1 00:00:40,625 --> 00:00:44,087 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 ¿Así está bien? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Lo ha probado todo. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 ¿Y las miradas que le echaban? 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,230 Sinceramente, todos queríamos… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 No, a ella no le conviene. 7 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 …no te daré más dinero… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Míralo así… - Yo lo veo muy sencillo. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Debo alejarme de… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Cuánta gente en las calles. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Los neoyorquinos adoran las rebajas de verano. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Y que lo digas. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Qué calor. Vamos a la juguetería. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Mi sobrina no para de pedirme una muñeca. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 ¿Alguna en especial? Las hay con pelo para peinarlas. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - A lo mejor le gustaría. No sé. - ¡Taxi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Qué alivio, mucho mejor. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,359 Mira esa negrita, qué bonita es. 19 00:02:30,443 --> 00:02:33,154 - Le encantará. - No. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,449 De color solo ha visto a los del servicio. Y menos mal. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 No se preocupen. Son cosas que pasan. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Tome. - Aquí tiene. 23 00:02:44,040 --> 00:02:45,082 Tome. 24 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 Gracias. 25 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Qué encanto. 26 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Aquí tiene. Muchas gracias. 27 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 Mamá, quiero ese. 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 ¿Tienen el libro de colorear de Mamá Oca? 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 No nos queda ni uno. 30 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Lo he buscado por toda la ciudad. Mi hijo está erre que erre. 31 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Pruebe dentro de dos semanas a ver. 32 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - Su cumpleaños es mañana. - Suerte para la próxima vez. 33 00:03:30,670 --> 00:03:31,796 - Gracias. - Perdón. 34 00:03:31,879 --> 00:03:33,130 ¿Me dice el precio? 35 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Señor, ¿se encuentra bien? 36 00:03:43,849 --> 00:03:45,393 Que alguien me ayude. 37 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Se ha caído. ¿Me oye? 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 ¿Está usted bien? 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - ¿Qué le ocurre? - No sé. 40 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 ¿Está bien? 41 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Con este calor me voy a desmayar yo también. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Ya. 43 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Necesito un té. Estoy algo débil. 44 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 ¿Al Drayton, señora? Dicen que allí siempre hace fresco. 45 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Al Drayton, fabuloso. 46 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 ¡Taxi! 47 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Llévelo a un hospital. 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Gracias. 49 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Buenas tardes. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Enseguida le toman nota. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Basta. 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 ¿Así mejor? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Hasta luego. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 No tardes. Me tomo otra. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Será breve, espero. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - ¿Estarás bien? - Perfectamente. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Me quedaré aquí a disfrutar del fresco. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Muy bien. - Bien. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Supongo que debería… - Deberías, sí. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 No estamos casados, pero sí enamorados. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Pronto nos casaremos. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Ellos creen que ya lo estamos. 64 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Perdón, no quiero importunarla, pero creo que la conozco. 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Me temo que se confunde. 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 No. Claro que te conozco, Reenie. 67 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 No has cambiado nada. ¿Todavía te llaman Reenie? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Sí, aunque hace mucho que nadie me llama así. 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ¿No me reconoces? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 ¿De verdad, Reenie? 71 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Ahora mismo no caigo. 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 ¿Clare? 73 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 La misma. 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 ¿Clare Kendry? 75 00:08:44,900 --> 00:08:45,985 No te escapes. 76 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Quédate y hablamos. 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Qué casualidad coincidir aquí. Qué suerte. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,451 De lo más sorprendente. 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Te he reconocido por la risa. 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Estás muy cambiada. - Han pasado 12 años como poco. 81 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Hace poco estuve a punto de ir a casa de tu padre. 82 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Me acuerdo mucho de ti. 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - ¿De veras? - Cómo no. 84 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Llevo desde que llegué queriendo encontrarme con alguien, 85 00:09:18,851 --> 00:09:20,060 sobre todo contigo, 86 00:09:21,020 --> 00:09:22,271 y aquí estás. 87 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Seguro que me habías olvidado. 88 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Bueno… 89 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Cuéntame. 90 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Quiero saberlo todo. ¿Te has casado? ¿Tienes hijos? 91 00:09:37,202 --> 00:09:38,954 Sí, dos niños. 92 00:09:39,622 --> 00:09:40,623 ¿Y tú? 93 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Una niña, Margery. Es un angelito. 94 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 Mi marido ha venido por trabajo. 95 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Cosas del banco. ¡Con este calor! 96 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ¿Era el de antes? 97 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Vinimos hace una semana de Chicago. Vivimos allí. 98 00:09:57,431 --> 00:09:59,850 Aunque aquí recuerdo cuál es mi hogar. 99 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Ahora que estoy aquí, podríamos aprovechar para vernos, ¿no? 100 00:10:07,775 --> 00:10:09,526 No sé. Es decir… 101 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Es que… 102 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Yo aún vivo en Harlem. 103 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 No vengo mucho a este barrio. 104 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Qué lástima. 105 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 ¿Y si voy a visitarte yo otro día a Harlem 106 00:10:26,960 --> 00:10:28,045 y veo a tus hijos? 107 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Venimos a menudo. Si esto sale bien, John dice que nos mudaremos. 108 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Sueño con volver, Reenie. 109 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Seguro que sí. 110 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 111 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ¿Él lo…? 112 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ¿Si lo sabe? 113 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Vamos a mi suite y hablamos. 114 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 ¡Mozo! 115 00:11:08,335 --> 00:11:10,003 ¡Este calor es inaguantable! 116 00:11:10,087 --> 00:11:11,338 Voy a cambiarme. 117 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John no tardará en volver, 118 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 y yo aquí sudando a mares. 119 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Qué bonita. 120 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Encontré a Gert Johnson en el listín. Ahora es Martin. 121 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Se casó con Fred. 122 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Cierto. Ya ni recuerdo cuánto llevo sin ver a Fred. 123 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Tienen mellizos. Qué maravilla. 124 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Dos niños. Ojalá tuviese yo. 125 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Pero ya no me arriesgo. 126 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Me daba pánico que Margery saliese oscura. 127 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Los míos son así. 128 00:11:43,620 --> 00:11:44,496 ¿Tu marido…? 129 00:11:44,580 --> 00:11:45,414 Él… 130 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 no pasa por blanco, si te refieres a eso. 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Pensaba que… 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Caramba. 133 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 ¿Puedes? 134 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Haz el favor. 135 00:12:17,988 --> 00:12:20,407 Pues eso, que mi hija pasa por blanca. 136 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - ¿Nunca te lo has planteado? - ¿El qué? 137 00:12:28,791 --> 00:12:30,751 Hacerte pasar por blanca. 138 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 No, ¿para qué? 139 00:12:35,756 --> 00:12:39,218 Bueno, a veces por conveniencia, pero no. 140 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Tengo cuanto he querido siempre, 141 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 salvo quizá algo más de dinero. 142 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Cómo no. Todo el mundo quiere algo más de dinero. 143 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Es fantástico tener dinero. 144 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Dadas las circunstancias, creo que vale mucho la pena. 145 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Tengo que irme, Clare. 146 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Si John nos viese, no sé si… 147 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Reenie, tranquila. 148 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Quédate un ratito más. Quédate, por favor. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ¡Caray! Qué desastre. 150 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Dame un momento que pida comida. 151 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Está bien. 152 00:13:27,683 --> 00:13:28,892 ¿En qué piensas? 153 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Tienes curiosidad, ¿no? 154 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Pregúntame lo que quieras. 155 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 ¿Qué le has contado de tu familia? 156 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 He tenido menos problemas de los que crees. 157 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Mis tías me acogieron tras morir mi padre y me dieron un hogar. 158 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Muy blancas, muy respetables y muy religiosas. 159 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Conocí a John poco después 160 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 y, en cuanto cumplí los 18 y fue legal, nos casamos y… 161 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Bueno, me fui sin mirar atrás. 162 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ¿Eres feliz? 163 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Claro que sí. 164 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Tengo cuanto he querido siempre. 165 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Perdona, Clare. Qué grosera. 166 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Claro que eres feliz. 167 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Mírate. 168 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - ¿Y tu hija? - ¿Margery? Divinamente. 169 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John quiere mandarla a un internado suizo en otoño. 170 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Recibirá una educación de primera, al contrario que nosotras. 171 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Oiga, ¿servicio? 172 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Queremos pasteles, los más bonitos que tengan. 173 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Y una cosa: ¿qué té tienen que parezca champán francés? 174 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 ¡Es broma! 175 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Sí. Tráiganos una jarra de té helado y copas para champán. 176 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 La ocasión lo merece. 177 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Más no, gracias. - Una gotita. Casi no has bebido. 178 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 - ¿Tiznada? - ¡John, querido! 179 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Me he encontrado con una amiga de la escuela, 180 00:15:26,259 --> 00:15:27,511 Irene Westover. 181 00:15:27,594 --> 00:15:29,846 Irene, mi marido, John Bellew. 182 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Un placer, señora Westover. 183 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Soy la señora Redfield. 184 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Claro, no he caído en preguntar. 185 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Perdón por interrumpir. 186 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 ¿Me pones un trago? 187 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Toma. - Gracias. 188 00:15:48,740 --> 00:15:51,368 ¿Qué me dice? ¿Por las viejas amigas? 189 00:15:53,036 --> 00:15:54,871 - ¡Por las viejas amigas! - Eso. 190 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - ¿Has oído qué me ha llamado John? - Clare, calla. 191 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Vamos, explícaselo. 192 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Es una tontería. 193 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Cuando nos casamos, era blanca como un lirio. 194 00:16:15,142 --> 00:16:19,146 Pero, con los años, se va volviendo más oscura. 195 00:16:19,938 --> 00:16:20,897 Un día le dije: 196 00:16:20,981 --> 00:16:24,526 "Como me descuide, una mañana parecerás una negra tiznada". 197 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Desde entonces la llamo Tiznada. 198 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 ¡Qué risa! 199 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Es una tontería. 200 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 No, es… Es… 201 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Es muy gracioso. 202 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ¡Cielo santo, John! 203 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 Tras tantos años, 204 00:16:57,517 --> 00:17:01,188 ¿qué importaría tener un uno o dos por ciento de color? 205 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Por mí, ponte todo lo negra que quieras. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Sé que no eres de color. 207 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 ¿No le gustan los negros? 208 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 No es que no me gusten. Los detesto. 209 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Pero menos que Tiznada, aunque quiera convertirse en una de ellos. 210 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 No quiere tenerlos cerca ni de sirvientes. 211 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 ¿Verdad? 212 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 ¿Ha conocido a algún negro? 213 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 No, pero conozco a gente que sí 214 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 y leo sobre ellos en los periódicos. 215 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 Son unos salvajes. 216 00:17:38,558 --> 00:17:39,935 Roban, matan… 217 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Una lástima. 218 00:17:42,395 --> 00:17:43,647 ¡John! 219 00:17:43,730 --> 00:17:46,942 Reenie no quiere oírte hablar de tus manías. 220 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Perdone. No quería aburrirla. 221 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 ¿Vive cerca? 222 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Bastante. 223 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Nueva York es una gran ciudad. La ciudad del futuro. 224 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - ¿Qué hace su marido? - Es médico. 225 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Vida interesante la suya. - Sí, pero dura y agobiante. 226 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Seguro que usted también sufre. Con tantas pacientes… 227 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 - No empieces. ¿Más té, Reenie? - Es cierto. 228 00:18:13,426 --> 00:18:15,887 Bastante te he entretenido ya. 229 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Si acabamos de empezar. 230 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Gracias por el té. - La acompaño. 231 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Reenie. 232 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 - Espero verte pronto. - Adiós, señora Redfield. 233 00:18:33,905 --> 00:18:35,991 - Un placer. - Adiós, Clare. 234 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 - Hola, Lance. - Buenas. 235 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 ¿Dónde estabas? 236 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Buscando el dichoso libro. 237 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - ¿Han cenado? - Creo que sí. 238 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Iba a acostarlos, pero… 239 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Te has dormido. - Se ve que sí. 240 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ¿Sigo dormido? 241 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 ¡Coge! 242 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Pásala. 243 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Ven aquí. 244 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Creía que ya sabías. - A veces se me olvida. 245 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Bueno, diez minutos. 246 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Coge la pelota, ¿de acuerdo? - No quiero. 247 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 No la pierdas. 248 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Me aburre jugar contigo. 249 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Pues déjame en paz. 250 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ¡Mierda! 251 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 - ¡Bu! - ¡Mierda! 252 00:21:55,357 --> 00:21:57,859 Brian, no me des esos sustos. 253 00:21:57,942 --> 00:21:59,027 Esa lengua. 254 00:21:59,736 --> 00:22:01,112 Llegarán tarde a clase. 255 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Si te llevo, no me dará tiempo a ver al próximo paciente. 256 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Chicos, pasad. - ¿Irene? 257 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Sí, tenéis que entrar. 258 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Lo siento. 259 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Junior cada vez se te parece más. 260 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 ¿No irá muy rápido en clase? 261 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Es más pequeño. 262 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Ojalá no te preocupases por los chicos. 263 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Tranquila. Están sanos, fuertes y como una rosa. 264 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Supongo. 265 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Me da miedo que se le peguen ideas raras de algunos chicos mayores. 266 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 ¿Cómo que raras? 267 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Ya sabes en qué piensan los jóvenes. 