? 818 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Chci, aby zůstali šťastní. - Irene. 819 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 K čemu je dobré něco tajit? 820 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Chtěli jsme je uchránit slova „negr“. 821 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Nemluv tak. - Až jim to řekl někdo cizí. 822 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Nemluv o rasismu, nestrpím to. 823 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - Je to i můj dům. Oni musí vědět… - Nemusí! 824 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Nemusí. 825 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Nechápu, jak může být někdo tak inteligentní jako ty tak hloupý. 826 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Já chtěl z tohohle pekla odejít už dávno. 827 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Pořád říkám, že bychom měli trochu cestovat. 828 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Ale ty jsi vypadal spokojeně s Clare, takže… 829 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Co s tím má společného Clare? 830 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Kdyby tu nebyla, jeli bychom na výlet. 831 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Měla jsi proti tomu námitky… 832 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 - Proti Clare ne. - Hergot! 833 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, já nemluvím o Clare. 834 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Asi… - Já nemluvím o výletě! 835 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Chci vypadnout z týhle… 836 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Jsi daleko míň spokojený s tím, co máš, když tu není ona. 837 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Ani bych neřekla. 838 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Ne. 839 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Vstávám. 840 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Bez obav. 841 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Ještě že jsi přišel. - Jsem pozorný manžel. 842 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Pozvali jsme tolik lidí. 843 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Ještě že je všechno nachystané. 844 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare je dole. - Clare? Jak to? 845 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Tu jsem schválně nezvala. 846 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Už je zpátky nějaký čas. Zu dostává vzkazy 847 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 a ty neodpovídáš. 848 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Můžu se zeptat proč? 849 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 Je to večírek pro Hugha a ten se o ni nezajímá, 850 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 tak jsem ji nepozvala. 851 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Podle mého mu nevadí ona, 852 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 ale to, že si ho nevšímá. 853 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Ty ho máš rád. - Ano. 854 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Ale myslí si o sobě, že je bůh. 855 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Nesouhlasím. 856 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Myslí si o sobě mnohem víc. 857 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Briane? 858 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Omlouvám se, moje chyba. 859 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Tvářila se ublíženě a odstrčeně. Řekl jsem jí, že jsi jen zapomněla. 860 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Ale Briane… 861 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Takže jsi s ní mluvil? 862 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Ano. 863 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Jak jinak. 864 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Clare každopádně vylepší každý večírek. 865 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Moc pěkně se na ni kouká. 866 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Budeš tu dlouho? 867 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Děkuji. - Pardon. 868 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Mluvíme o La Josephine. Tu jste předpokládám viděla. 869 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - Josephine Bakerovou? Ne, nikdy. - O hodně přicházíte. 870 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Možná jsem ji viděla v Shuffle Along, 871 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ale nejsem si jistá. 872 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Je lepší než Ethel Watersová. 873 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Watersová je vynikající. 874 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Ahoj, Felise, ráda tě vidím. 875 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Vrať se, Irene. 876 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Celé odpoledne sis nesedla. 877 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Chci s tebou mluvit. 878 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Vzpamatuj se, tváříš se jako hrobník. 879 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Necítím se ve formě. 880 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Asi je to tím počasím. - Kup si něco drahého na sebe. 881 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 To vždycky pomůže. 882 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Celé odpoledne čekám, až bude sama. Clare! 883 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Vypadáš božsky, jako obrázek. 884 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Přijď za měsíc k nám. - To musíš! 885 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Říkám Daveovi, že jsem dočetla jeho knihu. 886 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 - Ty čteš jeho knihy? - Jistě, četla jsem všechny. 887 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Promiň, Rene, strčil jsem do tebe. Já nešika. 888 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Neříkej mi, že to bylo drahocenné a nenahraditelné. 889 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Rozhodně jsi do mě nestrčil. 890 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Ta konvice byla to nejhnusnější, 891 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 co kdy tví rozkošní konfederační předkové vlastnili. 892 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Už nevím, před kolika tisíci let 893 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 patřila nějakému Brianovu praprastrýci. 894 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Doteď jsem nemohla přijít na způsob, jak se jí zbavit. 895 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Náhlé vnuknutí. Stačí ji rozbít, a je od ní navěky pokoj. 896 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - A je to. - Výborně. 897 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Má milá… - Bylo to krásné. 898 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Výborně. 899 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Briane, děkuji za čajový dýchánek… 900 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Ahoj. - …jemuž není rovno. 901 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - Nezdržíš se na večeři? - Nemůžu. 902 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 To je škoda, Brian stejně pracuje. 903 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Moc mě těšilo. - Ahoj. 904 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Děkujeme, bylo to báječné. 905 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Těšilo nás, děkujeme. 906 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Pak jsem porazil Patricka. - Čepici! 907 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Závod do schodů! Budu první. 908 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Ani náhodou. Ne! 909 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Dobrej večír. 910 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Propána. 911 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Slzí mi oči. - Mně umrznou prsty. 912 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Příšerný vítr! 913 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Promiňte. 914 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Paní Redfieldová! Jak se vede? 915 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 To bylo hrubé. 916 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 To byl jediný člověk, před kterým jsem se kdy vydávala za bělošku. 917 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Haló. Quincy 5473. 918 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Je tam paní Bellewová? Je to naléhavé. 919 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Ne? 920 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Tak nic. 921 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Tak naléhavé to není. 922 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Zkusím to později. 923 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 924 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 925 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Co děláš? Mrzne. 926 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Půjdeme na ten večírek s Clare? 927 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Byla jsi někdy v šestém patře? 928 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Samozřejmě. Otec byl domovník. 929 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Za starých časů, kdy měla každá barabizna výtah. 930 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Výtah? 931 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - Přece nepůjdeme pěšky. - Až nahoru. 932 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Panebože! 933 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Jak tu někdo může bydlet? 934 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Prý to odrazuje nezávazné návštěvy. 935 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Prý se k smrti nerada nudí. 936 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Ty tenké boty jsou strašné. 937 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Co se děje, Rene? 938 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Napadlo tě, co bys dělala, kdyby na to John přišel? 939 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Ano. 940 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Neodpadávejte před čtvrtým poschodím. 941 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Odmítám nést kohokoli výš než dvě patra. 942 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 A co bys dělala? 943 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Udělala bych to, po čem teď nejvíc toužím. 944 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Šla bych bydlet sem. 945 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Do Harlemu. S tebou. 946 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Bože. 947 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Pojď, loudalko. 948 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …večeři v Eddie's, pak Leroy's, pak Smalls. 949 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Vám ti tanečníci nepřipadají divní? 950 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - Ne, to je tím pitím. - Proto jsem s tím přestal. 951 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - Od dnešního rána? - Ano. 952 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 A nestalo se vůbec nic vzrušujícího… 953 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - Prosím. - Děkuji. 954 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Zdejšímu pití se prý nedá věřit. 955 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, ty jsi zase složila slib zasmušilosti? 956 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Ne, ale vy jste tak chytří, že nemám co dodat. 957 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Nemáš nic k pití. Co si dáš? 958 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Zázvorovou s kapkou skotské. 959 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Napřed skotskou, pak led, pak limo. 960 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Dave, nezkoušej to míchat sám. 961 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Zavolej komorníka. - A lokaje. 962 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Krásný večer. - Paráda. 963 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Nestůj tady. Není ti zima? 964 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Pojď si se mnou promluvit, nebo aspoň poslouchat mé žvásty. 965 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - Co si přejete? - Jít dál. 966 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Možná jste si spletl dům. - Já vím, kde jsem. Pusťte mě dál. 967 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Který byt hledáte, pane? 968 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Mám tam manželku. - Manželku? 969 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Ne, pane, není tu. Za to ručím. 970 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Myslím, že se mýlíte. - Nemýlím. 971 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - Nechoďte dál. - Klid, pane. 972 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - Co se děje? - Jděte mi z cesty. 973 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Co potřebujete? 974 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Byl jsem u Redfieldových a vím, že je s nimi. 975 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralphe, kde mám pití? 976 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Ušetřte si potíže a ustupte. 977 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Já vím, co tu děláte. 978 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Já jsem Redfield. Co se k čertu děje… 979 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Neříkejte mi, co mám dělat. Nikdo z vás. 980 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Měl byste jít pryč. 981 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Ty lhářko! 982 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Opatrně. Jste tady jediný běloch. 983 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Ty špinavá lhářko. 984 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Kristepane. 985 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Honem. - Rychle! 986 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Rychle! 987 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Dolů. 988 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Ten manžel tam jen tak sedí? 989 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Nevím. 990 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - Jak to? - Nevím jistě, že je mrtvá. 991 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Nejspíš jen chránil svou ženu. 992 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Nic neobvyklého. 993 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Je… 994 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Je… 995 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, to nemůžeš. 996 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Udělá se ti zle. 997 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Najednou přepadla a byla pryč. 998 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene byla vedle ní, ne? - Tahle paní? 999 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Určitě vypadla? 1000 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Nestrčil do ní její manžel, 1001 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 jak se zřejmě domnívá pan Redfield? 1002 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Ne, určitě vypadla, než jí někdo mohl zabránit. 1003 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Stalo se to tak rychle… 1004 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Opatrně. - Všiml si někdo z vás něčeho? 1005 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - To nemůžeš. - Nikdo to neviděl? 1006 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 - Hněval se, to je pravda. - Takže nehoda? 1007 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Asi nehoda, ano. 1008 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 To jsem si myslel. 1009 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Miluju tě. 1010 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Nešťastná náhoda, řekl bych. 1011 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Pojďme se podívat na to okno. 1012 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 PODLE ROMÁNU NELLY LARSENOVÉ 1013 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Překlad titulků: Tomáš Lenikus