1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 ¿Te gusta este calor? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Probó de todo. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 ¿Y las miradas que recibía…? 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 La verdad, a todos nos gustaba… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 No corresponde para una niña. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 Darte más dinero… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Piénsalo así… - Es muy sencillo. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Debo alejarme de… 10 00:02:04,792 --> 00:02:07,003 Parece que hoy salió todo el mundo. 11 00:02:07,086 --> 00:02:10,423 Liquidación de verano. En Nueva York amamos las ofertas. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Tienes mucha razón. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Vamos a la juguetería, que hace calor. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Mi sobrina me volverá loca si no le llevo una muñeca. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 ¿Pidió alguna en especial? Hay unas con pelo para trenzar. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - Sí, quizá le guste eso. No sé. - ¡Taxi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Ahora sí, aquí está mejor. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,610 Mira qué preciosa es esa negrita. 19 00:02:30,693 --> 00:02:33,154 - Le va a encantar. - No. 20 00:02:33,237 --> 00:02:37,074 Solo conoce a los de color que trabajan para nosotros, por suerte. 21 00:02:38,117 --> 00:02:40,745 No, tranquilas, señoras. Fue un accidente. 22 00:02:40,828 --> 00:02:42,246 - Cielos. - Tome. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 - Tome. - Gracias. 24 00:02:49,003 --> 00:02:50,129 Qué amable. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Aquí tiene. Muchas gracias. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Mamá, quiero ese. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,444 ¿Tiene el libro para colorear Mamá Oca? 28 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Está agotado. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Me imaginaba. Busqué por todos lados. Mi hijo no acepta otro. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Vuelva en dos semanas. Quizá tenga suerte. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - Cumple años mañana. - Bueno, será la próxima vez. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,545 Gracias. 33 00:03:39,470 --> 00:03:41,180 Señor, oiga. ¿Se siente bien? 34 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Por favor, ayúdenme. Yo… 35 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Se cayó. ¿Me escucha? 36 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Señor, ¿se siente bien? 37 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - ¿Qué pasó? - No sé. 38 00:03:52,483 --> 00:03:53,609 ¿Se encuentra bien? 39 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Con este calor, yo también estoy a punto de desmayarme. 40 00:04:13,671 --> 00:04:14,547 Sí. 41 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Necesito un té. Estoy un poco mareada. 42 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 ¿La llevo al Drayton? Dicen que siempre está fresco ahí. 43 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Eso estaría muy bien. 44 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 ¡Taxi! 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Llévenlo al hospital. 46 00:04:46,329 --> 00:04:50,333 HOTEL DRAYTON 47 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Gracias. 48 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Buenas tardes. 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Enseguida la atienden. 50 00:05:41,926 --> 00:05:43,094 Basta. 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,888 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 52 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 ¿Satisfecho? 53 00:06:18,546 --> 00:06:19,380 Ven aquí. 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Nos vemos. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 No tardes. Me sentiré sola. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 No tardaré. Espero. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - ¿Vas a estar bien? - Sí. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Me quedaré aquí, disfrutando del fresco. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Bueno. - Bueno. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Tengo que… - Sí, debes irte. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Somos dos personas solteras y enamoradas. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Pronto nos casaremos. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Para el resto, eso somos. 64 00:07:59,980 --> 00:08:04,026 Discúlpeme, no quise mirarla así, pero creo que la conozco. 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Me temo que se equivoca. 66 00:08:06,570 --> 00:08:09,073 No, claro que te conozco, Rene. 67 00:08:09,865 --> 00:08:13,577 Estás igual. Dime, ¿te siguen llamando Rene? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Sí, aunque ya hace mucho que no me llaman así. 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ¿No me reconoces? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 ¿En serio, Rene? 71 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Disculpe, pero no la ubico de… 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 ¿Clare? 73 00:08:37,434 --> 00:08:38,269 Exacto. 74 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 ¿Eres Clare Kendry? 75 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 No te vayas. 76 00:08:47,570 --> 00:08:49,071 Quédate y conversemos. 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 ¡Qué casualidad verte aquí! Es una suerte. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Es una gran sorpresa, sí. 79 00:08:58,831 --> 00:09:00,874 Te reconocí solo por tu risa. 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Estás muy cambiada. - Pasaron 12 años, como mínimo. 81 00:09:06,088 --> 00:09:09,091 Hace poco, casi paso por la casa de tu padre. 82 00:09:10,134 --> 00:09:12,219 He pensado en ti muchas veces. 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - ¿En serio? - Claro. 84 00:09:14,597 --> 00:09:18,183 Desde que llegué, tuve la esperanza de cruzarme con alguien. 85 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 En lo posible, contigo. Y aquí estás. 86 00:09:25,149 --> 00:09:27,234 Apuesto a que tú no pensaste en mí. 87 00:09:28,235 --> 00:09:29,069 Bueno… 88 00:09:31,322 --> 00:09:32,156 Dime. 89 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Cuéntame todo. ¿Te casaste? ¿Tienes hijos? 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Sí. Dos varones. ¿Tú? 91 00:09:41,832 --> 00:09:44,752 Una niña. Margery. Es mi ángel. 92 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Mi esposo, John, vino por trabajo. 93 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Es bancario. ¡Con este calor! ¿Te imaginas? 94 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ¿Ese era tu esposo? 95 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Hace una semana vinimos de Chicago. Allí está nuestra casa. 96 00:09:57,389 --> 00:10:00,309 Aunque venir aquí me recuerda cuál es mi hogar. 97 00:10:03,312 --> 00:10:07,232 Aprovechemos para vernos mucho hasta que me vaya, ¿no? 98 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 No sé… Es que… Yo… 99 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Yo sigo viviendo en Harlem. 100 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 No vengo mucho a esta zona. 101 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Qué triste. 102 00:10:23,582 --> 00:10:26,335 ¿Y si voy a Harlem a visitarte en otro momento? 103 00:10:26,960 --> 00:10:28,170 Así veo a tus hijos. 104 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Venimos mucho aquí. John dice que nos mudaremos si este viaje va bien. 105 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Sueño con volver, Rene. 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Me imagino. 107 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 Clare… 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ¿Tu esposo…? 109 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ¿Si lo sabe? 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Vamos a mi suite, así hablamos tranquilas. 111 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 ¡Camarero! 112 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 ¡No soporto el calor! Me tengo que cambiar. 113 00:11:12,673 --> 00:11:14,383 John volverá pronto. 114 00:11:15,134 --> 00:11:18,178 Y yo estoy sudando a mares. 115 00:11:18,804 --> 00:11:19,722 Qué linda. 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Hallé a Gert Johnson en la guía telefónica. Gertrude Martin. 117 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Se casó con Fred. ¿Recuerdas? 118 00:11:25,310 --> 00:11:28,981 Sí. Hace muchísimo que no veo a Fred. 119 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 Tienen gemelos. ¿No es fabuloso? 120 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 Varones. Yo quiero varones. 121 00:11:34,111 --> 00:11:35,946 Pero no volvería a arriesgarme. 122 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Tenía terror de que Margery naciera oscura. 123 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Como los míos. 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - ¿Y tu esposo es…? - Él… 125 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 no puede pasar por blanco, si es lo que quieres saber. 126 00:11:51,170 --> 00:11:52,087 Creí… 127 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Bueno. 128 00:12:02,389 --> 00:12:03,223 ¿Me ayudas? 129 00:12:05,809 --> 00:12:06,643 ¿Me ayudas? 130 00:12:17,905 --> 00:12:20,449 En fin, Gert se hace pasar por blanca. 131 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - ¿Tú nunca te lo planteaste? - ¿Qué? 132 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Si nunca te planteaste pasar por blanca. 133 00:12:32,461 --> 00:12:33,837 No, ¿por qué haría eso? 134 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 De vez en cuando, por comodidad, seguro. Pero no. 135 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Tengo todo lo que siempre quise. 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Salvo un poco más de dinero, quizá. 137 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 Claro. Lo que quiere todo el mundo, un poco más de dinero. 138 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Es fabuloso tener dinero. 