1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Nem fázol már, ugye? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Pedig mindent bevet. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 De olyan pillantásokat vetnek rá… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Kimondottan ragaszkodtunk a… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Ez nem illő egy lányhoz. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 Nem adok több pénzt arra, hogy… 8 00:01:53,739 --> 00:01:55,158 - Hahó, Charlie! - Üdv! 9 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Tekintse úgy, hogy… - Roppant egyszerű. 10 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Inkább távol maradok… 11 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Szinte pezseg az egész város. 12 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Egy New York-i a világért se hagy ki egy kiárusítást! 13 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Ahogy mondod! 14 00:02:11,716 --> 00:02:13,801 Menjünk be a játékboltba hűsölni! 15 00:02:13,885 --> 00:02:16,679 Az unokahúgom zokon veszi, ha nem kap egy babát. 16 00:02:16,762 --> 00:02:20,850 Milyenre vágyik? Van olyan, amelyiknek be lehet fonni a haját. 17 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - Igen, egy olyan talán tetszene neki. - Taxi! 18 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 No, így már jobb! 19 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Nézd azt a bájos kis bokszost! 20 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 - Odalesz érte! - Nem. 21 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 Szerencsére nem látott még feketét, aki ne nekünk dolgozna. 22 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Sebaj, hölgyeim! Előfordul az ilyesmi. 23 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Egek! - Parancsoljon! 24 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 - Tessék! - Köszönöm. 25 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Milyen kedves hölgy! 26 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Parancsoljanak! Köszönöm. 27 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Azt kérem, mama! 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Lehet kapni a lúdanyós színezőkönyvet? 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Elfogyott. 30 00:03:14,946 --> 00:03:18,699 Sejtettem. Bejártam érte a várost. A fiam nem éri be mással. 31 00:03:18,783 --> 00:03:21,577 Érdeklődjön pár hét múlva! Tán szerencsével jár. 32 00:03:21,661 --> 00:03:25,164 - Holnap lesz a születésnapja. - Nos, akkor legközelebb! 33 00:03:27,583 --> 00:03:30,503 - Hogy van a drága kis Ed? - Úgy, mint eddig. 34 00:03:30,586 --> 00:03:31,796 - Köszönöm. - Pardon! 35 00:03:31,879 --> 00:03:33,130 Megtudhatnám az árát? 36 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Jól van, uram? 37 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Kérem, segítsenek! Én… 38 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Összeesett. Hall engem? 39 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Uram, jól van? 40 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - Mi történt? - Nem tudom. 41 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Mi baja van? 42 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Micsoda hőség! Én is mindjárt kifekszem. 43 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Igen. 44 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Egy tea jólesne. Kitikkadtam. 45 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 A Draytonba lesz, asszonyom? Azt mondják, ott fúj egy kis szellő. 46 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 A Drayton pompás lenne. 47 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Taxi! 48 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Kórházba kell vinni! 49 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Köszönöm. 50 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Jó napot! 51 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Máris küldöm a pincért. 52 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Hagyd abba! 53 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - Most? - Igen. 54 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Boldog vagy? 55 00:06:18,421 --> 00:06:19,338 Hajolj közel! 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Nemsokára jövök. 57 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Siess! Rossz egyedül. 58 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Rendben, igyekszem. 59 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - Megleszel? - Igen, ne aggódj! 60 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Kellemesen elüldögélek ebben a hűs teremben. 61 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Hát jó. - Hát jó. 62 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Akkor én… - Igen, menj csak! 63 00:07:28,908 --> 00:07:30,826 El kell mondanom valamit. 64 00:07:31,535 --> 00:07:33,162 - Máris? - Nagyon fontos. 65 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Szerelmespár vagyunk, nem házaspár. 66 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Hamarosan egybekelünk. 67 00:07:52,598 --> 00:07:54,225 Azt hiszik, rég megtörtént. 68 00:07:56,769 --> 00:07:58,437 Rendben. Megígéred? 69 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Bocsásson meg, hogy így mustrálom, de úgy vélem, ismerem. 70 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Attól tartok, téved. 71 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Nem, biztos, hogy ismerlek, Rene! 72 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Semmit sem változtál. Mondd, most is Renenek szólítanak? 73 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Igen, bár rég nem szólított így senki. 74 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Nem ismersz meg? 75 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Nem dereng, Rene? 76 00:08:28,133 --> 00:08:30,135 Sajnálom, nem hinném, hogy ismer… 77 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 78 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Bizony ám! 79 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendry? 80 00:08:44,775 --> 00:08:45,985 Nehogy nekem elfuss! 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Muszáj beszélgetnünk! 82 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Nahát, és pont itt találkozunk! Micsoda szerencse! 83 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Valóban meglepő, igen. 84 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Ha nem nevetsz, nem ismerlek meg. 85 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Úgy megváltoztál. - Nos, 12 éve láttuk egymást utoljára. 86 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Nemrég majdnem megálltam apád házánál. 87 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Gyakran eszembe jutsz. 88 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - Tényleg? - Persze. 89 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Amióta megérkeztem, reménykedem, hátha összefutok valakivel. 90 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Kiváltképpen veled. És most itt vagy! 91 00:09:25,149 --> 00:09:27,568 Lefogadom, hogy eszedbe se jutottam. 92 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Szóval… 93 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Mesélj! 94 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Mindent tudni akarok! Férj? Gyerekek? 95 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Igen, két fiú. Te? 96 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Egy lány, Margery. Ő az én angyalkám. 97 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 A férjem üzleti úton van itt. 98 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Bankár. Ilyen hőségben! Képzelheted! 99 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Ő a férjed volt? 100 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Egy hétre érkeztünk Chicagóból. Ott van az otthonunk. 101 00:09:57,348 --> 00:10:00,434 Bár itt mindig rádöbbenek, hogy ez az igazi otthonom. 102 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Nos, ezentúl akkor találkozhatunk, amikor csak kedvünk tartja! 103 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 Nem tudom. Úgy értem, hogy… 104 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Én azóta is Harlemben lakom. 105 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Ritkán járok ezen a környéken. 106 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Ez elkeserítő. 107 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Esetleg meglátogathatlak valamikor Harlemben? 108 00:10:26,919 --> 00:10:28,003 Megnézem a fiúkat. 109 00:10:29,421 --> 00:10:33,717 Gyakran vagyunk itt. Ha ez az üzleti út sikeresnek bizonyul, ideköltözünk. 110 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Visszavágyom ide, Rene. 111 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Elhiszem. 112 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 113 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 a férjed… 114 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Tudja? 115 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Folytassuk a szobámban a csevejt! 116 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Pincér! 117 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Elviselhetetlen ez a kánikula! Átöltözöm. 118 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John nemsokára itt lesz. 119 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Én pedig izzadok, mint a ló! 120 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Szép szoba. 121 00:11:20,347 --> 00:11:23,726 Megtaláltam Gert Johnson számát. Most már Gertrude Martin. 122 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Fred elvette. Rémlik? 123 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Igen. Fredet már időtlen idők óta nem láttam. 124 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Ikreik vannak. Hát nem csodás? 125 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Fiúk. Én is szeretnék fiúkat! 126 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Bár nem kockáztatom meg újra. 127 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Végig rettegtem, hogy Margery sötét bőrű lesz. 128 00:11:39,158 --> 00:11:40,576 Az enyémek sötét bőrűek. 129 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - A férjed pedig… - Ő… 130 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Nem „menne el” fehérnek, ha erre gondolsz. 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Azt hittem… 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Nos, akkor… 133 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Segítenél? 134 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Kérlek! 135 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Nos, a lányom fehér bőrűnek számít. 136 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - Nem gondoltál még erre? - Mire? 137 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Hát, hogy fehérnek add ki magad. 138 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Nem, ugyan miért? 139 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Feltételezem, alkalmasint megkönnyítené a dolgomat, de nem. 140 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Megvan mindenem, amire vágytam. 141 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Bár nem vet fel a pénz. 142 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Hogyne, pénzből sosem elég, mindenki többre vágyik. 143 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 A pénz piszok jó dolog ám! 144 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Sőt, mindent egybevetve úgy vélem, feltétlenül megéri. 145 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Mennem kell, Clare. 146 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Nem volna illendő, ha John itt… 147 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Ó, dehogynem, Rene! 148 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Kérlek, maradj! Úgy szeretném! 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Ejnye! Jó kis zűrt csináltam. 150 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Egy pillanat, és rendelek ennivalót. 151 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Rendben. 152 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 No, mi jár a fejedben? 153 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Kíváncsi vagy, igaz? 154 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Kérdezz bátran! Amit csak akarsz! 155 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Mit mondtál neki… a családodról? 156 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Egyáltalán nem gyötrődtem annyit, mint gondolnád. 157 00:13:47,536 --> 00:13:51,790 Miután apám meghalt, a nénikéim befogadtak, és otthont teremtettek nekem. 158 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Nagyon fehérek, nagyon decensek, nagyon vallásosak. 159 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Aztán megismertem Johnt, 160 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 és amint betöltöttem a 18-at, hozzámentem, és… 161 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Nos, örökre eljöttem onnan. 162 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 És boldog vagy? 163 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Hát persze, Rene. 164 00:14:14,062 --> 00:14:16,440 Nekem is mindenem megvan, amire vágytam. 165 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Bocsáss meg, tapintatlan voltam. 166 00:14:24,406 --> 00:14:26,241 Hogyne lennél boldog! 167 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Csak rád kell nézni! 168 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - És a lányod? - Margery? Ő egy igazi csoda! 169 00:14:34,374 --> 00:14:38,045 John szeretné, ha ősztől egy svájci bentlakásos iskolába járna. 170 00:14:38,128 --> 00:14:42,299 Ott aztán rendes oktatást fog kapni. Mi nagyon el vagyunk maradva. 171 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Halló, szobaszerviz? 172 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Süteményt kérünk! Hozzák a legfenségesebb süteményeiket! 173 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Mondja csak, melyik tea menne el francia pezsgőnek? 174 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Csak tréfálok! 175 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Igen, kérünk egy kancsó jegesteát és hozzá pezsgőspoharakat! 176 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Ünnepelünk. 177 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Elég, köszönöm. - Csak még egy cseppet, alig ittál! 178 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 - Nig! - John drágám! 179 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Összefutottam egy régi-régi iskolatársammal, 180 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westoverrel. Irene, ő a férjem, John Bellew. 181 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Nagyon örülök, Mrs. Westover! 182 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Valójában Mrs. Redfield. 183 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Hogyne. Eszembe se jutott, hogy megkérdezzem. 184 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Elnézést, ha zavarok. 185 00:15:42,943 --> 00:15:44,653 Adnál egy italt, szívem? 186 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Tessék! - Köszönöm. 187 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Szóval, mire igyunk? A régi barátokra? 188 00:15:53,036 --> 00:15:55,580 - A régi barátokra! - A régi barátokra! 189 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - Hallottad, John hogyan szólított? - Ugyan, Clare! 190 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Mondd csak el neki, hogy miért! 191 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Ugyan, csacsiság! 192 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Amikor egybekeltünk, ez a nő olyan fehér volt, mint a hattyú. 193 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 De ahogy telnek az évek, egyre sötétebb és sötétebb a bőre. 194 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Mondom neki: „Ha nem vigyázol, egy reggel arra ébredsz, 195 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 hogy niggerré váltál.” 196 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Bizony, azóta ő az én Nigem. 197 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Ez jó! 198 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Csak móka. 199 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Nos, ez… 200 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Ez jó! 201 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Egek, John! 202 00:16:56,349 --> 00:16:58,018 Ennyi év után mit számítana, 203 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 ha csörgedezne az ereimben egy cseppnyi fekete vér? 204 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Ami engem illet, tőlem aztán szurokfekete is lehetnél. 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 Tudom, hogy nem vagy az. 206 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Szóval, nem kedveli a négereket? 207 00:17:11,907 --> 00:17:13,116 Szó sincs erről. 208 00:17:13,825 --> 00:17:14,659 Gyűlölöm őket. 209 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Bár nem annyira, mint Nig, aki közben lassan négerré válik. 210 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Nem tűri meg őket. Még a szobalányokat sem. 211 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Igaz? 212 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Vannak néger ismerősei? 213 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Nem, de vannak ismerőseim, akik ismernek párat. 214 00:17:33,845 --> 00:17:36,681 Természetesen olvasok róluk az újságban. 215 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Rémes népség. Rabolnak, gyilkolnak. 216 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Szomorú. 217 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 John, Rene nem kíváncsi a kis perverz hóbortjaidra! 218 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Elnézést, nem szeretném untatni. 219 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 A közelben lakik? 220 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Mondhatni. 221 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Remek város ez a New York. A jövő városa. 222 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - Mivel foglalkozik a férje? - Orvos. 223 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Érdekes élete lehet egy orvosnak. - Az, nehéz és idegőrlő. 224 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Az asszony is őrlődhet a sok gyengélkedő hölgy miatt. 225 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 John, ne kezdd! Teát, Rene? 226 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Így is eleget raboltam az idődet. 227 00:18:16,596 --> 00:18:18,098 Hiszen csak most kezdjük! 228 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Köszönöm az italt! - Kiengedem. 229 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene! 230 00:18:30,569 --> 00:18:33,822 - Remélem, találkozunk még. - Viszlát, Mrs. Redfield! 231 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 - Örvendtem. - Ég veled, Clare! 232 00:19:02,893 --> 00:19:04,394 - 'estét, Lance! - 'estét! 233 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Hol voltál? 234 00:20:03,161 --> 00:20:04,955 Azt a fránya könyvet kerestem. 235 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Ettek? - Azt hiszem. 236 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Le akartam fektetni őket, de… 237 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Elszundítottál. - Úgy tűnik. 238 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Még mindig alszom? 239 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Kapd el! 240 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Dobd! 241 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Gyere ide! 242 00:21:24,200 --> 00:21:27,454 - Azt hittem, ez már megy. - Néha elfelejtem, hogy kell. 243 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Na jó, tíz perc! 244 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Kapd el, jó? - Nincs kedvem. 245 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 El ne ejtsd! 246 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Ez unalmas, játssz velem! 247 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Hagyj békén! 248 00:21:47,307 --> 00:21:48,183 A csudába! 249 00:21:52,937 --> 00:21:54,022 - Hopp! - A fenébe! 250 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Miért kell mindig halálra rémisztened? 251 00:21:57,901 --> 00:21:59,110 Finomabban, hölgyem! 252 00:21:59,778 --> 00:22:01,112 Elkésnek az iskolából. 253 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Ha téged is elviszlek, nem érek oda a betegemhez. 254 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Fiúk! Gyertek be! - Irene! 255 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Igen, most már be kell jönnötök. 256 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Bocsánat, drágám. 257 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Nézem Juniort, és egyre jobban hasonlít rád. 258 00:22:25,637 --> 00:22:27,764 Nem halad túl gyorsan a tananyaggal? 259 00:22:27,847 --> 00:22:29,182 Elvégre ő a fiatalabb. 260 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Örülnék, ha nem nyugtalankodnál folyton a fiúk miatt. 261 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Jól vannak. Tökéletesen egészséges, erős fiúk. 262 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Hogyne. 263 00:22:37,440 --> 00:22:41,486 Csak attól tartok, hogy majmolja a nagyobb fiúk bolondériáit. 264 00:22:41,569 --> 00:22:43,071 Bolondériáit? Hogy érted? 265 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Tudod, mi foglalkoztatja a fiúkat. 266 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 A szexre gondolsz? 267 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Igen, viccelődik vele, ilyesmi. 268 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Ha a szex nem vicc, akkor mi? 269 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - Mi számít viccnek? - Ne gúnyolódj! 270 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Indulhatunk? 271 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Menj csak, megyek busszal. 272 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - Akkor menjek érted? - Megkérlek, a gyorsnyomdánál leszek. 273 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Még több röplap és jegy kell a táncestélyre. 274 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Ezért fizetés illetne. 275 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Az nem jótékonysági munka, ha fizetnek. 276 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Menjetek, fiúk! - Indulunk? 277 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Sipirc! - Nem kapsz el! 278 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 - Várj csak! - Mehetünk? 279 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 - Sietek. - Rajta! 280 00:23:32,912 --> 00:23:34,164 - Menjetek! - Junior! 281 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - Nem akarok menni! - Pedig muszáj. 282 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Szia, anya! 283 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 - Úgysem kapsz el! - Állj meg! 284 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW NEW YORK-I POSTAHIVATAL 285 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Grapefruitot, asszonyom? 286 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Köszönöm. 287 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 A kalapom. 288 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Asszonyom, ezt itt hagyta! 289 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Köszönöm. 290 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 NYOMTATÁS ÉS ÍRÓSZER 291 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Vezessek? 292 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Persze, vezess! 293 00:25:30,905 --> 00:25:32,073 Mindent elintéztél? 294 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Egy hónap van hátra, és elkelt minden elővételes jegy. 295 00:25:36,452 --> 00:25:39,289 - Nekem is annyi dolgom van, mint a nyű. - Fázol? 296 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Hagyd csak, ha nem fázol! 297 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Ez a város! 298 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Kezdem gyűlölni a beteg embereket. 299 00:25:54,637 --> 00:25:58,016 Az ostoba, fontoskodó rokonokat, a koszos, bűzlő szobákat… 300 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Ugyan, csak rossz napod van. 301 00:26:00,518 --> 00:26:02,937 Nem mondod komolyan. Szeretsz gyógyítani. 302 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - Ne is ecseteljük! - Te hoztad szóba. 303 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - Letekernéd az ablakot? - De fázol. 304 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Most már alig kapok levegőt. Tekerd le! 305 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Tudom, úgy gondolod, hogy máshol könnyebb lenne. 306 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 Például Dél-Amerikában. Részben egyetértek. Nézzünk körül külföldön! 307 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Persze még ráér, de miután a fiúk elköltöztek… 308 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 - Menjünk Brazíliába! - Mi? 309 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Junior járhatna esetleg európai iskolába. 310 00:26:43,102 --> 00:26:45,730 Anyámasszony katonája lesz abból a gyerekből. 311 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Inkább Teddel kellene foglalkoznod, 312 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 és nem hagyom, hogy Junior puccos kisiskolásokkal tanuljon, 313 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 kapja csak meg a megfelelő oktatást! 314 00:26:54,947 --> 00:27:00,244 Minél előbb tud a szexről, annál jobb. Majd rájön, hogy ez a világ legjobb vicce. 315 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - Ez meg mit jelentsen? - Semmit. 316 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Csak kezdek kicsit belefáradni abba, hogy a másodhegedűst játszom 317 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 a kedvenc Néger Ligád mellett. Pusztán ennyi. 318 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Ezzel a négerrel nem jótékonykodsz? 319 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Ne most! Néznek. 320 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Mi ez? 321 00:27:32,485 --> 00:27:35,405 - Azt hiszem, Clare Bellew küldte. - Clare Bellew? 322 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Az a chicagói nő, akivel összefutottál? 323 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Találkozol vele? 324 00:27:43,621 --> 00:27:45,248 Fel se bontottam a levelet. 325 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - New Yorkban adta fel. - Tudom. 326 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Biztos ideköltöztek. - Brian, nem találkozom vele. 327 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Azt mondtad, jó barátnők voltatok. 328 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Drágám, milyen ostoba lennék, ha nem ismerném fel: 329 00:27:56,843 --> 00:27:59,762 ha egy férfi egyszer „annak” nevez, ő a hibás, 330 00:27:59,846 --> 00:28:02,348 de ha hagyom, hogy újra megtegye, akkor én. 331 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Persze. 332 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Szabad? 333 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 „Olyan magányos vagyok, olyan nagyon… 334 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Úgy vágyom rá, hogy találkozzunk!” 335 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - Ne gúnyolódj, nem szép! - Csak felolvasom. 336 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Jó. 337 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 „Nem tudhatod, hogy ebben a fakó életemben 338 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 folyton a másik, színes életem képeit látom, 339 00:28:42,138 --> 00:28:44,474 pedig egykor örömmel szabadultam tőle." 340 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Hiszen ez vicces! Nagyon drámai. 341 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 „Rene kedvesem, meglehet, 342 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 hogy te a bölcsebb s boldogabb életet választottad." 343 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Milyen megható! „Bölcsebb." Mintha ez jóvátenné a megalázó… 344 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Várj, még nincs vége. 345 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 „Nem tombolna bennem ez a vad vágy, 346 00:29:07,497 --> 00:29:08,706 ha nem találkozunk." 347 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Van képe! 348 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Téged hibáztat. 349 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 „Vad vágy”. 350 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Ne dőlj be neki! 351 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 De miért haragszol? 352 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - A férje nem rád mondta… - De mondta volna. 353 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Ugyanazt jelenti. 354 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Azért ez is kacagtató. 355 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Nem, nem az. 356 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Cseppet sem az, taszító! 357 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, ne törődj vele! Ez így szokott lenni. Mindig visszajönnek. 358 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Miért, ha nagy nehezen elérték, hogy odatartozzanak? 359 00:29:56,754 --> 00:29:58,756 Bárcsak érteném ezt a faji dolgot! 360 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Miért nem elég nekik, hogy fehérek? 361 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Ugyan! Ki éri be azzal, ami? 362 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Én. 363 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Én beérem vele. 364 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Tényleg. 365 00:30:33,082 --> 00:30:35,459 - Gyorsan! Várj, Junior! - Gyerünk, fiúk! 366 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Könyvek! - Szia, anya! 367 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Szia, anya! 368 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Sziasztok! 369 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Vacsorára jamgyökér lesz, holnap meg csirke. 370 00:31:17,293 --> 00:31:18,669 Rendben, asszonyom. 371 00:31:18,753 --> 00:31:21,255 - Kitakarította a fiúk szobáját? - Még nem. 372 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Siessen! Nemsokára hazaérnek, és akkor lehetetlen lesz. 373 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Kér valamit? 374 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Kiszolgálom magam. 375 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Redfield-lakás. 376 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Igen, üdvözlöm! 377 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Mr. Wentworth az. 378 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Halló! Igen, Hugh… 379 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Roppantul, és ön? 380 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Az összeset, becsületszavamra! Tudom… 381 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Várjon! Az enyémet odaadom Biancának. Nem lesz rá szükségem. 382 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Nem, tényleg nem. 383 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Bánom, hogy nem ajánlottam fel előbb… 384 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Nos, ha Brian olykor lehuppanhat valahol, akkor… 385 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Pompás. Ölelem Biancát. 386 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Igen, máris utánanézek. Holnap találkozunk, Hugh. Viszhall! 387 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Édes istenem! Elragadóan nézel ki, Clare! 388 00:33:29,175 --> 00:33:31,552 Nem szándékoztál válaszolni a levelemre? 389 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Mindennap elmentem arra a rémes postára. 390 00:33:36,682 --> 00:33:40,352 Azt hihették, hogy a gaz szeretőm csúnyán ejtett. 391 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare, én… - Nos… 392 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Idővel megértettem, hogy nem írsz, és nem is fogsz. 393 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Igyekeztem ügyet se vetni rá, de hiába. 394 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Nem nyugszom, míg nem tudom, miért. Ezért vagyok itt. 395 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Miért nem írtál, Rene? 396 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Tudod… 397 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Nos, tudod… 398 00:34:25,064 --> 00:34:26,774 Nem hagy nyugodni a gondolat… 399 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 hogy nem… 400 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Nem szabadna itt lenned. 401 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 - Nem örülsz, hogy itt vagyok. - Nem. Nem szabadna kockáztatnod. 402 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Roppant felelőtlen, ezt bizonyára belátod, és, nos… 403 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Nem helyénvaló. 404 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Rene, elképesztő vagy! Nem helyénvaló? 405 00:34:51,173 --> 00:34:53,467 - Nem biztonságos. - Biztonságos? 406 00:34:53,551 --> 00:34:57,471 Idejössz, azok után, hogy Mr. Bellew kinyilatkoztatta a véleményét. 407 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Hogyne, megértem. 408 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Nem csodálom, hogy haragszol. 409 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Bámulatosan viselkedtél! Bámulatos voltál, és köszönöm neked! 410 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Nem várok köszönetet. 411 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Úgy értem… Roppant kedves tőled, hogy ilyen elegánsan kezelted. 412 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Mi mást tehettem volna, Clare? 413 00:35:21,120 --> 00:35:24,832 Haragszom rád! Veszettül haragszom, hogy ilyen helyzetbe hoztál. 414 00:35:24,915 --> 00:35:25,749 Jogos. 415 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Nem is értem, hogy mi nem világos számodra! 416 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Én eszetlen! 417 00:35:29,545 --> 00:35:31,630 Hogy miért nem akarok tőled semmit! 418 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Ó, jaj! Ne… 419 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Ne sírj! 420 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Szörnyen érzem magam az egész miatt. 421 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Nem gondolkoztam. 422 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Úgy sajnálom, Rene! 423 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Jól van, semmi baj. 424 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Én is sajnálom. 425 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 A pokolba is! Az az igazság, hogy örülök neked, Clare. 426 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Nagyon is. 427 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Hát még én neked! El sem tudod képzelni, mennyire! 428 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Ha azon a napon nem találkozunk, talán életem végéig nem beszélek senkivel. 429 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Nem tudhatod. 430 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Nincs, akivel igazán beszélhetnék. 431 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Érzéketlen voltam, hogy nem gondoltam erre. 432 00:36:34,026 --> 00:36:35,986 Korántsem várom el, hogy megérts. 433 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Te boldog vagy. 434 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Igaz, jó életed van, szabad vagy. 435 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 És biztonságban. 436 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Biztonság. 437 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Felidézni sem tudom, mi az. 438 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Szerintem nem létezik tökéletes boldogság, szabadság vagy biztonság. 439 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Akkor miért baj, ha néha meglátogatlak? 440 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Van egy gyereked, Clare. Nem csak a saját biztonságodról van szó. 441 00:37:12,064 --> 00:37:14,692 Az anyaság a legkegyetlenebb dolog a világon. 442 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Halló! Redfield-lakás. - Igen. 443 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Egy pillanat! 444 00:37:20,155 --> 00:37:22,074 És a legfelelősségteljesebb. 445 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Megint Mr. Wentworth keresi telefonon. 446 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Bocsáss meg! 447 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Halló! 448 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Hugh, mondja meg neki, hogy ne bolondozzon! Cseppet sem zavar. 449 00:37:53,939 --> 00:37:54,857 Viszlát holnap! 450 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Sok a tennivalód. 451 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Holnap lesz a Néger Jóléti Liga estélye. 452 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Benne vagyok a szervezőbizottságban. Én vagyok a bizottság. 453 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - Hugh Wentworth, az író? - Igen. Ismered? 454 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Olvastam egy-két könyvét. - Tényleg? 455 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Jók, igaz? - Többnyire. 456 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Kissé gyűlölködő. 457 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Nos, ő egy tündér valójában. 458 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Nem baj, ha teszek-veszek? 459 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 - Nem vártam vendéget. - Dehogy! 460 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Vezess körbe! 461 00:38:33,520 --> 00:38:36,357 Szóval, Hugh Wentworth ott lesz a táncmulatságon? 462 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Igen. Miért ne? 463 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Azért furcsállom. 464 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Egy ilyen fickó négerekkel ropja majd? 465 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 A fehérek özönlenek a harlemi rendezvényekre. 466 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 - Miért? - Amiért te is. Négernézőbe. 467 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Mit csináltok, fiúk? 468 00:38:54,625 --> 00:38:57,669 Szórakoznak, tájékozódnak, és lesik a híreseket, 469 00:38:57,753 --> 00:39:00,089 a majdnem híreseket, ahogy a négereket. 470 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, eljöhetnék? 471 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - Miért? Mert fehérek is lesznek ott? - Nem, azért, mert jó muri lesz! 472 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Nem tudom. És ha valaki felismer? 473 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Rizikós, de meggyőző leszek. 474 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Halálosan fogsz unatkozni. - Dehogy, nem fogok. 475 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 - Ott nem lesz időm rád. - Kis angyal leszek! 476 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Majd lesem a híreseket és a majdnem híreseket. 477 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Teszek rá, mit csinálsz, vagy hogy hova mész. 478 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 De miért mutatkoznál egy olyan helyen, ami bajt hozhat rád? 479 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 Átkozott John! 480 00:39:30,869 --> 00:39:33,414 Mindennek az útjába áll! Meg tudnám ölni! 481 00:39:33,914 --> 00:39:37,876 Én nem tenném. Halálbüntetés jár érte, legalábbis ebben az államban. 482 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Úgy vágyom négerek között lenni újra, 483 00:39:43,507 --> 00:39:45,926 beszélgetni velük, hallani a nevetésüket! 484 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Már el is felejtettem… 485 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 A fene! 486 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - Lemenjek? - Nem, nem fontos. 487 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Zu eltakarítja. 488 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 489 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Nyugodtan gyere el! Nem beszéllek le. 490 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Köszönöm, Rene! Igazán kedves tőled. Nagyon hálás vagyok. 491 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Fiúk! 492 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - Mi van? Nem érünk rá. - Junior! 493 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Jaj, ne duzzogjatok! Tudom, hogy mindent elrontottam, 494 00:40:20,836 --> 00:40:23,797 de ha megígérem, hogy nem leszek útban, beengedtek? 495 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Csak mi vacsorázunk. 496 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Jobb is, mert ebből nem jön ki több adag. 497 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Ők voltak a cowboyok, én az indián, 498 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 és pont az erőd előtt fogtak el. 499 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 De azt hiszem, megszöktem. 500 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Ne is törődj Juniorral! Nagy gézengúz. 501 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Mi készül? Jam? Hogy csinálja? 502 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Vajjal, sóval, cukorral. Egyszerűen. 503 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Egyszerűen! Nincs ennél finomabb íz kerek e földön! 504 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Hol találtál rá, Rene? 505 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Vágyom egy bejárónőre, aki háziasan főz. 506 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - Azért ez nem úgy van. - Micsoda? 507 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Elkel a segítség. Nincs abban semmi. 508 00:41:18,393 --> 00:41:21,855 - Talán legközelebb maradhatsz vacsorára. - Ó, örömmel! 509 00:41:22,356 --> 00:41:25,484 És ha holnap beugranék, és együtt mennénk az estélyre? 510 00:41:25,567 --> 00:41:26,735 Rendben. 511 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Akkor holnap! - Jó, holnap. 512 00:41:30,989 --> 00:41:31,949 Viszlát, Rene! 513 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Gyertek be! - Még alig játszottam! 514 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Gondoltam, hátha alszol. - Nem. Időben elkészültél. Végre. 515 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Remek. 516 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - Izgulsz? - Állj fel, a ruhámon ülsz! 517 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Jön Clare. Clare Bellew. 518 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - Az a hibbant nőszemély? - Igen, ő. 519 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 A hibbant Clare. 520 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - Nem hibbant. - Mióta? 521 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Csak… más. 522 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Tegnap váratlanul meglátogatott. 523 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Tegnap? Miért nem szóltál? 524 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - Nem is tudom. Sok dolgom volt. - Irene! 525 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Úgy éreztem, nem tartja aggályosnak, ha eljön velünk, így… 526 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Rábólintottam. 527 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - Idejön? - Mindjárt itt lesz. 528 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Vidámság, jó? 529 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Nehéz lesz. 530 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Úgy értem, vidáman társalogj vele. 531 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Udvarias leszek. 532 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Készülsz vagy fekszel? 533 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Ne ácsorogj itt! Várj meg lent! 534 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Bocsáss meg! Szeretlek. 535 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Tyűha! Te tényleg izgulsz. 536 00:44:00,222 --> 00:44:04,226 Féltem, hogy nem leszek jobban. Magas lázam volt. Azt hittem, végem. 537 00:44:04,309 --> 00:44:07,813 Járvány van. Megszámolni se tudom, hány ilyen esetet láttam. 538 00:44:07,896 --> 00:44:09,147 Nem mindenki éli túl. 539 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Szerencsés. - Igen. 540 00:44:11,400 --> 00:44:14,194 Többen maradnak életben, ha én ügyelek. 541 00:44:14,277 --> 00:44:16,947 - Hencegek. - És miért ne hencegne? 542 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Ha igaz, akkor szabad. 543 00:44:20,742 --> 00:44:21,868 Egyet kell értenem. 544 00:44:24,204 --> 00:44:28,959 - Bocsánat, nem tudtam, hogy itt vagy. - Ne aggódj, bemutatkoztunk. 545 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Bizony ám. 546 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Csodásan nézel ki! 547 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Félek, hogy nem passzol ez a viselet. 548 00:44:37,759 --> 00:44:40,178 Frászt! Tökéletes. 549 00:44:40,262 --> 00:44:42,347 - Megkérdezem, lehet-e. - De ne így. 550 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Itt vannak! 551 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Nos, hogy festek? 552 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Akár egy hercegnő. 553 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Na jó! 554 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Jó éjt és jó éjt! - Jó éjt! 555 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Ez pont olyan, mint a karácsony előtti éjszaka. 556 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Várom a meglepetést, de nem tudom kitalálni, hogy mi lehet az. 557 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Olyan izgatott vagyok! El sem tudjátok képzelni! 558 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - „El sem tudjátok képzelni!” - Elég! 559 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Jó estét! 560 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Jól szól a zene. 561 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Ők is jönnek. 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, ez botrányos! 563 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Ott van Hugh! 564 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Le tudunk ülni? 565 00:45:48,914 --> 00:45:51,249 Hugh asztalához. Ha elverekszünk odáig. 566 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Micsoda muri! 567 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Ez igen! 568 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 569 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - Bravúr! Príma a zenekar! - Parádés! 570 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Jöjjön, Brian! Táncolunk. - De… 571 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - Ó, nem, nem. - Ó, de, de. 572 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Vigyázz, Clare! Kétballábas! 573 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - Valóban? - Nem. 574 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - De. Kicsit rozsdás vagyok. - Nos, akkor lássuk! 575 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Nem vészes. 576 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 „Gazdaggá, szegénnyé, kéregetővé, tolvajjá…” Hogy is van? 577 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 „Orvossá, ügyvéddé, indián főnökké.” Mind jelen vannak, és még mások is. 578 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Azt viszont még nem tudom, 579 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 hogy kicsoda, micsoda a mesebeli szőke szépség. 580 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Látja? 581 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Aki éppen a férjével rúgja a port. 582 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Egy régi ismerős Chicagóból. Örült, amikor megtudta, hogy ismerem önt. 583 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 No, szép tőle! 584 00:47:44,696 --> 00:47:47,073 Látja valahol a rakoncátlan feleségemet? 585 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Igen! 586 00:47:52,370 --> 00:47:53,622 A szokásos bosszúság. 587 00:47:53,705 --> 00:47:57,626 Egy egyszerű fehér asszony eszét veszti a színes bőrű urak körében. 588 00:47:57,709 --> 00:47:58,543 Jaj! 589 00:47:58,627 --> 00:48:01,838 Ahányszor csak megpillantom az est folyamán, itt-ott, 590 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 hát nem mindig egy etióp pörgeti? 591 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Ó, dehogy! 592 00:48:05,258 --> 00:48:07,928 Nos, el kell ismernie, hogy a fekete férfiak 593 00:48:08,011 --> 00:48:09,971 jobban táncolnak, mint a fehérek. 594 00:48:10,055 --> 00:48:14,309 Már ha a jelen levő illusztris társaság teljesítménye alapján ítélkezünk. 595 00:48:14,392 --> 00:48:18,063 Nem lötyögtem egy férfival sem, így az állítását se megcáfolni, 596 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 se megerősíteni nem tudom. 597 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca és társai csak áradoznak 598 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 a jóképű néger ifjakról, főleg az egyik szokatlanul sötét bőrűről. 599 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Ralph Hazelton az, ott. 600 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Nők tucatjai bomlanak érte, észveszejtően vonzónak találják. 601 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Ön szerint is az? 602 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Nem, és szerintem más sem találja különösebben vonzónak. 603 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Pusztán egzotikusnak hat. Attól érdekes, hogy más. 604 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Izgalmat vált ki… 605 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Ezt érezzük, ha valami szokatlant észlelünk, 606 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 ami lehet akár taszító is. 607 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 És tessék! 608 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Tehát osztja azt a nézetet, 609 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 miszerint vadászösztöneink hajtanak ide minket? 610 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Nem. 611 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Inkább a kíváncsiság. 612 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Mint azt a chicagói hercegnőt! 613 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Ez mit jelentsen? 614 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 A látszat olykor csal, Hugh. 615 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Megáll az ész! 616 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 - Ránézésre senki sem mondja meg. - Nem. 617 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Ez hihetetlen! 618 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Mondja csak, ön mindig meg tudja állapítani? 619 00:49:48,778 --> 00:49:51,614 - Na, ez már bárdolatlanság. - Komolyan kérdezem. 620 00:49:52,824 --> 00:49:55,326 Afféle rokonság okán, vagy valami ilyesmi? 621 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Ne elemezgessen, mintha a National Geographicnak írna cikket! 622 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Pont úgy látom, mint ön. 623 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Olykor valóban van… 624 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 valami megmagyarázhatatlan. 625 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Igen, értem, mire gondol. 626 00:50:11,760 --> 00:50:15,346 Ugyanakkor rengetegen élnek fehérként. 627 00:50:15,430 --> 00:50:17,515 Egy négernek nem nehéz átváltoznia. 628 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 De egy fehérnek már nehezebb négernek kiadnia magát. 629 00:50:23,146 --> 00:50:24,481 Erre nem is gondoltam. 630 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Nem baj, Hugh. Miért is kellene? 631 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Talán magának sikerülne. 632 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Igen. 633 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 És ha megteheti, miért is ne? 634 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Elnézést. Jó estét! 635 00:50:37,702 --> 00:50:41,581 - Kérdezem, miért ne? - Honnan tudja, hogy nem teszem meg? 636 00:50:41,664 --> 00:50:43,249 Szokatlanul titokzatos ma. 637 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 Ön pedig egy goromba fráter. 638 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Úgy értem… 639 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 mindannyian álarcot viselünk. 640 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Igaz? 641 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Goromba fráter lennék? 642 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Úgy fáj a lábam, mintha lefutottam volna egy maratont. 643 00:51:06,106 --> 00:51:08,191 Csak ámulok, hogy milyen fitt vagy! 644 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Nos, előkerítem a feleségemet, 645 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 mielőtt valamelyik pofa végérvényesen lecsapja a kezemről. 646 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Nem táncol velem, Mr. Wentworth? 647 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Nem remekelek a táncparketten, Ms. Bellew. 648 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh! - Brian! 649 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Köszönöm. - Parancsolj! 650 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Köszönöm. - A férjed elkényeztet. 651 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Muszáj még egyszer táncolnom vele. Ő a legjobb! 652 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 A feleségem még nem világosította fel, hogy rosszul tűröm a hízelgést. 653 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Ugyanakkor boldogan keresek önnek 654 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 egy méltó táncpartnert. 655 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Nos, ő az embere! 656 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - Ön? - Igen. 657 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Megteszi! Jöjjön csak! 658 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Pá! - Megeszi reggelire! 659 00:52:43,328 --> 00:52:44,704 Semmi nem marad belőle. 660 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Igazából örülök, hogy eljött. 661 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 De csodaszép nő, igaz? 662 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Nem különösebben. 663 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - Ne bolondozz! - Nem az. 664 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Biztos nagyon szemrevaló fehér nő, 665 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 de az én gyengéim a sötétebb bőrű nők. 666 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Igen? 667 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Csak úgy sugárzott a boldogságtól. 668 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, vigyázz! 669 00:53:32,210 --> 00:53:35,296 Nehogy a végén úgy érezd, te felelsz a boldogságáért! 670 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Badarság! 671 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Elég a ricsajból! 672 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare! 673 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Visszafekszel, anya? 674 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Dehogy, angyalom. 675 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - Hol van Clare? - Később jön, amikor már ágyban lesztek. 676 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - De csókol titeket. - Apa azt mondta, játszik velem. 677 00:54:56,085 --> 00:54:59,005 Ted, menjetek a konyhába, és adj enni az öcsédnek! 678 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Nem akarok enni. 679 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Ted, azt mondtam… - Bocsánat. 680 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Azt mondtam neki, hogy jön Clare. 681 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Mi ütött belé? 682 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Valaki ma mocskos… 683 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 tudod, minek nevezte. 684 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - Zulena! - Itt vagyunk, Rene! 685 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Mi a csuda folyik itt? Nem fagysz meg, Clare? 686 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Ha az Úr ilyen csodás napot teremtett, hát örvendjünk! 687 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Te meghibbantál! 688 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, segítene becipekedni? - Ezt hívják indián nyárnak. 689 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - Indián nyár? - Zu! 690 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Zuval éppen a szomszéd Charlestonékról beszéltünk. 691 00:56:08,658 --> 00:56:11,327 - A legidősebb lány roppant csinos. - Valóban. 692 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted belepirul, ha ránéz. 693 00:56:19,168 --> 00:56:23,089 - A kamaszkor elfuserálja a barátságokat. - A kamaszkor elfuserált! 694 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Ámen! 695 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Nem tudom. 696 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Úgy emlékszem, sok barátod volt. 697 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Azt hiszem. 698 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 De lehetett volna szorosabb a barátságunk. 699 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Jól megvoltunk. 700 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Mindig is csodáltalak. 701 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Bárhogy is volt, megőrizted a higgadtságodat és a szépségedet. 702 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Én? Ugyan! 703 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Te vagy a szépség. 704 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Én nem így látom. 705 00:57:08,342 --> 00:57:09,469 Maradsz vacsorára? 706 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Nem tudok. 707 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John ma érkezik. 708 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Úgy volt, jövő héten. 709 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Előbb jön. 710 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Hiányzom neki. 711 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Nem mondanám, hogy ő is nekem. Bárcsak örökre távol maradna! 712 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - Nem szabad ilyet mondanod. - Nem? 713 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Azért bridzselni átjössz? 714 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 A világért se hagynám ki a bridzset! 715 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 „Sötét volt odabent, fa- és olajszag terjengett. 716 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 A lány feje hozzákoppant a mennyezetről lógó villanykörtéhez.” 717 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Olvasod tovább? 718 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 „A patkány rácsimpaszkodott a körtére, 719 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 meghúzta a láncot, és fény villant.” 720 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Hallottad, hogy lincselés volt Little Rockban? 721 00:58:45,940 --> 00:58:47,900 - Ne most! - Mi történt? 722 00:58:47,984 --> 00:58:51,696 Egy fekete férfit megvádoltak azzal, hogy bántott két fehér nőt. 723 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Mit csinált a nőkkel? 724 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Nem ez a kérdés, hanem az, hogy csinált-e valamit. 725 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - De attól még meglincselték. - Hát ez az! 726 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Menj fogat mosni! 727 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Üldözni… 728 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 - kezdték… - Brian! 729 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Elkapták, felakasztották egy telefonpóznára, és lelőtték. 730 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - De miért, papa? - Mert gyűlölnek minket. 731 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Kértelek, hogy ne most! 732 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Gyere ide! 733 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Úgy tűnik, nem beszélhetjük meg ezeket a dolgokat, 734 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 mert felzaklatja a család hölgytagját. 735 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Jól van. - Igen. 736 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Eredj fogat mosni! 737 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Tudom, hogy nagyon komolyan veszem az anyaságot. 738 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Minden időmet kitölti a fiúk nevelése és a háztartás. 739 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 De cseppet sem érzem tréfásnak. 740 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Ó, Rene, tudom. 741 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Te olyan jó vagy, olyan tökéletes. 742 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Mégis olyan rosszallóan mondod. 743 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Üljünk le egy kicsit! 744 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Olyan szépen játszik! 745 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Bárhogy is lesz, ne hidd, hogy elfeledem, milyen jó vagy hozzám! 746 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - Miket beszélsz? - Komolyan. 747 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Tudod… 748 01:00:52,233 --> 01:00:56,153 Bennem nincs olyan erkölcsi tartás és kötelességtudat, mint benned. 749 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - Butaságokat beszélsz. - Ez az igazság, Rene. 750 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Hát nem érted? 751 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Nem vagyok olyan, mint te. 752 01:01:19,969 --> 01:01:23,055 Ha valamit meg akarok szerezni, bármire képes vagyok. 753 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Bárkin átgázolok. 754 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Bármit eldobok. 755 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Bármit. 756 01:01:39,447 --> 01:01:40,781 Jobb nem bízni bennem. 757 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, hagyd abba! 758 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Tévedsz, ez nem igaz. 759 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Mindig is sokra tartottalak, és nem adtad alább! 760 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare! 761 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Ó, elnézést! 762 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Mae nem telefonált? 763 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Nem tudom, hol lehet. 764 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Zu pedig kivette az estét… 765 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Olykor vannak családi kötelezettségei. 766 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Hiszen már így is elkéstünk… 767 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Ez az utolsó estém, mielőtt Európába utazom. 768 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Én vigyázok a fiúkra, menjetek kettesben! 769 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - Komolyan? - Nem bánom. 770 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - Mégsem hagyhatunk itt! - Dehogynem. 771 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 És a párok is meglesznek. 772 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Így már nem vonhatom ki magam a bridzs alól. 773 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Menj csak! - Hiányozni fogsz, Rene. 774 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Dehogy fogok. Indulás! Sipirc! 775 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Menjetek! 776 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Itt vannak a legjobb zenészek! 777 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 És a legjobb szesz. 778 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Hol van a hercegnő? 779 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Ritka alkalom, hogy kettesben találom magukat. 780 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Európában van. 781 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 A lánya ott jár iskolába. Ráadásul Svájcban, hol másutt. 782 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - Mi az? - Semmi. Csak… 783 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Mondd, mit tudsz Svájcról? 784 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Nem hiányzik különösebben az a nőszemély. Roppant kimerítő. 785 01:05:14,078 --> 01:05:16,622 Van, aki önről vélekedik hasonlóan. 786 01:05:16,705 --> 01:05:17,790 Igaz. 787 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 De szégyentelennek tartom, amit művel. Ahogy az áldozatot játssza. 788 01:05:23,170 --> 01:05:26,840 „Szegény kis lelkem” s a többi… Piti figyelemfelkeltési mód… 789 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - Kissé méltatlan… - Még nem fejeztem be. 790 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 De a maga módján tagadhatatlanul bájos. 791 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hugh, alig ismeri a nőt. 792 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - Nincs itt, hogy megvédje magát… - Ön megvédi? 793 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Igazán gáláns öntől. 794 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Jó napot, Lance! - Irene! 795 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Ennek meg kell száradnia, mielőtt rátesszük. 796 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Milyen kellemes, igaz? Csak mi vagyunk, négyen. 797 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 - Főzök kakaót. - Kérek! 798 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 De, beszéljünk róla, apa! 799 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Mi ez a komolyság? - John Carterről beszélgetünk. 800 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Akit meglincseltek Little Rockban. 801 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - Megint? - Jobb, ha tudsz róla, anya. 802 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - Biztos? - Van még dió? 803 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Megnézem. - Én is kérek. 804 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Tudod, nem csak lelőtték. 805 01:07:52,694 --> 01:07:56,323 Egy szekérhez kötötték a holttestét, és végighúzták a városon. 806 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 - Ezt apádnak is mondtad? - Tőle tudom. 807 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Tényleg? 808 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Nem kell úgy beszélned velem, mint egy gyerekkel. 809 01:08:18,053 --> 01:08:19,596 Köszönöm a vacsorát, anya! 810 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Bárcsak ne tömnéd a fejüket ezzel a lincseléssel! 811 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Miért ne? 812 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Ráérnek majd idősebb korukban tanulni ezekről a szörnyűségekről. 813 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Egyelőre biztonságban vannak. - Nagyon tévedsz. 814 01:08:43,787 --> 01:08:46,623 Ha ebben az átkozott országban fognak felnőni, 815 01:08:46,707 --> 01:08:49,042 jobb, ha minél előbb szembesülnek vele. 816 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 De boldogok. Miért rontsuk el? 817 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Maradjanak is boldogok! - Irene! 818 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Mi értelme elhallgatni előlük mindent? 819 01:09:00,679 --> 01:09:03,223 Próbáltuk őket megkímélni a „nigger” szótól. 820 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Ne mondd… - Csúful szembesültek vele. 821 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Nem engedem, nálunk ez tabutéma! 822 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - Ez az én házam is. Tudniuk kell a… - Nem kell! 823 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Ne tudjanak róla! 824 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Nem értem, hogy aki ennyire intelligens, hogy lehet ennyire ostoba! 825 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Már rég el akartam hagyni ezt a poklot. 826 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Szüntelenül mondom, hogy utazzunk el egy időre. 827 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 De boldogabbnak tűntél, amikor felbukkant Clare, és… 828 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Mi köze van Clare-nek… 829 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Ha ő nincs itt, elutaztunk volna. 830 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Miattad mondtam le az utazásról… 831 01:10:12,960 --> 01:10:15,212 - Engem nem zavart Clare… - Az istenit! 832 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, nem Clare-ről beszélek! 833 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Pedig… - Nem is az utazásról! 834 01:10:20,467 --> 01:10:25,722 - Hagyjuk itt ezt az országot! - Úgy látom, kevésbé tűnsz boldognak, 835 01:10:25,806 --> 01:10:27,057 amikor ő nincs itt! 836 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Én nem így látom. 837 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Nem. 838 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Felkelek. 839 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Ne aggódj! 840 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Kedves tőled, hogy szólsz. - Igyekszem jó férj lenni. 841 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Az a sok ember mind teára jött. 842 01:13:21,273 --> 01:13:23,358 Hála isten, hogy minden készen áll. 843 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare lent van. - Clare? Az hogy lehet? 844 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Szándékosan nem hívtam meg. 845 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Már egy ideje visszatért, Zunak hagy üzeneteket, 846 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 és te soha nem hívod vissza. 847 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Megtudhatom, hogy miért nem? 848 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 A vendégséget Hugh-nak rendezzük, ő pedig nem rajong érte, 849 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 így nem hívtam meg. 850 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Úgy vélem, nem az a baj, hogy neki nem tetszik Clare, 851 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 hanem az, hogy Clare nem sok figyelmet szentel neki. 852 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Imádod Hugh-t. - Igen. 853 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 De tudod, hogy Isten ajándékának tartja magát. 854 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Ezt vitatnám. 855 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Annál sokkal többre tartja magát. 856 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Brian! 857 01:14:36,056 --> 01:14:37,849 Bocsáss meg, hiba volt, Irene. 858 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Bántotta, hogy kihagytuk. Azt mondtam, elfelejtetted meghívni. 859 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Brian, én… 860 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Tehát beszéltél vele? 861 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Igen. 862 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Hát persze. 863 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 Akárhogy is, Clare mindig feldobja a hangulatot. 864 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Igazán bájos jelenség. 865 01:15:27,983 --> 01:15:29,067 Nem tart már soká? 866 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Köszönöm. - Elnézést. 867 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Éppen La Josephine-ről csevegünk. Látták már, igaz? 868 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - Josephine Bakert? Még nem. - El ne mulassza! 869 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Talán a Shuffle Alongban láttam, 870 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 de nem emlékszem. 871 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Sokkal jobb, mint Ethel Waters. 872 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters roppant tehetséges. 873 01:16:12,444 --> 01:16:14,237 Felise! Örülök, hogy eljöttél. 874 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Megállj! Irene! 875 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Egyszer nem ültél le egész délután! 876 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Beszélgessünk! 877 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Szedd össze magad! Olyan gyászos a képed, mint egy sírásóé. 878 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Nem vagyok jó formában. 879 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Biztos az időjárás miatt. - Költs drága cicomára, édes! 880 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Az csodákat tesz. 881 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Egész délután próbálom őt elmarni tőlük. Clare! 882 01:16:44,976 --> 01:16:47,354 Mesésen nézel ki, akárcsak egy festmény! 883 01:16:47,437 --> 01:16:49,648 - Tartunk egy összejövetelt. - Várunk! 884 01:16:49,731 --> 01:16:52,525 Épp mondtam Dave-nek, hogy elolvastam a könyvét. 885 01:16:52,609 --> 01:16:55,320 - Olvastad a könyveit? - Hogyne! Az összeset! 886 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Bocsánat, Rene, meglökhettem. Én marha! 887 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Azt ne mondja, hogy felbecsülhetetlen érték! 888 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Nem, nem lökött meg, ez biztos. 889 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Ez volt a legrusnyább teáskanna, 890 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 amivel ősei, az elbűvölő déliek büszkélkedhettek. 891 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Elfelejtettem, hogy hány ezer éve már, 892 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 hogy Brian szépnagybátyja használta ezt a… 893 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Mindenesetre mostanáig nem tudtam, hogyan szabaduljak meg tőle. 894 01:17:30,689 --> 01:17:34,192 Micsoda felismerés! Eltörtem, és örökre megszabadultam tőle. 895 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - Egyszerű. - Bravó! 896 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Kedvesem! - Csodálatos volt. 897 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bravó! 898 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, köszönöm a teadélutánt! 899 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Pá, Rene! - Egy élmény volt. 900 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - Maradsz vacsorára? - Nem tudok. 901 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Értem. Kár, mert Brian úgyis dolgozik. 902 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Nagyon örültem! - Viszlát! 903 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Köszönjük! Csodásan éreztük magunkat. 904 01:18:06,808 --> 01:18:08,476 Jó, hogy eljöttek. Köszönöm. 905 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Legyőztem Patricket a versenyben! - Sapka! 906 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Ki ér fel előbb? Úgysem kapsz el! 907 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Nem hagyom magam! Nem! 908 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Jó estét! 909 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Egek! 910 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Istenem, de csípi a szemem! - Rögvest letörnek az ujjaim. 911 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Eszelős ez a szél! 912 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Pardon! 913 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Mrs. Redfield! Hogy van? 914 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Miért iszkolunk? 915 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Ő az egyetlen ember, akivel fehér nőnek álcázva találkoztam. 916 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Halló, kapcsolja a Quincy 5-4-7-3-at! 917 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Jó napot! Mrs. Bellew otthon van? Sürgős. 918 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Nincs? 919 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Nem fontos. 920 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Nem annyira sürgős. 921 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Később megpróbálom. 922 01:22:05,213 --> 01:22:06,214 Irene! 923 01:22:08,967 --> 01:22:09,801 Irene! 924 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Hát te? Metsző hideg van. 925 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Elmegyünk a muriba Clare-rel? 926 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Járt már a hatodik emeleten? 927 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Persze! Az apám gondnok volt. 928 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 A régi szép időkben minden rozzant lakásnak saját liftje volt. 929 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Lift? 930 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - Csak nem gyalog kell felcaplatnunk? - Egészen a legfelső emeletre! 931 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Jaj, ne! 932 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Miért akarna bárki is itt lakni? 933 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Távol maradnak a váratlan látogatók. 934 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Inkább a halál, mint az unalom! 935 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Ez az átkozott vékony cipő! 936 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Mi a baj, Rene? 937 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Gondoltál arra, hogy mit tennél, ha John megtudná? 938 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Igen. 939 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 A negyedik emelet előtt nem szabad feladni! 940 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Két emeletnél többet senkit nem cipelek fel! 941 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 És? Mit tennél? 942 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Azt, amire a legjobban vágyom. 943 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Ideköltöznék. 944 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Harlembe. Hozzád. 945 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Atyaég! 946 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Gyere, te kis csiga! 947 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 Vacsora: Eddie's, aztán Leroy's, végül a Smalls. 948 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Nem furcsák azok a táncosok? 949 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - Nem, drágám, csak az itóka. - Ezért tettem le. 950 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - Ma reggel? - Igen. 951 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Semmi izgalmas nem történt… 952 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - Szívesen! - Köszönöm. 953 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Óvatosan! Itt nem biztonságosak az italok. 954 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, ismét komorsági fogadalmat tettél? 955 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Nem, csak olyan szellemesek vagytok, hogy szóhoz sem jutok. 956 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Még italod sincs. Mit hozhatok? 957 01:25:18,739 --> 01:25:20,366 Gyömbérsört kis scotchcsal. 958 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Scotch, jég, gyömbérsör. 959 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Dave drágám, inkább neki se állj! 960 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Majd az inas elkészíti! - Rikkants a cselédnek! 961 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Tökéletes ez az este. - Örülök. 962 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Mit ácsorogsz ott? Nem fázol? 963 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Gyere, beszélgessünk! Vagy hallgass, ahogy fecsegek! 964 01:27:03,886 --> 01:27:06,097 - Jó estét! Segíthetek? - Engedjen be! 965 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Attól tartok, hogy ez tévedés. - Tudom, hol vagyok. Engedjen be! 966 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Melyik lakást keresi, uram? 967 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Itt van a feleségem. - A felesége? 968 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Nem, biztos, hogy nincs itt. Kizártnak tartom. 969 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Elnézést, de téved, uram. - Nem tévedek. 970 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - Nem jöhet be! - Higgadjon le! 971 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - Mi folyik itt? - Vigyázzon! 972 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Segíthetek? 973 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Voltam Redfieldéknél, tudom, hogy velük van. 974 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, hol az italom? 975 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Ne keresse a bajt, engedjen be! 976 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Tudom, hogy miért van itt. 977 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Én vagyok Redfield. Mi az ördög… 978 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Maga nekem nem parancsolhat! De ezek se! 979 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Kérem, távozzon! 980 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Hazudtál! 981 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Vigyázzon! Maga itt az egyetlen fehér. 982 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Te hazug dög! 983 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Jesszus atyaúristen! 984 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Gyorsan! - Siessünk! 985 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Fussunk! 986 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Menjünk le! 987 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 A férje meg csak ott ül? 988 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Nem tudom. 989 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - Hogyhogy nem tudod? - Nem tudom, hogy halott-e. 990 01:30:03,816 --> 01:30:06,152 Küldjük haza a többieket! 991 01:30:11,991 --> 01:30:14,410 Gondolom, csak a feleségét próbálta óvni. 992 01:30:14,493 --> 01:30:16,579 Semmi szokatlant nem találok ebben. 993 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Ő… 994 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Igen? 995 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, nem szabad! 996 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Kíméld magad! 997 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Egyszer csak hátradőlt, és eltűnt. 998 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene ott volt mellette, igaz? - Ő az a hölgy? 999 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Biztos kizuhant? 1000 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 A férje nem lökte meg, vagy ilyesmi, 1001 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 ahogy dr. Redfield gondolja? 1002 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Nem, biztos vagyok benne, hogy véletlenül zuhant le. 1003 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Egy pillanat alatt… 1004 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Vigyázz! - Esetleg más észrevett valamit? 1005 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - Kérlek! - Senki nem látta? 1006 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 - A férje feldúlt volt, az biztos. - Szóval, baleset történt? 1007 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Igen, feltehetően baleset történt. 1008 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Gondoltam. 1009 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Szeretlek. 1010 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Úgy vélem, baleset okozta a halálát. 1011 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Menjünk fel, nézzük meg az ablakot! 1012 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 NELLA LARSEN REGÉNYE ALAPJÁN 1013 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 A feliratot fordította: Heltai Olga