268 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 ¿Te refieres al sexo? 269 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Sí. Hacen bromas y demás. 270 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Si no te ríes con el sexo… 271 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - Tú me dirás. - No empieces. 272 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ¿Ya estás? 273 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 No. Vete tú, yo cojo el autobús. 274 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - ¿Te recojo? - Sí, por favor, en la imprenta. 275 00:23:07,345 --> 00:23:10,265 Necesitamos más folletos y entradas para el baile. 276 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 Deberían pagarte. 277 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Si me pagan, no es caridad. 278 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Vamos, chicos. - ¿Estamos? 279 00:23:28,700 --> 00:23:30,243 - ¡A correr! - No me coges. 280 00:23:30,326 --> 00:23:31,703 - Volved. - ¿Estáis? 281 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 - Corre. - Vamos. 282 00:23:32,829 --> 00:23:34,080 - Venga. - Junior. 283 00:23:34,164 --> 00:23:36,791 - ¡No quiero ir! - No hay más remedio. 284 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Adiós, mamá. 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 - ¡Corro mucho, no me coges! - Ven. 286 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW CORREOS, NUEVA YORK 287 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 ¿Pomelo, señora? 288 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Gracias. 289 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 El sombrero. 290 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Se le olvida una. 291 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Gracias. 292 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 IMPRENTA Y PAPELERÍA 293 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 ¿Conduzco yo? 294 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Bien. 295 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 ¿Todo en orden? 296 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Falta un mes y está todo vendido, sin contar taquilla. 297 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 - Yo estoy que no paro. - ¿No tienes frío? 298 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 No, déjalo si tú estás bien. 299 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 ¡Puñetera ciudad! 300 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Empiezo a pensar que odio a los enfermos. 301 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Las familias entrometidas, los cuartos malolientes… 302 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Es que has tenido un mal día. 303 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 No lo dices en serio. Tú los ayudas. 304 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - Dejémoslo. - Lo has mencionado tú. 305 00:26:13,364 --> 00:26:15,491 - Baja la ventanilla. - ¿Y el frío? 306 00:26:15,575 --> 00:26:17,702 Me estoy ahogando. Bájala. 307 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Sé que crees que nos iría mejor en otro sitio. 308 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 En Sudamérica o por ahí. No me parece mal. Deberíamos irnos a otro país. 309 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Ahora no, claro, sino cuando se vayan los niños. 310 00:26:36,346 --> 00:26:38,139 - Visitemos Brasil. - ¿Visitar? 311 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Podríamos meter a Junior en una escuela europea. 312 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Vas a hacer que el niño sea un blando. 313 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Ted es el que necesita atención, 314 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 y no creas que voy a dejar que mandes a Junior a un jardín de infancia 315 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 por estar aprendiendo lo que debe. 316 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Cuanto antes sepa de sexo, mejor, y que sepa que es una gran broma. 317 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 La mejor del mundo. 318 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - ¿Qué insinúas? - Nada. 319 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Es que me estoy cansando de ser segundo plato 320 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 ante tu querida Liga Negra, nada más. 321 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 ¿Y si tienes caridad con este negro? 322 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Quita, que hay gente mirando. 323 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 ¿Y esto? 324 00:27:32,527 --> 00:27:35,238 - Creo que es de Clare Bellew. - ¿Clare Bellew? 325 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 ¿La de Chicago que te encontraste? 326 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 ¿Volverás a verla? 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 No he abierto la carta. 328 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - Matasellos de Nueva York. - Ya. 329 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Se habrán mudado aquí. - Brian, no voy a verla. 330 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 ¿No erais amigas de pequeñas? 331 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Tendría que ser tonta para no darme cuenta 332 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 de que si un hombre me llama ya sabes qué, 333 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 darle otra oportunidad sería un error. 334 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Claro. 335 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 ¿Puedo? 336 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Estoy muy sola, muchísimo. 337 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Anhelo volver a estar contigo". 338 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - No te burles. No seas malo. - Solo estoy leyendo. 339 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Está bien. 340 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Ni te imaginas hasta qué punto, en esta pálida vida mía, 341 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 veo las vivas imágenes de la otra, 342 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 que creía mejor abandonada". 343 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 ¡Ríete, anda! Cuánto drama. 344 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Es posible, querida Reenie, 345 00:28:55,109 --> 00:28:58,654 que tu modo de vida sea más sabio e infinitamente más feliz". 346 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Qué halago. Como si algo pudiese resarcirme de la humillación… 347 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Espera, que sigue. 348 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 "No sentiría este deseo desbocado 349 00:29:07,538 --> 00:29:08,790 de no haberte visto". 350 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Tiene narices. 351 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Te culpa a ti. 352 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Deseo desbocado". 353 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 No le des ni la hora. 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 ¿A qué se debe el enfado? 355 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - ¿El marido te llamó…? - No, pero lo haría. 356 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Viene a ser lo mismo. 357 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Reconocerás que tiene su gracia. 358 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Ni mucho menos. 359 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 No da risa. Es repugnante. 360 00:29:48,913 --> 00:29:50,206 Irene, déjalo. 361 00:29:51,874 --> 00:29:53,751 Es normal. Siempre vuelven. 362 00:29:53,835 --> 00:29:56,671 Con lo que les cuesta llegar, ¿por qué volver? 363 00:29:56,754 --> 00:29:58,756 De saberlo, sabría qué es la raza. 364 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Deberían contentarse con ser blancos. 365 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Nadie se contenta con nada. 366 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Yo sí. 367 00:30:20,862 --> 00:30:21,946 Yo estoy contenta. 368 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 De verdad. 369 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 - Vamos. ¡Espera, Junior! - Venga. 370 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Los libros. - Adiós, mamá. 371 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Adiós, mamá. 372 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Adiós. 373 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Esta noche hay boniatos. El pollo, mañana. 374 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Sí, señora. 375 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - ¿Les has ordenado el cuarto? - Aún no. 376 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Cuando vuelvan los chicos, será imposible. 377 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 ¿Necesita algo? 378 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 No, descuida. 379 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Casa Redfield. 380 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Sí, hola. 381 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 El señor Wentworth. 382 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Hola. Sí, Hugh. 383 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Bastante, ¿y tú? 384 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Todas, como te lo cuento. ¿Verdad? 385 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Espera, le daré la mía a Bianca. A mí no me hace falta. 386 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 No, de verdad. 387 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Debí dársela antes. Estaré muy liada. 388 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Mientras Brian tenga donde dejarse caer de vez en cuando… 389 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Fantástico. Recuerdos a Bianca. 390 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Sí. Ahora mismo. Hasta mañana, Hugh. 391 00:33:11,574 --> 00:33:12,450 Adiós. 392 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Dios santo, estás espléndida, Clare. 393 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ¿No pensabas responderme la carta? 394 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Fui todos los días a la estafeta. 395 00:33:36,682 --> 00:33:39,977 Creerían que tenía una aventura y que él me había dejado. 396 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare… - En fin. 397 00:33:43,064 --> 00:33:46,776 Al final deduje que ni me habías escrito ni pensabas escribirme. 398 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 He intentado olvidarte, pero no he podido. 399 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Tenía que saber por qué. Por eso he venido. 400 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 ¿Por qué no me has escrito? 401 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Mira… 402 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Es que… En fin… 403 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 No puedo evitar pensar… 404 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 que no deberías… 405 00:34:31,987 --> 00:34:33,489 No deberías haber venido. 406 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 - No me quieres aquí. - No es eso. 407 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 No deberías correr el riesgo. 408 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Es muy arriesgado, date cuenta, y… 409 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 no está bien. 410 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Reenie, eres la monda. ¿Que no está bien? 411 00:34:51,173 --> 00:34:52,508 Es peligroso. 412 00:34:52,591 --> 00:34:53,509 ¿El qué? 413 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Venir aquí, dada la actitud del señor Bellew. 414 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Claro, lo entiendo. 415 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Entiendo tu enfado. 416 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Aquel día te portaste de forma ejemplar. Gracias. 417 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 No quiero que me des las gracias. 418 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Me refiero a que fue un detalle que tuvieses tanta delicadeza. 419 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 ¿Qué alternativa tenía? 420 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 He estado furiosa contigo. Furiosa a rabiar. 421 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 - Me pusiste en un compromiso. - Ya. 422 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 ¿No entiendes por qué no te he escrito? 423 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Qué tonta soy. 424 00:35:29,545 --> 00:35:31,130 ¿Por qué querría yo verte? 425 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 No, oye. 426 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 No llores. 427 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Es que lo siento muchísimo. 428 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 No pensé que… 429 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Perdóname, Reenie. 430 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Ya está. No te preocupes. 431 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Perdóname tú. 432 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Diantres, lo cierto es que me alegro mucho de verte. 433 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Mucho. 434 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Y yo de verte a ti. Ni te lo imaginas. 435 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 De no ser por aquel día, habría muerto sin poder hablar con nadie. 436 00:36:25,726 --> 00:36:26,727 No sabes cómo es. 437 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Nunca puedo hablar con nadie. 438 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Debí haber reparado en ello. 439 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 No espero que lo entiendas. 440 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Tú eres feliz. 441 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Vives bien siendo fiel a ti misma y eres libre. 442 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Estás a salvo. 443 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 A salvo. 444 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Yo ya no sé lo que es eso. 445 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Empiezo a creer que nadie es feliz, libre ni está a salvo del todo. 446 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Entonces, no importa que venga alguna vez. 447 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Eres madre, Clare. Tu seguridad no es la única en juego. 448 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Ser madre es lo más cruel que hay. 449 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Hola. Casa Redfield. - Sí. 450 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Un momento. 451 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Y lo más responsable. 452 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Otra vez el señor Wentworth. 453 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Dispensa. 454 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 ¿Diga? 455 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Hugh, dile que no sea boba. Te he dicho que no pasa nada. 456 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Hasta mañana. 457 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 ¿Mucho ajetreo? 458 00:38:03,907 --> 00:38:06,827 Mañana es el baile de la Liga del Bienestar Negro. 459 00:38:06,910 --> 00:38:10,622 Estoy en la comisión de organización. Bueno, la comisión soy yo. 460 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - ¿Era Hugh Wentworth, el novelista? - Sí. ¿Lo conoces? 461 00:38:14,460 --> 00:38:16,837 - He leído un par de libros suyos. - ¿Sí? 462 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Son buenos, ¿no? - Supongo. 463 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Un poco desdeñosos. 464 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ya, pero es un encanto. 465 00:38:26,388 --> 00:38:29,725 - Tengo tarea. No esperaba visitas. - Adelante. 466 00:38:29,808 --> 00:38:31,685 Enséñame la casa. 467 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Hugh Wentworth va a ir al baile, ¿no? 468 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Sí. ¿Por qué no? 469 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Me resulta curioso. 470 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Alguien así en un baile de negros… 471 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Ahora vienen muchos blancos como tú a Harlem. 472 00:38:47,409 --> 00:38:50,371 - ¿Por qué? - Por lo mismo que tú: para ver negros. 473 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ¿Qué hacéis, niños? 474 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Para disfrutar, inspirarse, 475 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 contemplar a los poderosos que miran a los negros… 476 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Reenie, ¿puedo ir yo? 477 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - ¿Por qué? ¿Porque van muchos blancos? - No, porque será divertido. 478 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 No sé. ¿Y si alguien te reconoce? 479 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Me arriesgaré. 480 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Te morirás de tedio. - Te prometo que no. 481 00:39:15,020 --> 00:39:17,773 - No podré atenderte. - Estaré divinamente. 482 00:39:17,856 --> 00:39:20,943 Contemplaré a los poderosos y a los no tan poderosos. 483 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 No me importa lo que hagas ni adónde vayas, 484 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 pero ¿por qué ir adonde podrías buscarte problemas? 485 00:39:28,325 --> 00:39:29,243 ¡Puñetero John! 486 00:39:30,828 --> 00:39:33,455 Siempre me lo fastidia todo. Es para matarlo. 487 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 No lo mates. 488 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 En este estado aún se aplica la pena capital. 489 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Qué ganas de volver a estar con negros, 490 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 de hablar con ellos y de oírlos reír. 491 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Casi no me acuerdo ya. 492 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 ¡Mierda! 493 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - ¿Bajo? - No, no es nada. 494 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Que se ocupe Zu. 495 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 ¡Zu! 496 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Ven al baile si quieres. No te lo prohibiré. 497 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Gracias, Reenie. Eres muy amable. Muchas gracias. 498 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 ¿Chicos? 499 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - ¿Qué quieres? Estamos ocupados. - Junior. 500 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 No os enfadéis. 501 00:40:19,168 --> 00:40:20,752 Sé que he metido la pata, 502 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 pero, si prometo no molestar, ¿me dejaréis jugar? 503 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Solo seremos nosotros. 504 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Menos mal, porque no hay para más. 505 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Ellos eran los vaqueros y yo, el indio, 506 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 y me han capturado fuera del fuerte, 507 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 pero he conseguido escapar. 508 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Tú no hagas caso. Junior se emociona con nada. 509 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 ¿Qué es eso? ¿Son boniatos? ¿Cómo los preparas? 510 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Con mantequilla, sal y azúcar. Sencillito. 511 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 ¡"Sencillito", dice! La mayor delicia de estas tierras de Dios. 512 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 ¿Dónde la encontraste? 513 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Ojalá tuviese una criada tan apañada. 514 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - No es criada. - ¿Cómo? 515 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Todos necesitamos ayuda. Es normal. 516 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - La próxima vez quédate a cenar. - Ay, sí, por favor. 517 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 ¿Me paso mañana y vamos juntas al baile? 518 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Muy bien. 519 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Pues nos vemos mañana. - Eso, hasta mañana. 520 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Adiós, Reenie. 521 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Adentro. - Pero si no he podido… 522 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Pensaba que estarías durmiendo. - No. Llegas justo a tiempo por una vez. 523 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Qué bien. 524 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - ¿Nerviosa? - Quita, que me chafas el vestido. 525 00:42:31,049 --> 00:42:32,092 Va a venir Clare. 526 00:42:32,676 --> 00:42:33,510 Clare Bellew. 527 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - ¿La chalada de Clare? - La misma. 528 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 La chalada de Clare. 529 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - No está chalada. - ¿Desde cuándo? 530 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Solo es… distinta. 531 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Ayer me visitó por sorpresa. 532 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 ¿Ayer? ¿Por qué diantres no me lo dijiste? 533 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - No sé. Tenía muchas cosas en la cabeza. - Irene. 534 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Dijo que no nos causaría ningún problema, 535 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 así que accedí. 536 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - ¿Va a venir? - No tardará ya. 537 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Todo irá bien. 538 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Lo dudo mucho. 539 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Tú pórtate bien con ella. 540 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Seré educado. 541 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 ¿Te vistes o te tumbas? 542 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Déjame tranquila. Espérame abajo. 543 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Espera, lo siento. Te quiero. 544 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Caray, sí que estás nerviosa. 545 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Pensé que no me recuperaría. 546 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Creía que la fiebre me mataría. 547 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Fue una epidemia grave. No sé a cuántos pacientes atendí. 548 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Algunos fallecieron. 549 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Tuvo usted suerte. - Ya. 550 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Conmigo sobrevivieron muchos. 551 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - Soy un presumido. - ¿Y qué importará? 552 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Hay que presumir de las verdades. 553 00:44:20,701 --> 00:44:21,785 Razón no le falta. 554 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Perdona, no sabía que habías llegado. 555 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Tranquila. Ya nos hemos presentado. 556 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Así es. 557 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Estás deslumbrante. 558 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Debería haberme puesto otra cosa. 559 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 ¡Tonterías! Es perfecto. 560 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Si repito… - Lo dijiste tú. 561 00:44:42,431 --> 00:44:43,348 Aquí están. 562 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 ¿Qué aspecto tengo? 563 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 De princesa. 564 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Está bien. 565 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Buenas noches a los dos. - Buenas noches. 566 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Me siento como en Nochebuena. 567 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Sabía que me esperaba una sorpresa, pero nunca adivinaba cuál. 568 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Me hace una ilusión que ni te imaginas. 569 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - "Ni te imaginas". - Para. 570 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Hola. 571 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Estupenda música. 572 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Acudirán. 573 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, esto es un ultraje. 574 00:45:44,910 --> 00:45:45,827 ¡Ahí está Hugh! 575 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 ¿Hay asientos? 576 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Ahí donde Hugh, si llegamos. 577 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 ¡Esto es la repera! 578 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 ¡Ahí va! 579 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 ¡Felise, Dave! 580 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - ¡Qué maravilla de banda! - ¡Fabulosa! 581 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Brian, vamos a bailar. - ¿Qué? 582 00:46:42,467 --> 00:46:43,468 No. 583 00:46:43,552 --> 00:46:45,345 Que sí. 584 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Brian tiene dos pies izquierdos. 585 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - ¿De veras? - No. 586 00:46:53,520 --> 00:46:56,273 - Sí. Ando algo oxidado. - Vamos a probar. 587 00:46:56,356 --> 00:46:57,232 Está bien. 588 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 No está mal. 589 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Pobre, rico, mendigo, ladrón…". ¿Cómo seguía? 590 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Médico, abogado, jefe indio". Los tenemos a todos y más. 591 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Lo que quiero saber es la historia y posición 592 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 de la belleza rubia de cuento de hadas que has traído. 593 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 La que baila con tu marido. 594 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Es una chica que conocía de Chicago. Le hizo ilusión que yo te conociese. 595 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Y con razón. 596 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 ¿Ves a la sinvergüenza de mi mujer? 597 00:47:50,410 --> 00:47:51,578 Sí. 598 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Lo de siempre. 599 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Tantos caballeros de color le hacen perder el juicio nórdico. 600 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 ¡Para! 601 00:47:58,585 --> 00:48:01,796 ¿La habré visto esta noche salvo alguna vez que otra 602 00:48:01,880 --> 00:48:03,882 mientras bailaba con algún etíope? 603 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 En absoluto. 604 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Tienes que reconocer que el hombre de color medio 605 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 baila mejor que el blanco. 606 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Eso si los famosos que acuden al baile 607 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 son buenos especímenes. 608 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Al no haberme entregado al baile con ningún hombre, 609 00:48:18,146 --> 00:48:20,273 no puedo confirmarlo ni desmentirlo. 610 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca y compañía siempre dicen 611 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 lo guapos que son los negros, sobre todo los especialmente oscuros, 612 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 como Ralph Hazelton. 613 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Montones de mujeres lo han declarado de una belleza apabullante. 614 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 ¿Crees que es cierto? 615 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 No, y dudo que nadie más lo piense. 616 00:48:48,134 --> 00:48:49,678 Se debe a que es exótico. 617 00:48:50,512 --> 00:48:52,138 Interesa por ser diferente. 618 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Produce cierta excitación. 619 00:48:55,141 --> 00:48:58,144 Algo que se siente ante la presencia de algo extraño 620 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 e incluso quizá un poco repugnante. 621 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Y que lo digas. 622 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Entonces, ¿estás de acuerdo 623 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 en que venimos aquí en actitud depredadora? 624 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 No. 625 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Más bien por curiosidad. 626 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Como tu princesa de Chicago. 627 00:49:23,628 --> 00:49:24,963 ¿Qué quiere decir eso? 628 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Las apariencias engañan, Hugh. 629 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Que me aspen. 630 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 - Nadie lo diría al verla. - No. 631 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Cuán sorprendente. 632 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 ¿Siempre te percatas? 633 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 - No seas ignorante. - Lo digo en serio. 634 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 ¿Percibes una afinidad o algo parecido? 635 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 No me hables como si fueses de la National Geographic. 636 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Lo noto igual que tú. 637 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Pero creo que a veces hay 638 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 un no sé qué que pasa desapercibido. 639 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Sí, ya comprendo. 640 00:50:11,760 --> 00:50:15,263 Mucha gente pasa por lo que no es. 641 00:50:15,346 --> 00:50:17,599 Es fácil que un negro pase por blanco. 642 00:50:17,682 --> 00:50:21,436 No sé si a un blanco le sería tan fácil pasar por negro. 643 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 No lo había pensado. 644 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 No, Hugh. Claro que no. 645 00:50:28,568 --> 00:50:30,361 A veces pienso que tú podrías. 646 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Así es. 647 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Y, si puedes, ¿por qué no lo haces? 648 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Lo siento. Hola. 649 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Que por qué no lo haces. - ¿Quién dice que no lo hago? 650 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Estás muy críptica. 651 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 Y tú, muy cretino. 652 00:50:46,961 --> 00:50:50,799 Solo digo que todos nos hacemos pasar por algo. 653 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 ¿No es así? 654 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 ¿Cretino, dices? 655 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Me duelen los pies como si hubiese corrido una maratón. 656 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 ¡Me asombra tu energía! 657 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Tengo que ir a por mi mujer 658 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 antes de que algún hombre me la robe para siempre. 659 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 ¿No baila conmigo, señor Wentworth? 660 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 No es mi punto fuerte, señora Bellew. 661 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh. - Brian. 662 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Gracias. - Para ti. 663 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Gracias. - Tu marido baila como los ángeles. 664 00:51:32,006 --> 00:51:34,676 Tengo que volver a bailar con él. Es el mejor. 665 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Supongo que mi mujer no le ha dicho que no encajo bien los halagos. 666 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Sin embargo, estaría encantado 667 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 de buscarle un sustituto a la altura. 668 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Este es su hombre. 669 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - ¿Usted? - Sí. 670 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Me sirve. Bailemos. 671 00:52:39,657 --> 00:52:40,533 Nos vemos. 672 00:52:40,617 --> 00:52:43,244 El pobre no tiene nada que hacer. 673 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Nada de nada. 674 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Me alegra que haya venido. 675 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 ¿A que es de una belleza extraordinaria? 676 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 No especialmente. 677 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - No mientas. - No te miento. 678 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Es decir, supongo que sería una blanca de una belleza poco común, 679 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 pero a mí las mujeres me gustan más oscuras. 680 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 ¿Sí? 681 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Quizá sea por lo contenta que estaba. 682 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, cuidado. 683 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 No te hagas responsable de esa clase de felicidad. 684 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Qué bobada. 685 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ¡Ese ruido! 686 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 ¿Clare? 687 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 ¿Te acuestas otra vez? 688 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Claro que no, cielo. 689 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - ¿Y Clare? - Vendrá cuando os acostéis. 690 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Os manda besitos. - Papá dijo que ella jugaría conmigo. 691 00:54:56,002 --> 00:54:59,005 Ted, lleva a tu hermano a la cocina y que coma algo. 692 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 No tengo hambre. 693 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Te he dicho que te lleves… - Permiso. 694 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Lo siento. Le dije que venía Clare. 695 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 ¿Qué le pasa? 696 00:55:16,564 --> 00:55:18,191 Hoy lo han llamado "sucio"… 697 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 y lo que sigue. 698 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - ¿Zulena? - Aquí fuera, Reenie. 699 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ¡Vaya por Dios! Clare, ¿no te hielas? 700 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Si el Señor te envía un día como este, aprovéchalo. 701 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Estás chalada. 702 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, ¿me ayudas con la compra? - Esto se llama "veranillo". 703 00:55:59,148 --> 00:56:00,149 ¿Veranillo? 704 00:56:00,775 --> 00:56:01,651 Zu. 705 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Estábamos hablando de los vecinos, los Charleston. 706 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 - La hija mayor está guapísima. - Sí. 707 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted casi no puede mirarla. 708 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 - La pubertad desgracia la amistad. - La pubertad es la desgracia. 709 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Amén. 710 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 No sé yo. 711 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Tú tenías muchas amistades. 712 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Supongo que sí. 713 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 ¿Por qué no éramos más amigas? 714 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Nos llevábamos bien. 715 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Yo siempre te admiré. 716 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Te enfrentabas a lo que fuese ahí toda calmada y bella. 717 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 ¿Yo? No me hagas reír. 718 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 La guapa eras tú. 719 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 No estoy de acuerdo. 720 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 ¿Cenas aquí? 721 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 No puedo. 722 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 Va a venir John. 723 00:57:15,349 --> 00:57:16,767 Era la semana que viene. 724 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Se ha adelantado. 725 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Me echa de menos. 726 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 No es mutuo. Ojalá no volviese nunca. 727 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - No digas eso. - ¿Por qué? 728 00:57:51,260 --> 00:57:52,887 ¿Vendrás a jugar al bridge? 729 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Dios no quiera que me lo pierda. 730 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "El interior estaba oscuro y olía a madera y aceite. 731 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Se golpeó la cabeza con la bombilla que colgaba del techo". 732 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 ¿Quieres seguir? 733 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "La rata sujetaba la bombilla, 734 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 tiraba de la cadena, y la luz parpadeaba". 735 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 ¿Sabéis que ha habido un linchamiento en Little Rock? 736 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 - Ahora no. - ¿Qué ha pasado? 737 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Han acusado a un negro de atacar a dos blancas. 738 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 ¿Qué les ha hecho? 739 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 No es cuestión de "qué", sino de "si", Ted. 740 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - ¿Lo han linchado de todos modos? - Sí. 741 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Cepíllate los dientes. 742 00:59:02,415 --> 00:59:05,585 - Lo han… perseguido. - Brian. 743 00:59:05,668 --> 00:59:09,463 Lo han cogido, colgado de un poste y le han disparado. 744 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - Pero ¿por qué, papá? - Porque nos odian. 745 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Te he dicho que ahora no. 746 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Ven aquí. 747 00:59:23,102 --> 00:59:27,982 Parece que no podemos hablar de esto sin disgustar a las mujeres. 748 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - ¿Verdad? - Sí. 749 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Cepíllate los dientes. 750 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Sé que me tomo la maternidad muy en serio. 751 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Sé que estoy enfrascada en los niños y en la casa. 752 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Pero yo no le veo la gracia. 753 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Ya lo sé, Reenie. 754 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Eres una santa. Eres perfecta. 755 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Lo dices como si fuese algo malo. 756 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Sentémonos un momento. 757 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Me gusta oírlo tocar. 758 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Te aseguro que no olvidaré lo buena que has sido conmigo. 759 01:00:43,224 --> 01:00:44,266 ¿Qué dices? 760 01:00:44,350 --> 01:00:45,309 Va en serio. 761 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Mira… 762 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Yo no tengo el sentido de la moral y el deber que tienes tú. 763 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - No digas bobadas. - Pero si es verdad. 764 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 ¿No te das cuenta? 765 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 No me parezco a ti en nada. 766 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Yo haría lo que fuese para conseguir lo que quiero. 767 01:01:24,557 --> 01:01:25,891 Heriría a quien fuese. 768 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Tiraría lo que fuese. 769 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Cualquier cosa. 770 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Soy peligrosa. 771 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, calla. 772 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Está mal eso que dices. 773 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Tú has tenido de todo sin renunciar a nada. 774 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 ¿Clare? 775 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Perdón. 776 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 ¿Ha llamado Mae? 777 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 No sé dónde estará. 778 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Justo la noche que libra Zu… 779 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Ella también tiene familia. 780 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Pero ya llegamos tarde y… 781 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Es mi última noche antes de irme a Europa. 782 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 ¿Y si cuido yo a los niños y vais vosotros? 783 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - ¿De veras? - Claro. 784 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - No podemos. - Claro que sí. 785 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Así seréis un número par. 786 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Ahora sí que tengo que jugar al bridge. 787 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Marchaos. - Te echaré de menos. 788 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 No es verdad. Hale. Aire. 789 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Fuera. 790 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Aquí está todo el talento. 791 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Ya, y el alcohol. 792 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 ¿Y la princesa? 793 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Es raro teneros a los dos para mí solo. 794 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Está en Europa. 795 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Su hija está en un internado suizo, mira por dónde. 796 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - ¿Qué? - Nada. Es que… 797 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 ¿Qué sabes tú de Suiza? 798 01:05:09,990 --> 01:05:13,410 No la extrañaré en demasía. Me agota. 799 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Hay quien diría eso de ti. 800 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Cierto. 801 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Pero lo suyo es de un descaro… Siempre se hace la víctima. 802 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Ay, pobre de mí", etcétera. 803 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Vil forma de hacerse popular. 804 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - No digas eso. - No he terminado. 805 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Sí que posee cierto encanto. 806 01:05:35,641 --> 01:05:38,227 Hugh, si apenas la conoces. 807 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - No está para defenderse. - ¿La defiendes? 808 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Vaya, vaya, qué caballeroso. 809 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Buenas, Lance. - Irene. 810 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Hay que dejar que se seque antes de unirlo. 811 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Qué bien así los cuatro solos, ¿no? 812 01:07:15,240 --> 01:07:17,743 - ¿Un chocolate caliente? - ¡Sí, por favor! 813 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 No. Quiero seguir hablándolo. 814 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Qué serios estáis. - Hablamos de John Carter. 815 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 El que lincharon en Little Rock. 816 01:07:41,100 --> 01:07:43,477 - Y dale. - Estas cosas hay que saberlas. 817 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - ¿Sí? - ¿Tenemos más nueces? 818 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Voy. - Yo también quiero. 819 01:07:50,275 --> 01:07:51,902 No solo le dispararon. 820 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Ataron el cuerpo a un carro y lo arrastraron por ahí. 821 01:07:57,908 --> 01:08:00,869 - ¿Se lo has dicho a tu padre? - Me lo ha dicho él. 822 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 ¿De veras? 823 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Ya soy mayor. No me trates como a un niño. 824 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Gracias por la cena. 825 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Deberías dejar de hablarles de los linchamientos. 826 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 ¿Por qué? 827 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Ya se enterarán de las cosas horribles cuando crezcan. 828 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Ahora están a salvo. - Qué equivocada estás. 829 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Si te emperras en que crezcan en este dichoso país, 830 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 cuanto antes sepan lo que hay, mejor. 831 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Pero ¿por qué destrozar su felicidad? 832 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Quiero que sean felices. - Irene. 833 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 ¿De qué sirve ocultarles las cosas? 834 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Quisimos ocultarles que nos llaman monos. 835 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Calla. - Se enteraron por las malas. 836 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 No consiento que hables de racismo. 837 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - También es mi casa. Tienen que saber… - ¡No! 838 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 No lo necesitan. 839 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 No entiendo que, siendo tan inteligente, puedas ser tan estúpida. 840 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Hace años quise irme de este infierno. 841 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Llevo tiempo diciendo que deberíamos irnos. 842 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Pero te veía más contento desde que está Clare, así que… 843 01:10:06,495 --> 01:10:08,205 ¿Qué coño tiene que ver ella? 844 01:10:08,288 --> 01:10:10,707 Que habríamos viajado de no ser por ella. 845 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Renuncié a la idea porque tú… 846 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 - Yo no dije que Clare… - ¡Joder! 847 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, no hablo de Clare. 848 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Parece… - ¡No hablo de viajes! 849 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Hablo de marcharnos de… 850 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 ¡Se te ve mucho menos satisfecho con lo que tienes cuando ella no está! 851 01:12:14,081 --> 01:12:15,290 No estoy de acuerdo. 852 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 No. 853 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Ya me levanto. 854 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Tranquilo. 855 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Gracias por despertarme. - Atento que es uno. 856 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Cuánta gente viene al té. 857 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Menos mal que está todo listo. 858 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare está abajo. - ¿Cómo que Clare? 859 01:13:29,406 --> 01:13:31,825 No la invité con toda la intención. 860 01:13:32,784 --> 01:13:34,161 Hace tiempo que volvió. 861 01:13:34,244 --> 01:13:37,581 Zu le coge los recados, pero tú nunca respondes. 862 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 ¿Puedo preguntar por qué? 863 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 La fiesta es para Hugh, a quien no le resulta simpática. 864 01:13:46,423 --> 01:13:47,674 Por eso no la invité. 865 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 En mi opinión, su antipatía no se debe a ella, 866 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 sino a la atención que Clare no le dedica precisamente a Hugh. 867 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Tú adoras a Hugh. - Así es. 868 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Pero reconocerás que se considera un dios. 869 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Discrepo. 870 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Se cree mucho más que un dios. 871 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 ¿Brian? 872 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Lo siento. Es culpa mía. 873 01:14:38,892 --> 01:14:42,103 Se la veía dolida, y le dije que se te habría olvidado. 874 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Pero, Brian… 875 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 ¿Hablaste con ella? 876 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Sí. 877 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Cómo no. 878 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Pese a todo, Clare siempre suma en las fiestas. 879 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Alegra mucho la vista. 880 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 ¿Tardarás? 881 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Gracias. - Dispense. 882 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Estábamos hablando de la Baker. La ha visto, ¿no? 883 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - ¿A Josephine Baker? No. - Pues tiene que verla. 884 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Quizá actuase en Shuffle Along cuando fui, 885 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 pero no me acuerdo. 886 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Me parece mejor que Ethel Waters. 887 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Waters es una cantante de excepción. 888 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Hola, Felise, qué alegría. 889 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Vuelve, Irene. 890 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 No te has sentado todavía. 891 01:16:21,369 --> 01:16:22,704 Quiero hablar contigo. 892 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Recomponte un poco. Pareces el segundo enterrador de Hamlet. 893 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 No me encuentro muy bien. 894 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Será por el tiempo. - Cómprate un vestido caro, pequeña. 895 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Siempre ayuda. 896 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Llevo toda la tarde intentando cogerla a solas. ¡Clare! 897 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Estás divina ahí tan quieta como un cuadro. 898 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Vente el mes que viene. - ¡Eso! 899 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Le decía a Dave que me he leído su libro. 900 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 - ¿Has leído sus libros? - Claro. ¡Todos! 901 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Perdona, Reenie, te habré empujado. Qué torpe soy. 902 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 ¿No sería de un valor incalculable e insustituible? 903 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 No, no me has empujado, descuida. 904 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 La tetera era lo más feo 905 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 que jamás poseyeron tus antepasados confederados. 906 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 No recuerdo cuántos miles de años hace 907 01:17:21,971 --> 01:17:25,975 que la compró el tío trastatarabuelo de Brian. 908 01:17:26,059 --> 01:17:30,605 Nunca había sabido cómo deshacerme de ella hasta ahora. 909 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 ¡Qué inspiración! Bastaba romperla para librarme de ella. 910 01:17:35,610 --> 01:17:36,569 Muy sencillo. 911 01:17:36,653 --> 01:17:37,570 Bien hecho. 912 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Querida… - Qué maravilla. 913 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bien hecho. 914 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, muchas gracias por esta merienda. 915 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Inigualable. - Adiós, Reenie. 916 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - ¿Te quedas a cenar? - No puedo. 917 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Qué pena. De todos modos, Brian tiene que trabajar. 918 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Me alegro de verte. - Adiós. 919 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Muchas gracias. Ha sido todo un placer. 920 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Un placer. Gracias. 921 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Y le gané una carrera a Patrick. - La gorra. 922 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 ¡Te echo una carrera! ¡No me pillas! 923 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 No te saldrás con la tuya. ¡No! 924 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Buenas. 925 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Cielo santo. 926 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Dios, me lloran los ojos. - A mí se me van a caer los dedos. 927 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 ¡Qué barbaridad de viento! 928 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Disculpen. 929 01:18:45,180 --> 01:18:46,973 ¡Señora Redfield! 930 01:18:47,724 --> 01:18:48,600 ¿Cómo está? 931 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Qué brusquedad. 932 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Acabas de toparte con la única persona que he tratado disfrazada de blanca. 933 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Hola, central. Quincy 5473. 934 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Hola, ¿está la señora Bellew? Es urgente. 935 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 ¿No? 936 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 No se preocupe. 937 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 No urge tanto. 938 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 La llamo luego. 939 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 940 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 941 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 ¿Qué haces con este frío? 942 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 ¿Vamos a la fiesta con Clare? 943 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 ¿Alguna vez has subido a la sexta planta? 944 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Naturalmente. Mi padre era conserje. 945 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Eran los buenos tiempos, cuando hasta el peor antro tenía ascensor. 946 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 ¿Ascensor? 947 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - ¿Tenemos que subir andando? - Hasta arriba. 948 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Ay, Señor. 949 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 ¿Quién iba a querer vivir aquí? 950 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Dice que así evita visitas innecesarias. 951 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Prefiere morirse que aburrirse. 952 01:23:10,945 --> 01:23:13,322 Estos zapatos tan finos son una tortura. 953 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 ¿Qué te pasa? 954 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 ¿Has pensado qué harías si John se enterase? 955 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Sí. 956 01:23:25,043 --> 01:23:27,295 No os rindáis antes del cuarto piso. 957 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Me niego a cargar con nadie más de dos pisos. 958 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 ¿Y bien? ¿Qué harías? 959 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Lo que más me apetece en este momento. 960 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Venirme a vivir aquí. 961 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 A Harlem. Contigo. 962 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Dios. 963 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Venga, caracol. 964 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …cenamos en Eddie's y luego fuimos a un par de clubs. 965 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 ¿Nadie ve raras a las bailarinas? 966 01:24:50,294 --> 01:24:53,256 - No, guapo, es el alcohol. - Por eso lo he dejado. 967 01:24:53,339 --> 01:24:54,966 - ¿Esta mañana? - Sí. 968 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Y qué aburrimiento desde entonces. 969 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - De nada. - Gracias. 970 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 No. Dicen que beber aquí es peligroso. 971 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, ¿has jurado no volver a reír? 972 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 No, es que los demás sois tan ingeniosos que me quedo muda. 973 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 No tienes copa. ¿Qué tomas? 974 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Un ginger-ale con whisky. 975 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Por orden: whisky, hielo, ginger-ale. 976 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Dave, no intentes prepararlo tú. 977 01:25:26,205 --> 01:25:28,583 - Llama al mayordomo. - Y al lacayo. 978 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Sí, qué velada más perfecta. - Bien. 979 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 No te quedes ahí. ¿No tienes frío? 980 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Ven a hablar conmigo, o al menos escúchame desvariar. 981 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - ¿Puedo ayudarle? - Déjame pasar. 982 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Se habrá equivocado de casa. - Sé dónde estoy. Déjame pasar. 983 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 ¿Qué piso buscaba? 984 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Mi mujer está aquí. - ¿Su mujer? 985 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 No, señor. Le garantizo que aquí no está. 986 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Perdone, pero se equivoca. - De eso nada. 987 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - No entre. - Cálmese, señor. 988 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - ¿Qué ocurre? - Aparta. 989 01:27:26,784 --> 01:27:27,743 ¿Puedo ayudarle? 990 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Sé que está con los Redfield. 991 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, ¿y mi copa? 992 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 No te busques líos y apártate. 993 01:27:44,343 --> 01:27:45,886 Sé lo que estáis haciendo. 994 01:27:45,970 --> 01:27:47,013 Lo sé bien. 995 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Soy Redfield. ¿Qué demonios le pasa? 996 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 ¡Tú a mí no me mandas! ¡Ni tú ni los tuyos! 997 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Es mejor que se vaya. 998 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 ¡Mentirosa! 999 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Cuidado. Aquí no hay más blancos. 1000 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Cochina mentirosa. 1001 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 ¡Por el amor de Dios! 1002 01:28:28,012 --> 01:28:30,598 - Deprisa. - ¡Rápido! 1003 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 ¡Rápido! 1004 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Bajemos. 1005 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 ¿Su marido está ahí sentado? 1006 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 No lo sé. 1007 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - ¿Cómo que no lo sabe? - No sé si está muerta. 1008 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Imagino que quería proteger a su mujer. 1009 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 No me parece especialmente raro. 1010 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 ¿Está…? 1011 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 ¿Está…? 1012 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, no. 1013 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Te pondrás mala. 1014 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Se ha caído y ha muerto. 1015 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene estaba con ella, ¿no? - ¿Esa mujer? 1016 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 ¿Se ha caído? 1017 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 ¿No la ha empujado su marido ni nada 1018 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 como dice el doctor Redfield? 1019 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 No. Se ha caído y nadie ha podido hacer nada. 1020 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Ha sido muy rápido. 1021 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Cuidado. - ¿Nadie ha visto nada? 1022 01:31:17,097 --> 01:31:19,183 - Quieta. - ¿Nadie la ha visto caer? 1023 01:31:19,266 --> 01:31:23,437 - Él estaba furioso. - ¿Ha sido un accidente? 1024 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Supongo que sí. 1025 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Ya me parecía a mí. 1026 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Te quiero. 1027 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Creo que ha sido un accidente. 1028 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Subamos a ver la ventana. 1029 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 BASADA EN LA NOVELA DE NELLA LARSEN 1030 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón