1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Cukup panas? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Dia sudah coba semuanya. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 Banyak yang menatapnya… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Jujur saja, kami semua ingin… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Tak tepat untuk anak perempuan. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …tak kuberi uang lagi… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Anggap begini… - Menurutku sederhana. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Aku harus jauhi… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Serasa semua orang keluar hari ini. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Obral musim panas. Orang New York tak bisa menjauhi diskon. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Benar. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Mari ke toko mainan dan menyejukkan diri. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Keponakanku akan merengek jika tak dibelikan boneka. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Dia minta boneka khusus? Ada yang rambutnya bisa dikepang. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - Ya, mungkin dia akan suka. Entahlah. - Taksi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Ya, ini lebih baik. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Lihat boneka kulit hitam itu. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 - Dia pasti akan suka. - Tidak. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Orang kulit hitam yang dia kenal hanya pelayan kami. Syukurlah. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Tak apa, Bu. Kecelakaan bisa saja terjadi. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Astaga. - Silakan. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 - Silakan. - Terima kasih. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Wanita yang baik. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Silakan. Terima kasih. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Aku ingin yang itu. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Ada Buku Gambar dan Kalkir Mother Goose? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Sudah habis. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Sudah kuduga. Kucoba cari di seluruh kota. Putraku hanya ingin yang itu. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Cobalah dua pekan lagi. Mungkin beruntung. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - Ulang tahunnya besok. - Semoga berhasil lain kali. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 Terima kasih. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Berapa harganya? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Pak, kau baik-baik saja? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Seseorang, tolong. Aku… 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Dia jatuh. Kau dengar aku? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Kau baik-baik saja? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Dia baik-baik saja? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Panas sekali. Aku sendiri serasa akan pingsan. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Ya. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Mungkin butuh teh. Aku agak lemah. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Ke Drayton, Bu? Katanya di sana selalu ada angin. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Drayton boleh juga. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Taksi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Bawa dia ke rumah sakit. 47 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Terima kasih. 48 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Selamat sore. 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Pelayan akan segera datang. 50 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Hentikan. 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - Sekarang? - Ya. 52 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Kau puas? 53 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Kemarilah. 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Sampai jumpa. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Jangan lama. Aku akan pesan lagi. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Tak akan lama. Semoga. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - Kau akan baik-baik saja? - Ya. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Aku akan duduk dan nikmati ruangan sejuk ini. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Baiklah. - Ya. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Sebaiknya aku… - Ya, sebaiknya begitu. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Kita dua orang lajang yang saling cinta. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Kita akan segera menikah. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Orang mengira kita menikah. 64 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Permisi. Aku tak bermaksud menatap, tapi kurasa aku mengenalmu. 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Kurasa kau keliru. 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Tidak, tentu aku mengenalmu, Rene. 67 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Penampilanmu tak berubah. Katakan, kau masih dipanggil Rene? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Ya, tapi sudah lama tak ada yang memanggilku begitu. 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Kau tak mengenalku? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Sungguh, Rene? 71 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Sayangnya aku tak ingat… 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 73 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Benar. 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendry? 75 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Jangan pergi. 76 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Tinggallah dan mari berbincang. 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Kebetulan kita bertemu di sini. Beruntung sekali. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Ya, sangat mengejutkan. 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Aku tak akan kenal jika kau tak tertawa. 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Kau banyak berubah. - Ya, sudah minimal 12 tahun. 81 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Aku hampir mampir ke rumah ayahmu belum lama ini. 82 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Aku sering memikirkanmu. 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - Benarkah? - Tentu saja. 84 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Sejak datang kemari, aku berharap berpapasan dengan seseorang. 85 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Tapi kuharap orangnya adalah kau. Kini kau di sini. 86 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Kau pasti tak memikirkan aku. 87 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Jadi… 88 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Katakan. 89 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Aku ingin tahu semuanya. Sudah menikah? Punya anak? 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Ya. Dua putra. Kau sendiri? 91 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Satu putri. Margery. Dia malaikatku. 92 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Suamiku, John, bertugas di sini. 93 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Dia bankir. Dalam cuaca ini! Bayangkan. 94 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Tadi itu suamimu? 95 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Sudah sepekan meninggalkan Chicago. Kami tinggal di sana. 96 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Tapi saat datang kemari, aku ingat apa itu rumah. 97 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Kini kita bisa sering bertemu karena aku di sini, bukan? 98 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 Entahlah… Aku… 99 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Aku masih tinggal di Harlem. 100 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Aku jarang datang ke bagian kota ini. 101 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Sayang sekali. 102 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Mungkin aku bisa mengunjungimu lain kali di Harlem? 103 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 Bertemu anak-anakmu? 104 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Kami sering kemari. John yakin kami pindah jika hasil perjalanan ini baik. 105 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Aku ingin kembali, Rene 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Pasti begitu. 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 apakah dia… 109 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Tahu? 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Mari kita ke kamarku agar bisa bicara terbuka. 111 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Pelayan! 112 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Aku tak tahan panas ini! Harus ganti pakaian. 113 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John akan segera kembali. 114 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Sedangkan keringatku bercucuran. 115 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Bagus. 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Kutemukan Gert Johnson di buku telepon. Kini namanya Gertrude Martin. 117 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Dia menikahi Fred. Kau ingat? 118 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Ya. Aku sudah lama tak bertemu Fred. 119 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Anak mereka kembar. Menyenangkan, ya? 120 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Anak laki-laki. Aku ingin itu. 121 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Tapi aku tak akan ambil risiko lagi. 122 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Aku sangat cemas karena takut Margery akan berkulit gelap. 123 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Anakku berkulit gelap. 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - Apakah suamimu… - Dia… 125 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 tak mirip kulit putih, jika itu maksudmu. 126 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Kukira… 127 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Baiklah. 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Tolong? 129 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Tolong? 130 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Jadi, anakku tampil sebagai kulit putih. 131 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - Kau tak berpikir untuk mencoba? - Apa? 132 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Mencoba untuk tampil mirip kulit putih? 133 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Tidak, untuk apa? 134 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Sesekali kulakukan agar lebih mudah. Tapi tidak. 135 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Aku sudah punya semua yang kuinginkan. 136 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Kecuali mungkin sedikit uang tambahan. 