1 00:00:40,583 --> 00:00:43,961 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Ζεσταίνεσαι; 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Δοκίμασε τα πάντα. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,434 Και τα βλέμματα που της έριχναν… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Ειλικρινά, εμείς θα παίρναμε… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,609 Όχι, δεν κάνει για αυτήν. 7 00:01:49,777 --> 00:01:51,279 …δεν σου δίνω άλλα λεφτά… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 -Δες το έτσι… -Είναι πολύ απλό για μένα. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 Πρέπει να μείνω μακριά από… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Είναι λες και βγήκαν όλοι έξω. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Καλοκαιρινές εκπτώσεις. Νεοϋορκέζικη λατρεία. 12 00:02:10,506 --> 00:02:13,843 Αυτό ξαναπές το. Πάμε στο παιχνιδάδικο που έχει δροσιά. 13 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Η ανιψιά μου θέλει κούκλα. Θα 'χω μουρμούρα. 14 00:02:16,596 --> 00:02:17,930 Θέλει συγκεκριμένη; 15 00:02:18,014 --> 00:02:20,850 Υπάρχουν κι εκείνες που πλέκεις τα μαλλιά τους. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 -Ναι, ίσως να της αρέσει αυτό. Δεν ξέρω. -Ταξί! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Ορίστε, καλύτερα τώρα. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,234 Κοίτα αυτό το αξιολάτρευτο αραπάκι. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 -Θα το λατρέψει. -Όχι. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,490 Οι μόνοι έγχρωμοι που ξέρει δουλεύουν για εμάς. Ευτυχώς. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Δεν πειράζει, κυρίες μου. Συμβαίνουν αυτά. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 -Θεούλη μου. -Ορίστε. 23 00:02:43,998 --> 00:02:45,082 Ορίστε. 24 00:02:46,292 --> 00:02:47,418 Ευχαριστώ. 25 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Τι καλή κυρία. 26 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Ορίστε. Σας ευχαριστώ πολύ. 27 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Μαμά, αυτό θέλω. 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Έχετε το Mother Goose Drawing and Tracing Book; 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Είναι εξαντλημένο. 30 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Το φαντάστηκα. Το ψάχνω παντού. Μόνο αυτό θέλει ο γιος μου. 31 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Δοκιμάστε ξανά σε λίγες εβδομάδες. 32 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 -Αύριο είναι τα γενέθλιά του. -Ίσως είστε τυχερή την άλλη φορά. 33 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 Ευχαριστώ. 34 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Μου λέτε πόσο έχει; 35 00:03:39,845 --> 00:03:41,055 Είστε καλά, κύριε; 36 00:03:43,849 --> 00:03:45,476 Ας με βοηθήσει κάποιος! 37 00:03:47,645 --> 00:03:48,729 Με ακούτε, κύριε; 38 00:03:49,272 --> 00:03:50,731 Κύριε, είστε καλά; 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 -Τι συνέβη; -Δεν ξέρω. 40 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Είναι καλά; 41 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Με τέτοια ζέστη κι εγώ νιώθω ότι θα λιποθυμήσω. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Ναι. 43 00:04:15,131 --> 00:04:17,341 Μάλλον χρειάζομαι τσάι. Δεν νιώθω καλά. 44 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Στο Ντρέιτον, κυρία; Λένε ότι πάντα έχει αεράκι εκεί πάνω. 45 00:04:21,429 --> 00:04:23,055 Στο Ντρέιτον θα ήταν ωραία. 46 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Ταξί! 47 00:04:29,395 --> 00:04:31,105 Να τον πάτε σε νοσοκομείο. 48 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΡΕΪΤΟΝ 49 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Ευχαριστώ. 50 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 51 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Έρχεται ο σερβιτόρος. 52 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Σταμάτα. 53 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Τώρα; 54 00:05:44,929 --> 00:05:46,013 Ναι, τώρα. 55 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Ικανοποιήθηκες; 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Τα λέμε μετά. 57 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Μην αργήσεις. Θα νιώσω μοναξιά. 58 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Δεν θ' αργήσω. Ελπίζω. 59 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 -Θα είσαι εντάξει; -Μην ανησυχείς. 60 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Θα μείνω εδώ ν' απολαύσω τη δροσιά. 61 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 -Εντάξει. -Ωραία. 62 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 -Τότε εγώ καλύτερα να… -Καλύτερα, ναι. 63 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Είμαστε ανύπαντροι κι ερωτευμένοι. 64 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Θα παντρευτούμε σύντομα. 65 00:07:52,097 --> 00:07:53,933 Μας έχουν ήδη για παντρεμένους. 66 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Ζητώ συγγνώμη που σε κοιτούσα επίμονα, αλλά νομίζω ότι σε ξέρω. 67 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Μάλλον κάνετε λάθος. 68 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Όχι, φυσικά και σε ξέρω, Ρίνι. 69 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Δεν έχεις αλλάξει. Πες μου, σε φωνάζουν ακόμα Ρίνι; 70 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Ναι, αν και έχει καιρό να με φωνάξει κανείς έτσι. 71 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Δεν με γνώρισες; 72 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Αλήθεια, Ρίνι; 73 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Φοβάμαι πως δεν καταλαβαίνω… 74 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Κλερ; 75 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Ακριβώς. 76 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Η Κλερ Κέντρι; 77 00:08:44,775 --> 00:08:45,985 Μη φύγεις τρέχοντας. 78 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Μείνε να τα πούμε. 79 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Κοίτα σύμπτωση. 80 00:08:51,282 --> 00:08:52,825 Μεγάλη τύχη. 81 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Μεγάλη έκπληξη, ναι. 82 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 Απ' το γέλιο σε κατάλαβα. 83 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 -Άλλαξες πολύ. -Πάνε και 12 χρόνια τουλάχιστον. 84 00:09:06,088 --> 00:09:09,133 Πρόσφατα σκεφτόμουν να περάσω από το πατρικό σου. 85 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Σε σκεφτόμουν πολύ συχνά. 86 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 -Αλήθεια; -Ασφαλώς. 87 00:09:15,097 --> 00:09:18,142 Από τότε που ήρθα, ήλπιζα να συναντήσω κάποιον. 88 00:09:18,767 --> 00:09:20,060 Κατά προτίμηση εσένα. 89 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 Και να 'σαι τώρα. 90 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Θαρρώ με ξέχασες κανονικά. 91 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Λοιπόν… 92 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Πες μου. 93 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Θέλω να μάθω τα πάντα. Παντρεμένη; Παιδιά; 94 00:09:37,202 --> 00:09:38,996 Ναι. Δύο αγόρια. 95 00:09:40,122 --> 00:09:40,998 Εσύ; 96 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Ένα κορίτσι. Τη Μάρτζερι. Ο άγγελός μου. 97 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Ήρθαμε για δουλειά του άντρα μου. 98 00:09:47,338 --> 00:09:49,298 Τραπεζικά. Με τέτοια ζέστη! 99 00:09:49,381 --> 00:09:50,716 Ο σύζυγός σου ήταν; 100 00:09:52,718 --> 00:09:56,430 Είμαστε μια ολόκληρη εβδομάδα εδώ. Στο Σικάγο μένουμε. 101 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Παρ' όλο που μόνο εδώ θυμάμαι τι σημαίνει πατρίδα. 102 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Μπορούμε να ιδωθούμε αρκετές φορές τώρα που είμαι εδώ, σωστά; 103 00:10:07,775 --> 00:10:09,026 Δεν ξέρω… 104 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Θέλω να πω… 105 00:10:10,736 --> 00:10:11,695 Εγώ απλώς… 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Μένω στο Χάρλεμ, ακόμα. 107 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Δεν συνηθίζω να έρχομαι εδώ. 108 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Τι κρίμα. 109 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Μήπως να σε επισκεφτώ άλλη φορά στο Χάρλεμ; 110 00:10:26,919 --> 00:10:28,128 Να δω τ' αγόρια σου; 111 00:10:29,421 --> 00:10:30,589 Ερχόμαστε συχνά. 112 00:10:30,673 --> 00:10:33,634 Αν πάει καλά, ο Τζον λέει ότι θα μετακομίσουμε. 113 00:10:36,845 --> 00:10:38,472 Ονειρεύομαι να γυρίσω πίσω. 114 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Είμαι σίγουρη. 115 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Κλερ… 116 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 εκείνος… 117 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Αν ξέρει; 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,580 Πάμε στη σουίτα μου να τα πούμε άνετα. 119 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Νεαρέ! 120 00:11:08,377 --> 00:11:10,003 Ανυπόφορη ζέστη! 121 00:11:10,087 --> 00:11:11,338 Πρέπει ν' αλλάξω. 122 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 Ο Τζον θα 'ρθει όπου να 'ναι. 123 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Κι εγώ ιδρώνω ακατάπαυστα. 124 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Ωραία. 125 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Βρήκα την Γκερτ Τζόνσον. Γκέρντρουντ Μάρτιν πλέον. 126 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Πήρε τον Φρεντ. Τον θυμάσαι; 127 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Ναι. Τον θυμάμαι. Έχω να τον δω απίστευτα πολύ καιρό. 128 00:11:29,148 --> 00:11:31,108 Έκαναν δίδυμα. Δεν είναι υπέροχο; 129 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Αγόρια. Λατρεύω τ' αγόρια. 130 00:11:34,069 --> 00:11:35,988 Δεν το ξαναρισκάρω, βέβαια. 131 00:11:36,071 --> 00:11:39,074 Μαρτύρησα 9 μήνες μέχρι να δω ότι η Μάρτζερι δεν είναι σκουρόχρωμη. 132 00:11:39,158 --> 00:11:40,492 Τα δικά μου είναι. 133 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 -Και ο άντρας σου… -Δεν… 134 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 δεν θα μπορούσες να τον μπερδέψεις, αν αυτό εννοείς. 135 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Νόμιζα… 136 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Μάλιστα. 137 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Μπορείς; 138 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Μπορείς; 139 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Τέλος πάντων, εκείνη περνάει για λευκή. 140 00:12:22,743 --> 00:12:24,119 Δεν το σκέφτηκες ποτέ; 141 00:12:25,579 --> 00:12:26,580 Ποιο; 142 00:12:28,707 --> 00:12:31,335 Ρωτάω αν σκέφτηκες ποτέ να κάνεις το πέρασμα. 143 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Όχι, για ποιο λόγο; 144 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Για τη βολή μου, κατά καιρούς, θα μπορούσα. Αλλά όχι. 145 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Θέλω να πω ότι έχω όλα όσα θέλησα ποτέ. 146 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Εκτός από λίγα χρήματα παραπάνω. 147 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Φυσικά. Αυτά τα θέλουν όλοι, λίγα χρήματα παραπάνω. 148 00:12:49,686 --> 00:12:51,772 Είναι εξαιρετικά ωραίο να τα έχεις. 149 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Βασικά, τώρα που το σκέφτομαι, αξίζει τον κόπο. 150 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Καλύτερα να πηγαίνω, Κλερ. 151 00:13:02,282 --> 00:13:04,409 Δεν είναι καλή ιδέα αν έρθει ο Τζον… 152 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Έλα βρε, Ρίνι. Είναι. 153 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Μείνε λίγο ακόμα. Πες ότι θα μείνεις, να χαρείς. 154 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Να πάρει! Έκανα ζημιά. 155 00:13:14,294 --> 00:13:17,130 Δώσε μου μισό λεπτό και θα μας παραγγείλω φαγητό. 156 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 Εντάξει. 157 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Τι σκέφτεσαι, Ρίνι; 158 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Έχεις περιέργεια, έτσι; 159 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Μπορείς να με ρωτήσεις ό,τι θες. 160 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Τι του είπες… για την οικογένειά σου; 161 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Ξέρεις, δεν χρειάστηκε ν' ανησυχήσω όσο νομίζεις. 162 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Ήταν θείες μου και με πήραν κοντά τους μετά τον θάνατο του πατέρα μου. 163 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Πολύ λευκές. Πολύ αξιοσέβαστες. Πολύ θρήσκες. 164 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Λίγο μετά γνώρισα τον Τζον 165 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 και μόλις έγινα 18 και ενηλικιώθηκα, παντρευτήκαμε και… 166 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Φύγαμε και δεν ξαναγυρίσαμε. 167 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Κι είσαι ευτυχισμένη; 168 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Ασφαλώς, Ρίνι. 169 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Όπως λες κι εσύ, έχω όλα όσα ήθελα. 170 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Συγγνώμη, Κλερ, για την αγένειά μου. 171 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Φυσικά και είσαι. 172 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Κοίτα καμάρι. 173 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 -Και η κόρη σου; -Η Μάρτζερι; Θεσπέσια. 174 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 Ο Τζον θέλει να τη βάλει σε ελβετικό οικοτροφείο το φθινόπωρο. 175 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Θα έχει σωστή μόρφωση. Όχι σαν τη δική μας. 176 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Υπηρεσία δωματίου; 177 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Θέλουμε κέικ. Τα πιο όμορφα κέικ που έχετε. 178 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Πείτε μου, ποιο τσάι σας φαίνεται σαν γαλλική σαμπάνια; 179 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Σας πειράζω! 180 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Θα πάρουμε μια κανάτα κρύο τσάι με ποτήρια σαμπάνιας. 181 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Γιορτάζουμε. 182 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 -Φτάνει, ευχαριστώ. -Πιες λίγο ακόμα, δεν ήπιες καθόλου. 183 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 -Νιγκ; -Τζον, καλέ μου! 184 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Συνάντησα μια παλιά μου φίλη απ' το σχολείο. 185 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Αϊρίν Γουεστόβερ. Από δω ο σύζυγός μου, ο Τζον Μπέλιου. 186 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Χαίρω πολύ, κυρία Γουεστόβερ. 187 00:15:32,975 --> 00:15:34,518 Βασικά είναι κα Ρέντφιλντ. 188 00:15:36,937 --> 00:15:37,938 Φυσικά… 189 00:15:38,438 --> 00:15:40,232 Δεν σκέφτηκα να σε ρωτήσω. 190 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Λυπάμαι αν σας διέκοψα. 191 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Μου φέρνεις ένα ποτό; 192 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 193 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Τι λέτε, λοιπόν; Στις παλιές φιλίες; 194 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 -Στις παλιές φιλίες! -Ναι! 195 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 -Άκουσες πώς με είπε ο Τζον, Ρίνι; -Κλερ, έλα τώρα. 196 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Όχι, έλα, πες της γιατί. 197 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Είναι ανόητο. 198 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Όταν πρωτοπαντρευτήκαμε, αυτή η γυναίκα ήταν λευκή σαν κρίνο. 199 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Αλλά όσο περνούν τα χρόνια, φαίνεται να σκουραίνει όλο και πιο πολύ. 200 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Γι' αυτό της είπα "Αν δεν προσέξεις, θα ξυπνήσεις ένα πρωί 201 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 και θα έχεις γίνει αράπισσα". 202 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Ναι, και έκτοτε τη λέω Νιγκ. 203 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Καλό! 204 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Είναι ανοησία. 205 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Όχι, είναι… Είναι… 206 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Είναι πολύ καλό. 207 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Θεέ μου, Τζον! 208 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Τόσα χρόνια μετά, τι θα γινόταν 209 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 αν μάθαινες ότι ήμουν έγχρωμη κατά ένα ή δύο τοις εκατό; 210 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Μπορείς να γίνεις όσο μαύρη θέλεις, αν ρωτάς τη γνώμη μου. 211 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Ξέρω ότι δεν είσαι. 212 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Δεν συμπαθείτε τους νέγρους; 213 00:17:11,907 --> 00:17:13,742 Δεν είναι πως δεν τους συμπαθώ. 214 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Τους μισώ. 215 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Αλλά όχι όσο η Νιγκ, παρ' όλο που θέλει να τους μοιάσει. 216 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Δεν θέλει να την πλησιάζουν, ούτε ως υπηρέτες. 217 00:17:25,253 --> 00:17:26,213 Έτσι δεν είναι; 218 00:17:27,339 --> 00:17:29,007 Έχετε γνωρίσει ποτέ νέγρους; 219 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Όχι, αλλά ξέρω άλλους που τους γνωρίζουν. 220 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 Και τους διαβάζω στις εφημερίδες. 221 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Φοβερή κατάσταση. Κλέβουν, σκοτώνουν. 222 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Είναι θλιβερό. 223 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 Τζον, η Ρίνι δεν θέλει ν' ακούσει για τις προσωπικές διαστροφές σου. 224 00:17:47,651 --> 00:17:49,736 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας κουράσω. 225 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Μένετε εδώ κοντά; 226 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Σχετικά. 227 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Είναι ωραία πόλη η Νέα Υόρκη. Πόλη του μέλλοντος. 228 00:18:00,080 --> 00:18:02,624 -Με τι ασχολείται ο σύζυγος; -Είναι γιατρός. 229 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 -Ενδιαφέρουσα η ζωή των γιατρών. -Ναι. Σκληρή. Για γερό στομάχι. 230 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Και για τις συζύγους, σίγουρα. Με τόσες γυναίκες ασθενείς. 231 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 Μην αρχίζεις, καλέ μου! Άλλο τσάι, Ρίνι; 232 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Σας απασχόλησα ήδη αρκετά. 233 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Μα μόλις ξεκινήσαμε! 234 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 -Ευχαριστώ για το ποτό. -Θα σας συνοδεύσω. 235 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Ρίνι. 236 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 -Εύχομαι να σε ξαναδώ. -Αντίο, κα Ρέντφιλντ. 237 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 -Χαίρομαι που σας γνώρισα. -Αντίο. 238 00:19:02,809 --> 00:19:04,477 -Καλησπέρα, Λανς. -Καλησπέρα. 239 00:20:01,451 --> 00:20:02,452 Πού ήσουν; 240 00:20:03,161 --> 00:20:04,955 Έψαχνα εκείνο το άτιμο βιβλίο. 241 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -Έφαγαν; -Έτσι νομίζω. 242 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Θα τους έβαζα για ύπνο… 243 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 -Αλλά κοιμήθηκες. -Προφανώς. 244 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Κοιμάμαι ακόμα; 245 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Πιάσε! 246 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Πέτα την. 247 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Έλα εδώ. 248 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 -Νόμιζα ότι το είχες μάθει. -Το ξεχνάω καμιά φορά. 249 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Εντάξει, δέκα λεπτά. 250 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 -Πιάσε την μπάλα, εντάξει; -Δεν θέλω. 251 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Μη σου φύγει. 252 00:21:42,802 --> 00:21:44,512 Βαριέμαι να παίζω μαζί σου. 253 00:21:45,096 --> 00:21:46,431 Παίξε μόνος σου, τότε. 254 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Διάολε! 255 00:21:52,937 --> 00:21:54,189 -Σ' έπιασα! -Να πάρει! 256 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Μπράιαν, γιατί έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά; 257 00:21:57,901 --> 00:21:59,152 Λεξιλόγιο, δεσποινίς! 258 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Έχουν σχολείο. 259 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Δεν θα προλάβω το επόμενο ραντεβού αν πρέπει να σε πάω. 260 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 -Αγόρια, ελάτε μέσα. -Αϊρίν; 261 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Ναι, πρέπει να μπείτε μέσα τώρα. 262 00:22:12,624 --> 00:22:13,750 Συγγνώμη, καλέ μου. 263 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Σκεφτόμουν πόσο σου μοιάζει ο Τζούνιορ. 264 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 Μήπως θα πάει γρήγορα στο σχολείο; 265 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Ξεχνάμε ότι είναι μικρός. 266 00:22:29,265 --> 00:22:32,560 Μακάρι να μην ανησυχούσες συνέχεια για τ' αγόρια. 267 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Είναι μια χαρά. 268 00:22:33,728 --> 00:22:35,897 Είναι καλά, δυνατά και γερά παιδιά. 269 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Πράγματι. 270 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Απλώς φοβάμαι μην ξεσήκωσε περίεργες ιδέες από μεγαλύτερους. 271 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 "Περίεργες"; Δηλαδή; 272 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Ξέρεις, αυτά που σκέφτονται οι νέοι. 273 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Για το σεξ εννοείς; 274 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Ναι. Αστεία. Τέτοια πράγματα. 275 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Δεν είναι αστείο το σεξ; 276 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 -Τι είναι αστείο τότε; -Μη με πειράζεις. 277 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Είσαι έτοιμη; 278 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Όχι, πήγαινε. Θα πάρω λεωφορείο. 279 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 -Άρα θα έρθω να σε πάρω; -Ναι, από το τυπογραφείο. 280 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Πρέπει να δω για τα φυλλάδια και τα εισιτήρια του χορού. 281 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Έπρεπε να σε πληρώνουν. 282 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Δεν θα είναι φιλανθρωπικό, τότε. 283 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 -Εμπρός, αγόρια. -Έτοιμοι; 284 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 -Σβέλτα! -Πιάστε με! 285 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 -Γύρνα πίσω. -Έτοιμος; 286 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 -Σίφουνας. -Πάμε. 287 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 -Ελάτε, παιδιά. -Τζούνιορ. 288 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 -Δεν θέλω να πάω! -Πρέπει, δυστυχώς. 289 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Γεια, μαμά. 290 00:23:38,793 --> 00:23:41,129 -Δεν μπορείς να με πιάσεις. -Γύρνα πίσω. 291 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 ΚΛΕΡ ΜΠΕΛΙΟΥ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 292 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Θέλετε γκρέιπφρουτ, κυρία; 293 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Ευχαριστώ. 294 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Το καπέλο μου. 295 00:24:51,908 --> 00:24:53,701 Κυρία Ρέντφιλντ, ξεχάσατε ένα. 296 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Ευχαριστώ. 297 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ 298 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Θες να οδηγήσω; 299 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Ναι, φυσικά. 300 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Όλα εντάξει; 301 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Πουλήθηκαν όλα έναν μήνα νωρίτερα, χώρια εκείνης της μέρας. 302 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 -Τρέχω σαν γάτα με ψύλλους. -Δεν κρυώνεις; 303 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Άφησέ το, αν δεν κρυώνεις. 304 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Αμάν αυτή η πόλη! 305 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Αρχίζω να μισώ τους αρρώστους. 306 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Με τις ανόητες οικογένειες και τα βρόμικα δωμάτιά τους. 307 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Έλα τώρα, είναι κακή μέρα. 308 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Δεν το εννοείς. Τους βοηθάς. 309 00:26:02,895 --> 00:26:05,273 -Ας μην το συζητήσουμε. -Εσύ το ανέφερες. 310 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 -Κατέβασε το παράθυρο. -Νόμιζα ότι κρύωνες. 311 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. Κατέβασέ το. 312 00:26:23,625 --> 00:26:26,544 Ξέρω ότι θεωρείς μια νέα αρχή πιο εύκολη για εμάς. 313 00:26:27,128 --> 00:26:28,463 Στη Νότια Αμερική π.χ. 314 00:26:28,546 --> 00:26:32,133 Μέχρι ενός σημείου, συμφωνώ. Να πάμε στο εξωτερικό. 315 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Όχι τώρα, φυσικά, αλλά όταν φύγουν τα παιδιά… 316 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 -Ένα ταξίδι στη Βραζιλία. -Ταξίδι; 317 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Ή σε κάποιο ευρωπαϊκό σχολείο για τον Τζούνιορ. 318 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Το έχεις παραχαϊδεμένο αυτό το αγόρι. 319 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Ο Τεντ θέλει την προσοχή σου, 320 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 και δεν θα σ' αφήσω να στείλεις τον Τζούνιορ σε λουσάτο νηπιαγωγείο 321 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 επειδή έχει τη δυνατότητα να μορφωθεί. 322 00:26:54,947 --> 00:26:57,742 Όσο πιο γρήγορα μάθει για το σεξ, τόσο καλύτερα. 323 00:26:57,825 --> 00:26:58,951 Ιδίως ως αστείο. 324 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Το καλύτερο του κόσμου. 325 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 -Τι θα πει αυτό; -Τίποτα. 326 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Απλώς κουράστηκα να έρχομαι δεύτερος 327 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 στην πολύτιμη οργάνωσή σου, αυτό είναι όλο. 328 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Έχει λίγη φιλανθρωπία και για μένα; 329 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Όχι τώρα. Μας βλέπει ο κόσμος. 330 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Τι είναι αυτό; 331 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 -Από την Κλερ Μπέλιου. -Την Κλερ Μπέλιου; 332 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Τη γυναίκα από το Σικάγο που συνάντησες; 333 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Θα την ξαναδείς; 334 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Δεν άνοιξα την επιστολή. 335 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 -Είναι από Νέα Υόρκη. -Το ξέρω. 336 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 -Θα μετακόμισαν εδώ. -Δεν θα τη δω, Μπράιαν. 337 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Νόμιζα ότι ήσασταν καλές φίλες. 338 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Μπράιαν, καλέ μου, θα 'μουν ανόητη αν δεν ήξερα 339 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 ότι είναι φταίξιμο ενός άντρα αν με αποκαλεί ξέρεις-τι 340 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 και φταίξιμο δικό μου αν τον αφήσω ξανά. 341 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Φυσικά. 342 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Μπορώ; 343 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Είμαι μόνη. Πολύ μόνη… 344 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Ανυπομονώ να ξαναβρεθώ μαζί σου". 345 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 -Μην την κοροϊδεύεις. Είναι άδικο. -Απλώς το διαβάζω. 346 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Καλώς. 347 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Δεν ξέρεις πόσο σ' αυτήν τη χλωμή ζωή μου, 348 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 φαντάζομαι συνέχεια τις λαμπερές φωτογραφίες της άλλης 349 00:28:42,138 --> 00:28:44,557 που νόμιζα ότι είχα ξεπεράσει για πάντα". 350 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Έλα τώρα, είναι φαιδρό! Σκέτο δράμα. 351 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Μπορεί, καλή μου Ρίνι, 352 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 ο δικός σου δρόμος να είναι πιο σοφός κι ευτυχισμένος". 353 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Συγκινούμαι. "Πιο σοφός". Λες και ξεπλένεται τέτοια ντροπή… 354 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Στάσου, έχει κι άλλα. 355 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 "Δεν θα είχα νιώσει τέτοια λαχτάρα… 356 00:29:07,538 --> 00:29:08,748 αν δεν σε είχα δει". 357 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Καλό κι αυτό. 358 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Τα ρίχνει σ' εσένα. 359 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Λαχτάρα". 360 00:29:22,386 --> 00:29:23,721 Μην της δώσεις θάρρος. 361 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Τι σε έχει θυμώσει τόσο; 362 00:29:35,483 --> 00:29:38,152 -Αυτός δεν είπε εσένα… -Όχι, αλλά θα το έκανε. 363 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Το ίδιο είναι. 364 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Είναι και λίγο χιουμοριστικό. 365 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Όχι, δεν το δέχομαι. 366 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Είναι αποκρουστικό. 367 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Αϊρίν, ξέχνα το. Λογικό είναι. Πάντα γυρνούν πίσω. 368 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Αφού κάνουν τόσο κόπο ν' αλλάξουν γιατί γυρίζουν πίσω; 369 00:29:56,754 --> 00:29:58,798 Αν ήξερα, θα είχα λύσει το φυλετικό. 370 00:29:59,298 --> 00:30:01,717 Περίμενα ότι θα ικανοποιούνταν ως λευκοί. 371 00:30:02,385 --> 00:30:04,595 Ανοησίες! Ποιος είναι ικανοποιημένος; 372 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Εγώ. 373 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Ικανοποιημένη. 374 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Είμαι. 375 00:30:33,082 --> 00:30:35,918 -Πάμε. Περίμενε, Τζούνιορ! -Παιδιά, θα αργήσετε. 376 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 -Βιβλία. -Γεια, μαμά. 377 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Γεια σου, μαμά. 378 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Στο καλό. 379 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Απόψε έχει γλυκοπατάτες. Αύριο το κοτόπουλο. 380 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Μάλιστα, κυρία. 381 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 -Καθάρισες το δωμάτιό τους; -Όχι ακόμα. 382 00:31:21,339 --> 00:31:22,465 Κάνε γρήγορα. 383 00:31:22,548 --> 00:31:24,884 Σε λίγο θα γυρίσουν και δεν θα μπορείς. 384 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Να σας φέρω κάτι; 385 00:31:27,595 --> 00:31:28,804 Όχι. Μπορώ μόνη μου. 386 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Οικία Ρέντφιλντ. 387 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Ναι, γεια σας. 388 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Ο κος Γουέντγουορθ. 389 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Εμπρός. Ναι, Χιου… 390 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Αρκετά, εσύ; 391 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Δεν έμεινε τίποτα, αλήθεια. Το ξέρω… 392 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Θα δώσω τα δικά μου στην Μπιάνκα. Δεν θα τα χρειαστώ. 393 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Όχι, το εννοώ. 394 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Κακώς δεν το σκέφτηκα. Όλο τρέχω. 395 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Αρκεί να έχει ο Μπράιαν ένα μέρος να ξεκουράζεται… 396 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Ωραία. Την αγάπη μου στην Μπιάνκα. 397 00:33:08,112 --> 00:33:10,906 Ναι, θα το φροντίσω αμέσως. Τα λέμε αύριο, Χιου. 398 00:33:11,615 --> 00:33:12,616 Γεια σου. 399 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Θεέ και Κύριε, τι ομορφιές είναι αυτές, Κλερ. 400 00:33:29,175 --> 00:33:31,385 Δεν σκόπευες να μου απαντήσεις, Ρίνι; 401 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Κάθε μέρα πήγαινα στο άθλιο ταχυδρομείο. 402 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Θα νόμιζαν ότι έχω εραστή 403 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 και με έχει παρατήσει. 404 00:33:41,020 --> 00:33:42,146 -Κλερ, δεν… -Βασικά… 405 00:33:43,064 --> 00:33:44,398 Τελικά το αποδέχτηκα. 406 00:33:44,482 --> 00:33:46,984 Δεν μου έγραψες ούτε σκόπευες να το κάνεις. 407 00:33:47,818 --> 00:33:50,529 Έκανα αγώνα να το ξεχάσω, αλλά δεν τα κατάφερα. 408 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Έπρεπε να μάθω τον λόγο. Γι' αυτό ήρθα εδώ. 409 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Γιατί δεν μου έγραψες, Ρίνι; 410 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Βλέπεις… 411 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Βασικά… βλέπεις… 412 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 δεν μπορώ να μη σκεφτώ… 413 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 ότι δεν θα 'πρεπε… 414 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 να έρθεις μέχρι εδώ. 415 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 -Δεν με θες εδώ, θες να πεις. -Όχι. 416 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Δεν έπρεπε να το ρισκάρεις. 417 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Ήταν τρομερά απερίσκεπτο, αυτό το καταλαβαίνεις, και… 418 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 δεν είναι σωστό. 419 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Ρίνι, είσαι το κάτι άλλο. "Το σωστό"; 420 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 -Δεν είσαι ασφαλής. -Ασφαλής; 421 00:34:53,592 --> 00:34:54,718 Εδώ που είσαι. 422 00:34:54,802 --> 00:34:57,471 Δεδομένης της στάσης του κυρίου Μπέλιου. 423 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Φυσικά, καταλαβαίνω. 424 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Δεν σε κατηγορώ που έχεις θυμώσει. 425 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Φέρθηκες υπέροχα εκείνη τη μέρα. Πραγματικά. Σ' ευχαριστώ. 426 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Δεν θέλω να μ' ευχαριστείς. 427 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Θέλω να πω ότι… ήταν πολύ ευγενικό να το χειριστείς με τέτοια λεπτότητα. 428 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Τι άλλη επιλογή είχα, Κλερ; 429 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Ήμουν έξαλλη μαζί σου. Πραγματικά. 430 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 -Γι' αυτό που έκανες. -Ασφαλώς. 431 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Δεν ξέρω γιατί δεν κατάλαβες τον λόγο που δεν έγραψα. 432 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Ανοησία μου. 433 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 Γιατί δεν ήθελα παρτίδες μαζί σου! 434 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Έλα τώρα… 435 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Μην κλαις. 436 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Απλώς… νιώθω απαίσια γι' αυτό. 437 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Δεν περίμενα… 438 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Λυπάμαι πολύ, Ρίνι. 439 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται. 440 00:36:01,076 --> 00:36:02,286 Κι εγώ λυπάμαι. 441 00:36:09,251 --> 00:36:12,546 Να πάρει, η αλήθεια είναι πως χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 442 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Πολύ. 443 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Κι εγώ εσένα, Ρίνι. Δεν φαντάζεσαι. 444 00:36:19,845 --> 00:36:22,640 Χωρίς εκείνη τη μέρα, θα έφτανα στο τέλος, 445 00:36:22,723 --> 00:36:24,350 δίχως να μιλήσω σε άνθρωπο. 446 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Δεν ξέρεις εσύ. 447 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Δεν υπάρχει κανείς να μιλήσεις. 448 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Ήταν σκληρό από μέρους μου να μην το σκεφτώ. 449 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Δεν περιμένω να καταλάβεις. 450 00:36:37,112 --> 00:36:38,197 Είσαι ευτυχισμένη. 451 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Έχεις μια αληθινή, καλή ζωή και είσαι ελεύθερη. 452 00:36:45,037 --> 00:36:46,288 Ελεύθερη και ασφαλής. 453 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Ασφαλής. 454 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Εγώ δεν ξέρω καν τι είναι αυτό πια. 455 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Ίσως να μην είναι κανείς απόλυτα ευτυχισμένος, ελεύθερος κι ασφαλής. 456 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Τότε, τι πειράζει αν έρχομαι εδώ καμιά φορά; 457 00:37:04,890 --> 00:37:06,558 Έχεις παιδί, Κλερ. 458 00:37:07,142 --> 00:37:09,228 Δεν είναι μόνο η δική σου ασφάλεια. 459 00:37:12,064 --> 00:37:14,692 Η μητρότητα είναι ό,τι σκληρότερο στον κόσμο. 460 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 -Εμπρός. Οικία Ρέντφιλντ. -Ναι. 461 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Ένα λεπτό… 462 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Και ό,τι πιο υπεύθυνο. 463 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Ο κος Γουέντγουορθ στο τηλέφωνο πάλι. 464 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Με συγχωρείς. 465 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Εμπρός; 466 00:37:47,474 --> 00:37:50,477 Ειλικρινά, Χιου, πες της να σταματήσει τις ανοησίες. 467 00:37:50,561 --> 00:37:51,812 Είναι όλα καλά, είπα. 468 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Τα λέμε αύριο. 469 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Έχεις δουλειά. 470 00:38:03,907 --> 00:38:06,910 Αύριο είναι ο χορός της Οργάνωσης Προστασίας Νέγρων. 471 00:38:06,994 --> 00:38:10,622 Είμαι στην οργανωτική επιτροπή. Εγώ είμαι η επιτροπή, βασικά. 472 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 -Ο Χιου Γουέντγουορθ, ο συγγραφέας; -Ναι. Τον γνωρίζεις; 473 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 -Έχω διαβάσει βιβλία του. -Αλήθεια; 474 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 -Ωραία δεν είναι; -Υποθέτω. 475 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Λίγο υποτιμητικά. 476 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ναι, αλλά είναι αξιαγάπητος. Αλήθεια. 477 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Σε πειράζω να κάνω κάτι εδώ; 478 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 -Δεν περίμενα κόσμο. -Δεν με πειράζει. 479 00:38:30,351 --> 00:38:31,727 Δείξε μου το σπίτι σου. 480 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Θα έρθει ο Χιου Γουέντγουορθ στον χορό σου; 481 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Ναι. Γιατί όχι; 482 00:38:40,152 --> 00:38:41,487 Περίεργο μου φαίνεται. 483 00:38:42,029 --> 00:38:44,156 Τέτοιος άνθρωπος σε χορό νέγρων. 484 00:38:44,239 --> 00:38:47,326 Εκατοντάδες λευκοί σαν εσένα έρχονται στο Χάρλεμ πια. 485 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 -Γιατί; -Να δουν νέγρους, όπως κι εσύ. 486 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Τι κάνετε, παιδιά; 487 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Να περάσουν καλά, να μαζέψουν υλικό, 488 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 να χαζέψουν τα καλά και τα μέτρια των νέγρων. 489 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Ρίνι, λες να έρθω κι εγώ; 490 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 -Γιατί, επειδή έρχονται και λευκοί; -Όχι, επειδή θα έχει πλάκα. 491 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Δεν ξέρω. Κι αν σε αναγνωρίσει κάποιος; 492 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Θα προσπαθήσω να μη γίνει. 493 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 -Θα βαρεθείς θανάσιμα. -Όχι, ειλικρινά. Δεν πρόκειται. 494 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 -Δεν θα μπορώ να σε προσέχω. -Θα είμαι φρόνιμη. 495 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Θα κάθομαι και θα χαζεύω τα καλά και τα μέτρια. 496 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Κοίτα, δεν με νοιάζει τι θα κάνεις ή πού θα πας. 497 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Γιατί να ρισκάρεις να βρεις μπελά; 498 00:39:28,325 --> 00:39:29,284 Ο άτιμος ο Τζον! 499 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Δεν μ' αφήνει να κάνω τίποτα. Θα τον σκότωνα. 500 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Εγώ όχι. 501 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Ισχύει ακόμα η θανατική ποινή, στην πολιτεία μας έστω. 502 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Θέλω να βρεθώ ξανά κοντά σε νέγρους, 503 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 να μιλάω μαζί τους, να τους ακούω να γελούν. 504 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Κοντεύω να το ξεχάσω… 505 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Διάολε! 506 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 -Να κατέβω; -Όχι, δεν είναι τίποτα. 507 00:40:00,107 --> 00:40:01,233 Η Ζου θα καθαρίσει. 508 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Ζου! 509 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Έλα στον χορό, αν θες. Δεν θα σε σταματήσω. 510 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Ευχαριστώ, Ρίνι. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Αλήθεια. 511 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Αγόρια; 512 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 -Τι θες; Έχουμε δουλειά. -Τζούνιορ. 513 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Μη θυμώνετε. 514 00:40:18,667 --> 00:40:20,752 Ξέρω ότι σας το χάλασα, 515 00:40:20,836 --> 00:40:23,839 αλλά αν υποσχεθώ να μην ενοχλήσω, θα μπορέσω να μπω; 516 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Μόνοι θα είμαστε στο δείπνο. 517 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Δεν έχω και κάτι άλλο για παραπάνω. 518 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Εκείνοι ήταν οι καουμπόηδες κι εγώ η Ινδιάνα, 519 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 και με έπιασαν έξω από το φρούριο. 520 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Αλλά νομίζω ότι το έσκασα. 521 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Μη δίνεις σημασία. Ο Τζούνιορ προτρέχει. 522 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Τι φαγητό έχουμε; Γλυκοπατάτες; Πώς τις φτιάχνεις; 523 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Βούτυρο, αλάτι, ζάχαρη. Απλό. 524 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Απλό; Είναι η πιο τέλεια γεύση στη γη του Θεού! 525 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Πού τη βρήκες, Ρίνι; 526 00:41:06,340 --> 00:41:08,967 Λαχταρώ μια υπηρέτρια που μαγειρεύει σπιτικά. 527 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 -Δεν είναι έτσι. -Πώς έτσι; 528 00:41:12,262 --> 00:41:14,598 Όλοι θέλουν βοήθεια. Είναι φυσιολογικό. 529 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 -Θα φάμε την άλλη φορά μαζί. -Ναι, να χαρείς. 530 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Να περάσω αύριο να πάμε στον χορό μαζί; 531 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Εντάξει. 532 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 -Εντάξει, τα λέμε αύριο, λοιπόν. -Αύριο. Ναι. 533 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Γεια σου, Ρίνι. 534 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 -Ελάτε μέσα. -Δεν πρόλαβα. 535 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 -Έλεγα ότι θα 'χεις κοιμηθεί. -Όχι. Πάνω στην ώρα. Επιτέλους. 536 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Ωραία. 537 00:42:14,032 --> 00:42:16,159 -Έχεις άγχος; -Σήκω! 538 00:42:16,743 --> 00:42:18,078 Κάθεσαι στο φόρεμά μου. 539 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Θα έρθει και η Κλερ. Η Κλερ Μπέλιου. 540 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 -Εκείνη η τρελή η Κλερ; -Ναι, εκείνη. 541 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Η τρελή Κλερ Μπέλιου. 542 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 -Δεν είναι τρελή. -Από πότε; 543 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Απλώς… διαφορετική. 544 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Μου έκανε αιφνιδιαστική επίσκεψη χθες. 545 00:42:51,612 --> 00:42:53,405 Χθες; Γιατί δεν μου το είπες; 546 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 -Δεν ξέρω. Είχα πολλά στο μυαλό μου. -Αϊρίν. 547 00:42:57,451 --> 00:43:00,454 Το παρουσίασε τόσο απλό το να έρθει μαζί μας, οπότε… 548 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Δέχτηκα. 549 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 -Θα έρθει εδώ; -Από λεπτό σε λεπτό. 550 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Να είσαι καλός. 551 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Αμφιβάλλω. 552 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Μαζί της, εννοώ. 553 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Θα είμαι ευγενικός. 554 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Δεν θα ντυθείς; 555 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Φύγε από πάνω μου. Περίμενέ με κάτω. 556 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Στάσου, με συγχωρείς. Σ' αγαπώ. 557 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Θεέ μου! Όντως έχεις άγχος. 558 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Νόμιζα ότι δεν θα περάσει. 559 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Είχα τρομερό πυρετό. Νόμιζα ότι θα πεθάνω. 560 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Ήταν επιδημία. Ούτε που θυμάμαι πόσους ασθενείς είδα. 561 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Δεν τα κατάφεραν όλοι. 562 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 -Είσαι τυχερή. -Ναι. 563 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Φυσικά, επιβίωσαν αρκετοί χάρη σε μένα. 564 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 -Καυχιέμαι. -Και τι έγινε; 565 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Αξίζει τον κόπο, αν ισχύει. 566 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Ίσως να έχεις δίκιο. 567 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Συγγνώμη. Δεν είχα καταλάβει ότι ήρθες. 568 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Μην ανησυχείς, συστηθήκαμε μόνοι μας. 569 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Πράγματι. 570 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Είσαι κούκλα, Ρίνι. 571 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Φοβάμαι πως έκανα λάθος επιλογή. 572 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Ανοησίες! Είναι υπέροχο. 573 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 -Αν μπορώ να το ξανακάνω. -Εσύ το είπες. 574 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Καλώς τους! 575 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Λοιπόν, πώς είμαι; 576 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Σαν πριγκίπισσα. 577 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Καλά, καλά. 578 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 -Καληνύχτα και καληνύχτα. -Καληνύχτα. 579 00:44:54,735 --> 00:44:57,654 Νιώθω ακριβώς όπως την παραμονή των Χριστουγέννων. 580 00:44:57,738 --> 00:45:01,324 Ήξερα ότι με περίμενε έκπληξη, αλλά δεν φανταζόμουν τι. 581 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Έχω ενθουσιαστεί. Δεν φαντάζεσαι πόσο. 582 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 -"Δεν φαντάζεσαι πόσο". -Πάψε. 583 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Γεια. 584 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Ακούγεται ωραία η μουσική. 585 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Κοντεύουμε. 586 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Μπιάνκα, είμαι έξω φρενών. 587 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Να ο Χιου! 588 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Πού θα καθίσουμε; 589 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Μαζί με τον Χιου, αν τον φτάσουμε. 590 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Τι κέφι! 591 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Να τος! 592 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Φελίς, Ντέιβ! 593 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 -Θρίαμβος! Η μπάντα είναι τέλεια! -Χαμός! 594 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 -Έλα, Μπράιαν, πάμε για χορό. -Τι… 595 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 -Όχι, όχι. -Ναι, ναι. 596 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Πρόσεχε, Κλερ, είναι τελείως αδέξιος. 597 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 -Ισχύει αυτό; -Όχι. 598 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 -Ναι, ισχύει. Έχω σκουριάσει. -Ας το δοκιμάσουμε. 599 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Μια χαρά. 600 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Πλούσιος, φτωχός, ζητιάνος και ληστής…" Τι λέει μετά; 601 00:47:14,541 --> 00:47:17,043 "Γιατρός, δικηγόρος, αρχηγός ινδιάνικης φυλής". 602 00:47:17,127 --> 00:47:19,337 Απ' όλα έχει εδώ. 603 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Εγώ προσπαθώ να μάθω την ιστορία και την κατάσταση 604 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 της ξανθής καλλονής του παραμυθιού που έφερες μαζί σου. 605 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Είδες; 606 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Εκείνη που χορεύει τώρα με τον σύζυγό σου. 607 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Την ήξερα από το Σικάγο. Ενθουσιάστηκε που σε γνωρίζω. 608 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Καλοσύνη της. 609 00:47:44,738 --> 00:47:47,115 Βλέπεις την πεισματάρα σύζυγό μου στο πλήθος; 610 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Ναι! 611 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Το γνωστό πρόβλημα. 612 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Όλοι αυτοί οι έγχρωμοι κύριοι έχουν ξελογιάσει τη Σκανδιναβή. 613 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Πάψε! 614 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Την έχω δει καθόλου απόψε πέρα από τις στιγμές 615 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 που στροβιλίζεται με τον Αιθίοπα; 616 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Όχι. 617 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Οφείλεις να παραδεχτείς ότι ο μέσος έγχρωμος άντρας 618 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 βάζει κάτω στον χορό έναν λευκό. 619 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Αν οι διασημότητες που φτάνουν εδώ 620 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 είναι ενδεικτικά δείγματα. 621 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Μιας και δεν έχω απολαύσει το μεγαλείο των ανδρών στον χορό, 622 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 δεν είμαι σε θέση να διαφωνήσω. 623 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Η Μπιάνκα και η παρέα της εκθειάζουν διαρκώς 624 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 τα κάλλη των νέγρων, ιδιαίτερα των πιο σκουρόχρωμων. 625 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Όπως ο Ραλφ Χέιζελτον εκεί. 626 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Δεκάδες γυναίκες τον βρίσκουν εξαιρετικά όμορφο. 627 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Εσύ τι λες; Είναι; 628 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Όχι. Και δεν νομίζω ότι θα διαφωνούσε κανείς. 629 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Είναι απλώς εξωτικισμός. Ενδιαφέρον για κάτι διαφορετικό. 630 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Μια συναισθηματική διέγερση… 631 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Κάτι που νιώθεις μπροστά σε κάτι παράξενο 632 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 και ίσως λίγο αντίθετο μ' εσένα. 633 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Ορίστε, λοιπόν. 634 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Άρα, ασπάζεσαι την ιδέα 635 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 ότι αυτό που μας οδηγεί εδώ είναι ένα κίνητρο θηρευτή; 636 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Όχι. 637 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Περιέργειας, θα έλεγα. 638 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Όπως η πριγκίπισσα απ' το Σικάγο. 639 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Τι θα πει αυτό; 640 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Τα πράγματα δεν είναι πάντα όπως φαίνονται. 641 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Αστειεύεσαι! 642 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 -Κανείς δεν το καταλαβαίνει. -Όχι. 643 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Αιφνιδιάστηκα. 644 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Πες μου, η διαφορά είναι πάντα ορατή; 645 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 -Τώρα ακούγεσαι πραγματικά αδαής. -Το εννοώ. 646 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Δεν σας συνδέει κάτι βαθύτερο; 647 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Σταμάτα να μου μιλάς λες και γράφεις άρθρο για το National Geographic. 648 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Τα ίδια μ' εσένα βλέπω. 649 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Υποθέτω ότι καμιά φορά… 650 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 υπάρχει κάτι που δεν περιγράφεται. 651 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Ναι, καταλαβαίνω τι λες. 652 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Ναι, πολλοί κάνουν το πέρασμα συχνά. 653 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Ένας μαύρος εύκολα περνιέται για λευκός. 654 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Δεν ξέρω αν είναι τόσο εύκολο να γίνει το αντίθετο. 655 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 656 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Όχι, Χιου. Γιατί να το σκεφτείς; 657 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Κι εσύ θα περνούσες. 658 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Ναι. 659 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Αφού μπορείς, γιατί δεν το κάνεις; 660 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Συγγνώμη. Γεια. 661 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 -Σε ρωτάω, γιατί δεν το κάνεις; -Ποιος λέει ότι δεν το κάνω; 662 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Είσαι ασυνήθιστα αινιγματική. 663 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 Κι εσύ είσαι κόπανος. 664 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Θέλω να πω… 665 00:50:48,755 --> 00:50:51,382 όλοι μας μπορούμε να περάσουμε για κάτι άλλο. 666 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Έτσι δεν είναι; 667 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Ώστε κόπανος, λοιπόν; 668 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Τα πόδια μου πονάνε σαν μαραθωνοδρόμου. 669 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Θαυμάζω την ενέργειά σου! 670 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Καλύτερα να φέρω πίσω τη γυναίκα μου 671 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 πριν μου την κλέψει κάποιος άλλος για πάντα. 672 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Γιατί δεν χορεύετε μαζί μου; 673 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Δεν είναι το φόρτε μου, κυρία Μπέλιου. 674 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 -Χιου. -Μπράιαν. 675 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 -Ευχαριστώ. -Και για εσένα. 676 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 -Ευχαριστώ. -Ο άντρας σου με κατέστρεψε, Ρίνι. 677 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Πρέπει να ξαναχορέψω μαζί του. Είναι ο καλύτερος εδώ! 678 00:51:35,385 --> 00:51:40,056 Δεν θα σου έχει πει η γυναίκα μου ότι δεν ανταποκρίνομαι καλά στις κολακείες. 679 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Παρ' όλα αυτά, θα ήταν χαρά μου 680 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 να σου βρω τον ιδανικό αντικαταστάτη. 681 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Ορίστε ο άνθρωπός σου. 682 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 -Εσύ; -Ναι. 683 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Μου κάνεις. Πάμε. 684 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 -Χαιρετώ. -Δεν έχει ελπίδα. 685 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Καμία, όμως. 686 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Ξέρεις, χαίρομαι που ήρθε. 687 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Δεν είναι απίστευτα όμορφη, όμως; 688 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Όχι ιδιαίτερα. 689 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 -Αστειεύεσαι! -Όχι. 690 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Θα θεωρείται ασυνήθιστα όμορφη λευκή γυναίκα, υποθέτω, 691 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 αλλά εγώ θέλω τις γυναίκες μου πιο σκούρες. 692 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Ναι; 693 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Ίσως επειδή ήταν τόσο ευτυχισμένη. 694 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Αϊρίν, πρόσεχε. 695 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Μη βρεθείς υπεύθυνη για τέτοιου είδους ευτυχία. 696 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Ανοησίες. 697 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Πάψε! 698 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Κλερ; 699 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Πας για ύπνο, μαμά; 700 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Όχι, καλέ μου. 701 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 -Πού είναι η Κλερ; -Θα έρθει αργότερα. Θα έχετε ξαπλώσει. 702 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 -Αλλά σας στέλνει φιλιά. -Ο μπαμπάς είπε ότι θα παίξει μαζί μου. 703 00:54:56,044 --> 00:54:59,005 Τεντ, πήγαινε τον αδερφό σου στην κουζίνα να φάει κάτι. 704 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Δεν θέλω να φάω. 705 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 -Τεντ, είπα πήγαινε… -Συγγνώμη. 706 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Συγγνώμη, του είπα ότι θα ήταν εδώ. 707 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Τι ήταν αυτό; 708 00:55:16,522 --> 00:55:18,191 Κάποιος τον αποκάλεσε βρομο… 709 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 ξέρεις τι. Σήμερα. 710 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 -Ζουλίνα; -Εδώ πίσω, Ρίνι. 711 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Τι στην ευχή; Κλερ, δεν έχεις παγώσει; 712 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Όταν ο Κύριος σού χαρίζει τέτοια μέρα, δέξου την. 713 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Έχεις τρελαθεί. 714 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 -Ζου, με βοηθάς με τα ψώνια; -Το λένε μικρό καλοκαιράκι. 715 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 -Μικρό καλοκαιράκι; -Ζου. 716 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Λέγαμε για τους Τσάρλστον δίπλα. 717 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 -Η μεγάλη κόρη έχει ομορφύνει. -Πράγματι. 718 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ο Τεντ δεν την αντέχει. 719 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 -Η εφηβεία χαλάει τις φιλίες. -Η εφηβεία είναι χάλι! 720 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Αυτό ξαναπές το! 721 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Δεν ξέρω. 722 00:56:27,260 --> 00:56:29,262 Εσύ είχες πολλούς φίλους, θυμάμαι. 723 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Μάλλον. 724 00:56:35,393 --> 00:56:38,062 Αναρωτιέμαι γιατί δεν ήμασταν καλύτερες φίλες. 725 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Καλά ήμασταν. 726 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Πάντα σε θαύμαζα πάντως. 727 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Ήσουν πάντα τόσο ήρεμη και όμορφη μπροστά σε κάθε ασχήμια. 728 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Εγώ; Έλα τώρα. 729 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Εσύ ήσουν πάντα η καλλονή. 730 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Αλλιώς το βλέπω εγώ. 731 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Θα φάμε μαζί; 732 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Δεν μπορώ. 733 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 Έρχεται ο Τζον. 734 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Όχι την άλλη εβδομάδα; 735 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Γυρίζει νωρίτερα. 736 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Του λείπω. 737 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Δεν μπορώ να πω ότι είναι αμοιβαίο. Μακάρι να έμενε μακριά πάντα. 738 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 -Δεν πρέπει να το λες αυτό. -Δεν πρέπει; 739 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Θα έρθεις για μπριτζ; 740 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Αλίμονο! Σιγά μη χάσω το μπριτζ, Ρίνι! 741 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "Ήταν σκοτεινά μέσα και μύριζε ξύλο και λάδι. 742 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Χτύπησε το κεφάλι της σε μια λάμπα που κρεμόταν απ' το ταβάνι". 743 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Θα συνεχίσεις εσύ; 744 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "Ο ποντικός έπιασε τη λάμπα, 745 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 τράβηξε την αλυσίδα και τρεμόπαιξε το φως". 746 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Έγινε λιντσάρισμα στο Λιτλ Ροκ, το άκουσες αυτό; 747 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 -Όχι τώρα. -Τι έγινε; 748 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Κατηγόρησαν έναν μαύρο ότι επιτέθηκε σε δύο λευκές γυναίκες. 749 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Τι τους έκανε; 750 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Το θέμα είναι "αν" έκανε, όχι "τι" έκανε. 751 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 -Αλλά τον λίντσαραν. -Ακριβώς. 752 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Τζούνιορ, ώρα για δόντια. 753 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Αυτοί… 754 00:59:04,750 --> 00:59:06,586 -Τον κυνήγησαν και τον έπιασαν. -Μπράιαν. 755 00:59:06,669 --> 00:59:09,171 Τον κρέμασαν σε κολόνα και τον πυροβόλησαν. 756 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 -Μα γιατί, μπαμπά; -Επειδή μας μισούν, γιε μου. 757 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Είπα όχι τώρα, Μπράιαν. 758 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Έλα εδώ. 759 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Μάλλον δεν μπορούμε να συζητήσουμε τέτοια θέματα 760 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 χωρίς να ταραχτούν οι κυρίες του σπιτιού. 761 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 -Εντάξει. -Ναι. 762 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Πλύνε τα δόντια σου. 763 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Ξέρω ότι παίρνω σοβαρά τη μητρότητα. 764 00:59:52,673 --> 00:59:55,968 Είμαι αφοσιωμένη στ' αγόρια μου και διευθετώ τα του σπιτιού. 765 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Αλλά δεν το διασκεδάζω. 766 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Το ξέρω, Ρίνι. 767 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Είσαι πολύ καλή. Τόσο τέλεια. 768 01:00:04,226 --> 01:00:05,978 Ακούγεται σαν κάτι κακό. 769 01:00:11,275 --> 01:00:12,610 Ας καθίσουμε εδώ λίγο. 770 01:00:15,029 --> 01:00:16,739 Μ' αρέσει ν' ακούω να παίζει. 771 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Μη νομίζεις ότι θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη που μου έδειξες. 772 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 -Τι είναι αυτά που λες; -Το εννοώ. 773 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Βλέπεις… 774 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Δεν έχω αρχές και αίσθηση καθήκοντος, όπως εσύ. 775 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 -Παραλογίζεσαι. -Μα είναι αλήθεια, Ρίνι. 776 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Δεν το καταλαβαίνεις; 777 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Δεν σου μοιάζω καθόλου. 778 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Εγώ κάνω τα πάντα γι' αυτά που θέλω πολύ. 779 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Πληγώνω τους πάντες. 780 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Τα πετάω όλα στην άκρη. 781 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Τα πάντα. 782 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Είμαι επικίνδυνη. 783 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Κλερ, πάψε. 784 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Αυτό που λες είναι λάθος. 785 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Πάντα είχες τόσα πολλά, δεν έχεις αφήσει τίποτα. 786 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Κλερ; 787 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Ζητώ συγγνώμη. 788 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Τηλεφώνησε η Μέι; 789 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Δεν ξέρω πού μπορεί να είναι. 790 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Η Ζου έχει πάρει ρεπό, διάολε… 791 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Πρέπει να βλέπει και τους δικούς της. 792 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Μα έχουμε αργήσει ήδη και… 793 01:03:07,326 --> 01:03:10,246 Είναι το τελευταίο μου βράδυ πριν φύγω για Ευρώπη! 794 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Να μείνω με τ' αγόρια και να πάτε οι δυο σας; 795 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 -Αλήθεια; -Δεν με πειράζει. 796 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 -Δεν μπορούμε να σ' αφήσουμε. -Μπορείτε. 797 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Έτσι θα είναι και σωστά τα ζευγάρια. 798 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Τώρα πρέπει να παίξω μπριτζ. 799 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 -Πήγαινε. -Μα θα μου λείψεις, Ρίνι. 800 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Δεν θα σου λείψω. Πήγαινε. Εμπρός. 801 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Άντε, λοιπόν. 802 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Εδώ είναι όλα τα ταλέντα. 803 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Ναι, και το ποτό. 804 01:04:48,761 --> 01:04:50,095 Πού είναι η πριγκίπισσα; 805 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Σπάνια σας έχω και τους δύο για μένα. 806 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Είναι στην Ευρώπη. 807 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Η κόρη της πάει σε οικοτροφείο. Στην Ελβετία, μάλιστα. 808 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 -Τι; -Τίποτα. Απλώς… 809 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Εσύ τι ξέρεις για την Ελβετία; 810 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Εμένα δεν θα μου λείψει πολύ. Είναι ζόρικη περίπτωση. 811 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Κάποιοι θα έλεγαν το ίδιο για σένα. 812 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Πράγματι. 813 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Αλλά είναι ντροπή αυτά που κάνει. Πάντα παριστάνει το θύμα. 814 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Εγώ η ταλαίπωρη" και τα συναφή… 815 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Είναι άθλιος τρόπος για δόξα. 816 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 -Δεν είναι δίκαιο… -Δεν τελείωσα ακόμα. 817 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Αλλά έχει μια σχετική γοητεία. 818 01:05:35,641 --> 01:05:38,268 Χιου, μόλις τη γνώρισες τη γυναίκα. 819 01:05:38,769 --> 01:05:41,730 -Και δεν είναι εδώ να υπερασπιστεί… -Θα το κάνεις εσύ; 820 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Πολύ ιπποτικό εκ μέρους σου. 821 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 -Καλησπέρα, Λανς. -Αϊρίν. 822 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Πρέπει να στεγνώσει για να το κολλήσουμε. 823 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Ωραία δεν είναι; Οι τέσσερίς μας μόνο. 824 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 -Θα φτιάξω ζεστή σοκολάτα. -Ναι! 825 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Όχι, μπαμπά, να το συζητήσουμε. 826 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 -Γιατί τόσο σοβαροί; -Μιλάμε για τον Τζον Κάρτερ. 827 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Εκείνον που λίντσαραν στο Λιτλ Ροκ. 828 01:07:41,100 --> 01:07:43,477 -Πάλι τα ίδια; -Πρέπει να ενημερωνόμαστε. 829 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 -Αλήθεια; -Έχουμε άλλα καρύδια; 830 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 -Θα δω. -Κι εγώ θέλω μερικά. 831 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Ξέρεις ότι δεν τον πυροβόλησαν απλώς. 832 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Έδεσαν το πτώμα σε μια άμαξα και το έσυραν στην πόλη. 833 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 -Το είπες στον πατέρα σου; -Εκείνος μου το είπε. 834 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Αλήθεια; 835 01:08:05,666 --> 01:08:08,794 Είμαι αρκετά μεγάλος για να μη μου μιλάτε σαν σε παιδί. 836 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Ευχαριστούμε, μαμά. 837 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Θα ήθελα να σταματήσεις να τους μιλάς για το λιντσάρισμα. 838 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Γιατί; 839 01:08:36,405 --> 01:08:39,700 Όταν μεγαλώσουν θα 'χουν χρόνο να μάθουν φρικτά πράγματα. 840 01:08:40,742 --> 01:08:43,287 -Τώρα, είναι ασφαλείς. -Κάνεις μεγάλο λάθος. 841 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Αν θες να μεγαλώσουν σ' αυτήν την άτιμη χώρα, 842 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 πρέπει να μάθουν από νωρίς τους κινδύνους. 843 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Μα είναι ευτυχισμένοι. Γιατί να το καταστρέψεις; 844 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 -Θέλω να μείνουν έτσι. -Αϊρίν. 845 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Τι νόημα έχει να τους κρατάς μυστικά; 846 01:09:00,721 --> 01:09:03,223 Παλέψαμε να μην ακούσουν τη λέξη "αράπης". 847 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 -Μην το λες… -Την έμαθαν με άσχημο τρόπο. 848 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Δεν ανέχομαι να μιλάς για το φυλετικό. 849 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 -Κι εγώ μένω εδώ. Πρέπει να ξέρουν… -Δεν πρέπει! 850 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Δεν χρειάζεται. 851 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Δεν ξέρω πώς φέρεται τόσο ανόητα κάποια τόσο έξυπνη όσο εσύ. 852 01:09:48,268 --> 01:09:51,063 Ήθελα να φύγουμε πριν χρόνια από αυτήν την κόλαση. 853 01:09:53,232 --> 01:09:57,110 Κι εγώ έλεγα για καιρό να πάμε κάπου, αλλά για ένα διάστημα. 854 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Αλλά φάνηκες πιο χαρούμενος με την Κλερ τριγύρω, οπότε… 855 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Τι σχέση έχει η Κλερ τώρα; 856 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Θα είχαμε πάει ταξίδι, αν δεν υπήρχε. 857 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Το άφησα επειδή δεν ήθελες… 858 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 -Δεν είχα αντίρρηση με την Κλερ. -Διάολε! 859 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Δεν μιλάω για την Κλερ, Αϊρίν. 860 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 -Νομίζω… -Ούτε για κανένα ταξίδι! 861 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Εννοώ να φύγουμε από τη χώρα… 862 01:10:22,302 --> 01:10:26,807 Δεν φαίνεσαι τόσο ικανοποιημένος με ό,τι έχεις όταν δεν είναι εδώ αυτή. 863 01:12:14,081 --> 01:12:15,290 Αλλιώς το βλέπω εγώ. 864 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Όχι. 865 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Σηκώνομαι. 866 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Μην ανησυχείς. 867 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 -Χαίρομαι που ήρθες να δεις τι κάνω. -Είμαι πάντα στοργικός. 868 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Θα έρθουν πολλοί για τσάι. 869 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Ευτυχώς είναι όλα έτοιμα. 870 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 -Η Κλερ είναι κάτω. -Η Κλερ; Πώς; 871 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Δεν την κάλεσα, σκόπιμα. 872 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Έχει γυρίσει εδώ και καιρό. Η Ζου σημείωνε τα μηνύματα, 873 01:13:35,704 --> 01:13:37,664 αλλά δεν απαντάς ποτέ. 874 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Μπορώ να σε ρωτήσω γιατί; 875 01:13:41,418 --> 01:13:44,963 Αυτό το κάλεσμα είναι για τον Χιου. Δεν την έχει σε εκτίμηση, 876 01:13:46,423 --> 01:13:47,674 γι' αυτό δεν το είπα. 877 01:13:47,757 --> 01:13:50,969 Αν θες τη γνώμη μου, δεν φταίει το ότι δεν τη συμπαθεί, 878 01:13:51,052 --> 01:13:55,807 απλώς δεν του δίνει αρκετή προσοχή. 879 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 -Αγαπάς τον Χιου. -Ναι. 880 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Αλλά θεωρεί τον εαυτό του θεό. 881 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Διαφωνώ. 882 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Θεωρεί πως είναι ανώτερος κι απ' αυτόν. 883 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Μπράιαν; 884 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Λυπάμαι. Εγώ φταίω, Αϊρίν. 885 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Μάλλον πληγώθηκε που δεν την καλέσαμε. Της είπα ότι θα το ξέχασες. 886 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Μα, Μπράιαν… 887 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Της μίλησες, δηλαδή; 888 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Ναι. 889 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Μάλιστα. 890 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Παρ' όλα αυτά, η Κλερ είναι η ψυχή των πάρτι. 891 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Είναι πολύ ελκυστική. 892 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Θ' αργήσεις πολύ; 893 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 -Ευχαριστώ. -Συγγνώμη. 894 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Συζητάμε για τη Ζοζεφίν. Την έχεις δει, υποθέτω; 895 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 -Τη Ζοζεφίν Μπέικερ; Όχι, δεν την έχω δει. -Χάνεις. 896 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Μπορεί να έπαιζε στο Shuffle Along όταν το είδα, 897 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 αλλά δεν θυμάμαι. 898 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Καλύτερη από την Έθελ Γουότερς. 899 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Η Γουότερς είναι απίστευτα καλή. 900 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Φελίς, χαίρομαι που ήρθες. 901 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Γύρνα πίσω. Αϊρίν. 902 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Δεν έχεις καθίσει όλο το απόγευμα. 903 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Θέλω να σου μιλήσω. 904 01:16:27,667 --> 01:16:29,252 Ξέχνα ό,τι έχεις. 905 01:16:29,336 --> 01:16:31,421 Μοιάζεις με τον δεύτερο νεκροθάφτη. 906 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Δεν νιώθω και τόσο καλά. 907 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 -Ο καιρός, μάλλον. -Πάρε στον εαυτό σου ένα ακριβό φόρεμα. 908 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Πάντα βοηθάει. 909 01:16:39,471 --> 01:16:42,057 Όλο το απόγευμα προσπαθώ να την πετύχω μόνη. 910 01:16:42,140 --> 01:16:43,099 Κλερ! 911 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Είσαι μια οπτασία, σιωπηλή σαν ζωγραφιά! 912 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 -Να έρθεις σ' εμάς τον άλλο μήνα. -Πρέπει! 913 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Φελίς, έλεγα στον Ντέιβ ότι διάβασα το βιβλίο του. 914 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 -Τα έχεις διαβάσει; -Φυσικά. Όλα! 915 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Συγγνώμη, Ρίνι. Μάλλον σε έσπρωξα. Τι αδέξιος που είμαι. 916 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Μη μου πεις ότι είναι ανεκτίμητο και αναντικατάστατο; 917 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Όχι, δεν με έσπρωξες. Είμαι σίγουρη. 918 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Αυτή η κανάτα ήταν ό,τι ασχημότερο 919 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 είχαν ποτέ οι χαριτωμένοι πρόγονοί σου, οι Συνομοσπονδιακοί. 920 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Ξέχασα πόσες χιλιάδες χρόνια πριν 921 01:17:21,971 --> 01:17:25,975 το είχε ο αδερφός του προ-προ-προπάππου του Μπράιαν. 922 01:17:26,059 --> 01:17:30,605 Δεν είχα βρει τρόπο να το ξεφορτωθώ μέχρι τώρα. 923 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Έμπνευση! Μ' ένα σπάσιμο, λυτρώθηκα για πάντα απ' αυτό. 924 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 -Απλό. -Εύγε. 925 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 -Καλή μου… -Ήταν υπέροχα. 926 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Μπράβο σου. 927 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Μπράιαν, ευχαριστώ θερμά για το κάλεσμα… 928 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 -Γεια, Ρίνι. -Μοναδικό. 929 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 -Θα φάμε μαζί; -Δεν μπορώ απόψε. 930 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Μάλιστα. Κρίμα, έχει κι ο Μπράιαν δουλειά, άλλωστε. 931 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 -Χάρηκα που σε είδα. -Στο καλό. 932 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Ευχαριστούμε πολύ. Περάσαμε θαυμάσια. 933 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Χάρηκα που σε είδα. Ευχαριστώ. 934 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 -Μετά νίκησα τον Πάτρικ σε αγώνα. -Καπέλο! 935 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Πάμε κόντρα στα σκαλιά! Δεν με πιάνεις. 936 01:18:20,071 --> 01:18:21,740 Δεν θα σου τη χαρίσω. 937 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Καλησπέρα. 938 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Θεέ μου. 939 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 -Τρέχουν τα μάτια μου. -Φοβάμαι μην πέσουν τα δάχτυλά μου. 940 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Βάναυσος αέρας! 941 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Με συγχωρείτε. 942 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Κυρία Ρέντφιλντ! Πώς είστε; 943 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Αιφνιδιάστηκα. 944 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Μόλις προσπέρασες το μόνο άτομο που γνώρισα παριστάνοντας τη λευκή. 945 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Καλησπέρα, Κέντρο. Κουίνσι 5-4-7-3. 946 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Γεια σας, είναι εκεί η κα Μπέλιου; Είναι επείγον. 947 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Όχι; 948 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Αφήστε το. 949 01:20:08,805 --> 01:20:10,181 Δεν είναι τόσο επείγον. 950 01:20:11,432 --> 01:20:12,684 Θα δοκιμάσω αργότερα. 951 01:22:05,213 --> 01:22:06,214 Αϊρίν. 952 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Αϊρίν. 953 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Τι κάνεις; Έχει παγωνιά. 954 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Θα πάμε στο πάρτι με την Κλερ; 955 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Έχεις πάει ποτέ στον έκτο όροφο; 956 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Φυσικά! Είχα πατέρα επιστάτη. 957 01:22:45,253 --> 01:22:46,546 Τον παλιό καλό καιρό, 958 01:22:46,629 --> 01:22:49,966 που και το τελευταίο ερείπιο διέθετε ανελκυστήρα. 959 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Ανελκυστήρα; 960 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 -Θες να πεις ότι θα πάμε με τα πόδια; -Μέχρι πάνω. 961 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Χριστέ μου! 962 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Γιατί να ζει κανείς εδώ; 963 01:23:01,894 --> 01:23:04,439 Εκείνη λέει ότι αποθαρρύνει τους επισκέπτες. 964 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Καλύτερα νεκρή, παρά βαριεστημένη. 965 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Ανάθεμα αυτά τα παπούτσια. 966 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Τι έχεις, Ρίνι; 967 01:23:20,455 --> 01:23:23,541 Έχεις σκεφτεί ποτέ τι θα έκανες αν το μάθαινε ο Τζον; 968 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Ναι. 969 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Κρατήστε δυνάμεις μέχρι τον τέταρτο όροφο. 970 01:23:28,379 --> 01:23:31,340 Αρνούμαι να κουβαλήσω κάποια πάνω από δύο ορόφους. 971 01:23:36,721 --> 01:23:39,098 Και; Τι θα έκανες; 972 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Θα έκανα ό,τι θέλω πιο πολύ απ' όλα τώρα. 973 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Θα έρθω να ζήσω εδώ. 974 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Στο Χάρλεμ. Μαζί σου. 975 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Χριστέ μου. 976 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Άντε, σαλιγκαράκι. 977 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …δείπνο στου Έντι, μετά στου Λιρόι και στο Σμολς. 978 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Σας φαίνονται κάπως οι χορεύτριες; 979 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 -Όχι, αγάπη, μόνο το αλκοόλ. -Γι' αυτό το έχω κόψει. 980 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 -Από το πρωί; -Ναι. 981 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Δεν έγινε τίποτα συνταρακτικό. 982 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 983 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Δεν θα το έκανα εγώ. Δεν είναι καλά τα ποτά. 984 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Αϊρίν, ορκίστηκες να μη χαμογελάσεις ξανά; 985 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Όχι, απλώς είστε όλοι τόσο έξυπνοι που μένω άναυδη. 986 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Δεν πίνεις κάτι. Τι θα ήθελες; 987 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Τζίντζερ έιλ με ουίσκι. 988 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Πρώτα ουίσκι, μετά πάγος και τζίντζερ έιλ. 989 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Μην προσπαθήσεις να το κάνεις μόνος σου. 990 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 -Φώναξε τον μπάτλερ. -Και τον λακέ, αν μπορείς. 991 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 -Ναι, είναι υπέροχο βράδυ. -Ωραία. 992 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Μη στέκεσαι εκεί. Δεν κρυώνεις; 993 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Έλα. Μίλησέ μου ή τουλάχιστον άκουσε τις δικές μου φλυαρίες. 994 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 -Καλησπέρα, να βοηθήσω; -Αφήστε με να μπω. 995 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 -Ήρθατε σε λάθος σπίτι; -Ξέρω πού είμαι. Αφήστε με να μπω. 996 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Ποιο διαμέρισμα ψάχνετε, κύριε; 997 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 -Η γυναίκα μου είναι εδώ. -Η γυναίκα σας; 998 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Όχι, δεν είναι εδώ. Σας διαβεβαιώνω. 999 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 -Συγγνώμη, μάλλον κάνετε λάθος. -Δεν κάνω. 1000 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 -Μην μπείτε μέσα! -Ηρεμήστε, κύριε. 1001 01:27:24,824 --> 01:27:26,617 -Τι συμβαίνει; -Κάνε στην άκρη. 1002 01:27:26,701 --> 01:27:27,702 Μπορώ να βοηθήσω; 1003 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Έχω πάει στους Ρέντφιλντ και ξέρω ότι είναι μαζί τους. 1004 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ραλφ, το ποτό μου; 1005 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Κάνε μου τη χάρη και φύγε από μπροστά μου. 1006 01:27:44,343 --> 01:27:45,886 Ξέρω τι κάνετε εδώ. 1007 01:27:45,970 --> 01:27:47,013 Ξέρω. 1008 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Εγώ είμαι ο Ρέντφιλντ. Τι συμβαίνει; 1009 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Δεν θα μου πεις τι να κάνω! Κανείς από εσάς! 1010 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Καλύτερα να φύγετε. 1011 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Είσαι ψεύτρα! 1012 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Πρόσεχε. Είσαι ο μόνος λευκός εδώ. 1013 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Άθλια ψεύτρα. 1014 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 -Θεέ και Κύριε! -Χριστέ μου! 1015 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 -Γρήγορα. -Βιαστείτε! 1016 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Γρήγορα! 1017 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Πάμε κάτω. 1018 01:29:53,347 --> 01:29:55,182 Ο άντρας της απλώς κάθεται; 1019 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Δεν ξέρω. 1020 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 -Τι θα πει δεν ξέρεις; -Δεν ξέρω αν είναι νεκρή. 1021 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Ήθελε να προστατεύσει τη γυναίκα του. 1022 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Δεν μου φαίνεται και τόσο περίεργο. 1023 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Είναι… 1024 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Είναι… 1025 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Αϊρίν, δεν πρέπει. 1026 01:30:49,695 --> 01:30:51,280 Θα σου έρθει να κάνεις εμετό. 1027 01:30:51,363 --> 01:30:55,159 Απλώς σκόνταψε κι έπεσε. 1028 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 -Η Αϊρίν ήταν δίπλα της, έτσι; -Η κυρία εκεί; 1029 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Σίγουρα έπεσε; 1030 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Μήπως την έσπρωξε ο άντρας της, 1031 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 όπως πιστεύει ο κύριος Ρέντφιλντ; 1032 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Όχι. Είμαι σίγουρη ότι έπεσε πριν την προλάβει κάποιος. 1033 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Έγινε τόσο γρήγορα… 1034 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 -Πρόσεχε. -Πρόσεξε κανείς άλλος κάτι; 1035 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 -Δεν πρέπει. -Δεν είδατε πώς πέθανε; 1036 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 -Εκείνος είχε ταραχτεί. -Ώστε ήταν ατύχημα; 1037 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Έτσι νομίζω, ναι. 1038 01:31:28,275 --> 01:31:29,527 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 1039 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Σ' αγαπώ. 1040 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Ήταν ατύχημα, θέλω να πιστεύω. 1041 01:32:22,580 --> 01:32:24,456 Πάμε πάνω να δούμε το παράθυρο. 1042 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΝΕΛΑ ΛΑΡΣΕΝ 1043 01:37:39,813 --> 01:37:44,818 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου