1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Dovoljno vruće? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Iskušala je sve. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 A kako je samo gledaju… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Iskreno, svima nam je bilo… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 To se djevojci ne doliči. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …nećemo davati više novca… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 -Gledajte na to kao… -Vrlo je jednostavno. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Moram se čuvati… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Kao da je čitav grad danas vani. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Ljetni popusti. Ljudi iz New Yorka obožavaju priliku. 12 00:02:10,506 --> 00:02:13,843 To je istina. Pobjegnimo od vrućine u trgovinu igračkama. 13 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Ako nećakinji ne kupim lutku, čut ću svoje. 14 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Traži neku posebnu? Imaju one kojima možeš plesti kosu. 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 -Da, možda je to ta. Ne znam. -Taksi! 16 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Tako, to je bolje. 17 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Pogledaj onu slatku malu garavu. 18 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 -Svidjet će joj se. -Ne. 19 00:02:33,237 --> 00:02:36,490 Nije upoznala tamnopute koji nisu radili za nas. Srećom. 20 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Nema veze, dame. Nezgode se događaju. 21 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 -Svega mi. -Tako. 22 00:02:43,998 --> 00:02:45,082 Izvolite. 23 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 Hvala. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Draga gospođa. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Izvolite. Puno vam hvala. 26 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 Mama, želim onog. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Imate li bojanku Majka guska? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Rasprodana je. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Naravno. Tražim je po cijelom gradu. Moj sin želi baš nju. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Navratite opet. Možda vam se posreći. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 -Rođendan mu je sutra. -Više sreće drugi put. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 -Hvala. -Pardon. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 Možete mi reći cijenu? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Gospodine, jeste li dobro? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Molim vas, pomozite. Ja… 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Pao je. Čujete li me? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Jeste li dobro? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 -Što se dogodilo? -Ne znam. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Je li dobro? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Ova vrućina. Osjećam se kao da ću se i ja onesvijestiti. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Da. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Treba mi čaj. Osjećam slabost. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Drayton, gospođo? Kažu da ondje uvijek puše povjetarac. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Onda Drayton, svakako. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Taksi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Vodite ga u bolnicu. 47 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Hvala. 48 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Dobar dan. 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Konobar će odmah doći. 50 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Prestani. 51 00:05:43,302 --> 00:05:44,220 Sad? 52 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Da, sad. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Zadovoljan? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Vidimo se. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Nemoj dugo. Bit ću usamljena. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Neću. Nadam se. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 -Hoćeš li biti dobro? -Da, hoću. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Sjedit ću i uživati u svježini prostorije. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 -U redu. -U redu. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 -Mislim da bih trebao… -Mislim da bi trebao. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Mi smo dvoje samaca koji se vole. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Brzo ćemo se vjenčati. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Barem oni tako misle. 64 00:08:00,064 --> 00:08:02,191 Ispričavam se. Nisam htjela buljiti, 65 00:08:02,691 --> 00:08:04,026 no mislim da se znamo. 66 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Bojim se da griješite. 67 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Naravno da te poznajem, Rene. 68 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Nisi se promijenila. Zovu li te još Rene? 69 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Da, iako me već dugo nitko nije tako zvao. 70 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Ne prepoznaješ me? 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Stvarno, Rene? 72 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Bojim se da ne mogu smjestiti… 73 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 74 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Tako je. 75 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendry? 76 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Nemoj sad pobjeći. 77 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Moramo porazgovarati. 78 00:08:49,655 --> 00:08:51,198 Čudno je vidjeti te ovdje. 79 00:08:51,282 --> 00:08:52,825 To je baš sreća. 80 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Zbilja iznenađujuće, da. 81 00:08:58,914 --> 00:09:01,292 Ne bih te prepoznala da se nisi smijala. 82 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 -Jako si se promijenila. -Pa, prošlo je najmanje 12 godina. 83 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Nedavno sam zamalo navratila do kuće tvog oca. 84 00:09:10,134 --> 00:09:11,719 Često sam mislila na tebe. 85 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 -Jesi? -Naravno. 86 00:09:14,597 --> 00:09:18,350 Otkad sam došla, nadam se da ću naletjeti na nekoga. 87 00:09:18,851 --> 00:09:20,060 Ali najviše na tebe. 88 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 I evo te. 89 00:09:25,149 --> 00:09:27,568 Kladim se da ti nisi mislila na mene. 90 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Dakle… 91 00:09:31,280 --> 00:09:32,323 Pričaj. 92 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Želim znati sve. Jesi li udana? Imaš li djece? 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,954 Da. Dvojicu sinova. 94 00:09:40,122 --> 00:09:41,040 A ti? 95 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Imam kćer. Margery. Moj anđeo. 96 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Moj muž John ovdje je poslom. 97 00:09:47,338 --> 00:09:50,716 -Bankarstvo. Po ovoj vrućini! Zamisli. -To ti je bio muž? 98 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Došli smo na tjedan dana iz Chicaga. Tamo nam je dom. 99 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Iako sam se tek ovdje sjetila što je zapravo dom. 100 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Pa, možemo se češće viđati dok sam ovdje, zar ne? 101 00:10:07,775 --> 00:10:09,610 Ne znam… Mislim… 102 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Ja samo… 103 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Još živim u Harlemu. 104 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Ne dolazim često u ovaj dio grada. 105 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 To je tužno. 106 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Možda te jednom mogu posjetiti u Harlemu? 107 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 Upoznati dečke? 108 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Često dolazimo. Ako sve dobro prođe, John misli da ćemo se preseliti. 109 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Rene, sanjam o povratku. 110 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Vjerujem. 111 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 112 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 on… 113 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Zna li? 114 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Idemo u moju sobu da možemo pričati. 115 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Konobar! 116 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Ne mogu podnijeti ovu vrućinu. Moram se presvući. 117 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John se uskoro vraća. 118 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 A ja se znojim kao svinja. 119 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 To je lijepo. 120 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Našla sam Gert Johnson u imeniku. Sad je Gertrude Martin. 121 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Muž je Fred. Sjećaš se? 122 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Da. Freda nisam vidjela ni sama ne znam otkad. 123 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Imaju blizance. Divno, zar ne? 124 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Sinove. Rado bih imala sinove. 125 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Ali ne bih opet riskirala. 126 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Vraški sam se plašila da će Margery ispasti tamna. 127 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Moji su tamni. 128 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 -A tvoj muž, on… -On… 129 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 ne bi baš mogao „proći“, ako na to misliš. 130 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Mislila sam… 131 00:11:57,426 --> 00:11:58,719 Pa, dobro. 132 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Možeš li? 133 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Možeš li? 134 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Kako god, ona prolazi pod bjelkinju. 135 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 -Jesi li ti razmišljala o tome? -O čemu? 136 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Pitam te jesi li razmišljala o prolaženju. 137 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Ne, zašto bih? 138 00:12:35,756 --> 00:12:39,384 Mislim, da, to bi olakšalo neke stvari. Ali ne. 139 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Mislim, imam sve što sam ikad željela. 140 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 Osim možda malo više novca. 141 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Naravno. To svi žele, malo više novca. 142 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Lijepo je kad imaš novca. 143 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Mislim, kad se sve uzme u obzir, posve se isplati. 144 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Trebala bih poći, Clare. 145 00:13:02,324 --> 00:13:04,409 Mislim da neće biti dobro ako John… 146 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 O, ne, Rene, hoće. 147 00:13:07,371 --> 00:13:10,415 Moraš ostati još malo. Molim te, reci da ćeš ostati. 148 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Kvrapcu! Zeznula sam stvar. 149 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Daj mi trenutak i naručit ću nam hranu. 150 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 U redu. 151 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 O čemu razmišljaš? 152 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Znatiželjna si, zar ne? 153 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Možeš me pitati što god želiš. 154 00:13:36,900 --> 00:13:38,193 Što si mu rekla 155 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 o svojoj obitelji? 156 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Nisam se morala brinuti toliko koliko bi mislila. 157 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Imala sam tete koje su me primile nakon očeve smrti i dale mi dom. 158 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Vrlo bijele. Vrlo cijenjene. Vrlo religiozne. 159 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Ubrzo sam upoznala Johna 160 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 i čim sam napunila 18 godina vjenčali smo se i… 161 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 otišli i nismo se vraćali. 162 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 I sretna si? 163 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Naravno, Rene. 164 00:14:14,062 --> 00:14:16,481 Kako si rekla, imam sve što sam željela. 165 00:14:21,194 --> 00:14:23,530 Žao mi je, Clare, bila sam nepristojna. 166 00:14:24,364 --> 00:14:25,490 Jasno da si sretna. 167 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Pogledaj se. 168 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 -A tvoja kći? -Margery? Božanstvena je. 169 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John je želi najesen ubaciti u jednu od onih švicarskih škola. 170 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Mislim da će dobiti dobru izobrazbu. Za razliku od nas. 171 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Posluga u sobu, halo? 172 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Želimo torte. Najljepše torte koje imate. 173 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Koji čaj može proći kao francuski šampanjac? 174 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Šalim se! 175 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Da, donesite nam bokal ledenog čaja i čaše za pjenušac. 176 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Slavimo. 177 00:15:13,789 --> 00:15:15,123 Dosta je, hvala ti. 178 00:15:15,207 --> 00:15:17,084 Još kap, nisi ništa popila. 179 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 -Crna? -Johne, dragi! 180 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Srela sam staru prijateljicu iz škole. 181 00:15:26,259 --> 00:15:27,511 Irene Westover. 182 00:15:27,594 --> 00:15:29,846 Irene, ovo je moj muž, John Bellew. 183 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Drago mi je, gđo Westover. 184 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Zapravo, gđa Redfield. 185 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Naravno, ja… nisam se ni sjetila pitati. 186 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Oprostite ako prekidam. 187 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Može piće, dušo? 188 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 -Izvoli. -Hvala ti. 189 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Kako se ono kaže? Za stare prijatelje? 190 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Za stare prijatelje! 191 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 -Jesi li čula kako me John nazvao? -Clare, molim te. 192 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Ne, molim te, reci joj zašto. 193 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 To je šašavo. 194 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Kad smo se vjenčali, bila je bijela poput ljiljana. 195 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Ali s godinama izgleda sve tamnije. 196 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Zato sam joj rekao: „Pazi ili ćeš se jednom probuditi 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 pretvorena u crnkinju.“ 198 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 I otada je zovem Crna. 199 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 To je dobro! 200 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Da, šašavo je. 201 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Ne, to je… To je… 202 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 To je dobro. 203 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Svega mi, Johne! 204 00:16:56,391 --> 00:16:58,268 Nakon svega, zar bi bilo važno 205 00:16:58,351 --> 00:17:01,188 kad bi otkrio da sam jedan ili dva posto obojena? 206 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Što se mene tiče, slobodno pocrni koliko želiš. 207 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Znam da nisi obojena. 208 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Ne volite crnce, g. Bellew? 209 00:17:11,907 --> 00:17:13,241 Ne, uopće. 210 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 Mrzim ih. 211 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Ali ne toliko koliko Crna, koliko god pokušavala potamniti. 212 00:17:21,416 --> 00:17:22,793 Ne želi ih u blizini, 213 00:17:22,876 --> 00:17:24,086 čak ni kao poslugu. 214 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Nije li tako? 215 00:17:27,339 --> 00:17:29,007 Jeste li kad upoznali crnca? 216 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Ne, ali poznajem ljude koji ih poznaju. 217 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 I, naravno, čitam o njima u novinama. 218 00:17:36,765 --> 00:17:37,724 Grozno. 219 00:17:38,600 --> 00:17:39,976 Pljačkaju, ubijaju. 220 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Zbilja je tužno. 221 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 Johne, Rene ne želi slušati što sve mrziš. 222 00:17:47,776 --> 00:17:49,736 Žalim, nisam vam htio dosađivati. 223 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Živite u blizini? 224 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Donekle. 225 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 New York je velik grad. 226 00:17:57,702 --> 00:17:59,204 Grad budućnosti. 227 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 -Čime se bavi vaš suprug? -Liječnik je. 228 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 -Zanimljiv život. -Da. 229 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 Težak. I poguban za živce. 230 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Sigurno i za ženine živce. Sve te pacijentice. 231 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 Johne, dragi, ne počinji! Još čaja, Rene? 232 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Već sam vam oduzela previše vremena. 233 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Ali tek smo počele! 234 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 -Hvala na piću. -Ispratit ću vas. 235 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 236 00:18:30,443 --> 00:18:33,738 -Jedva te čekam opet vidjeti. -Zbogom, gđo Redfield. 237 00:18:33,822 --> 00:18:36,116 -Bilo mi je drago. -Zbogom, Clare. 238 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 -Večer, Lance. -Večer. 239 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Gdje si bila? 240 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Tražila sam glupu knjigu. 241 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -Jesu li jeli? -Mislim da jesu. 242 00:20:09,209 --> 00:20:10,961 Htio sam ih poslati u krevet… 243 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 -Ali si zaspao. -Izgleda da jesam. 244 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Još uvijek spavam? 245 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Uhvati je! 246 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Dodaj. 247 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Dođi ovamo. 248 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 -Mislio sam da si ovo naučio. -Ponekad se zbunim. 249 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 U redu, deset minuta. 250 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 -Uhvati loptu, dobro? -Ne želim. 251 00:21:38,381 --> 00:21:39,466 Nemoj je izgubiti. 252 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Dosadno je, igraj sa mnom. 253 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Pusti me na miru. 254 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Kvragu! 255 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 -Imam te! -Kvragu! 256 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Briane, moraš li se šuljati uokolo? 257 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Jezik, gospođice! 258 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Zakasnit će u školu. 259 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Neću stići na vrijeme za sljedeći poziv ako te moram voziti. 260 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 -Dečki, uđite. -Irene? 261 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Da, odmah uđite u kuću. 262 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Oprosti, dušo. 263 00:22:22,050 --> 00:22:24,719 Pomislila sam kako ti je Junior sve sličniji. 264 00:22:25,678 --> 00:22:29,182 Pitam se brza li sa školom. Lako zaboraviš da je mlađi. 265 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Volio bih da se manje brineš za te dečke. 266 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Dobro su. Savršeno dobri, snažni i zdravi dječaci. 267 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Valjda. 268 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Bojim se da ne pokupi neku ludu ideju od starijih dječaka. 269 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 „Ludu“? O čemu? 270 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Znaš već o čemu misle dečki. 271 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Misliš na seks? 272 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Da. Šale. I takve stvari. 273 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Ako seks nije šala, što je? 274 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 -Što je šala? -Ne podsmjehuj se. 275 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Spremna? 276 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Ne, samo ti idi, ja ću autobusom. 277 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 -Da dođem po tebe? -Molim te. U tiskaru. 278 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Moram naručiti još letaka i ulaznica za ples. 279 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Trebali bi te plaćati. 280 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Ako mi plate, to nije dobrotvorni rad. 281 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 -Idemo, dečki. -Jesmo spremni? 282 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 -Evo! -Nećeš me uloviti. 283 00:23:30,285 --> 00:23:31,661 -Vrati se. -Spremni? 284 00:23:31,744 --> 00:23:32,745 -Brz sam. -Idemo. 285 00:23:32,829 --> 00:23:34,247 -Idemo, dečki. -Juniore. 286 00:23:34,330 --> 00:23:36,791 -Ne želim ići! -Bojim se da moraš. 287 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Bok, mama. 288 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 -Prebrz sam za tebe. -Vraćaj se ovamo. 289 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW POŠTANSKI URED, NEW YORK 290 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Želite li grejp, gospođo? 291 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Hvala. 292 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Moj šešir. 293 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Gđo Redfield, još jedno. 294 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Hvala. 295 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 TISKARA I PAPIRNICA 296 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Želiš da ja vozim? 297 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Da, naravno. 298 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Sve je spremno? 299 00:25:32,574 --> 00:25:35,326 Još mjesec dana, a ulaznice su rasprodane. 300 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 -Ludo sam zauzet. -Nije li ti hladno? 301 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Ostavi ako ti nije hladno. 302 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Ovaj grad! 303 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Mislim da počinjem mrziti bolesne ljude. 304 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Njihove obitelji koje se petljaju, prljavi sobičci… 305 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Hajde, to je samo loš dan. 306 00:26:00,476 --> 00:26:02,937 Ne misliš tako. Pomažeš bolesnim ljudima. 307 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 -Nemojmo o tome. -Ti si to spomenuo. 308 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 -Otvori prozor. -Bilo ti je hladno. 309 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 A sad ne mogu disati. Otvori prozor. 310 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Znam da misliš da bi nam drugdje bilo lakše. 311 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 U Južnoj Americi. Donekle se slažem s tobom. Trebali bismo otići u inozemstvo. 312 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Ne još, naravno, ali kad dečki odu… 313 00:26:36,387 --> 00:26:38,139 -Možemo posjetiti Brazil. -Da? 314 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Mislila sam na neku europsku školu za Juniora. 315 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Razmazit ćeš to dijete. 316 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Tedu treba tvoja pažnja, ne Junioru, 317 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 a nemoj misliti da ću te pustiti da pošalješ Juniora u neki vrtić 318 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 jer ovdje dobiva nužno obrazovanje. 319 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Što prije nauči o seksu, to bolje. Pogotovo ako shvati da je to šala. 320 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Najveća na svijetu. 321 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 -Što bi to trebalo značiti? -Ništa. 322 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Samo mi je malo dosta toga da sam ti manje važan 323 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 od tvoje dragocjene crnačke lige, samo to. 324 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Može malo milostinje za ovog crnca? 325 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Ne sada. Ljudi nas gledaju. 326 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Što je ovo? 327 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 -Mislim da je od Clare Bellew. -Clare Bellew? 328 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 One žene iz Chicaga koju si srela? 329 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Vidjet ćeš se s njom? 330 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Nisam ni otvorila pismo. 331 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 -Poslano je iz New Yorka. -Znam. 332 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 -Sigurno su se doselili. -Briane, neću se naći s njom. 333 00:27:51,671 --> 00:27:53,589 Zar niste bile prijateljice? 334 00:27:53,673 --> 00:27:56,759 Dušo, morala bih biti idiot da ne shvatim, 335 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 ako me čovjek nazove tako, on je kriv prvi put, 336 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 a ja svaki put nakon prvog. 337 00:28:01,806 --> 00:28:03,141 Naravno. 338 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Smijem li? 339 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 „Tako sam usamljena… 340 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Čeznem za ponovnim susretom.“ 341 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 -Ne ismijavaj je. Nije pošteno. -Samo čitam. 342 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Dobro. 343 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 „Ne znaš kako u ovom mome blijedom životu 344 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 cijelo vrijeme viđam vesele slike one druge strane 345 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 koje sam mislila da sam se riješila.“ 346 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Pa smiješno je! Vrlo je dramatična. 347 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 „Možda si, draga Rene, 348 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 ti odabrala mudriji i beskonačno sretniji put.“ 349 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Polaskana sam. „Mudriji“. Kao da bi išta umanjilo poniženje… 350 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Čekaj, ima još. 351 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 „Ne bih osjećala ovako divlju žudnju… 352 00:29:07,580 --> 00:29:08,873 da te nisam vidjela.“ 353 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Nečuveno. 354 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Krivi tebe. 355 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 „Divlja žudnja“. 356 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Ne popuštaj ni malo. 357 00:29:32,814 --> 00:29:34,398 Zašto si uopće tako ljuta? 358 00:29:35,525 --> 00:29:37,735 -Muž te nije nazvao… -Ne, ali bi. 359 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Svodi se na isto. 360 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 To ima i svoju komičnu stranu. 361 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Ne, nema. 362 00:29:47,203 --> 00:29:48,830 Nije smiješno, odvratno je. 363 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, pusti to. To je normalno. Uvijek se vrate. 364 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Moraju se potruditi da dođu ovamo, zašto bi se vraćali? 365 00:29:56,754 --> 00:29:58,798 Da sam znao, znao bih što je rasa. 366 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Trebali bi biti sretni što su bijeli. 367 00:30:02,385 --> 00:30:04,470 Vraga! Tko je ikad zadovoljan ičim? 368 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Ja sam. 369 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Zadovoljna. 370 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Jesam. 371 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 -Idemo. Čekaj, Juniore. -Idemo, dečki. 372 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 -Knjige. -Bok, mama. 373 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Bok, mama. 374 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Bok. 375 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Kupila sam batate. Sačuvaj piletinu za sutra. 376 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Da, gospođo. 377 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 -Jesi li očistila dječju sobu? -Još ne. 378 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Požuri se. Ubrzo se vraćaju, a onda će to biti nemoguće. 379 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Trebate li nešto? 380 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Ne. Mogu sama. 381 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Stan Redfieldovih. 382 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Da, halo. 383 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 To je g. Wentworth. 384 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Halo. Da, Hugh… 385 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Dobro, a ti? 386 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Sve do jednoga, svega mi. Znam… 387 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Čekaj, dat ću svog Bianci. Ionako mi neće trebati. 388 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Ne, stvarno. 389 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Bilo bi glupo da ne, bit ću tako zauzeta… 390 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Dok god Brian ima gdje povremeno navratiti… 391 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 To je lijepo. Pozdravi Biancu. 392 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Da, odmah ću to riješiti. Vidimo se sutra, Hugh. Bok. 393 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Bože, Clare, predivno izgledaš. 394 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Rene, nisi mi odgovorila na pismo. 395 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Svaki sam dan išla u šugavi poštanski ured. 396 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Sigurno misle da imam ljubavnika 397 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 i da me muž izbacio. 398 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 -Clare, ja… -Pa… 399 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 S vremenom sam shvatila da nisi pisala i da ni nećeš. 400 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Pokušavala sam zaboraviti, ali nisam mogla. 401 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Morala sam znati zašto. Zato sam došla ovamo. 402 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Rene, zašto mi nisi pisala? 403 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Znaš… 404 00:34:14,845 --> 00:34:15,763 Pa… 405 00:34:16,764 --> 00:34:17,640 znaš… 406 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Ne mogu prestati misliti 407 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 da ne bi trebala… 408 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 dolaziti ovamo. 409 00:34:33,572 --> 00:34:35,116 -Ne želiš me ovdje? -Ne. 410 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Nemoj se izlagati riziku. 411 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 To je vrlo glupavo, sigurno to vidiš, i… 412 00:34:44,333 --> 00:34:45,584 jednostavno pogrešno. 413 00:34:47,753 --> 00:34:49,296 Rene, preslatka si. 414 00:34:50,005 --> 00:34:51,090 Pogrešno? 415 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 -Želim reći, nije sigurno. -Sigurno? 416 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Dolaziti ovamo. Sudeći prema onome što sam vidjela od g. Bellewa. 417 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Naravno, shvaćam. 418 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Ne krivim te što se ljutiš, Rene. 419 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Taj si se dan predivno ponijela, hvala ti. 420 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Ne želim zahvalu. 421 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Mislim… Bilo je lijepo od tebe što si bila toliko suptilna u vezi s tim. 422 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Što sam drugo mogla, Clare? 423 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Bila sam bijesna na tebe, zbilja bijesna. 424 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 -Uvalila si me u to. -Naravno. 425 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Ne vidim kako ne shvaćaš zašto nisam pisala. 426 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Baš sam blesava. 427 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 Zašto ne želim imati veze s tobom! 428 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 O, ne, daj… 429 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Ne plači. 430 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Samo… grozno se osjećam zbog svega. 431 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Nisam mislila… 432 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Rene, tako mi je žao. 433 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Ne treba ti biti. 434 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 I meni je žao. 435 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Iskreno, baš mi je drago što te vidim, Clare. 436 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Jako. 437 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 I meni tebe, Rene. Ne možeš ni zamisliti. 438 00:36:19,845 --> 00:36:24,475 Da nije bilo tog dana, došla bih do kraja, a ne bih mogla ni s kim razgovarati. 439 00:36:25,768 --> 00:36:26,852 To ne možeš znati. 440 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Nikad nemam s kim razgovarati. 441 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Bezosjećajno od mene da nisam ni pomislila na to. 442 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Ne očekujem da me razumiješ. 443 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Sretna si. 444 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Imaš iskren, dobar život i slobodna si. 445 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 I na sigurnom. 446 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Na sigurnom. 447 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Više ne znam ni što to znači. 448 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Počinjem vjerovati da nitko nije posve sretan, slobodan ni siguran. 449 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Zašto ti onda smeta ako ponekad navratim? 450 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Clare, imaš dijete. Nije samo tvoja sigurnost u pitanju. 451 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Majčinstvo je najokrutnija stvar na svijetu. 452 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 -Halo. Stan Redfieldovih. -Da. 453 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Samo trenutak… 454 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 I najodgovornija. 455 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Gospođo, g. Wentworth opet zove. 456 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Ispričavam se. 457 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Halo? 458 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Zbilja, Hugh, reci joj da prestane s tim. Rekla sam ti da je u redu. 459 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Dosutra. 460 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Zvučiš zauzeto. 461 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Sutra je bal Crnačke dobrotvorne lige. 462 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Ja sam u organizaciji. Ja sam čitava organizacija, zapravo. 463 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 -Hugh Wentworth, pisac? -Da. Poznaješ ga? 464 00:38:14,460 --> 00:38:16,337 -Pročitala sam par knjiga. -Da? 465 00:38:18,047 --> 00:38:19,798 -Dobre su, zar ne? -Valjda. 466 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Pomalo su prezrive. 467 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Da. Ali on je stvarno drag. 468 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Mogu li obaviti par stvari? 469 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 -Nisam očekivala goste. -Ne smeta mi. 470 00:38:30,351 --> 00:38:31,727 Možeš mi pokazati kuću. 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Dakle, Hugh Wentworth dolazi na tvoj ples? 472 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Da. Zašto ne? 473 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Čudno mi je. 474 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Takav čovjek ide na crnački ples. 475 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Stotine bijelaca sad dolaze na priredbe u Harlemu. 476 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 -Zašto? -Kao i ti, dolaze da vide crnce. 477 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Dečki, što to radite? 478 00:38:54,625 --> 00:38:56,794 Uživaju, prikupljaju materijale, 479 00:38:56,877 --> 00:39:00,089 gledaju znamenite i manje znamenite kako gledaju crnce. 480 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, mogu li i ja doći? 481 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 -Zašto, jer dolaze mnogi bijelci? -Ne, zato što će biti zabavno. 482 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Ne znam. Što ako te netko prepozna? 483 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Pokušat ću se provući. 484 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 -Bit će ti dosadno. -Neće, sigurno. 485 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 -Neću moći paziti na tebe. -Bit ću ja dobro. 486 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Sjedit ću i gledati znamenite i manje znamenite. 487 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Baš me briga što radiš i kamo ideš. 488 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Zašto bi išla na mjesto gdje možeš upasti u nevolje? 489 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 Prokleti John! 490 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Stalno mi staje na put. Mogla bih ga ubiti. 491 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Ja ne bih. 492 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Barem ne u državi gdje još postoji smrtna kazna. 493 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Toliko želim opet biti među crncima, 494 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 razgovarati, slušati kako se smiju. 495 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Gotovo sam zaboravila to… 496 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Kvragu! 497 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 -Da ja odem dolje? -Ne, nema veze. 498 00:40:00,190 --> 00:40:01,316 Zu će to počistiti. 499 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 500 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Dođi na ples ako želiš. Neću te spriječiti. 501 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Hvala ti, Rene. Vrlo ljubazno od tebe. Zbilja, hvala ti. 502 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Dečki? 503 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 -Što želite? Zauzeti smo. -Juniore. 504 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Nemoj se ljutiti. 505 00:40:18,667 --> 00:40:20,752 Znam da sam sve uništila, 506 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 ali smijem li ući ako obećam da neću smetati? 507 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Samo mi ćemo biti na večeri. 508 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 I bolje. Nemam dovoljno za više. 509 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Oni su bili kauboji, a ja Indijanka 510 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 i zarobili su me pred utvrdom. 511 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Ali mislim da sam pobjegla. 512 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Ne obraćaj pažnju. Junior često pretjera. 513 00:40:50,240 --> 00:40:53,994 Što se kuha? Batati? Kako ih spremaš? 514 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Maslac, sol, šećer. Jednostavno. 515 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Jednostavno! A to je najsavršeniji okus na svijetu! 516 00:41:04,296 --> 00:41:05,797 Rene, gdje si je našla? 517 00:41:06,423 --> 00:41:08,967 Žudim za služavkom koja kuha domaću hranu. 518 00:41:09,843 --> 00:41:10,677 Nije tako. 519 00:41:10,761 --> 00:41:12,179 Nije kako? 520 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Svima treba pomoć. To je normalno. 521 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 -Možda drugi put možeš ostati na večeri. -Da, molim. 522 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Mogla bih sutra svratiti pa možemo zajedno na ples? 523 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 U redu. 524 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 -Onda se vidimo sutra. -Sutra, da. 525 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Zdravo, Rene. 526 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 -Uđite. -Nisam imao priliku. 527 00:42:06,066 --> 00:42:09,444 -Mislio sam da si zaspala. -Ne. Dolaziš na vrijeme. 528 00:42:10,028 --> 00:42:11,154 Barem jednom. 529 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Dobro. 530 00:42:14,032 --> 00:42:16,159 -Jesi li nervozna? -Hej, makni se. 531 00:42:16,243 --> 00:42:18,078 Sjediš mi na haljini. 532 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Clare dolazi. Clare Bellew. 533 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 -Ona luda žena, Clare? -Da, ona. 534 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Luda Clare Bellew. 535 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 -Ona nije luda. -Otkad? 536 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Samo je… drukčija. 537 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Jučer me iznenadila posjetom. 538 00:42:51,612 --> 00:42:53,405 Jučer? Zašto mi nisi rekla? 539 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 -Ne znam. Morala sam razmisliti. -Irene. 540 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Ponašala se kao da nije problem ako ide s nama pa… 541 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Rekla sam da može. 542 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 -Dolazi ovamo? -Svaki čas, mislim. 543 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Budi dobar, može? 544 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Čisto sumnjam. 545 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Mislim, budi dobar prema njoj. 546 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Bit ću pristojan. 547 00:43:21,308 --> 00:43:22,851 Odjenut ćeš se ili ležati? 548 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Ne visi mi nad glavom. Čekaj me dolje. 549 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Čekaj, oprosti. Volim te. 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Čovječe! Kako si nervozna. 551 00:44:00,222 --> 00:44:04,226 Mislila sam da neću ozdraviti, da ću umrijeti od groznice. 552 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Gadna epidemija. Ne znam ni koliko sam slučajeva imao. 553 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Nisu svi preživjeli. 554 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 -Znači, imala si sreće. -Da. 555 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Naravno, više ih je preživjelo. 556 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 -Hvalim se. -Pa što? 557 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Ako je istina, treba se hvaliti. 558 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Možda si u pravu. 559 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Oprosti, nisam znala da si već došla. 560 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Ne brini se, sami smo se upoznali. 561 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Da, jesmo. 562 00:44:30,252 --> 00:44:31,670 Sjajno izgledaš, Rene. 563 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Bojim se da sam pogrešno odabrala. 564 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Vraga! Savršena je. 565 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 -Ako mogu ponovo. -Ti si to rekao. 566 00:44:42,431 --> 00:44:43,348 Evo ih! 567 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 I, kako izgledam? 568 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Poput princeze. 569 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Dobro, dobro. 570 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 -Laku noć i laku noć. -Laku noć. 571 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Osjećam se kao nekad na Badnju večer. 572 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Znala sam da me čeka iznenađenje, no nisam mogla pogoditi što. 573 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Tako sam uzbuđena. Ne možeš ni zamisliti. 574 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 -„Ne možeš ni zamisliti.“ -Prestani. 575 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Bok. 576 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Ta glazba dobro zvuči. 577 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Bit će ondje. 578 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, bijesan sam. 579 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Eno Hugha! 580 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Imamo li mjesta? 581 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 U separeu s Hughom, ako se probijemo. 582 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Kakva zabava! 583 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Eno ga! 584 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 585 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 -Pun pogodak! Bend je sjajan! -Ludnica! 586 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 -Hajde, Briane, idemo plesati. -Što… 587 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 -Ne, ne, ne. -Da, da, da. 588 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Pazi, Clare, ima dvije lijeve. 589 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 -Zaista? -Ne. 590 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 -Da, tako je. Zahrđao sam. -Pa, pokušajmo. 591 00:47:02,237 --> 00:47:03,154 Nije tako loše. 592 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 „Siromah, bogataš, prosjak, lopov…“ Kako dalje ide? 593 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 „Liječnik, odvjetnik, poglavica.“ Svi su ovdje i još neki. 594 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Pokušavam otkriti povijest i situaciju 595 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 bajkovite plavuše koju si dovela sa sobom. 596 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Vidiš? 597 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Ona koja upravo pleše s tvojim mužem. 598 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Ona je iz Chicaga, nekad smo se poznavale. Drago joj je što te poznajem. 599 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Lijepo od nje. 600 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Vidiš li moju razmetnu suprugu? 601 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Da! 602 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Uobičajeni problem. 603 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Sva ta obojena gospoda istjerali su Nordijca iz njezinih misli. 604 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Prestani! 605 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Jesam li je večeras uopće vidio, osim tu i tamo 606 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 kako pleše s nekim Etiopljaninom? 607 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Nisam. 608 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Gospodine, morate priznati da obojeni muškarci 609 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 bolje plešu od bijelaca. 610 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Ako su slavne osobe koje su došle 611 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 primjeren uzorak vaše rase. 612 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 S obzirom na to da nikad nisam plesao s muškarcem, 613 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 nisam u položaju da raspravljam o tome. 614 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca i društvo stalno brbljaju 615 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 o dobrom izgledu nekog crnca, pogotovo onih vrlo tamnih. 616 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Poput Ralpha Hazeltona. 617 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Mnoge su ga žene proglasile fantastično zgodnim. 618 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Što ti misliš? Je li? 619 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Ne. I ne mislim da bi ga itko smatrao zgodnim. 620 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Stvar je u egzotičnosti. Zanimanje za ono što je drukčije. 621 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Emocionalno uzbuđenje… 622 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Nešto što osjećaš u blizini nečega neobičnog 623 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 što ti je možda čak i odbojno. 624 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 I to je to. 625 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Znači, podržavaš teoriju 626 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 da smo ovamo došli u svojstvu predatora? 627 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Ne. 628 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Više iz radoznalosti. 629 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Poput tvoje princeze iz Chicaga. 630 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Što bi to trebalo značiti? 631 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Stvari nisu uvijek kakvima se čine, Hugh. 632 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Ma vidi ti to. 633 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 -Nitko ne bi rekao. -Ne. 634 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Baš iznenađujuće. 635 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Možeš li ti uvijek vidjeti razliku? 636 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 -Sad zvučiš zadrto. -Ne, stvarno. 637 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Postoji li neki osjećaj povezanosti? 638 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Ne razgovaraj sa mnom kao da pišeš za National Geographic. 639 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Znaš koliko i ja. 640 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Ali ponekad postoji… 641 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 nešto što se ne vidi na prvu. 642 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Da, shvaćam što želiš reći. 643 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Da, mnogi često prolaze. 644 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Crncu je lako proći za bijelca. 645 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Nisam sigurna kako bi bijelac uspio proći kao obojena osoba. 646 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Nisam mislio na to. 647 00:50:25,231 --> 00:50:27,233 Ne, Hugh. Zašto bi? 648 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Mislim da bi ti mogla. 649 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Da. 650 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Onda, ako možeš, zašto ne bi? 651 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Oprosti. Hej. 652 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 -Pitam zašto ne bi? -Tko kaže da nisam? 653 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Neobično si enigmatična… 654 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 A ti se ponašaš kao kreten. 655 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Mislim… 656 00:50:48,838 --> 00:50:50,799 svi prolazimo kao nešto drugo. 657 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Zar ne? 658 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Kreten sam, zbilja? 659 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Stopala me bole kao da sam trčala maraton. 660 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Divim se tvojoj energiji! 661 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Mislim da bih trebao otići po ženu 662 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 prije nego što mi je netko ukrade zauvijek. 663 00:51:15,031 --> 00:51:17,492 Nećete plesati sa mnom, g. Wentworth? 664 00:51:17,575 --> 00:51:20,620 To mi nije jača strana, gđo Bellew. 665 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 -Hugh. -Briane. 666 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 -Hvala ti. -I za tebe. 667 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 -Hvala. -Rene, tvoj me muž uništio. 668 00:51:32,006 --> 00:51:34,884 Moram još jednom zaplesati s njim. Najbolji je. 669 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Izgleda da ti moja žena nije rekla da ne volim laskanje. 670 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Kako god, bilo bi mi drago 671 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 pronaći ti primjerenu zamjenu. 672 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Evo tvog čovjeka. 673 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 -Ti? -Da. 674 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Zašto ne? Idemo. 675 00:52:39,657 --> 00:52:40,533 Vidimo se. 676 00:52:40,617 --> 00:52:42,827 Nema nikakve šanse. 677 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Ali baš nikakve. 678 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Znaš, drago mi je što je došla. 679 00:52:53,755 --> 00:52:55,757 Nije li neobično lijepa? 680 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Ne, ništa posebno. 681 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 -Šališ se! -Ne. 682 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Mislim, bila bi neobično lijepa bjelkinja, 683 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ali osobno više volim tamnije žene. 684 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Da? 685 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Možda zato što je bila tako sretna. 686 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Pazi što govoriš. 687 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Nemoj sebe smatrati zaslužnom za takvu vrstu sreće. 688 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Gluposti. 689 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Hej, prestani! 690 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 691 00:54:41,946 --> 00:54:43,448 Mama, vraćaš se u krevet? 692 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Naravno da ne, dušo. 693 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 -Gdje je Clare? -Vratit će se kasnije kad zaspete. 694 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 -Ali šalje puse. -Tata je rekao da će se igrati sa mnom. 695 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Tede, odvedi brata u kuhinju i daj mu jesti. 696 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Ne želim jesti. 697 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 -Tede, rekla sam da odvedeš… -Ispričavam se. 698 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Rekao sam Junioru da će Clare doći. 699 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Što se to događa? 700 00:55:16,522 --> 00:55:18,191 Netko ga je nazvao prljavim… 701 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 znaš-već-čime. 702 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 -Zulena? -Straga, Rene. 703 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Što je sad ovo? Clare, zar ti nije hladno? 704 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Kad ti Gospodin da ovako čaroban dan, treba uživati. 705 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Luda si. 706 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 -Zu, možeš li mi pomoći? -Kažu da je ovo bablje ljeto. 707 00:55:59,148 --> 00:56:00,233 Bablje ljeto? 708 00:56:00,775 --> 00:56:01,609 Zu? 709 00:56:05,571 --> 00:56:08,574 Zu i ja razgovarale smo o susjedima Charlestonovima. 710 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 -Najstarija kći postaje prava ljepotica. -Da. 711 00:56:12,286 --> 00:56:14,038 Ted se smete kad je vidi. 712 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 -Pubertet unosi nemir u prijateljstva. -Pubertet jest nemir. 713 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Istina! 714 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Ne znam. 715 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Ti si imala mnogo prijatelja. 716 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Može biti. 717 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Pitam se zašto nismo bile bolje prijateljice. 718 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Bile smo dobre. 719 00:56:42,692 --> 00:56:44,360 Ali uvijek sam ti se divila. 720 00:56:46,737 --> 00:56:48,656 Uvijek si bila tako smirena 721 00:56:48,739 --> 00:56:50,616 i lijepa usprkos svemu. 722 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Ja? Ma daj. 723 00:56:53,661 --> 00:56:55,329 Ti si uvijek bila ljepotica. 724 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Ne bih rekla. 725 00:57:08,342 --> 00:57:09,469 Ostaješ na večeri? 726 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Ne mogu. 727 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John se vraća kući. 728 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 A ne sljedeći tjedan? 729 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Vraća se ranije. 730 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Nedostajem mu. 731 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Ne dijelim taj osjećaj. Voljela bih da se nikad ne vrati. 732 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 -Ne smiješ tako govoriti. -Ne smijem? 733 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Dolaziš na bridž? 734 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Neću ga valjda propustiti, Rene! 735 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 „Unutra je bilo mračno i mirisalo na drvo i ulje. 736 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Udarila je glavom žarulju koja je visjela sa stropa.“ 737 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Preuzet ćeš sljedeći dio? 738 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 „Tada je štakor umirio žarulju 739 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 i povukao lanac, a svjetlo je zatreperilo.“ 740 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Linčovali su nekoga u Little Rocku, jeste li čuli? 741 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 -Ne sada. -Što se dogodilo? 742 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Crnac je optužen za napad na dvije bjelkinje. 743 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Što im je učinio? 744 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Nije pitanje „što“ nego „je li“, Tede. 745 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 -Ali svejedno su ga linčovali. -Tako je. 746 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Juniore, operi zube. 747 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Oni… 748 00:59:04,750 --> 00:59:05,960 -Gonili su ga… -Briane. 749 00:59:06,043 --> 00:59:09,463 Uhvatili ga, objesili o telefonski stup i pucali u njega. 750 00:59:10,214 --> 00:59:11,799 Ali zašto, tata? 751 00:59:11,882 --> 00:59:13,175 Jer nas mrze, sine. 752 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Briane, rekla sam ne sad. 753 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Dođi. 754 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Izgleda da ne smijemo pričati o tim stvarima 755 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 jer uzrujavamo dame iz naše obitelji. 756 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 -U redu. -Da. 757 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Idi oprati zube. 758 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Znam da ozbiljno doživljavam ulogu majke. 759 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Znam da sam stalno zauzeta oko dječaka i vođenja kuće. 760 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 No ne mislim da je to smiješno. 761 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 O, Rene, znam. 762 01:00:00,514 --> 01:00:01,474 Tako si dobra. 763 01:00:02,099 --> 01:00:03,184 Tako savršena. 764 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Zvučiš kao da je to nešto loše. 765 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Sjednimo nakratko ovdje. 766 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Volim slušati kako svira. 767 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Što god bilo, neću zaboraviti koliko si dobra bila prema meni. 768 01:00:43,224 --> 01:00:44,266 O čemu govoriš? 769 01:00:44,350 --> 01:00:45,351 Mislim to. 770 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Vidiš, ja… 771 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Nemam osjećaj za moral ili za dužnost poput tebe. 772 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 -Govoriš gluposti. -Istina je, Rene. 773 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Zar ne shvaćaš? 774 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Nismo nimalo slične. 775 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Učinit ću sve da dođem do stvari koje želim. 776 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Ozlijediti bilo koga. 777 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Odbaciti sve što treba. 778 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Sve. 779 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Opasna sam. 780 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, prestani. 781 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 To što govoriš je pogrešno. 782 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Uvijek si puno imala i ničega se nisi odrekla. 783 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 784 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Oprostite. 785 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Je li Mae zvala? 786 01:02:52,436 --> 01:02:53,771 Nemam pojma gdje je. 787 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Prokleta Zu uzela je slobodno… 788 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Mora ponekad vidjeti svoju obitelj. 789 01:03:02,863 --> 01:03:03,864 Ali… 790 01:03:04,532 --> 01:03:05,950 već kasnimo i… 791 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Posljednja mi je noć prije polaska za Europu. 792 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Zašto ja ne bih ostala s dečkima, a vas dvoje idite. 793 01:03:17,920 --> 01:03:18,796 Zbilja? 794 01:03:18,879 --> 01:03:19,839 Neće mi smetati. 795 01:03:20,631 --> 01:03:22,216 Ne možemo te ostaviti. 796 01:03:22,299 --> 01:03:23,634 Naravno da možete. 797 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 To će izjednačiti rezultat. 798 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Sad moram igrati bridž. 799 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 -Hajde sad. -Ali nedostajat ćeš mi, Rene. 800 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Ne, neću. Hajde. Idi. 801 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Hajde. 802 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Ovdje se skriva talent. 803 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Da, i cuga. 804 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Gdje je princeza? 805 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Rijetko vas oboje imam samo za sebe. 806 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 U Europi je. 807 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Kći joj je u privatnoj školi. I to u Švicarskoj. 808 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 -Što? -Ništa. Samo… 809 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Što znaš o Švicarskoj? 810 01:05:09,990 --> 01:05:13,577 Meni neće previše nedostajati. Prilično je naporna. 811 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Neki bi rekli isto za tebe. 812 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Istina. 813 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Ali meni je to besramno. Stalno izigrava žrtvu. 814 01:05:23,170 --> 01:05:26,840 „Jadna ja“ i tako dalje… Stječe popularnost prljavom igrom… 815 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 -To nije pošteno… -Nisam dovršio. 816 01:05:32,179 --> 01:05:35,140 Ali ima nekog šarma. 817 01:05:35,641 --> 01:05:38,352 Hugh, jedva poznaješ ženu. 818 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 -A ona nije ovdje i ne može se braniti… -Ti ćeš? 819 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Viteški potez, nesumnjivo. 820 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 -Dobar dan, Lance. -Irene. 821 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Ovo se mora osušiti prije spajanja. 822 01:07:06,315 --> 01:07:07,649 Ovo je lijepo, zar ne? 823 01:07:08,233 --> 01:07:09,401 Samo nas četvero. 824 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 -Skuhat ću vruću čokoladu. -Da, molim! 825 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Ne, želim nastaviti razgovor. 826 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 -Izgledate ozbiljno. -Razgovaramo o Johnu Carteru. 827 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Njega su linčovali u Little Rocku. 828 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 -Opet to? -Mama, moraš znati o tome. 829 01:07:43,894 --> 01:07:44,728 Moram li? 830 01:07:45,312 --> 01:07:46,438 Imamo li još oraha? 831 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 -Pogledat ću. -I ja bih. 832 01:07:50,275 --> 01:07:52,194 Nisu ga samo ustrijelili. 833 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Vezali su mu tijelo za auto i vukli ga po gradu. 834 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 -Jesi li to rekao ocu? -On je rekao meni. 835 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Da? 836 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Sa mnom više ne morate razgovarati kao s djetetom. 837 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Mama, hvala na večeri. 838 01:08:31,525 --> 01:08:34,653 Radije bih da im ne pričaš o linču. 839 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Zašto? 840 01:08:36,405 --> 01:08:39,825 Imat će vremena za učenje o grozotama kad budu stariji. 841 01:08:40,826 --> 01:08:42,953 -Sad su sigurni. -Potpuno si u krivu. 842 01:08:43,787 --> 01:08:46,707 Ako si odlučila da će odrastati u ovoj zemlji, 843 01:08:46,790 --> 01:08:49,042 što prije nauče što ih čeka, to bolje. 844 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Ali sretni su. Zašto to uništiti? 845 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 -Želim da ostanu sretni. -Irene. 846 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Zašto bismo išta skrivali od njih? 847 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Pokušali smo ih čuvati od riječi „crnjo“. 848 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 -Ne govori to… -Naučili su na teži način. 849 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Nemoj o rasnim problemima. Ne trpim to. 850 01:09:08,103 --> 01:09:10,814 -Ovo je i moja kuća. Moraju znati… -Ne moraju! 851 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Ne moraju. 852 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Ne razumijem kako netko toliko inteligentan može biti toliko glup. 853 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Odavno sam želio otići iz ovog pakla. 854 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Govorila sam da moramo otići na neko vrijeme. 855 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Ali onda si izgledao sretnije dok je Clare dolazila pa… 856 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Kakve veze ima Clare s… 857 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Da nije bilo nje, otišli bismo na put. 858 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Odustao sam jer si prigovarala… 859 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 -Nisam prigovarala za Clare… -Kvragu! 860 01:10:16,088 --> 01:10:18,382 Irene, ne govorim o Clare. 861 01:10:18,465 --> 01:10:20,384 -Kao da… -Ne govorim o putovanju! 862 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Govorim o odlasku iz ovog… 863 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Izgleda mi da si manje sretan onim što imaš kad ona nije ovdje. 864 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Ne bih rekla. 865 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Ne. 866 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Ustajem. 867 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Ne brini se. 868 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 -Lijepo je da si se sjetio nazvati. -Uvijek pažljivi muž. 869 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Svi ti ljudi dolaze na čaj. 870 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Hvala nebesima da je sve spremno. 871 01:13:26,278 --> 01:13:27,696 -Clare je dolje. -Clare? 872 01:13:28,447 --> 01:13:29,322 Kako? 873 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Nisam je pozvala, i to namjerno. 874 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Već je neko vrijeme ovdje, ostavljala je poruke, 875 01:13:35,704 --> 01:13:37,664 ali ti nisi odgovarala. 876 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Smijem li pitati zašto? 877 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 Zabava je za Hugha koji baš ne mari za nju, 878 01:13:46,465 --> 01:13:47,674 pa je nisam pozvala. 879 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Ako mene pitaš, to što je ne voli nema veze s njom, 880 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 nego s činjenicom da joj nije pretjerano stalo do njega. 881 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 -Drag ti je Hugh. -Jest. 882 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Ali priznat ćeš da sam sebe smatra božanstvom. 883 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Ne slažem se. 884 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Smatra se nečim puno boljim od toga. 885 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Briane? 886 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Oprosti. Ja sam kriv, Irene. 887 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Zaboljelo ju je to što nije pozvana. Rekao sam joj da si zaboravila. 888 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Ali, Briane… 889 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Razgovarao si s njom? 890 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Da. 891 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Naravno. 892 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Što god ja rekla, Clare popravi svaku zabavu. 893 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Lijepo ju je vidjeti. 894 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Nećeš dugo? 895 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 -Hvala. -Oprosti. 896 01:15:52,007 --> 01:15:55,260 Raspravljamo o La Josephine. Gledala si, pretpostavljam? 897 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 -Josephine Baker? Ne, nisam. -Puno propuštaš. 898 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Možda sam je vidjela u Shuffle Along, 899 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ali ne sjećam se. 900 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Ona mi je draža od Ethel Waters. 901 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters je sjajna. 902 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Felise, super je da si došla. 903 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Vrati se. Irene. 904 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Nisi sjela čitavo popodne. 905 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Porazgovarajmo. 906 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Što god te muči, trgni se. Izgledaš kao pogrebnik. 907 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Nekako nisam svoja. 908 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 -Valjda zbog vremena. -Kupi si skupu haljinu, dijete. 909 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 To uvijek pomaže. 910 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Pokušavam je uhvatiti nasamo čitavo popodne. Clare! 911 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Izgledaš božanstveno, sjediš poput slike! 912 01:16:47,604 --> 01:16:49,689 -Dođi i sljedeći mjesec. -Moraš! 913 01:16:49,773 --> 01:16:52,317 Baš govorim Daveu kako sam pročitala knjigu. 914 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 -Čitala si njegove knjige? -Naravno. Sve do jedne! 915 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Žao mi je, Rene, gurnuo sam te. Baš sam smotan. 916 01:17:05,955 --> 01:17:08,750 Nemoj mi reći da je skupocjen i nezamjenjiv? 917 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Nisi me gurnuo, sigurna sam. 918 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Taj je čajnik bio najružnija stvar 919 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 koju su tvoji konfederativni preci posjedovali. 920 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Zaboravila sam prije koliko ju je tisuća godina 921 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 Brianov pra-pra-pra-stric imao… 922 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Mislim, sve do sad nisam znala kako ga se riješiti. 923 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Nadahnuće! Samo sam ga trebala razbiti da ga se riješim. 924 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 -Jednostavno. -Bravo. 925 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 -Moja lijepa… -To je bilo divno. 926 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bravo. 927 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Briane, hvala ti na čajanci kojoj… 928 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 -Bok, Rene. -…nema premca. 929 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 -Ostaješ na večeri? -Ne mogu danas. 930 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Dobro. Šteta. Brian ionako mora na posao. 931 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 -Bilo mi je drago. -Vidimo se. 932 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Puno ti hvala. Baš smo se lijepo proveli. 933 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Bilo mi je drago. Hvala. 934 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 -Onda sam pobijedio Patricka u utrci. -Šešir! 935 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Utrka uz stube! Ne možeš me uhvatiti. 936 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Neću te pustiti. Ne! 937 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Večer. 938 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Svega mi. 939 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 -Nebesa, suze mi oči. -Kao da će mi prsti otpasti. 940 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Vjetar je brutalan! 941 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Ispričavam se. 942 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Gđo Redfield! Kako ste? 943 01:19:08,578 --> 01:19:09,829 To je bilo odrješito. 944 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Prošla si pokraj jedine osobe koju sam upoznala prerušena u bjelkinju. 945 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Halo, centrala. Quincy 5-4-7-3. 946 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Halo, je li gđa Bellew kod kuće? Hitno je. 947 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Ne? 948 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Nema veze. 949 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Nije toliko hitno. 950 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Pokušat ću kasnije. 951 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 952 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 953 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Što radiš? Hladno je vani. 954 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Idemo li na zabavu s Clare? 955 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Jesi li ikad bila na šestom katu? 956 01:22:39,622 --> 01:22:40,707 Naravno! 957 01:22:41,666 --> 01:22:43,334 Otac mi je bio domar. 958 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 U dobra stara vremena kad je svaki oronuli stan imao vlastito dizalo. 959 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Dizalo? 960 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 -Želiš reći da moramo pješice? -Sve do vrha. 961 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 O, Gospode! 962 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Zašto bi itko živio ovdje? 963 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Kaže da ovo obeshrabruje povremene goste. 964 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Radije smrt no dosada, kaže ona! 965 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Glupe tanke cipele. 966 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Što je, Rene? 967 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Jesi li se ikad pitala što će biti ako John dozna? 968 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Da. 969 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Nemojte odustati prije četvrtog kata. 970 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Ne pada mi na pamet ikoga nositi više od dva kata. 971 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 Pa? Što ćeš učiniti? 972 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Ono što želim više od ičega. 973 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Doći živjeti ovamo. 974 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 U Harlemu. S tobom. 975 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Gospode. 976 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Hajde, pužiću. 977 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …večera kod Eddieja pa do Leroya i onda do Smallsa. 978 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Plesači su i vama izgledali čudno? 979 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 -Ne, dušo, samo piće. -Zato sam prestao piti. 980 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 -Od jutros? -Da. 981 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Nije bilo ni najmanje zanimljivosti… 982 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 -Nema na čemu. -Hvala ti. 983 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Ne bih. Čuo sam da pića ovdje nisu sigurna. 984 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, zar si prisegla da se više nećeš smijati? 985 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Ne. Ali svi vi ostali toliko ste pametni da nemam riječi. 986 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Nemaš piće. Što ćeš? 987 01:25:18,698 --> 01:25:20,366 Đumbirovo pivo, tri viskija. 988 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Prvo viski pa led pa pivo od đumbira. 989 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Ne pokušavaj to sam smućkati, Dave. 990 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 -Daj batleru da to učini. -I slugi, zašto ne? 991 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 -Da, savršena večer. -Dobro. 992 01:26:54,210 --> 01:26:56,963 Nemoj stajati ondje. Nije li ti hladno? 993 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Dođi. Razgovaraj sa mnom ili me barem slušaj kako brbljam. 994 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 -Izvolite? -Pustite me unutra. 995 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 -Možda ste pogriješili kuću. -Znam gdje sam. Pustite me unutra. 996 01:27:11,811 --> 01:27:13,521 Koji stan tražite, gospodine? 997 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 -Moja je žena unutra. -Vaša žena? 998 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Ne, gospodine, nije ovdje. Jamčim vam. 999 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 -Ispričavam se, ali griješite. -Ne griješim. 1000 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 -Ne ulazite! -Gospodine, smirite se. 1001 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 -Što se događa? -Maknite se. 1002 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Izvolite? 1003 01:27:29,412 --> 01:27:32,081 Bio sam kod Redfieldovih i znam da je s njima. 1004 01:27:32,164 --> 01:27:33,666 Ralphe, gdje mi je piće? 1005 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Poštedite se nevolja i pustite me. 1006 01:27:44,343 --> 01:27:45,886 Znam što radite ovdje. 1007 01:27:45,970 --> 01:27:47,096 Znam. 1008 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Ja sam Redfield. Koji se vrag… 1009 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Nećeš mi govoriti što da radim! Nitko od vas! 1010 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Najbolje je da odete. 1011 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Lažljivice! 1012 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Oprezno. Jedini ste bijelac ovdje. 1013 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Prljava lažljivice. 1014 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Isuse Kriste! 1015 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 -Požuri se. -Brzo! 1016 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Brzo! 1017 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Idi dolje. 1018 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Njezin muž sjedi ondje? 1019 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Ne znam. 1020 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 -Kako to misliš? -Ne znam je li mrtva. 1021 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Mislim da je samo htio zaštititi ženu. 1022 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Ne čini se posebno neobično. 1023 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Je li ona… 1024 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Je li ona… 1025 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, ne smiješ. 1026 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Pozlit će ti. 1027 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Naime, samo je pala i nestala. 1028 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 -Irene je bila s njom. -Ova gospođa? 1029 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Sigurno je pala? 1030 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Nije ju gurnuo muž, 1031 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 kako dr. Redfield misli? 1032 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Ne. Sigurna sam, samo je pala i nitko je nije mogao uhvatiti. 1033 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Dogodilo se tako brzo… 1034 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 -Oprezno. -Je li tko drugi nešto primijetio? 1035 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 -Ne smiješ. -Nitko je nije vidio? 1036 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 -Bio je uzrujan, to svakako. -Dakle, nesretan slučaj? 1037 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Da, nesretan slučaj. 1038 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Tako sam i mislio. 1039 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Volim te. 1040 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Smrt uslijed nezgode, vjerujem. 1041 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Idemo gore pogledati taj prozor. 1042 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 TEMELJENO NA ROMANU NELLE LARSEN 1043 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Prijevod titlova: Oleg Berić