139 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Es más, pensándolo bien, vale lo que cuesta. 140 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Me tengo que ir, Clare. 141 00:13:02,366 --> 00:13:04,409 No es buena idea que John me… 142 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 No, Rene, olvídalo. 143 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Quédate un rato más. Por favor, dime que sí. 144 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ¡Rayos! Hice lío. 145 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 Dame un segundo, y pido que nos traigan comida. 146 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Está bien. 147 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 ¿En qué piensas? 148 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Tienes curiosidad, ¿no? 149 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Pregúntame lo que quieras. 150 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 ¿Qué le dijiste a él de tu familia? 151 00:13:43,282 --> 00:13:46,535 No hizo falta que me preocupara mucho por eso. 152 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Estaban mis tías, que me acogieron cuando murió mi padre. 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Mujeres muy blancas, muy respetables, muy religiosas. 154 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Poco después conocí a John 155 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 y apenas cumplí los 18 y fue legal, nos casamos y… 156 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 En fin, me fui para siempre. 157 00:14:09,182 --> 00:14:10,559 ¿Y eres feliz? 158 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Claro que sí. 159 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Como dijiste, tengo todo lo que siempre quise. 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,322 Perdón. Eso fue grosero de mi parte. 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Claro que eres feliz. 162 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Alcanza con verte. 163 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - ¿Y tu hija? - ¿Margery? Es divina. 164 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John quiere enviarla a uno de esos internados suizos en otoño. 165 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Recibirá una muy buena educación, a diferencia de nosotras. 166 00:14:43,926 --> 00:14:45,636 ¿Servicio de habitación? 167 00:14:45,719 --> 00:14:49,765 Queremos pasteles. Los más lindos que tengan. 168 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 ¿Qué té me pueden ofrecer que parezca champaña francesa? 169 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 ¡Es una broma! 170 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Sí, una jarra de té helado con copas de champaña. 171 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Estamos de festejo. 172 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Suficiente, gracias. - Un poquito más, casi no tomaste. 173 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 - ¿Neg? - ¡John! ¡Querido! 174 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 Me encontré con una vieja amiga de la secundaria. 175 00:15:26,176 --> 00:15:29,763 Irene Westover. Irene, él es mi esposo, John Bellew. 176 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Mucho gusto, señora Westover. 177 00:15:32,975 --> 00:15:34,434 Mi apellido es Redfield. 178 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Claro, ni siquiera te pregunté. 179 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Perdón por interrumpirlas. 180 00:15:42,901 --> 00:15:44,194 ¿Me sirves un trago? 181 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Toma. - Gracias. 182 00:15:48,699 --> 00:15:51,410 ¿Por qué brindamos? ¿Por los viejos amigos? 183 00:15:53,036 --> 00:15:55,122 - ¡Por los viejos amigos! - ¡Eso es! 184 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 - ¿Oíste cómo me llamó John? - Clare, por favor. 185 00:16:06,508 --> 00:16:09,177 No, vamos, cuéntale por qué. 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Es una tontería. 187 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Cuando nos casamos, ella era blanca como un lirio. 188 00:16:14,599 --> 00:16:19,146 Pero van pasando los años, y se va oscureciendo. 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Entonces, le advertí que, si no tiene cuidado, un día despertará 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 y verá que se volvió una negra. 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Y por eso, la llamo Neg. 192 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 ¡Qué gracioso! 193 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Es una tontería. 194 00:16:48,842 --> 00:16:51,261 No, es… Es… 195 00:16:51,344 --> 00:16:52,763 Es muy gracioso. 196 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ¡Cielos, John! 197 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Con tantos años, ¿importaría 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 si te enteraras de que tengo un 1 o 2 % de sangre negra? 199 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Por mí, puedes oscurecerte todo lo que quieras. 200 00:17:04,691 --> 00:17:06,359 Yo sé que no eres una negra. 201 00:17:09,488 --> 00:17:11,823 ¿Le desagradan los negros, Sr. Bellew? 202 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 No, para nada. Los detesto. 203 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Pero no tanto como Neg, por más que quiera convertirse en negra. 204 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 No quiere tenerlos cerca, ni como servidumbre. 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 ¿Verdad? 206 00:17:27,339 --> 00:17:29,174 ¿Alguna vez trató con un negro? 207 00:17:30,258 --> 00:17:33,762 No, pero conozco gente que sí. 208 00:17:33,845 --> 00:17:36,223 Y leo sobre ellos en los diarios, claro. 209 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Son terribles. Roban y matan. 210 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Es muy triste. 211 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 John, a Rene no le interesan las cosas que te irritan. 212 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Perdón, no quise aburrirla. 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 ¿Vive cerca? 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Lo suficiente. 215 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Nueva York es una gran ciudad, la ciudad del futuro. 216 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - ¿A qué se dedica su esposo? - Es médico. 217 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Interesante vida la del médico. - Sí. Difícil. Y tensa. 218 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 También para la esposa, ¿no? ¡Con tantas pacientes! 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 John, cariño, ¡no empieces! ¿Más té, Rene? 220 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Ya les robé demasiado tiempo. 221 00:18:16,513 --> 00:18:18,223 ¡Pero si acabamos de empezar! 222 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Gracias por el trago. - La acompaño. 223 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,697 - Espero verte pronto. - Adiós, señora Redfield. 225 00:18:33,780 --> 00:18:35,991 - Fue un placer. - Adiós, Clare. 226 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 - Hola, Lance. - Hola. 227 00:20:01,576 --> 00:20:02,577 ¿Dónde estabas? 228 00:20:03,078 --> 00:20:04,704 Buscando ese bendito libro. 229 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - ¿Comieron? - Creo que sí. 230 00:20:09,292 --> 00:20:10,877 Los iba a acostar, pero… 231 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 - Te dormiste. - Así parece. 232 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ¿Sigo dormido? 233 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 ¡Atrápala! 234 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Pásala. 235 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Ven. 236 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Creí que habías aprendido. - A veces me olvido. 237 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Bueno, diez minutos. 238 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Atrápala, ¿quieres? - No quiero. 239 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 No la pierdas. 240 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Es aburrido jugar contigo. 241 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Déjame en paz. 242 00:21:47,307 --> 00:21:48,183 ¡Diablos! 243 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 - ¡Atrapada! - ¡Carajo! 244 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Brian, ¿por qué siempre me asustas así? 245 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 ¡La boca, señorita! 246 00:21:59,903 --> 00:22:01,613 Es tarde para la escuela. 247 00:22:01,696 --> 00:22:05,033 Si tengo que llevarte, no llegaré a la próxima visita. 248 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 Entren, niños. 249 00:22:09,496 --> 00:22:10,372 ¿Irene? 250 00:22:10,455 --> 00:22:12,540 Sí, ya tienen que entrar. 251 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Perdón, cariño. 252 00:22:22,050 --> 00:22:24,761 Pensaba que Junior se parece cada vez más a ti. 253 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 No sé si va muy avanzado en la escuela. 254 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Una olvida que es chico. 255 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Ojalá no vivieras preocupada por esos niños. 256 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Están bien. Son dos niños buenos, fuertes y sanos. 257 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Supongo que sí. 258 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Temo que los niños mayores le metan ideas raras en la cabeza. 259 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 ¿"Raras"? ¿Sobre qué? 260 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Ya sabes en qué piensan los niños. 261 00:22:47,117 --> 00:22:49,035 ¿Te refieres al sexo? 262 00:22:49,536 --> 00:22:51,830 Sí. Chistes, ese tipo de cosas. 263 00:22:52,872 --> 00:22:54,999 Si el sexo no es un chiste, ¿qué es? 264 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - ¿Y qué es un chiste? - No te hagas el gracioso. 265 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ¿Estás lista? 266 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 No, puedes irte, tomaré el autobús. 267 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - ¿Te paso a buscar? - Por favor. Por la imprenta. 268 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Pediré más folletos y entradas para el baile. 269 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Deberían pagarte. 270 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Si me pagan, no es beneficencia. 271 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Vamos, niños. - ¿Listos? 272 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - ¡Rápido! - Atrápame. 273 00:23:30,285 --> 00:23:31,578 - Vuelve. - ¿Listo? 274 00:23:31,661 --> 00:23:32,704 - Soy veloz. - Ven. 275 00:23:32,787 --> 00:23:34,164 - Niños, vayan. - Junior. 276 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - ¡No quiero! - Pero tienes que ir. 277 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Adiós, mamá. 278 00:23:38,793 --> 00:23:41,129 - ¡Soy veloz! ¡No me alcanzas! - Vuelve. 279 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW A/C OFICINA DE CORREOS, NUEVA YORK 280 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 ¿Pomelo, señora? 281 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Gracias. 282 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Mi sombrero. 283 00:24:51,908 --> 00:24:53,493 Señora Redfield, dejó una. 284 00:24:57,205 --> 00:24:58,206 Gracias. 285 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 IMPRENTA Y PAPELERÍA 286 00:25:12,720 --> 00:25:14,222 ¿Quieres que conduzca yo? 287 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Sí, claro. 288 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 ¿Todo listo? 289 00:25:32,574 --> 00:25:35,952 Falta un mes y ya no hay entradas, salvo las de la puerta. 290 00:25:36,536 --> 00:25:39,455 - Yo también estoy muy ocupado. - ¿No tienes frío? 291 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 No, déjala si estás bien. 292 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 ¡Qué ciudad! 293 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Estoy empezando a odiar a los enfermos. 294 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Las familias entrometidas, el olor y la mugre de los cuartos… 295 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Por favor. Tuviste un mal día. 296 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 No hablas en serio. Tú ayudas a los enfermos. 297 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - No hablemos de eso. - Tú sacaste el tema. 298 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - ¿Bajas la ventanilla? - ¿No tenías frío? 299 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Ahora me ahogo. Baja la ventanilla. 300 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Sé que preferirías probar suerte en otro lugar. 301 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 En América del Sur o algo así. Y coincido. Deberíamos salir del país. 302 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Por ahora no, pero cuando los niños se vayan… 303 00:26:36,387 --> 00:26:38,306 - Viajaremos a Brasil. - ¿Viajar? 304 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 O podríamos mandar a Junior a una escuela europea. 305 00:26:43,102 --> 00:26:45,647 Lo vas a convertir en un consentido. 306 00:26:46,147 --> 00:26:48,441 El que necesita tu atención es Ted, 307 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 y no vayas a creer que te dejaré mandar a Junior a una escuela fina 308 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 solo porque ahora aprende lo que debe saber. 309 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Cuanto antes sepa del sexo, mejor. Sobre todo si aprende que es un chiste. 310 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 El mayor del mundo. 311 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - ¿Qué quieres decir con eso? - Nada. 312 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Estoy un poco cansado de quedar en segundo plano 313 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 frente a tu preciada Liga de los Negros. 314 00:27:14,592 --> 00:27:17,220 ¿Y si tienes caridad con este negro? 315 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Ahora no. Nos están mirando. 316 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 ¿Qué es esto? 317 00:27:32,527 --> 00:27:35,238 - Creo que es de Clare Bellew. - ¿Clare Bellew? 318 00:27:36,447 --> 00:27:39,117 ¿La mujer de Chicago con quien te encontraste? 319 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 ¿La volverás a ver? 320 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 No abrí la carta. 321 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - La despacharon en Nueva York. - Lo sé. 322 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Deben haberse mudado aquí. - Brian, no quiero verla. 323 00:27:51,671 --> 00:27:53,548 ¿No eran amigas en la escuela? 324 00:27:53,631 --> 00:27:56,759 Brian, no soy tan idiota como para no ver 325 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 que si un hombre me insulta, es su culpa la primera vez, 326 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 pero es culpa mía si le permito repetirlo. 327 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Claro. 328 00:28:04,642 --> 00:28:05,476 ¿Puedo? 329 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Me siento sola. Muy sola. 330 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Anhelo muchísimo volver a verte". 331 00:28:27,540 --> 00:28:30,835 - No te burles. No es justo. - Solo estoy leyendo. 332 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Bueno. 333 00:28:34,338 --> 00:28:38,092 "No imaginas hasta qué punto, en esta vida pálida que llevo, 334 00:28:38,176 --> 00:28:41,554 se me aparecen las imágenes brillantes de esa otra vida 335 00:28:42,138 --> 00:28:44,348 que creí haber abandonado con gusto". 336 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 Es gracioso. ¡Se pone dramática! 337 00:28:51,564 --> 00:28:53,983 "Es posible, querida Rene, 338 00:28:55,234 --> 00:28:58,613 que tu decisión haya sido la más sabia e infinitamente más feliz". 339 00:28:58,696 --> 00:29:02,325 Qué halago. "Más sabia". Como si pudiera enmendar la humillación… 340 00:29:02,408 --> 00:29:03,618 Espera, no terminé. 341 00:29:04,243 --> 00:29:06,454 "No sentiría este deseo salvaje 342 00:29:07,538 --> 00:29:08,956 si no te hubiera visto". 343 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Qué descarada. 344 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Te culpa a ti. 345 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Deseo salvaje". 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 No le des el gusto. 347 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 ¿Y por qué te enojas así? 348 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - Él no te llamó… - Pero lo habría hecho. 349 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Da lo mismo. 350 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Reconoce que tiene su lado gracioso. 351 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 No. 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,830 No me da gracia, sino asco. 353 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, olvídalo. Es normal. Siempre regresan. 354 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Si se esfuerzan tanto para llegar ahí, ¿por qué regresarían? 355 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 Si supiera eso, sabría qué es la raza. 356 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Esperaría que la conformara ser blanca. 357 00:30:02,385 --> 00:30:04,387 ¿Quién se conforma con lo que es? 358 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Yo. 359 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Me conformo. 360 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Sí. 361 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 - Vamos. ¡Espera, Junior! - Muévanse. 362 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Los libros. - Adiós, mamá. 363 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Adiós, mamá. 364 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Adiós. 365 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Para la cena traje batatas. Guarda el pollo para mañana. 366 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Sí, señora. 367 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - ¿Limpiaste el cuarto de los niños? - No. 368 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Date prisa. Están por volver, y no podrás cuando lleguen. 369 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 ¿Le preparo algo? 370 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 No, yo puedo. 371 00:32:08,678 --> 00:32:09,887 Residencia Redfield. 372 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Sí, hola. 373 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Es el Sr. Wentworth. 374 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Hola. Sí, Hugh… 375 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Muy bien, ¿y tú? 376 00:32:27,446 --> 00:32:31,117 No me queda ni una, la verdad. Ya sé… 377 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Espera, le dejaré la mía a Bianca, no la voy a necesitar. 378 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 No, en serio. 379 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 No me di cuenta, pero estaré tan ocupada… 380 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Mientras que Brian tenga dónde sentarse de vez en cuando… 381 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Me alegro. Cariños para Bianca. 382 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Sí, enseguida me ocupo. Hasta mañana, Hugh. Adiós. 383 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Dios mío, qué preciosa estás, Clare. 384 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ¿No pensabas contestar mi carta? 385 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Iba cada día a esa oficina postal mugrienta. 386 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Deben haber creído que tenía un amante 387 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 que me había abandonado. 388 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare, yo… - Bueno… 389 00:33:43,105 --> 00:33:46,901 Finalmente, me di cuenta de que no tenías intención de contestar. 390 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Me propuse olvidarlo, me esforcé, pero no pude. 391 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Necesitaba saber por qué. Para eso vine. 392 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 ¿Por qué no me escribiste? 393 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Mira… 394 00:34:14,845 --> 00:34:17,515 Bueno… Mira… 395 00:34:25,064 --> 00:34:26,649 Realmente me parece… 396 00:34:28,943 --> 00:34:30,069 que no deberías… 397 00:34:31,946 --> 00:34:33,489 No deberías venir aquí. 398 00:34:33,572 --> 00:34:35,449 - No querías verme. - No es eso. 399 00:34:35,533 --> 00:34:37,451 No deberías correr este riesgo. 400 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Tú misma debes ver que es una imprudencia y, bueno… 401 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Que no está bien. 402 00:34:47,711 --> 00:34:51,090 Rene, qué ridícula eres. ¿No está bien? 403 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 - No es seguro. - ¿Seguro? 404 00:34:53,509 --> 00:34:57,471 Que vengas aquí, considerando la actitud que vi en el Sr. Bellew. 405 00:35:00,182 --> 00:35:01,976 Claro, ya entiendo. 406 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Es lógico que estés enojada, Rene. 407 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Ese día reaccionaste muy bien, verdaderamente, gracias. 408 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 No quiero que me agradezcas. 409 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Fue muy amable de tu parte haberlo tomado con delicadeza. 410 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 ¿Qué alternativa tenía, Clare? 411 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Quedé enfurecida contigo, furiosa. 412 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 - Por exponerme a eso. - Claro. 413 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 No veo cómo te preguntabas por qué no te contesté. 414 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Qué tonta fui. 415 00:35:29,545 --> 00:35:31,797 ¡Por qué no quería saber nada contigo! 416 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 No, ya… 417 00:35:45,144 --> 00:35:46,312 No llores. 418 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Es que me siento muy mal por todo eso. 419 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 No pensé… 420 00:35:54,486 --> 00:35:56,197 Lo lamento mucho, Rene. 421 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Ya pasó, no pidas perdón. 422 00:36:01,076 --> 00:36:02,411 Yo también lo lamento. 423 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Rayos, la verdad es que me alegra mucho verte. 424 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Mucho. 425 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 A mí también, Rene. No te imaginas. 426 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 De no haber sido por ese día, habría tenido que callarlo hasta el final. 427 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 No te imaginas. 428 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 No tengo con quién hablar en serio. 429 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Qué insensible fui al no pensar en eso. 430 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 No pretendo que entiendas. 431 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Tú eres feliz. 432 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Vives bien, sin mentir y libre. 433 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Libre y segura. 434 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Segura. 435 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Yo ya no sé lo que es eso. 436 00:36:57,049 --> 00:37:01,011 Empiezo a pensar que nadie vive feliz ni libre ni seguro del todo. 437 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Entonces, ¿qué importa si vengo de vez en cuando? 438 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Tienes una hija, Clare. No se trata solo de tu seguridad. 439 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Ser madre es lo más cruel del mundo. 440 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Hola. Residencia Redfield. - Sí. 441 00:37:19,029 --> 00:37:19,989 Un momento… 442 00:37:20,072 --> 00:37:21,699 Y la mayor responsabilidad. 443 00:37:23,075 --> 00:37:25,411 Es el señor Wentworth otra vez, señora. 444 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Discúlpame. 445 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 ¿Hola? 446 00:37:47,474 --> 00:37:51,729 En serio, Hugh, dile que no sea tonta. Te dije que no pasa nada. 447 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Hasta mañana. 448 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Estás ocupada. 449 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Mañana es el baile de la Liga para el Bienestar de los Negros. 450 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Estoy en el comité organizador. Más bien, soy el comité. 451 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - ¿Era Hugh Wentworth, el novelista? - Sí. ¿Lo conoces? 452 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Leí algunos libros de él. - ¿Sí? 453 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Son buenos, ¿no? - Supongo. 454 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Un poco soberbios. 455 00:38:23,093 --> 00:38:25,596 Sí, pero él es un encanto. 456 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 ¿Te molesta si hago unas cosas? 457 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 - No esperaba visitas. - No me molesta. 458 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Muéstrame tu casa. 459 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 ¿Hugh Wentworth irá a tu baile? 460 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Sí. ¿Por qué no? 461 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Me parece curioso 462 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 que alguien como él vaya a un baile de negros. 463 00:38:44,365 --> 00:38:47,201 Cientos de blancos vienen a Harlem a estas cosas. 464 00:38:47,284 --> 00:38:50,287 - ¿A qué vienen? - A lo mismo que tú, a ver negros. 465 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ¿Qué están haciendo? 466 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 A pasarla bien, a buscar material, 467 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 a ver a los famosos, o casi, que vienen a ver a los negros. 468 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, ¿y si voy al baile? 469 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - ¿Lo dices porque vienen muchos blancos? - No, porque sería divertido. 470 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 No sé. ¿Y si te reconocen? 471 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Me arriesgaré a pasar inadvertida. 472 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Te aburrirás como una ostra. - No, en serio. 473 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 - No podré ocuparme de ti. - Me portaré muy bien. 474 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Me quedaré sentada, viendo a los famosos, o casi. 475 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 No me importa qué haces ni adónde vas. 476 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Pero ¿por qué te meterías en un lugar peligroso para ti? 477 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 ¡Maldito John! 478 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Se interpone en todo lo que deseo. Lo mataría. 479 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 No te lo aconsejo. 480 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Sigue habiendo pena capital, al menos en este estado. 481 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Cuánto deseo estar con los negros, 482 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 conversar, oírlos reír… 483 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Ya casi no recuerdo… 484 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 ¡Diablos! 485 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - ¿Bajo? - No, no pasa nada. 486 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Lo limpiará Zu. 487 00:40:03,944 --> 00:40:04,778 ¡Zu! 488 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Puedes ir al baile si quieres. No te lo impediré. 489 00:40:09,783 --> 00:40:13,245 Gracias, Rene. Eres muy amable. En serio, gracias. 490 00:40:13,328 --> 00:40:14,163 ¿Chicos? 491 00:40:14,246 --> 00:40:16,582 - ¿Qué quieres? Estamos ocupados. - Junior. 492 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 No se enojen. Sé que acabo de arruinar todo, 493 00:40:20,836 --> 00:40:23,797 pero les prometo que no molestaré. ¿Me dejan pasar? 494 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 No vendrá nadie a cenar. 495 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Mejor así. No alcanza para más personas. 496 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Ellos eran los vaqueros y yo era la indígena, 497 00:40:37,394 --> 00:40:39,897 me atraparon en la entrada del fuerte. 498 00:40:39,980 --> 00:40:41,773 Pero creo que logré escapar. 499 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 No le hagas caso. Junior se propasa enseguida. 500 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 ¿Qué estás preparando? ¿Batatas? ¿Cómo las sazonas? 501 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Con manteca, sal y azúcar. Es sencillo. 502 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 ¡Sencillo! ¡Es el sabor más perfecto del planeta! 503 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 ¿Dónde la encontraste? 504 00:41:06,423 --> 00:41:08,926 Muero por una mucama que sepa cocinar así. 505 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - No es lo que crees. - ¿Qué cosa? 506 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Todas necesitamos ayuda. Es normal. 507 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - La próxima vez, puedes quedarte a cenar. - Por favor, sí. 508 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 ¿Qué tal si vengo mañana y vamos juntas al baile? 509 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 De acuerdo. 510 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Hasta mañana, entonces. - Hasta mañana. Sí. 511 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Adiós, Rene. 512 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Adentro. - Falta mi turno. 513 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Creí que ibas a estar dormida. - No, llegaste antes, por una vez. 514 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Bien. 515 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - ¿Estás nerviosa? - Párate. Me aplastas el vestido. 516 00:42:31,008 --> 00:42:33,468 Vendrá Clare. Clare Bellew. 517 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - ¿Clare? ¿La loca esa? - Sí, ella. 518 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 La loca Clare Bellew. 519 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - No es una loca. - ¿Desde cuándo? 520 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Solo es… diferente. 521 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Ayer vino de sorpresa. 522 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 ¿Ayer? ¿Por qué rayos no me lo contaste? 523 00:42:54,364 --> 00:42:57,117 - No sé. Tenía la cabeza en otra cosa. - Irene. 524 00:42:57,200 --> 00:43:00,871 Me convenció de que no pasaba nada si venía al baile, así que… 525 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Le dije que sí. 526 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - ¿Vendrá a casa? - Debe estar por llegar. 527 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Sin dramas, ¿eh? 528 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Lo dudo mucho. 529 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Digo que la trates bien. 530 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Seré educado. 531 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 ¿Vas a vestirte o no? 532 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Basta de rondarme. Espérame abajo. 533 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Espera, perdón. Te amo. 534 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 ¡Vaya! Sí que estás nerviosa. 535 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Creí que no iba a curarme nunca. 536 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Tenía tanta fiebre que pensé que me moría. 537 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Fue una epidemia terrible. No recuerdo cuántos casos traté. 538 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Y algunos murieron. 539 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Tuviste suerte. - Sí. 540 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 De mis pacientes, sobrevivieron muchos. 541 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - No estoy presumiendo. - ¿Y qué si lo estás? 542 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Si es cierto, puedes presumir. 543 00:44:20,742 --> 00:44:21,993 Tal vez tengas razón. 544 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Lo siento, no sabía que habías llegado. 545 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 No es nada, ya nos presentamos. 546 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Sí, así es. 547 00:44:30,252 --> 00:44:31,628 Estas preciosa, Rene. 548 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Tengo miedo de haber elegido mal. 549 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 ¡Para nada! Es perfecto. 550 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Si puedo repetirlo. - Tú me lo dijiste. 551 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 ¡Aparecieron! 552 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Díganme, ¿cómo me veo? 553 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Como una princesa. 554 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Bueno. 555 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Buenas noches. - Buenas noches. 556 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Siento lo mismo que sentía en Nochebuena. 557 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Sabía que me esperaba una sorpresa, pero no adivinaba qué. 558 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 No te imaginas qué emocionada estoy. 559 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - "No te imaginas". - Basta. 560 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Hola. 561 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Qué buena música. 562 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Ya entrarán. 563 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, estoy escandalizado. 564 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 ¡Ahí está Hugh! 565 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 ¿Tenemos asientos? 566 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Junto a Hugh, si logramos llegar. 567 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 ¡Qué divertido! 568 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 ¡Eso es! 569 00:46:30,121 --> 00:46:33,875 - ¿Dónde aprendiste a bailar? - Tú me enseñaste todo lo que sé. 570 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 ¡Felise! ¡Dave! 571 00:46:35,877 --> 00:46:39,089 - ¡Qué glorioso! ¡La banda es genial! - ¡Qué divertido! 572 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Vamos, Brian, vayamos a bailar. - ¿Qué…? 573 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - No. - Sí. 574 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Cuídate, Clare. Tiene los pies cruzados. 575 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - ¿En serio? - No. 576 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - Sí, en serio. Estoy oxidado. - Intentémoslo. 577 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Bastante bien. 578 00:47:10,829 --> 00:47:14,457 "Pobre, rico, mendigo y ladrón", ¿cómo sigue la rima? 579 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Abogado, cacique y hasta el doctor". Hay de todo eso y más. 580 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Lo que me gustaría saber es la historia y el estado civil 581 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 de esa rubia preciosa de ensueño que vino con ustedes. 582 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 ¿Viste? 583 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 La que está bailando con tu esposo. 584 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Es una conocida mía de Chicago. No puede creer que yo te conozca. 585 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Qué gentil. 586 00:47:44,779 --> 00:47:47,407 ¿Viste a mi mujer descarriada entre la turba? 587 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 ¡Sí! 588 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Lo de siempre. 589 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Todos esos señores de color eclipsaron en su mente a este pobre nórdico. 590 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 ¡Cállate! 591 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Las pocas veces que la vi esta noche, estaba girando 592 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 de aquí para allá en brazos de un etíope. 593 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Solo así. 594 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Debes reconocer que el hombre de color, en promedio, 595 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 baila mejor que el hombre blanco. 596 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Si es que los famosos que suelen visitarnos 597 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 son especímenes representativos. 598 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Puesto que no he salido a la pista con ningún señor, 599 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 no me encuentro en condición de opinar. 600 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca y sus amigas viven delirando 601 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 con la belleza de los negros, sobre todo de los más oscuros. 602 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Como Ralph Hazelton. 603 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Se cuentan por docenas las mujeres que lo consideran sumamente apuesto. 604 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 ¿Qué opinas? ¿Es tan apuesto? 605 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 No. Y creo que ellas tampoco lo ven así. 606 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Es solo el interés por su exotismo, porque él es distinto. 607 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Como una excitación emocional… 608 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Lo que se siente ante la presencia de algo extraño 609 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 y quizá hasta un poco repugnante. 610 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Ahí tienes. 611 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Dime, ¿tú coincides con la opinión 612 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 de que venimos aquí porque somos depredadores? 613 00:49:12,784 --> 00:49:13,618 No. 614 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Más bien, curiosos. 615 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Como tu princesa de Chicago. 616 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 ¿Eso qué quiere decir? 617 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 No todo es lo que parece, Hugh. 618 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Diablos. 619 00:49:38,977 --> 00:49:41,312 - No se le nota a simple vista. - No. 620 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Qué sorpresa. 621 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Dime, ¿tú siempre puedes distinguirlas? 622 00:49:48,778 --> 00:49:51,781 - Ahora sí que pareces un ignorante. - No, en serio. 623 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 ¿Sientes una sensación de parentesco? 624 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Deja de hablar como si escribieras una nota de National Geographic. 625 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Siento lo mismo que tú. 626 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Pero creo que a veces hay 627 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 algo difícil de distinguir. 628 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Sí, te entiendo. 629 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Sí, mucha gente se hace pasar por lo que no es. 630 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Para un negro es fácil pasar por blanco. 631 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Pero para un blanco no es tan fácil pasar por alguien de color. 632 00:50:23,146 --> 00:50:24,522 Nunca lo había pensado. 633 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 No, Hugh. ¿Qué necesidad tendrías? 634 00:50:28,651 --> 00:50:30,445 A veces pienso que tú podrías. 635 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Sí. 636 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Y si puedes, ¿por qué no probar? 637 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Discúlpame. Hola. 638 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Dime, ¿por qué no probaste? - ¿Quién dijo que no probé? 639 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Hoy estás demasiado misteriosa. 640 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 Y tú estás hecho un cretino. 641 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Solo quise decir 642 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 que todos nos hacemos pasar por algo. 643 00:50:55,762 --> 00:50:56,930 ¿O no? 644 00:50:58,681 --> 00:51:00,100 ¿Así que soy un cretino? 645 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Me duelen los pies como si hubiera corrido una maratón. 646 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 ¡Tienes una energía asombrosa! 647 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Tendré que ir a recuperar a mi esposa 648 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 antes de que otro hombre me la robe indefinidamente. 649 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 ¿No quiere bailar conmigo? 650 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Bailar no es lo mío, señorita Bellew. 651 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh. - Brian. 652 00:51:26,543 --> 00:51:28,670 - Gracias. - Y para ti. 653 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 - Gracias. - Tu esposo arruinó todo para mí, Rene. 654 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Ahora debo bailar con él de nuevo. ¡No habrá otro mejor! 655 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Mi esposa te debe haber contado que no reacciono bien a los halagos. 656 00:51:40,515 --> 00:51:42,851 Sin embargo, sería un placer 657 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 buscarte un buen reemplazante. 658 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Bien, aquí lo tienes. 659 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - ¿Usted? - Sí. 660 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Estará bien. Vamos. 661 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Nos vemos. - Está perdido. 662 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Totalmente. 663 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Me alegra que ella haya ido. 664 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 ¿No crees que tiene una belleza extraordinaria? 665 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 No, nada especial. 666 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - ¡Me estás tomando el pelo! - No. 667 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Reconozco que es más atractiva de lo normal para una mujer blanca, 668 00:53:06,434 --> 00:53:09,938 pero a mí, personalmente, me gustan las mujeres más oscuras. 669 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 ¿Sí? 670 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Debe ser que irradiaba felicidad. 671 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, ten cuidado. 672 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 No te sientas responsable de semejante felicidad. 673 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Tonterías. 674 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ¡Haz silencio! 675 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 ¿Clare? 676 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 ¿Vuelves a la cama? 677 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 No, para nada, hijo. 678 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - ¿Dónde está Clare? - Viene más tarde, cuando se acuesten. 679 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Les mandó besos. - Papá dijo que ella vendría a jugar. 680 00:54:56,085 --> 00:54:58,963 Ted, lleva a tu hermano a la cocina a comer algo. 681 00:54:59,047 --> 00:55:00,381 No quiero comer. 682 00:55:00,465 --> 00:55:03,760 - Ted, te dije que… - Permiso. 683 00:55:07,805 --> 00:55:10,308 Perdón, le dije a Junior que estaba Clare. 684 00:55:12,393 --> 00:55:13,436 ¿Qué le pasa? 685 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Hoy le dijeron que era un… 686 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 Un negro de ya sabes qué. 687 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - ¿Zulena? - Estamos atrás, Rene. 688 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ¿Qué rayos hacen? Clare, ¿no tienes frío? 689 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Cuando el Señor te regala un día mágico, debes aprovechar. 690 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Estás loca. 691 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, ¿me ayudas con las compras? - Lo llaman veranillo. 692 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - ¿Veranillo? - Zu. 693 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Zu y yo hablábamos de los vecinos de al lado. 694 00:56:08,658 --> 00:56:11,369 - La hija mayor se está poniendo hermosa. - Sí. 695 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted casi no puede mirarla. 696 00:56:19,168 --> 00:56:23,089 - La pubertad complica las amistades. - ¡La pubertad es complicada! 697 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 ¡Claro que sí! 698 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 No sé. 699 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Tú tenías muchos amigos. 700 00:56:30,805 --> 00:56:31,806 Puede ser. 701 00:56:35,393 --> 00:56:38,020 A veces pienso por qué no éramos tan amigas. 702 00:56:39,230 --> 00:56:40,440 Nos llevábamos bien. 703 00:56:42,608 --> 00:56:44,152 Pero yo siempre te admiré. 704 00:56:46,654 --> 00:56:50,533 Eras hermosa y siempre te tomabas todo con mucha calma. 705 00:56:50,616 --> 00:56:53,035 ¿Yo? Por favor. 706 00:56:53,661 --> 00:56:55,371 La hermosa siempre fuiste tú. 707 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 No coincido. 708 00:57:08,384 --> 00:57:09,510 ¿Te quedas a cenar? 709 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 No puedo. 710 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 Vuelve John. 711 00:57:15,391 --> 00:57:17,059 ¿No era la semana que viene? 712 00:57:17,810 --> 00:57:19,103 Se adelantó. 713 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Me extraña. 714 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Pero yo no siento lo mismo. Ojalá no volviera más. 715 00:57:27,028 --> 00:57:29,363 - No digas eso. - ¿No lo digo? 716 00:57:51,302 --> 00:57:53,346 Pero ¿vendrás a jugar al bridge? 717 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 ¡Dios me libre si me pierdo el bridge! 718 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "Adentro estaba oscuro y olía a madera y aceite. 719 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Ella se chocó la cabeza contra una luz que colgaba del techo". 720 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 ¿Quieres seguir tú? 721 00:58:36,305 --> 00:58:39,225 "La rata sostenía la luz para que no se moviera, 722 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 tiró de la cadena, y la luz se encendió". 723 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 En Little Rock hubo un linchamiento, ¿te enteraste? 724 00:58:45,940 --> 00:58:47,900 - Ahora no. - ¿Qué pasó? 725 00:58:47,984 --> 00:58:51,696 Un hombre de color fue acusado de atacar a dos mujeres blancas. 726 00:58:52,655 --> 00:58:54,073 ¿Qué les hizo? 727 00:58:54,156 --> 00:58:57,285 Pregunta si les hizo algo, Ted, no qué les hizo. 728 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - Pero lo lincharon igual. - Exacto. 729 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 A cepillarte los dientes. 730 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Lo… 731 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 - siguieron… - Brian. 732 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Lo atraparon, lo colgaron de un poste telefónico y lo balearon. 733 00:59:10,172 --> 00:59:13,301 - ¿Por qué, papá? - Porque nos odian, hijo. 734 00:59:13,384 --> 00:59:15,720 Brian, ahora no. 735 00:59:20,474 --> 00:59:21,475 Ven aquí. 736 00:59:23,019 --> 00:59:26,397 Parece que no podemos hablar de estas cosas 737 00:59:26,480 --> 00:59:28,816 sin alterar a las damas de la familia. 738 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Está bien. - Sí. 739 00:59:34,739 --> 00:59:36,240 A cepillarte los dientes. 740 00:59:49,086 --> 00:59:51,922 Sé que me tomo muy en serio mi rol de madre. 741 00:59:52,757 --> 00:59:55,885 Estoy entregada al cuidado de mis hijos y de mi casa. 742 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Pero no le veo nada raro. 743 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Rene, lo sé. 744 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Eres muy buena. Perfecta. 745 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Lo dices como si fuera algo malo. 746 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Sentémonos un minuto aquí. 747 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Me gusta oírlo tocar. 748 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Pase lo que pase, no creas que olvidaré lo que hiciste por mí. 749 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - ¿Qué dices? - En serio. 750 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Es que yo… 751 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Yo no tengo un sentido de la moral o del deber como tú. 752 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - No digas tonterías. - Pero es cierto, Rene. 753 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 ¿No lo ves? 754 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 No me parezco a ti en nada. 755 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Yo haría cualquier cosa por conseguir lo que deseo. 756 01:01:24,557 --> 01:01:26,058 Podría herir a quien sea. 757 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Tirar todo por la borda. 758 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Lo que sea. 759 01:01:39,447 --> 01:01:40,823 Nada es seguro conmigo. 760 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, basta. 761 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Lo que dices está mal. 762 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Siempre tuviste tanto que no renuncias a nada. 763 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 ¿Clare? 764 01:02:46,889 --> 01:02:47,848 Perdón. 765 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 ¿Llamó Mae? 766 01:02:52,311 --> 01:02:54,021 No sé dónde estará. 767 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Y Zu que se tomó la noche libre… 768 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Algún día tiene que ver a su familia. 769 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Pero ya se hizo tarde y… 770 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 ¡Es mi última noche antes de irme a Europa! 771 01:03:14,458 --> 01:03:17,837 ¿Y si me quedo yo con los niños y van ustedes? 772 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - ¿En serio? - No me molesta. 773 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - No, no podemos dejarte. - Sí, pueden. 774 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Y quedará un número par. 775 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Bueno, ahora sí tendré que jugar al bridge. 776 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Vete tranquila. - Pero te voy a extrañar. 777 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 No. Vamos. Váyanse. 778 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Vayan. 779 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Aquí se encuentra el talento. 780 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Sí, y el alcohol. 781 01:04:48,844 --> 01:04:50,095 ¿Y la princesa? 782 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Es raro tenerlos todos para mí. 783 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Se fue a Europa. 784 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 La hija está en un internado. En Suiza, como si fuera poco. 785 01:05:02,650 --> 01:05:04,944 - ¿Qué? - Nada. Es que… 786 01:05:05,861 --> 01:05:08,113 ¿Qué sabes tú de Suiza? 787 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 No la voy a echar de menos. Me resulta agotadora. 788 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Se podría decir lo mismo de ti. 789 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Es cierto. 790 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Pero ella es una desvergonzada. Siempre hace el papel de víctima. 791 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Pobre de mí y mi tragedia"… 792 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 No es digno darse fama así, pero… 793 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - Me parece injusto. - No terminé. 794 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Pero reconozco que conserva cierto encanto. 795 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hugh, casi no la conoces. 796 01:05:38,852 --> 01:05:41,939 - No está acá para defenderse y… - ¿La defenderás tú? 797 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Qué caballeroso eres. 798 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Hola, Lance. - Irene. 799 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Hay que dejarlo secar antes de colocarlo. 800 01:07:06,273 --> 01:07:09,109 Qué lindo, ¿no? Los cuatro solos. 801 01:07:15,324 --> 01:07:17,868 - Haré chocolate caliente. - ¡Sí, por favor! 802 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 No, papá, sigamos hablando. 803 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Qué caras serias. - Hablamos de John Carter. 804 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 El que fue linchado en Little Rock. 805 01:07:41,100 --> 01:07:43,852 - ¿Otra vez? - Hay que saber de esas cosas. 806 01:07:43,936 --> 01:07:46,271 - ¿Sí? - ¿Quedan frutos secos? 807 01:07:47,022 --> 01:07:48,941 - Voy a ver. - Yo también quiero. 808 01:07:50,275 --> 01:07:52,569 No solo lo balearon. 809 01:07:52,653 --> 01:07:56,115 Lo ataron a un remolque y lo arrastraron por la ciudad. 810 01:07:57,908 --> 01:08:00,869 - ¿Le dijiste eso a tu padre? - Él me lo dijo a mí. 811 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 ¿En serio? 812 01:08:05,707 --> 01:08:08,752 Ya tengo edad para que no me hablen como a un niño. 813 01:08:18,053 --> 01:08:19,596 Gracias por la cena, mamá. 814 01:08:31,441 --> 01:08:35,070 Quisiera que dejaras de hablarles de linchamientos y todo eso. 815 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 ¿Por qué? 816 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Ya se enterarán de cosas horribles cuando crezcan. 817 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Ahora están a salvo. - Te equivocas. 818 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Si estás decidida a que crezcan en este maldito país, 819 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 cuanto antes sepan qué enfrentarán, mejor. 820 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Pero son felices. ¿Por qué lo quieres arruinar? 821 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Que sigan siendo felices. - Irene. 822 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 ¿De qué sirve ocultarles las cosas? 823 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Intentamos ocultarles la frase "negro de mierda". 824 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - No digas… - La descubrieron del peor modo. 825 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 No hables de raza aquí, no lo aceptaré. 826 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - También es mi casa. Deben saber… - ¡No! 827 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 No es necesario. 828 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 No entiendo cómo alguien tan inteligente puede ser tan estúpida a la vez. 829 01:09:48,310 --> 01:09:50,729 Hace años quise irme de este infierno. 830 01:09:53,232 --> 01:09:57,277 Vengo diciendo que nos vayamos por un tiempo. 831 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Pero tú parecías más feliz cuando apareció Clare y… 832 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 ¿Qué tiene que ver Clare con…? 833 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 De no ser por ella, nos habríamos ido de viaje. 834 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Renuncié a la idea porque te opusiste… 835 01:10:12,960 --> 01:10:15,337 - Nunca me opuse a que Clare… - ¡Diablos! 836 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, no estoy hablando de Clare. 837 01:10:18,548 --> 01:10:20,300 - Pareces… - ¡Ni de un viaje! 838 01:10:20,384 --> 01:10:22,219 Estoy hablando de irnos… 839 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Pareces mucho menos satisfecho con lo que tienes si ella no está. 840 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 No coincido. 841 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 No. 842 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Ya me levanto. 843 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 No te preocupes. 844 01:13:12,264 --> 01:13:15,934 - Qué bueno que se te ocurrió llamarme. - Soy un esposo atento. 845 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Viene toda esa gente a tomar el té. 846 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Gracias al cielo está todo listo. 847 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare está abajo. - ¿Clare? ¿Cómo? 848 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Si no la invité a propósito. 849 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Hace días que volvió. Dejó varios mensajes con Zu, 850 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 pero nunca le respondiste. 851 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 ¿Puedo preguntar por qué? 852 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 La fiesta es para Hugh, y a él no le cae muy bien Clare, 853 01:13:46,423 --> 01:13:47,674 por eso no la invité. 854 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Para mí, esa antipatía tiene menos que ver con ella 855 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 y más con la atención que ella no le dispensa a él. 856 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Tú lo quieres a Hugh. - Sí. 857 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Pero reconozcamos que se cree Dios. 858 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 No concuerdo. 859 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Se cree muchísimo mejor que Dios. 860 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 ¿Brian? 861 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Perdón. Es mi culpa, Irene. 862 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 La vi sufriendo por sentirse excluida y le dije que te habrías olvidado. 863 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Pero, Brian, yo… 864 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 ¿Hablaste con ella? 865 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Sí. 866 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Me lo imaginaba. 867 01:15:15,470 --> 01:15:18,682 A pesar de lo que dije, Clare mejora todas las fiestas. 868 01:15:21,226 --> 01:15:22,894 Es un deleite para la vista. 869 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 ¿Tardarás mucho? 870 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Gracias. - Perdón. 871 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Hablábamos de La Josephine. Imagino que la has visto. 872 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - ¿A Josephine Baker? No, nunca. - Tú te la pierdes. 873 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Tal vez actuó en Shuffle Along cuando vi la obra, 874 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 pero no lo recuerdo. 875 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Me gusta mucho más que Ethel Waters. 876 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters es excelente. 877 01:16:12,444 --> 01:16:14,237 Hola, Felise, qué bueno verte. 878 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Regresa, Irene. 879 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 No te has sentado en toda la tarde. 880 01:16:21,369 --> 01:16:22,704 Quiero hablar contigo. 881 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Sal de ese estado, pareces el sepulturero de Hamlet. 882 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 No me siento muy bien. 883 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Debe ser este tiempo. - Cómprate un vestido caro, linda. 884 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Eso siempre ayuda. 885 01:16:39,471 --> 01:16:43,141 Llevo toda la tarde intentando hablar a solas con ella. ¡Clare! 886 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Estás preciosa, sentada ahí como un cuadro. 887 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Ven a casa el mes próximo. - ¡Ven! 888 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Le contaba a Dave que acabo de leer su libro. 889 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 - ¿Leíste sus libros? - Claro. ¡Todos ellos! 890 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Perdón, Rene, creo que te empujé. Qué torpeza. 891 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 No me digas que es invaluable e irremplazable. 892 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 No, no me empujaste, estoy segura. 893 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Esa tetera era el objeto más feo 894 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 que hayan poseído tus ancestros, los adorables confederados. 895 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 No recuerdo cuántos miles de años hace 896 01:17:21,971 --> 01:17:25,392 que fue propiedad del tío tatarabuelo de Brian… 897 01:17:25,475 --> 01:17:30,605 Quiero decir que hasta este instante no se me ocurría cómo deshacerme de ella. 898 01:17:30,689 --> 01:17:34,484 ¡Y vino la inspiración! Tenía que romperla para librarme de ella. 899 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - Era sencillo. - Bien hecho. 900 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Querida… - Fue maravilloso. 901 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bien hecho. 902 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, muchas gracias por esta fiesta… 903 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Adiós, Rene. - …incomparable. 904 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - ¿Te quedas a cenar? - Hoy no puedo. 905 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Bueno. Qué lástima. Brian tiene que trabajar. 906 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Fue un placer. - Hasta luego. 907 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Muchas gracias. La pasamos de maravillas. 908 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Fue un placer. Gracias. 909 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Y le gané una carrera a Patrick. - ¡El sombrero! 910 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 ¡Una carrera hasta arriba! Te ganaré. 911 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 No te dejaré. ¡No! 912 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Buenas noches. 913 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Madre mía. 914 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Cielos, me lloran los ojos. - Se me van a caer los dedos. 915 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 ¡Este viento es brutal! 916 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Disculpen. 917 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 ¡Señora Redfield! ¿Cómo le va? 918 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Eso fue abrupto. 919 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Acabas de pasar junto a la única persona que conocí estando disfrazada de blanca. 920 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Hola, operadora. Quincy 5-4-7-3. 921 01:19:49,536 --> 01:19:52,914 Hola, ¿está la señora Bellew? Es urgente. 922 01:19:57,210 --> 01:19:58,044 ¿No? 923 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 No importa. 924 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 No es tan urgente. 925 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Llamaré más tarde. 926 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 927 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 928 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 ¿Qué haces? Te congelarás. 929 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 ¿Iremos a esa fiesta con Clare? 930 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 ¿Alguna vez subiste al sexto piso? 931 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 ¡Claro! Mi padre era conserje. 932 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 En los tiempos en que cualquier edificio de mala muerte tenía ascensor. 933 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 ¿Ascensor? 934 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - No me digas que hay que ir por escalera. - Hasta arriba de todo. 935 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 ¡Dios mío! 936 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 ¿A quién se le ocurre vivir aquí? 937 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Dice que desalienta a las visitas imprevistas. 938 01:23:04,522 --> 01:23:07,025 ¡Siempre dice "antes muerta que aburrida"! 939 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Malditos zapatos. 940 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 ¿Qué te pasa? 941 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 ¿Nunca pensaste qué harías si John te descubriera? 942 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Sí. 943 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 No se rindan antes del cuarto piso. 944 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 No pienso cargar a nadie más de dos pisos. 945 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 ¿Y? ¿Qué harías? 946 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Haría lo que más quiero en este momento. 947 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Vendría a vivir aquí. 948 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 A Harlem. Contigo. 949 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Dios mío. 950 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Vamos, tortuga. 951 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …cenar en Eddie's, luego al club de Leroy y a Smalls. 952 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 ¿A nadie le parecen raras esas bailarinas? 953 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - No, es el alcohol. - Por eso lo dejé. 954 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - ¿Esta mañana? - Sí. 955 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Y no ha pasado nada emocionante… 956 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - De nada. - Gracias. 957 01:24:59,971 --> 01:25:02,932 Yo no aceptaría. Parece que aquí hay bebidas raras. 958 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, ¿has hecho una promesa de no reírte más? 959 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 No, solo que todos ustedes son tan listos que me dejan muda. 960 01:25:15,695 --> 01:25:17,947 No tienes nada de beber. ¿Qué quieres? 961 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Ginger-ale y un toque de whisky. 962 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Whisky, hielo y después el ginger-ale. 963 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Que ni se te ocurra prepararlo tú, Dave. 964 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Llama al mayordomo. - Y agrega al lacayo. 965 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Sí, qué noche perfecta. - Bien. 966 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Sal de ahí. ¿No te congelas? 967 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Vamos. Habla conmigo, o al menos escucha mi cháchara. 968 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - Hola, ¿qué se le ofrece? - Quiero pasar. 969 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Debe haberse equivocado de casa. - Sé dónde estoy. Déjeme pasar. 970 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 ¿Qué apartamento busca, señor? 971 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Mi esposa está ahí. - ¿Su esposa? 972 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 No, señor. No está. Se lo aseguro. 973 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Perdón, creo que se equivocó. - No me equivoqué. 974 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - ¡No entre! - Cálmese, señor. 975 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - ¿Qué sucede? - Déjeme pasar. 976 01:27:26,784 --> 01:27:27,743 ¿Puedo ayudarlo? 977 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Fui a la casa de los Redfield y sé que está con ellos. 978 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, ¿y mi trago? 979 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Evítese un problema y déjeme pasar. 980 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Sé lo que hacen aquí. Lo sé. 981 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Soy Redfield. ¿Qué diablos pasa…? 982 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 ¡No recibo órdenes de ninguno de ustedes! 983 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Es mejor que se vaya. 984 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 ¡Mentirosa! 985 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Cuidado. Es el único hombre blanco que hay aquí. 986 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Mentirosa desgraciada. 987 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 ¡Por el amor de Dios! 988 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Deprisa. - ¡Rápido! 989 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 ¡Rápido! 990 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Vayan abajo. 991 01:29:53,347 --> 01:29:55,266 ¿El esposo se quedó sentado ahí? 992 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 No sé. 993 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - ¿Cómo que no sabes? - No sé si está muerta. 994 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Supongo que solo quería proteger a su esposa. 995 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 No me parece tan extraño. 996 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 ¿Ella está…? 997 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 ¿Está…? 998 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, no mires. 999 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Te vas a descomponer. 1000 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Solo trastabilló y desapareció. 1001 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene estaba al lado. ¿Verdad? - ¿Esta señora? 1002 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 ¿Seguro que se cayó? 1003 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 ¿No la empujó el esposo ni nada, 1004 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 como insinúa el doctor Redfield? 1005 01:31:06,045 --> 01:31:09,715 No. Estoy segura de que se cayó, y nadie pudo sujetarla. 1006 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Fue tan rápido que… 1007 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Cuidado. - ¿Alguno de los demás vio algo? 1008 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - No mires. - ¿Nadie vio cómo se cayó? 1009 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 - Él estaba alterado, eso sí. - ¿Fue un accidente? 1010 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Supongo que sí. 1011 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Eso pensé. 1012 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Te amo. 1013 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Deduzco que fue una muerte accidental. 1014 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Vayamos arriba a revisar esa ventana. 1015 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 BASADA EN LA NOVELA DE NELLA LARSEN 1016 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Subtítulos: María Victoria Rodil