137 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Tentu saja. Semua orang ingin itu, sedikit uang tambahan. 138 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Punya uang itu memang menyenangkan. 139 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Mengingat semuanya, harganya sepadan. 140 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Sebaiknya aku pergi, Clare. 141 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Kurasa tak baik jika John… 142 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Tidak, Rene, tak apa. 143 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Tinggallah lebih lama. Katakan kau akan tinggal. 144 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Astaga! Berantakan. 145 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Tunggu sebentar, aku akan pesan makanan. 146 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Baiklah. 147 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Kau pikirkan apa, Rene? 148 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Kau penasaran, bukan? 149 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Kau boleh menanyakan apa pun. 150 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Kau beri tahu dia apa… tentang keluargamu? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Aku tak perlu bercemas seperti yang kau kira. 152 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Bibiku menampungku setelah Ayah meninggal. Mereka menjadi keluargaku. 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Mereka sangat khas kulit putih. Terhormat dan beragama. 154 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Lalu aku bertemu John. 155 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Begitu usiaku 18 tahun dan cukup umur, kami menikah dan… 156 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Kami pergi untuk selamanya. 157 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Kau bahagia? 158 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Tentu saja, Rene. 159 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Seperti katamu, aku punya semua yang kuinginkan. 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Maaf, Clare, aku tak sopan. 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Tentu kau bahagia. 162 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Lihat dirimu. 163 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - Bagaimana dengan putrimu? - Margery luar biasa. 164 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John ingin dia masuk sekolah asrama di Swiss saat musim gugur. 165 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Pasti dia akan dapat pendidikan bagus. Tak seperti kita. 166 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Halo, layanan kamar? 167 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Kami ingin kue. Kue paling indah yang ada. 168 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Katakan, kau punya teh apa yang mirip sampanye Prancis? 169 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Aku bercanda! 170 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Ya, kami pesan es teh dengan gelas sampanye. 171 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Kami sedang merayakan. 172 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Cukup, terima kasih. - Sedikit lagi, kau tak banyak minum. 173 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 - Neg? - John, Sayang! 174 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Aku berpapasan dengan teman lamaku dari sekolah. 175 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westover. Irene, ini suamiku, John Bellew. 176 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Salam kenal, Ny. Westover. 177 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Sebenarnya, aku Ny. Redfield. 178 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Tentu saja, aku lupa bertanya. 179 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Maaf jika aku mengganggu. 180 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Ambilkan minuman, Sayang. 181 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Silakan. - Terima kasih. 182 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Jadi, bagaimana? Untuk teman lama? 183 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 - Untuk teman lama! - Untuk teman lama. 184 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - Rene, kau dengar John panggil aku apa? - Clare, sudahlah. 185 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Ayo, beri tahu dia. 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Konyol. 187 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Saat kami menikah, dia sangat putih. 188 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Seiring waktu, tampaknya dia menjadi makin gelap. 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Kukatakan, "Jika tak berhati-hati, suatu hari kau akan bangun 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 dan ternyata berubah menjadi Negro." 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Ya, dan sejak itu dia dipanggil "Neg". 192 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Lucu sekali! 193 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Itu konyol. 194 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Tidak, itu… 195 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Itu lucu. 196 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Astaga, John! 197 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Sudah sekian lama. Apa penting 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 jika ternyata aku sedikit berdarah kulit hitam? 199 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Menurutku, kau boleh berubah menjadi segelap mungkin. 200 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Aku yakin kau bukan hitam. 201 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Kau tak suka kulit hitam, Tn. Bellew? 202 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 Sama sekali tidak. Aku benci mereka. 203 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Tapi tak sebenci Neg, meski dia berusaha berubah menjadi mereka. 204 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Dia tak mau di dekat mereka, meski pelayan pun. 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Benar, bukan? 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Kau kenal orang kulit hitam? 207 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Tidak, tapi aku kenal orang yang kenal mereka. 208 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 Aku juga baca tentang mereka di koran. 209 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Kacau sekali. Merampok, membunuh. 210 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Menyedihkan. 211 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 John, Rene tak ingin dengar tentang hal-hal yang tak kau sukai. 212 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Maaf, aku tak bermaksud membuatmu bosan. 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Tinggal dekat sini? 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Cukup dekat. 215 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 New York kota yang hebat. Kota masa depan. 216 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - Apa pekerjaan suamimu? - Dia dokter. 217 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Kehidupan dokter itu menarik. - Ya. Sulit. Membuat cemas. 218 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Pasti membuat istri cemas juga. Ada banyak pasien wanita. 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 John, jangan mulai! Teh lagi, Rene? 220 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Aku sudah terlalu lama menyita waktumu. 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Kita baru mulai! 222 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Terima kasih atas minumannya. - Kuantar. 223 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 - Semoga kita segera bertemu. - Sampai jumpa, Ny. Redfield. 225 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 - Senang berkenalan. - Sampai jumpa, Clare. 226 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 - Malam, Lance. - Malam. 227 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Kau dari mana? 228 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Mencari buku sial itu. 229 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Mereka sudah makan? - Kurasa begitu. 230 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Aku berniat menidurkan, tapi… 231 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Tapi kau tertidur. - Tampaknya begitu. 232 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Aku masih tidur? 233 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Tangkap! 234 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Oper. 235 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Kemari. 236 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Kukira kau sudah bisa. - Aku bingung. 237 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Baik, sepuluh menit. 238 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Tangkap bolanya, ya? - Aku tak mau. 239 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Jangan lepas. 240 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Main denganmu membosankan. 241 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Kau main sendiri saja. 242 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Sial! 243 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 - Tertangkap! - Sial! 244 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Brian, kenapa mengendap-endap? 245 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Jaga bicaramu! 246 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Mereka akan terlambat. 247 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Aku tak akan sempat ke pasien berikutnya jika harus mengantarmu. 248 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Anak-anak, ayo masuk. - Irene? 249 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Ya, harus masuk sekarang. 250 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Maaf, Sayang. 251 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Aku berpikir bahwa Junior makin mirip denganmu. 252 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 Mungkin dia terlalu cepat di sekolah. 253 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Mudah lupa dia masih kecil. 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Andai kau tak selalu mencemaskan anak-anak. 255 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Mereka tak apa-apa. Anak yang baik, kuat, dan sehat. 256 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Ya. 257 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Aku hanya cemas dia mendapat ide-ide aneh dari anak yang lebih besar. 258 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 "Aneh"? Tentang apa? 259 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Hal-hal yang dipikirkan remaja. 260 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Maksudmu tentang seks? 261 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Ya. Lelucon. Hal-hal seperti itu. 262 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Apakah seks itu jika bukan lelucon? 263 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - Apakah lelucon itu? - Jangan bercanda. 264 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Kau siap? 265 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Kau pergi saja, aku naik bus. 266 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - Nanti kujemput? - Ya, di kantor percetakan. 267 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Butuh selebaran dan tiket tambahan untuk pesta dansa. 268 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Seharusnya kau digaji. 269 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Jika aku digaji, ini bukan kerja amal. 270 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Pergilah, Anak-anak. - Siap? 271 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Cepat! - Kejar aku. 272 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 - Kemari. - Kau siap? 273 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 - Aku cepat. - Ayo. 274 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 - Pergilah, Nak. - Junior. 275 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - Aku tak mau pergi! - Sayangnya harus. 276 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Sampai jumpa. 277 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 - Aku cepat! Tak bisa ditangkap. - Kembalilah. 278 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW DENGAN ALAMAT KANTOR POS, NY 279 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Bu, kau mau jeruk merah? 280 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Terima kasih. 281 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Topiku. 282 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Ny. Redfield, kau lupa satu. 283 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Terima kasih. 284 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 PERCETAKAN & ALAT TULIS KANTOR 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Kau ingin aku mengemudi? 286 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Ya, baiklah. 287 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Semua siap? 288 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Sebulan lagi dan sudah habis. Belum penjualan di acara. 289 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 - Aku sendiri juga sibuk. - Kau tak dingin? 290 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Biarkan saja jika kau tak dingin. 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Kota ini! 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Kurasa aku mulai membenci orang sakit. 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Keluarga mereka yang ikut campur, kamar mereka yang kotor dan bau… 294 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Ayolah, ini hanya hari yang buruk. 295 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Kau tak serius. Kau menolong orang yang sakit. 296 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - Mari tak bahas. - Kau yang memulai. 297 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - Buka jendelanya. - Katamu kau dingin. 298 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Kini rasanya pengap. Buka jendelanya. 299 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Menurutmu lebih mudah kita mencoba tinggal di tempat lain. 300 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 Amerika Selatan atau semacamnya. Aku setuju. Kita harus ke luar negeri. 301 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Tentu tak sekarang, tapi saat anak-anak pindah… 302 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 - Kita ke Brasil. - Berkunjung? 303 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Atau aku membayangkan sekolah di Eropa untuk Junior. 304 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Kau akan menjadikannya anak manja. 305 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Kau seharusnya perhatikan Ted. 306 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 Jangan pikir aku akan membiarkanmu mengirim Junior ke sekolah TK bagus 307 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 karena dia mendapat pendidikan yang perlu. 308 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Makin cepat dia belajar tentang seks, makin baik. Dia akan tahu itu lelucon. 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Lelucon terbesar. 310 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - Apa maksudmu? - Tak ada. 311 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Aku hanya agak muak menjadi nomor dua 312 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 setelah Liga Negro-mu yang tersayang. 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Berbaiklah kepada si kulit hitam ini. 314 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Jangan sekarang. Orang melihat. 315 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Apa ini? 316 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 - Kurasa dari Clare Bellew. - Clare Bellew? 317 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Wanita dari Chicago yang berpapasan denganmu? 318 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Kau akan menemuinya lagi? 319 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Suratnya belum kubuka. 320 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - Ini cap pos New York. - Aku tahu. 321 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Mereka pasti pindah kemari. - Aku tak akan menemuinya. 322 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Kukira kalian berteman baik saat sekolah. 323 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Brian, aku bodoh jika tak sadar 324 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 bahwa pertama kali seorang pria menghinaku, itu salahnya, 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 tapi aku yang salah jika memberinya kesempatan lagi. 326 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Baiklah. 327 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Boleh? 328 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Aku sangat kesepian, sangat kesepian… 329 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Aku tak tahan ingin bersamamu lagi." 330 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - Jangan mengejeknya. Itu tak adil. - Aku hanya bacakan. 331 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Baiklah. 332 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Kau tak paham bahwa dalam kehidupanku yang putih ini, 333 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 aku selalu melihat bayangan bahagia orang lain itu 334 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 yang kukira telah kusingkirkan." 335 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Ayolah, ini lucu! Dia sangat dramatis. 336 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Mungkin saja, Rene sayang, 337 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 jalanmu adalah jalan yang lebih bijak dan jauh lebih bahagia." 338 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Aku tersanjung. "Lebih bijak". Seolah rasa malu itu bisa dihapus… 339 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Tunggu, ada lagi. 340 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 "Aku tak akan merasakan hasrat liar ini… 341 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 jika kita tak bertemu." 342 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Konyol sekali. 343 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Dia menyalahkanmu. 344 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Hasrat liar". 345 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Jangan mengalah kepadanya. 346 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Kenapa kau begitu marah? 347 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - Suaminya tak menyebutmu… - Tapi pasti akan dia sebut. 348 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Itu sama saja. 349 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Harus kau akui, ada sisi lucunya. 350 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Aku tak akan akui. 351 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Itu tak lucu, itu menjijikkan. 352 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, sudahlah. Itu biasa. Mereka selalu kembali. 353 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Mereka berusaha keras menjadi begitu, kenapa mereka ingin kembali? 354 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 Jika bisa jawab, aku tahu apa itu ras. 355 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Kukira mereka akan puas menjadi kulit putih. 356 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Konyol! Siapa yang puas menjadi apa pun? 357 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Aku. 358 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Puas. 359 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Aku puas. 360 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 - Ayo. Tunggu, Junior! - Ayo, Anak-anak. 361 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Buku. - Sampai jumpa, Ibu. 362 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Sampai jumpa, Ibu. 363 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Sampai jumpa. 364 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Aku beli ubi untuk malam ini. Simpan ayam untuk besok. 365 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Ya, Bu. 366 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - Sudah bersihkan kamar anak-anak? - Belum. 367 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Cepatlah. Mereka akan segera kembali dan nanti akan mustahil. 368 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Kuambilkan sesuatu? 369 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Bisa kuambil sendiri. 370 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Kediaman Redfield. 371 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Ya, halo. 372 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Dari Tn. Wentworth. 373 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Halo. Ya, Hugh… 374 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Baik. Kau sendiri? 375 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Semuanya, sungguh. Aku tahu… 376 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Tunggu, kuberikan milikku ke Bianca. Aku tak akan butuh. 377 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Ya, aku serius. 378 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Aku konyol, dan aku akan sangat sibuk… 379 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Asalkan Brian punya tempat untuk mampir sesekali… 380 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Itu bagus. Sampaikan salamku kepada Bianca. 381 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Ya, akan segera kutangani. Sampai besok, Hugh. Sampai jumpa. 382 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Astaga, kau tampak cantik, Clare. 383 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Kau tak bermaksud membalas suratku, Rene? 384 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Aku pergi ke kantor pos itu setiap hari. 385 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Pasti mereka mengira aku berselingkuh 386 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 dan si pria mencampakkan aku. 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare, aku… - Tapi… 388 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Akhirnya aku paham, kau tak menyuratiku dan tak berniat. 389 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Aku berusaha keras melupakan, sungguh, tapi tak bisa. 390 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Aku harus tahu alasannya. Itu sebabnya aku datang kemari. 391 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Kenapa kau tak menyuratiku, Rene? 392 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Begini… 393 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Yah… begini… 394 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Aku berpikir… 395 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 kau seharusnya… 396 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Seharusnya jangan kemari. 397 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 - Kau tak mau aku datang. - Bukan. 398 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Kau seharusnya jangan ambil risiko. 399 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Ini sangat bodoh, kau pasti paham, dan… 400 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 bukan tindakan tepat. 401 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Rene, kau luar biasa. Tindakan tepat? 402 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 - Maksudku, ini tak aman. - Aman? 403 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Datang kemari. Mengingat sikap Tn. Bellew yang kulihat. 404 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Tentu saja, aku paham. 405 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Aku tak menyalahkanmu jika marah, Rene. 406 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Sikapmu hari itu sangat baik, terima kasih. 407 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Aku tak ingin ucapan terima kasih. 408 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Maksudku kau baik sekali karena berbesar hati tentang itu. 409 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Apa aku punya pilihan lain, Clare? 410 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Aku marah kepadamu, marah besar. 411 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 - Kau menyudutkan aku. - Ya. 412 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Lalu kau tak paham alasanku tak mau menyurati. 413 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Aku bodoh. 414 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 Alasan aku tak mau berurusan denganmu! 415 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Ayolah… 416 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Jangan menangis. 417 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Aku merasa tak enak mengenai ini. 418 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Aku tak mengira… 419 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Aku sungguh menyesal, Rene. 420 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Sudahlah, jangan. 421 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Aku juga menyesal. 422 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Sebenarnya aku sangat senang kita bertemu, Clare. 423 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Sangat. 424 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Aku juga, Rene. Kau tak bisa bayangkan. 425 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Tanpa hari itu, aku pasti bisa sampai ke akhir, tak bisa bicara ke siapa pun. 426 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Kau tak tahu saja. 427 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Tak pernah ada teman bicara sungguhan. 428 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Aku tak peka karena tak memikirkan itu. 429 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Aku tak berharap kau paham. 430 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Kau bahagia. 431 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Kau punya kehidupan yang sejati dan baik, dan kau bebas. 432 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Bebas dan aman. 433 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Aman. 434 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Aku bahkan tak tahu lagi apa itu. 435 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Aku mulai berpikir bahwa tak ada orang yang sungguh bahagia, bebas, atau aman. 436 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Lalu bukankah tak apa jika aku sesekali datang kemari? 437 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Kau punya anak, Clare. Ini bukan masalah keamananmu saja. 438 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Menjadi seorang ibu adalah hal paling kejam di dunia. 439 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Halo. Kediaman Redfield. - Ya. 440 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Tunggu sebentar… 441 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Itu juga bertanggung jawab. 442 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Bu, Tn. Wentworth menelepon lagi. 443 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Permisi. 444 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Halo? 445 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Sungguh, Hugh, suruh dia tenang. Sudah kukatakan, tak apa. 446 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Sampai besok. 447 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Tampaknya kau sibuk. 448 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Besok ada pesta dansa Liga Kesejahteraan Negro. 449 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Aku anggota panitia organisasi. Kurang lebih akulah panitianya. 450 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - Hugh Wentworth, penulis novel itu? - Ya. Kau kenal? 451 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Aku baca beberapa bukunya. - Benarkah? 452 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Bagus, bukan? - Kurasa begitu. 453 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Agak penuh kebencian. 454 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ya, sebenarnya dia baik. 455 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Keberatan jika aku berberes? 456 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 - Aku tak mengira akan ada tamu. - Tak apa. 457 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Kau bisa tunjukkan rumahmu. 458 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Jadi, Hugh Wentworth akan menghadiri pesta dansa? 459 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Ya. Kenapa tidak? 460 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Menurutku aneh. 461 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Pria seperti itu menghadiri pesta kulit hitam. 462 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Kini ada banyak kulit putih menghadiri acara di Harlem. 463 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 - Kenapa? - Seperti kau, melihat kulit hitam. 464 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Sedang apa, Anak-anak? 465 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Untuk bersenang-senang, mencari bahan, 466 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 melihat yang hebat dan hampir hebat selagi melihat kulit hitam. 467 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, bagaimana jika aku ikut? 468 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - Kenapa, karena ada banyak kulit putih? - Bukan, karena akan asyik. 469 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Entahlah. Bagaimana jika ada yang mengenalimu? 470 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Aku akan ambil risikonya. 471 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Kau akan bosan. - Tidak, sungguh. 472 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 - Aku tak akan bisa menjagamu. - Aku akan bersikap baik. 473 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Aku akan duduk saja, melihat yang hebat dan kurang hebat. 474 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Aku tak peduli kau berbuat apa atau pergi ke mana. 475 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Untuk apa kau mau ke tempat yang mungkin menyusahkanmu? 476 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 John sial! 477 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Dia halangi aku dari semua yang kumau. Kubunuh dia. 478 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Jangan. 479 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Di negara bagian ini masih ada hukuman mati. 480 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Aku ingin berada di dekat kulit hitam lagi, 481 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 berbincang, mendengar mereka tertawa. 482 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Aku hampir lupa… 483 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Sial! 484 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - Aku ke bawah? - Tidak, tak apa. 485 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Zu akan bersihkan. 486 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 487 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Datanglah ke pesta jika kau mau. Aku tak akan menghalangi. 488 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Terima kasih, Rene. Kau baik sekali. Terima kasih. 489 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Anak-anak? 490 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - Apa maumu? Kami sibuk. - Junior. 491 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Jangan marah. Aku tahu aku merusak semuanya, 492 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 tapi jika aku berjanji tak mengganggu, boleh aku masuk? 493 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Makan malam hanya kita. 494 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Bagus. Tak ada lebih untuk tamu. 495 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Mereka koboi dan aku Indian, 496 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 dan aku ditangkap persis di luar benteng. 497 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Tapi kurasa aku baru berhasil kabur. 498 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Abaikan saja. Junior terlalu percaya diri. 499 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Apa itu? Ubi? Kau masak bagaimana? 500 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Dengan mentega, garam, gula. Sederhana saja. 501 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Sederhana! Itu rasa paling sempurna di dunia! 502 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Di mana kau temukan dia? 503 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Aku ingin punya pelayan yang tahu masakan rumahan. 504 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - Bukan begitu. - Bukan bagaimana? 505 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Semua orang butuh bantuan. Itu biasa. 506 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - Mungkin lain kali kau ikut makan malam. - Ya, kumohon. 507 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Aku mampir besok dan kita pergi ke pesta bersama? 508 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Baiklah. 509 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Baiklah. Sampai jumpa besok. - Besok. Ya. 510 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Sampai jumpa. 511 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Masuklah. - Aku belum dapat giliran. 512 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Kukira kau tertidur. - Tidak. Kau tepat waktu kali ini. 513 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Hebat. 514 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - Kau gugup? - Awas! Kau menduduki gaunku. 515 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Clare akan datang. Clare Bellew. 516 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - Clare si wanita gila itu? - Ya, dia. 517 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Clare Bellew si gila. 518 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - Dia tak gila. - Sejak kapan? 519 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Dia… berbeda. 520 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Kemarin dia memberiku kejutan dan berkunjung. 521 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Kemarin? Kenapa kau tak beri tahu aku? 522 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - Entahlah. Banyak yang kupikirkan. - Irene. 523 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Katanya tak akan bermasalah jika dia ikut, jadi… 524 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Aku setuju. 525 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - Dia kemari? - Kurasa akan segera tiba. 526 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Baik, ya? 527 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Aku meragukan itu. 528 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Maksudku, bersikaplah yang baik. 529 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Aku akan bersikap sopan. 530 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Kau bersiap atau berbaring? 531 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Jangan mengawasiku. Tunggulah aku di bawah. 532 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Tunggu, maaf. Aku mencintaimu. 533 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Astaga! Kau memang gugup. 534 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Kukira aku tak akan membaik. 535 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Aku demam tinggi. Kukira akan mati. Sungguh. 536 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Wabah yang luar biasa. Entah berapa pasien yang kurawat. 537 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Tak semuanya selamat. 538 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Kau beruntung. - Ya. 539 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Tapi banyak yang selamat di bawah pengawasanku. 540 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - Aku menyombong. - Lalu kenapa? 541 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Jika itu benar, pantas dibanggakan. 542 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Mungkin kau benar. 543 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Maaf, aku tak sadar kau sudah datang. 544 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Jangan cemas, kami sudah berkenalan. 545 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Ya, benar. 546 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Kau tampak cantik, Rene. 547 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Mungkin aku salah memilih. 548 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Konyol! Itu sempurna. 549 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Jika aku bisa lagi. - Kau yang katakan. 550 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Mereka datang! 551 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Jadi, bagaimana penampilanku? 552 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Seperti putri. 553 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Baiklah. 554 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Selamat malam, Anak-anak. - Selamat malam. 555 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Aku merasa seperti dulu saat malam Natal. 556 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Aku tahu ada kejutan untukku, tapi tak pernah bisa kutebak apa. 557 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Aku bersemangat. Kau pasti tak bisa bayangkan. 558 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - "Kau pasti tak bisa bayangkan." - Hentikan. 559 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Hai. 560 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Musiknya bagus. 561 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Mereka akan ada. 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, aku terkejut. 563 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Itu Hugh! 564 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Kita ada tempat duduk? 565 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Dengan Hugh, jika kita bisa ke sana. 566 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Asyik sekali! 567 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Itu dia! 568 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 569 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - Luar biasa! Band ini hebat! - Asyik! 570 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Ayo, Brian, kita akan berdansa. - Apa… 571 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - Tidak, tidak. - Ya, ya. 572 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Hati-hati, Clare, dia tak bisa berdansa. 573 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - Itu benar? - Tidak. 574 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - Ya, itu benar. Aku kikuk. - Mari kita coba. 575 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Lumayan. 576 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Pria miskin, pria kaya, pengemis, pencuri…" Apa sisanya? 577 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Dokter, pengacara, kepala suku Indian." Semua itu dan lainnya ada di sini. 578 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Aku ingin tahu latar belakang dan status 579 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 si cantik pirang dari dongeng yang kau ajak itu? 580 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Kau mengerti? 581 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Yang kini berdansa dengan suamimu. 582 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Wanita dari Chicago yang kukenal. Dia senang bahwa aku mengenalmu. 583 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Dia baik sekali. 584 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Kau bisa lihat istriku di keramaian? 585 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Ya! 586 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Masalah yang biasa. 587 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Begitu banyak pria kulit hitam menjadikannya lupa diri. 588 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Hentikan! 589 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Apakah aku melihatnya malam ini kecuali sesekali 590 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 saat berdansa dengan orang Etiopia? 591 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Tidak. 592 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Harus diakui pria kulit hitam rata-rata lebih pandai 593 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 menari daripada kulit putih. 594 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Itu jika selebritas yang datang kemari 595 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 adalah contoh baik dari jenismu. 596 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Karena tak berdansa dengan para pria, 597 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 aku tak bisa menyangkal itu. 598 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca dan teman-temannya selalu memuji 599 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 ketampanan pria kulit hitam, khususnya yang sangat gelap. 600 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Seperti Ralph Hazelton itu. 601 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Lusinan wanita menganggapnya luar biasa tampan. 602 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Apa pendapatmu? Benar begitu? 603 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Tidak. Kurasa menurut orang lain juga tidak. 604 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Itu hanya eksotisme. Ketertarikan terhadap apa yang berbeda. 605 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Semacam kegirangan emosional… 606 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Sesuatu yang kita rasakan di hadapan hal asing 607 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 dan mungkin bahkan menjijikkan bagi kita. 608 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Itu dia. 609 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Jadi, kau setuju dengan pendapat 610 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 bahwa kami datang kemari karena ingin memangsa? 611 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Tidak. 612 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Kurasa tepatnya adalah penasaran. 613 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Seperti putri dari Chicago itu. 614 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Apa maksudnya itu? 615 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Kenyataan tak selalu sama dengan tampilan, Hugh. 616 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Astaga. 617 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 - Orang tak bisa tahu dari penampilannya. - Ya. 618 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Sangat mengejutkan. 619 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Katakan, apakah kau selalu bisa membedakan? 620 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 - Kini kau sungguh terdengar bodoh. - Aku serius. 621 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Ada perasaan kekerabatan atau semacamnya? 622 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Berhenti bicara seolah kau menulis untuk National Geographic. 623 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Aku juga tak bisa membedakan. 624 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Tapi kurasa terkadang ada… 625 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 sesuatu yang sulit disebut. 626 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Ya, aku paham maksudmu. 627 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Ya, banyak orang sering tampil lain. 628 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Kulit hitam mudah tampil putih. 629 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Kurasa tak semudah itu bagi kulit putih untuk tampil hitam. 630 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Aku tak terpikirkan itu. 631 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Tidak, Hugh. Untuk apa? 632 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Terkadang kupikir kau bisa. 633 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Ya. 634 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Lalu jika bisa, kenapa tidak? 635 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Maaf. Hei. 636 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Aku bertanya, kenapa tidak? - Kata siapa aku tak melakukannya? 637 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 - Kau sulit dipahami malam… 638 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 - Sikapmu menyebalkan. 639 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Maksudku… 640 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 kita semua berusaha tampil lain. 641 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Bukan begitu? 642 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Aku menyebalkan, ya? 643 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Kakiku sakit seperti pelari maraton. 644 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Aku kagum melihat tenagamu! 645 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Sebaiknya kupanggil istriku 646 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 sebelum seorang pria merebutnya dariku untuk selamanya. 647 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Tak mau berdansa denganku, Tn. Wentworth? 648 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Aku tak pandai berdansa, Ny. Bellew. 649 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh. - Brian. 650 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Terima kasih. - Untukmu. 651 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Terima kasih. - Suamimu hebat, Rene. 652 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Aku harus berdansa lagi dengannya. Dia yang terhebat di sini! 653 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Kurasa istriku tak mengatakan bahwa aku tak suka disanjung. 654 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Tapi aku akan dengan senang hati 655 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 mencarikan pengganti yang baik. 656 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Baiklah, ini orangnya. 657 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - Kau? - Ya. 658 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Boleh juga. Ayo. 659 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Sampai jumpa. - Habislah dia. 660 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Tamat riwayatnya. 661 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Aku senang dia datang. 662 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Dia sangat cantik, bukan? 663 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Tidak juga. 664 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - Kau bercanda! - Tidak. 665 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Maksudku, dia bisa menjadi wanita kulit putih yang cantik, 666 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 tapi aku sendiri lebih suka wanita berkulit gelap. 667 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Benarkah? 668 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Mungkin karena dia bahagia. 669 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, hati-hati. 670 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Jangan bertanggung jawab atas kebahagiaan seperti itu. 671 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Omong kosong. 672 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Hei, diam! 673 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 674 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Tidur lagi, Ibu? 675 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Tentu tidak, Sayang. 676 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - Di mana Clare? - Dia datang nanti saat kalian tidur. 677 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Dia menitip salam. - Kata Ayah, Clare akan bermain denganku. 678 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Ted, bawa adikmu ke dapur dan cari makanan. 679 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Aku tak mau makan. 680 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Ted, kataku bawa… - Permisi. 681 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Kuberi tahu Junior bahwa Clare akan datang. 682 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Apa-apaan itu? 683 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Ada yang menyebutnya… 684 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 dengan hinaan warna kulit hari ini. 685 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - Zulena? - Di belakang, Rene. 686 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Apa ini? Clare, kau tak dingin? 687 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Saat Tuhan memberikan hari indah seperti ini, nikmati saja. 688 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Kau gila. 689 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, bisa bantu simpan belanjaan? - Ini sebutannya musim panas India. 690 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - Musim panas India? - Zu. 691 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Aku dan Zu membahas keluarga Charleston di samping. 692 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 - Putri sulungnya itu makin cantik. - Benar. 693 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted tak tahan melihatnya. 694 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 - Pubertas mengacaukan pertemanan. - Pubertas memang kacau! 695 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Setuju! 696 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Entahlah. 697 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Seingatku kau punya banyak teman. 698 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Benar juga. 699 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Terkadang aku bingung kenapa kita tak lebih dekat. 700 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Dulu kita baik-baik saja. 701 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Tapi aku selalu mengagumimu. 702 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Kau selalu sangat tenang dan cantik menghadapi segalanya. 703 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Aku? Yang benar saja. 704 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Kaulah yang selalu cantik. 705 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Menurutku tak begitu. 706 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Kau ikut makan malam? 707 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Tak bisa. 708 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John pulang. 709 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Kukira pekan depan. 710 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Dia pulang lebih awal. 711 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Dia merindukanku. 712 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Tapi aku tak merasa sama. Andai dia selalu pergi. 713 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - Jangan bicara begitu. - Jangan? 714 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Kau akan tetap ikut main kartu? 715 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Jangan sampai aku melewatkan main kartu, Rene! 716 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "Di dalam gelap dan berbau seperti kayu dan minyak. 717 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Kepalanya membentur bohlam yang menggantung dari plafon." 718 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Kau mau baca bagian berikutnya? 719 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "Selama itu, tikus menahan bohlam 720 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 dan menarik rantai, dan cahaya berkedip." 721 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Ada yang digantung di Little Rock, kau dengar? 722 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 - Jangan sekarang. - Apa yang terjadi? 723 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Pria kulit hitam dituduh menyerang dua wanita kulit putih. 724 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Dia mengapakan mereka? 725 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Dia belum tentu sungguh menyerang mereka, Ted. 726 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - Tapi pria itu tetap digantung. - Ya. 727 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Junior, sikat gigimu. 728 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Mereka… 729 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 - mengejarnya… - Brian. 730 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Dia ditangkap, digantung di tiang telepon, dan ditembak. 731 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - Kenapa, Ayah? - Karena mereka benci kita, Nak. 732 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Brian, kataku jangan sekarang. 733 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Kemari. 734 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Tampaknya kita tak bisa membahas hal-hal ini 735 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 tanpa membuat tertekan wanita dalam keluarga kita. 736 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Baiklah. - Ya. 737 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Sikat gigimu. 738 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Aku tahu aku menganggap peran ibu dengan serius. 739 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Aku tenggelam dalam anak-anakku dan mengelola rumah tanggaku. 740 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Tapi menurutku itu tak lucu. 741 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Rene, aku tahu. 742 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Kau hebat. Sempurna. 743 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Kau mengatakannya seolah itu buruk. 744 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Mari duduk di sini sebentar. 745 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Aku suka mendengarnya bermain. 746 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Apa pun yang terjadi, jangan mengira aku lupa betapa kau baik kepadaku. 747 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - Apa maksudmu? - Aku serius. 748 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Aku… 749 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Aku tak punya moral dan rasa tanggung jawab sepertimu. 750 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - Bicaramu tak masuk akal. - Tapi itu benar, Rene. 751 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Kau tak sadar? 752 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Aku sama sekali tak sepertimu. 753 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Aku akan melakukan apa pun demi mendapatkan yang kumau. 754 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Melukai siapa pun. 755 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Membuang apa pun. 756 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Apa pun. 757 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Aku tak aman. 758 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, hentikan. 759 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Yang kau katakan itu tak benar. 760 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Sejak dulu kau punya banyak, kau tak melepaskan apa pun. 761 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 762 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Maaf. 763 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Mae menelepon? 764 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Entah di mana dia. 765 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Zu sedang cuti malam ini… 766 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Sesekali dia harus menemui keluarganya. 767 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Tapi kita sudah terlambat dan… 768 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Ini malam terakhirku sebelum pergi ke Eropa! 769 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Aku temani anak-anak dan kalian berdua pergi saja. 770 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - Sungguh? - Aku tak keberatan. 771 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - Kami tak bisa meninggalkanmu. - Ya, bisa. 772 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Jumlah pemain akan genap. 773 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Kini aku harus sungguh bermain kartu. 774 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Pergilah. - Aku akan merindukanmu, Rene. 775 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Tak akan. Ayo. Pergilah. 776 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Pergilah. 777 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Di sinilah semua yang berbakat. 778 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Ya, dan semua miras. 779 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Di mana Putri? 780 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Jarang hanya ada kalian berdua. 781 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Dia di Eropa. 782 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Putrinya masuk sekolah asrama. Bahkan di Swiss. 783 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - Kenapa? - Tak apa. Hanya saja… 784 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Kau tahu apa tentang Swiss? 785 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Aku tak akan merindukannya. Menurutku dia melelahkan. 786 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Menurut beberapa orang, kau juga begitu. 787 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Benar. 788 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Tapi menurutku perbuatannya tak tahu malu. Selalu menjadi korban. 789 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Aku yang malang"… 790 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Cara rendah untuk menjadi populer… 791 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - Menurutku tak adil. - Aku belum selesai. 792 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Tapi dia memang punya pesona tertentu. 793 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hugh, kau tak terlalu mengenalnya. 794 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - Dia tak ada untuk bela diri… - Kau akan bela dia? 795 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Kau gagah sekali. 796 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Selamat sore, Lance. - Irene. 797 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Ini harus dibiarkan kering sebelum dipasang. 798 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Ini menyenangkan, ya? Hanya kita berempat. 799 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 - Akan kubuatkan cokelat panas. - Ya! 800 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Tidak, Ayah, aku ingin bicarakan. 801 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Kalian tampak serius. - Kami membahas John Carter. 802 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Yang digantung di Little Rock itu. 803 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - Itu lagi? - Harus tahu hal-hal begini, Ibu. 804 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - Harus? - Ada kacang lagi? 805 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Akan kuperiksa. - Aku juga mau. 806 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Dia bukan hanya ditembak. 807 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Mayatnya disangkutkan ke karavan dan diseret ke seluruh kota. 808 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 - Kau beri tahu Ayah itu? - Ayah yang beri tahu aku. 809 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Benarkah? 810 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Aku cukup besar untuk tak diajak bicara seperti anak kecil. 811 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Terima kasih makan malamnya. 812 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Andai kau berhenti membahas kejadian gantung itu dengan mereka. 813 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Kenapa? 814 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Mereka akan belajar tentang hal-hal yang mengerikan saat lebih besar. 815 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Saat ini mereka aman. - Kau salah besar. 816 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Jika kau bersikeras mereka tumbuh besar di negara ini, 817 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 sebaiknya mereka tahu akan menghadapi apa. 818 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Tapi mereka bahagia. Untuk apa merusak itu? 819 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Aku ingin mereka tetap bahagia. - Irene. 820 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Apa gunanya menutupi hal-hal dari mereka? 821 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Kita mencegah mereka mendengar umpatan "Negro". 822 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Jangan ucapkan… - Mereka tahu dengan cara buruk. 823 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Jangan bahas masalah ras, aku tak mau. 824 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - Ini rumahku juga. Mereka harus tahu… - Tidak! 825 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Tak harus tahu. 826 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Aku tak paham bagaimana orang secerdas kau bisa sangat bodoh. 827 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Aku bertahun-tahun ingin tinggalkan neraka ini. 828 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Aku sudah mengatakan kita harus pergi untuk sementara. 829 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Tapi lalu tampaknya kau senang ada Clare, jadi… 830 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Apa hubungannya Clare dengan… 831 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Kita pasti akan bepergian jika bukan karena itu. 832 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Kulupakan itu karena kau keberatan… 833 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 - Aku tak keberatan ada Clare… - Astaga! 834 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, aku bukan membicarakan Clare. 835 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Tampaknya… - Bukan bepergian. 836 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Maksudku adalah meninggalkan… 837 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Tampaknya kau tak puas dengan apa yang kau punya saat dia tak ada. 838 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Menurutku tak begitu. 839 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Tidak. 840 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Aku bangun. 841 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Jangan cemas. 842 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Bagus kau memanggil aku. - Selalu suami yang penuh perhatian. 843 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Banyak orang datang untuk minum teh. 844 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Untung semua sudah siap. 845 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare di bawah. - Clare? Bagaimana bisa? 846 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Aku sengaja tak mengundangnya. 847 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Dia sudah lama kembali, Zu selalu menerima pesan 848 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 dan tampaknya kau tak pernah balas. 849 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Boleh kutanya kenapa? 850 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 Pesta ini untuk Hugh, yang kebetulan kurang menyukainya, 851 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 maka Clare tak kuundang. 852 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Menurutku Hugh tak menyukai Clare 853 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 karena kurang mendapatkan perhatian darinya. 854 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Kau menyukai Hugh. - Ya. 855 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Tapi kau harus mengakui dia menganggap diri bagai dewa. 856 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Aku tak setuju. 857 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Dia menganggap diri lebih dari itu. 858 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Brian? 859 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Maaf. Ini salahku, Irene. 860 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Dia tampak sakit hati karena tak diundang. Kukatakan kau pasti lupa. 861 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Tapi aku… 862 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Jadi, kau bicara dengannya? 863 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Ya. 864 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Tentu saja. 865 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Terlepas dari ucapanku, Clare memang cocok di pesta. 866 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Dia sangat menarik. 867 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Kau tak akan lama? 868 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Terima kasih. - Maaf. 869 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Kami membahas Sang Josephine. Kau sudah melihatnya? 870 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - Josephine Baker? Belum kulihat. - Kau melewatkannya. 871 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Mungkin dia tampil dalam Shuffle Along saat kutonton, 872 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 tapi aku tak ingat. 873 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Aku lebih suka dia daripada Ethel Waters. 874 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters sangat hebat. 875 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Halo, Felise, aku senang kau datang. 876 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Kembalilah. Irene. 877 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Kau belum duduk sepanjang sore. 878 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Aku ingin berbincang. 879 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Lupakan saja, apa pun itu. Kau tampak sangat muram. 880 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Aku tak merasa seperti diri sendiri. 881 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Kurasa karena cuaca. - Belilah gaun mahal. 882 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Itu selalu membantu. 883 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Aku berusaha bicara berdua saja dengannya sepanjang sore. Clare! 884 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Kau tampak begitu cantik, duduk tenang bagai lukisan! 885 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Datanglah ke pertemuan bulan depan. - Harus! 886 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Felise, kuberi tahu Dave aku selesai baca bukunya. 887 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 - Kau baca bukunya? - Tentu saja. Semuanya! 888 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Maaf, Rene, aku pasti mendorongmu. Aku ceroboh. 889 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Jangan katakan ini berharga dan tak tergantikan. 890 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Tidak, aku yakin kau tak mendorongku. 891 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Teko itu adalah benda paling jelek 892 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 yang pernah dimiliki leluhurmu, orang Konfederasi yang menawan. 893 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Aku lupa sudah berapa ribu tahun lalu 894 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 sejak kakek buyut Brian memilikinya… 895 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Maksudku aku baru saja pada saat ini tahu cara untuk menyingkirkannya. 896 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Inspirasi! Pecahkan saja dan aku bebas dari itu selamanya. 897 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - Sederhana. - Bagus. 898 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Sayangku… - Menyenangkan. 899 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bagus. 900 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, terima kasih untuk pesta teh… 901 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Sampai jumpa. - …yang tak ada duanya. 902 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - Ikut makan malam? - Tak bisa malam ini. 903 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Baiklah. Sayang sekali. Lagi pula, Brian harus bekerja. 904 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Senang melihatmu. - Sampai jumpa. 905 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Terima kasih banyak. Kami menikmatinya. 906 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Senang melihatmu. Terima kasih. 907 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Lalu kukalahkan Patrick saat lomba. - Topi! 908 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Lomba naik tangga! Aku tak bisa dikejar. 909 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Kau tak boleh simpan. Tidak! 910 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Selamat malam. 911 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Astaga. 912 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Astaga, mataku berair. - Aku cemas jariku bisa lepas. 913 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Angin ini sangat kencang! 914 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Maaf. 915 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Ny. Redfield! Apa kabar? 916 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Itu mengejutkan. 917 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Itu satu-satunya orang yang kukenal saat menyamar sebagai kulit putih. 918 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Halo, Operator. Quincy nomor 5473. 919 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Halo, Ny. Bellew ada? Ini penting. 920 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Tidak? 921 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Tak apa. 922 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Tak sepenting itu. 923 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Nanti kucoba lagi. 924 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 925 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 926 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Kau sedang apa? Ini dingin. 927 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Kita ke pesta itu dengan Clare? 928 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Kau pernah ke lantai enam? 929 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Tentu saja! Dulu ayahku petugas kebersihan. 930 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Itu dulu, saat setiap apartemen rongsok punya lift. 931 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Lift? 932 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - Maksudmu kita harus naik tangga? - Hingga ke puncak. 933 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Astaga! 934 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Kenapa orang mau tinggal di sini? 935 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Katanya ini membuat orang enggan berkunjung. 936 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Katanya dia lebih baik mati daripada bosan! 937 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Sepatuku tipis. 938 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Ada apa, Rene? 939 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Kau pernah pikirkan akan bagaimana jika John tahu? 940 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Ya. 941 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Jangan menyerah sebelum lantai empat. 942 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Aku menolak menggendong orang lebih dari dua lantai. 943 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 Lalu? Kau akan bagaimana? 944 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Aku akan lakukan hal yang kini paling kuinginkan. 945 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Aku akan tinggal di sini. 946 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Di Harlem. Denganmu. 947 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Astaga. 948 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Ayo, Lamban. 949 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …makan malam di tempat Eddie, lalu tempat Leroy, lalu Smalls. 950 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Ada yang berpikir para penari itu aneh? 951 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - Itu karena miras. - Itu sebabnya aku berhenti minum. 952 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - Sejak pagi ini? - Ya. 953 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Tak ada kejadian asyik… 954 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - Sama-sama. - Terima kasih. 955 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Jangan. Kudengar minuman di sini tak aman. 956 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, kau bersumpah untuk tak tertawa lagi? 957 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Tidak. Hanya saja kalian semua sangat pandai dan aku terpukau. 958 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Kau tak punya minuman. Mau apa? 959 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Bir jahe dan tiga tetes wiski. 960 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Wiski lebih dulu, lalu es, lalu bir jahe. 961 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Jangan coba kau campur sendiri, Dave. 962 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Suruh kepala pelayan. - Pelayan biasa juga. 963 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Ya, malam yang sempurna. - Bagus. 964 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Jangan berdiri di situ. Kau tak dingin? 965 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Ayo. Bicaralah denganku, atau setidaknya dengarkan ocehanku. 966 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - Malam. Bisa kubantu? - Biarkan aku masuk. 967 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Mungkin kau salah alamat. - Aku tahu tempatnya. Biarkan aku masuk. 968 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Kau cari apartemen mana, Pak? 969 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Istriku di dalam. - Istrimu? 970 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Dia tak ada di sini. Kujamin. 971 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Permisi, kurasa kau salah. - Aku tak salah. 972 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - Jangan masuk! - Pak, tenang. 973 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - Ada apa? - Menyingkirlah. 974 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Bisa kubantu? 975 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Aku dari rumah Redfield, aku tahu dia bersama mereka. 976 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, di mana minumanku? 977 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Jangan repotkan diri dan menyingkirlah. 978 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Aku tahu apa yang kau lakukan di sini. 979 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Aku Redfield. Ada apa dengan… 980 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Kau tak bisa mengaturku! Kalian semua! 981 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Sebaiknya kau pergi. 982 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Kau pembohong! 983 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Hati-hati. Kau satu-satunya kulit putih di sini. 984 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Pembohong menjijikkan. 985 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Astaga! 986 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Cepat. - Ayo! 987 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Cepat! 988 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Ke bawah. 989 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Suaminya duduk saja? 990 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Entahlah. 991 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu pasti apakah dia mati. 992 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Kurasa dia hanya berusaha melindungi istrinya. 993 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Menurutku itu biasa. 994 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Apakah dia… 995 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Apakah dia… 996 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, jangan. 997 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Kau bisa muntah. 998 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Dia terjatuh saja dan hilang. 999 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene di sampingnya, bukan? - Wanita ini? 1000 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Kau yakin dia jatuh? 1001 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Suaminya tak mendorongnya atau semacamnya, 1002 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 seperti dugaan dr. Redfield? 1003 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Tidak. Aku yakin dia jatuh saja sebelum ada yang mencegahnya. 1004 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Begitu cepat, aku… 1005 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Hati-hati. - Ada lagi yang melihat sesuatu? 1006 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - Jangan. - Tak ada yang melihatnya keluar? 1007 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 - Dia marah, itu jelas. - Jadi, kecelakaan? 1008 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Kurasa kecelakaan, ya. 1009 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Sudah kuduga. 1010 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Aku mencintaimu. 1011 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Menurutku ini kematian karena kecelakaan. 1012 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Mari kita naik dan periksa jendela itu. 1013 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 BERDASARKAN NOVEL KARYA NELLA LARSEN 1014 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing