1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Cukup panas untuk awak? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Dia dah cuba segalanya. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 Bagaimana dengan pandangan terhadapnya… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Terus terang, kami semua berminat… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Tak sesuai untuk perempuan. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …memberikan awak lebih banyak duit… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Begini saja… - Ini mudah bagi saya. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Saya perlu menjauhi… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Seolah-olah seluruh bandar keluar. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Jualan musim panas. Orang New York suka jualan murah. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Itu memang betul. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Kita ke kedai mainan agar tak panas. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Anak saudara saya asyik minta belikan patung. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Dia nak patung khas? Ada patung dengan rambut yang boleh ditocang. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - Ya, dia mungkin akan suka. Entahlah. - Teksi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Lega rasanya. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Lihat patung berkulit hitam itu. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 - Dia tentu akan suka. - Tidak. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Semua orang kulit Hitam yang dia kenal ialah pekerja kami. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Tak apa. Malang tak berbau. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Aduhai. - Ini dia. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 - Nah. - Terima kasih. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Baiknya dia. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Nah. Terima kasih. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Mak, saya nak itu. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Awak ada Buku Lukisan dan Surihan Mother Goose? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Dah habis dijual. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Saya dah agak. Saya cari di seluruh pekan. Anak saya hanya suka buku itu. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Cuba lagi dalam beberapa minggu. Mungkin ada. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - Hari jadi dia esok. - Malang sekali. 32 00:03:30,378 --> 00:03:31,712 - Terima kasih. - Maaf. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Berapa harganya? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Encik okey? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Tolong saya. Saya… 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Dia rebah. Awak dengar tak? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Encik okey? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - Apa terjadi? - Entah. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Dia okey? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Panas betul. Saya pun rasa nak pengsan. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Ya. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Saya nak minum teh. Saya rasa lemah. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Di Drayton, puan? Dengar khabar, di sana agak berangin. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Ya, Drayton amat sesuai. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Teksi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Bawa dia ke hospital. 47 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Terima kasih. 48 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Selamat petang. 49 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Sebentar lagi pelayan datang. 50 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Jangan. 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - Sekarang? - Ya, sekarang. 52 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Awak dah puas? 53 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Jumpa nanti. 54 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Jangan lama sangat. Saya akan sepi. 55 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Saya tak akan lama. 56 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - Awak akan okey? - Ya. 57 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Saya nak duduk dan nikmati bilik sejuk ini. 58 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Baiklah. - Baiklah. 59 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Saya rasa saya patut… - Saya rasa awak patut. 60 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Kita dua orang bujang yang dilamun cinta. 61 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Kita akan berkahwin. 62 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Setahu mereka. 63 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Maaf. Saya tak berniat merenung awak, tapi saya macam kenal awak. 64 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Awak salah orang. 65 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Tak, sudah tentu saya kenal awak, Rene. 66 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Awak nampak sama saja. Orang masih panggil awak Rene? 67 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Ya, tapi dah lama orang tak panggil saya begitu. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Awak tak kenal saya? 69 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Betulkah, Rene? 70 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Saya tak ingat… 71 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 72 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Betul. 73 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Awak Clare Kendry? 74 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Jangan nak lari pula. 75 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Kita patut duduk dan sembang. 76 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Tak sangka kita berjumpa di sini. Bertuah sungguh. 77 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Ya, amat mengejutkan. 78 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Saya tak kenal awak jika awak tak ketawa. 79 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Awak dah banyak berubah. - Dua belas tahun dah berlalu. 80 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Saya nyaris singgah di rumah ayah awak tak lama dulu. 81 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Saya asyik teringatkan awak. 82 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - Yakah? - Sudah tentu. 83 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Sejak di sini, saya harap dapat jumpa orang yang dikenali. 84 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Lebih-lebih lagi awak. Kini awak ada di sini. 85 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Saya yakin awak tak teringatkan saya. 86 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Terus terang… 87 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Ceritalah. 88 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Saya nak tahu segalanya. Dah kahwin? Ada anak? 89 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Ya. Dua anak lelaki. Awak? 90 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Seorang anak perempuan. Margery. Dia buah hati saya. 91 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Suami saya John ada urusan di sini. 92 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Urusan bank. Dalam cuaca panas ini. 93 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Itu suami awak? 94 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Kami dah tiba seminggu dari Chicago. Kediaman kami di sana. 95 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Tapi di sini lebih menyerupai kediaman saya. 96 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Boleh kita kerap berjumpa semasa saya di sini? 97 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 Entahlah, saya… 98 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Saya masih tinggal di Harlem. 99 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Saya jarang ke kawasan ini. 100 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Malang betul. 101 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Mungkin saya boleh lawat awak di Harlem? 102 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 Jumpa anak-anak awak? 103 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Kami kerap ke sini. Jika lawatan ini berjaya, John kata kami akan pindah. 104 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Saya nak sangat balik ke sini. 105 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Semestinya. 106 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 107 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 adakah dia… 108 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Tahu? 109 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Mari kita sembang di bilik saya. 110 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Pelayan! 111 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Saya tak tahan cuaca ini. Saya nak tukar baju. 112 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John akan balik tak lama lagi. 113 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Saya pula berpeluh-peluh. 114 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Mewahnya. 115 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Saya jumpa Gert Johnson dalam buku telefon. Kini Gertrude Martin. 116 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Fred mengahwininya. Ingat? 117 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Ya. Dah lama saya tak jumpa Fred. 118 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Mereka ada anak kembar. Bagusnya. 119 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Kembar lelaki. Saya suka anak lelaki. 120 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Saya tak sanggup ambil risiko lagi. 121 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Saya sangat risau Margery akan mewarisi kulit gelap. 122 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Anak saya berkulit gelap. 123 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - Suami awak… - Dia… 124 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 tak menyerupai orang putih, jika itu maksud awak. 125 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Saya sangka… 126 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Baiklah. 127 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Boleh tolong? 128 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Boleh tolong? 129 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Dia hidup sebagai orang putih. 130 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 - Awak pernah terfikir nak buat begitu? - Apa? 131 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Awak pernah nak menyamar sebagai orang putih? 132 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Tidak, kenapa pula? 133 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Mungkin untuk memudahkan diri, tapi tidak. 134 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Saya dah ada segala yang saya mahu. 135 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Kecuali mungkin lebih banyak duit. 136 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Ya, itu saja yang semua orang mahu, lebih banyak duit. 137 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Duit memang sesuatu yang bagus. 138 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Mengambil kira semua perkara, saya rasa ia berbaloi. 139 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Saya pergi dulu, Clare. 140 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Saya tak pasti jika John harus… 141 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Tidak, Rene. 142 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Awak perlu duduk dulu. Duduklah. 143 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Alamak! Berselerak betul. 144 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Tunggu sekejap, saya akan pesan makanan. 145 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Baiklah. 146 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Apa awak fikir, Rene? 147 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Awak nak tahu, bukan? 148 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Awak boleh tanya saya apa saja. 149 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Apa awak beritahu dia tentang keluarga awak? 150 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Saya tak perlu risau seperti yang awak sangka. 151 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Saya tinggal dengan makcik-makcik saya selepas ayah saya meninggal. 152 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Mereka sangat putih. Sangat dihormati. Sangat warak. 153 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Saya kenal John selepas itu, 154 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 dan selepas saya berumur 18 tahun, kami berkahwin dan… 155 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Saya pun tinggalkan tempat ini. 156 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Awak bahagia tak? 157 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Sudah tentu, Rene. 158 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Bak kata awak, saya memiliki segalanya. 159 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Maaf, Clare, saya biadab. 160 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Mestilah awak bahagia. 161 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Lihatlah awak. 162 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - Anak perempuan awak pula? - Margery? Dia hebat. 163 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John nak daftarkan dia ke sekolah asrama Switzerland pada musim luruh. 164 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Dia akan dapat pendidikan berkualiti. Bukan seperti kita. 165 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Helo, khidmat bilik? 166 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Kami nak kek. Kek paling cantik yang ada. 167 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Apa teh yang awak ada yang setanding champagne Perancis? 168 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Saya bergurau saja! 169 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Ya, kami nak satu jag teh ais dalam gelas champagne. 170 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Kami nak raikan sesuatu. 171 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Cukup. Terima kasih. - Minum lagi, awak baru minum sikit. 172 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 - Nig? - John, sayang! 173 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Saya terjumpa kawan lama saya dari sekolah. 174 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westover. Ini suami saya, John Bellew. 175 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Salam perkenalan, Pn. Westover. 176 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Sebenarnya saya Pn. Redfield. 177 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Maaf, saya terlupa nak tanya. 178 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Maaf jika saya mengganggu. 179 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Ada minuman, sayang? 180 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 - Nah. - Terima kasih. 181 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Apa yang harus kita raikan? Demi kawan lama? 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 - Demi kawan lama! - Demi kawan lama. 183 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - Awak dengar apa John panggil saya? - Tolonglah, Clare. 184 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Tak apa, beritahu dia sebabnya. 185 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Tak ada apa pun. 186 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Semasa kami baru berkahwin, dia putih melepak. 187 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Tapi semakin hari, dia semakin gelap pula. 188 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Saya pun kata, "Jika awak tak hati-hati, suatu hari 189 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 awak akan bertukar menjadi Negro." 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Ya dan sejak itu saya panggil dia Nig. 191 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Kelakar! 192 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Tak ada apa pun. 193 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Tidak, itu… 194 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Itu sangat kelakar. 195 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Aduhai, John. 196 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Selepas sekian lama, apa bezanya 197 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 jika awak tahu saya ada 1 atau 2% darah Negro? 198 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Saya tak kisah jika awak jadi hitam. 199 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Saya tahu awak bukan Negro. 200 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Awak tak suka Negro, En. Bellew? 201 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 Tidak, bukan begitu. Saya benci mereka. 202 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Tapi Nig lagi benci Negro, walaupun dia hampir menyerupai mereka. 203 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Dia tak nak hampiri mereka, walaupun sebagai amah. 204 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Betul tak? 205 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Awak kenal mana-mana Negro? 206 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Tidak, tapi saya kenal orang yang kenal mereka. 207 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 Saya baca tentang mereka di akhbar. 208 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Teruk betul. Merompak, membunuh. 209 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Sedih betul. 210 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 Rene tak nak dengar tentang hal yang menjengkelkan awak. 211 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Maaf, saya tak berniat membosankan. 212 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Rumah awak dekat? 213 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Lebih kurang. 214 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 New York sebuah bandar raya yang hebat. Bandar raya masa depan. 215 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - Apa kerja suami awak? - Dia doktor. 216 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Menarik hidup seorang doktor. - Ya. Susah dan mencemaskan. 217 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Si isteri pun gementar juga disebabkan pesakit wanita. 218 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 Jangan main-main, John! Minum teh lagi, Rene. 219 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Saya dah mengganggu masa awak. 220 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Kita baru saja bermula! 221 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Terima kasih. - Saya hantar awak keluar. 222 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 223 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 - Semoga jumpa lagi. - Selamat tinggal, Pn. Redfield. 224 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 - Gembira berkenalan. - Selamat tinggal, Clare. 225 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 Selamat petang. 226 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Ke mana awak pergi? 227 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Mencari buku itu. 228 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Mereka dah makan? - Rasanya. 229 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Saya nak tidurkan mereka, tapi… 230 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Tapi awak tertidur. - Ya. 231 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Saya masih tidurkah? 232 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Tangkap! 233 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Baling. 234 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Mari sini. 235 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Ayah sangka awak dah pandai. - Kadangkala saya lupa. 236 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Baiklah, sepuluh minit. 237 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Tangkap bola, boleh? - Tak nak. 238 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Jangan hilang. 239 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Bosanlah, main dengan saya. 240 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Jangan kacau saya. 241 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Tak guna! 242 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 - Dah dapat! - Celaka! 243 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Brian, kenapa awak suka mengejutkan orang? 244 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Jaga bahasa, cik! 245 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Mereka lewat ke sekolah. 246 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Saya akan lewat jika saya perlu hantar awak. 247 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Masuk, anak-anak. - Irene? 248 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Ya, kamu perlu masuk sekarang. 249 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Maaf, sayang. 250 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Saya cuma fikir betapa Junior menyerupai awak. 251 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 Saya risau dia terlalu maju di sekolah. 252 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Dia masih muda. 253 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Jangan asyik risau tentang budak-budak itu. 254 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Mereka baik saja. Mereka budak yang sihat dan kuat. 255 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Ya. 256 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Saya risau dia dipengaruhi kelakuan pelik budak-budak lebih tua. 257 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 "Pelik?" Tentang apa? 258 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Tentang benda yang budak lelaki fikirkan. 259 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Maksud awak, seks? 260 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Ya. Jenaka. Benda begitu. 261 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Jika seks bukan jenaka, apa itu? 262 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - Apa itu jenaka? - Jangan nak berseloroh. 263 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Dah sedia? 264 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Tidak, awak pergilah. Saya akan naik bas. 265 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - Saya jemput awak nanti? - Ya. Dari pejabat pencetakan. 266 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Saya perlu periksa risalah dan tiket untuk tarian. 267 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Awak harus terima gaji. 268 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Bukanlah kerja amal namanya jika saya dibayar. 269 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Pergilah. - Dah bersedia? 270 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Cepat! - Tak dapat kejar saya. 271 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 - Mari sini. - Dah sedia? 272 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 - Saya laju. - Jom. 273 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 - Pergilah. - Junior. 274 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - Saya tak nak pergi! - Awak perlu pergi. 275 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Selamat tinggal. 276 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 - Saya terlalu laju! - Mari sini. 277 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Puan nak makan limau gedang? 278 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Terima kasih. 279 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Topi saya. 280 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Puan terlupa satu. 281 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Terima kasih. 282 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 PENCETAK & ALAT TULIS 283 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Awak nak saya pandu? 284 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Ya, boleh juga. 285 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Semuanya dah siap? 286 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Masih ada sebulan dan tempahan dah penuh. 287 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 - Saya pun sangat sibuk. - Awak tak sejuk? 288 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Tidak, biarkan jika awak tak sejuk. 289 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Teruklah bandar ini! 290 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Saya mula benci orang sakit. 291 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Keluarga mereka yang penyibuk, bilik yang kotor dan berbau… 292 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Sudahlah, hari ini kurang baik. 293 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Awak membantu orang sakit. 294 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 - Sudahlah. - Awak yang cakap dulu. 295 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - Turunkan tingkap. - Saya sangka awak sejuk. 296 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Kini saya rasa sesak. Turunkan tingkap. 297 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Awak rasa hidup kita lebih senang di tempat lain. 298 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 Seperti Amerika Selatan. Saya setuju. Kita patut ke luar negara. 299 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Bukan sekarang, tapi selepas anak-anak dewasa… 300 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 - Misalnya, Brazil. - Melancong? 301 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Atau ke sekolah Eropah untuk Junior. 302 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Awak terlalu manjakan budak itu. 303 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Ted yang perlukan perhatian awak, 304 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 dan jangan harap saya nak biar awak hantar Junior ke tadika mewah 305 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 sebab dia perlukan pendidikan baik. 306 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Lebih baik dia belajar seks awal. Dia akan tahu ia cuma jenaka. 307 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Jenaka terbesar di dunia. 308 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - Apa maksud awak? - Tiada apa. 309 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Saya cuma dah serik kerana kurang diberi perhatian 310 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 berbanding Liga Negro awak. Itu saja. 311 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Layanlah saya lebih sikit. 312 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Bukan sekarang. Ada orang memandang. 313 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Apa ini? 314 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 - Ia surat daripada Clare Bellew. - Clare Bellew? 315 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Wanita yang awak jumpa dari Chicago? 316 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Awak nak jumpa dia lagi? 317 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Saya belum buka surat itu. 318 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - Ini dikirim dari New York. - Saya tahu. 319 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Mereka dah pindah ke sini. - Saya tak nak jumpa dia. 320 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Bukankah awak berkawan baik di sekolah? 321 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Saya tentu bodoh jika saya tak sedar 322 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 jika lelaki menghina saya, itu salah dia dulu, 323 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 tapi salah saya jika saya biar dia buat lagi. 324 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Baiklah. 325 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Boleh saya buka? 326 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Saya sangat sepi, sangat sepi…" 327 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 "Saya asyik rindu nak bersama awak." 328 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - Jangan persendakan dia. - Saya cuma membacanya. 329 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Baiklah. 330 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Awak tak sedar dalam hidup saya sebagai orang putih, 331 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 saya asyik lihat kebahagiaan orang berbangsa lain 332 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 yang saya sangka saya dah tinggalkan. 333 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Kelakarlah! Dia sangat dramatis. 334 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Rene, mungkin 335 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 cara awak lebih bijak dan membahagiakan." 336 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Saya terharu. "Lebih bijak." Seolah-olah itu membetulkan… 337 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Ada lagi. 338 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 "Saya tak akan ada keinginan liar ini… 339 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 jika tak jumpa awak." 340 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Mengarut betul. 341 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Menyalahkan awak pula. 342 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Keinginan liar." 343 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Jangan bagi muka. 344 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Kenapa awak begitu marah? 345 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - Suami dia tak panggil awak… - Tak, tapi mungkin. 346 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Perkara yang sama saja. 347 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Perkara itu boleh jadi kelakar juga. 348 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Saya tak setuju. 349 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Tak kelakar, tapi memualkan. 350 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Sudahlah, Irene. Ini perkara biasa. Mereka sentiasa kembali. 351 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Mereka berusaha keras untuk capai semua itu, kenapa nak kembali? 352 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 Saya pun tak tahu. 353 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Mereka sepatutnya dah puas boleh jadi orang putih. 354 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Mengarut! Siapa mudah puas? 355 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Saya. 356 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Puas. 357 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Saya puas. 358 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 - Jom. Tunggu, Junior! - Mari. 359 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Buku. - Selamat tinggal, mak. 360 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Selamat tinggal, mak. 361 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Selamat tinggal. 362 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Saya beli keladi. Simpan ayam untuk esok. 363 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Ya, puan. 364 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - Awak dah bersihkan bilik anak-anak? - Belum. 365 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Cepat. Mereka akan balik tak lama lagi. Nanti tak sempat. 366 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Puan nak apa-apa? 367 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Tak. Saya buat sendiri. 368 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Kediaman Redfield. 369 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Ya, helo. 370 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 En. Wentworth telefon. 371 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Helo. Ya, Hugh… 372 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Bagus, awak pula? 373 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Semuanya habis, betul. 374 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Kejap, berikan Bianca saya punya. Saya tak perlukannya. 375 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Betul. 376 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Saya sepatutnya buat begitu, saya tentu sibuk… 377 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Selagi Brian ada tempat singgah sekali-sekala… 378 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Baguslah. Kirim salam kepada Bianca. 379 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Ya, saya akan buat sekarang. Jumpa esok, Hugh. Selamat tinggal. 380 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Amboi, cantiknya awak hari ini, Clare. 381 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Awak tak nak balas surat saya? 382 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Setiap hari saya ke pejabat pos teruk itu. 383 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Orang fikir saya ada hubungan sulit 384 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 dan saya ditinggalkan. 385 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Saya… - Sebenarnya… 386 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Akhirnya saya sedar, awak tak berniat nak balas surat saya. 387 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Saya cuba lupakannya tapi tak boleh. 388 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Saya perlu tahu sebabnya. Sebab itu saya ke sini. 389 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Kenapa awak tak balas surat saya? 390 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Sebenarnya… 391 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Begini… 392 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Saya fikir… 393 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 awak tak sepatutnya… 394 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Awak tak patut ke mari. 395 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 - Awak tak nak saya di sini. - Bukan. 396 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Awak tak harus ambil risiko. 397 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Awak harus sedar ini tindakan yang bodoh dan… 398 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 tak betul. 399 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Biar betul, Rene. Tak betul? 400 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 - Maksud saya, ia tak selamat. - Selamat? 401 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Untuk datang ke sini. Saya nampak sikap En. Bellew. 402 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Saya faham. 403 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Awak berhak marah, Rene. 404 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Awak bertindak dengan baik hari itu, terima kasih. 405 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Saya tak nak awak berterima kasih. 406 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Maksud saya, awak bertindak dengan sopan. 407 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Apa lagi pilihan yang saya ada? 408 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Saya sangat marah dengan awak. 409 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 - Kerana buat saya begitu. - Ya. 410 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Awak patut faham kenapa saya tak balas surat awak. 411 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Bodohnya saya. 412 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 Saya tak nak ada kaitan dengan awak! 413 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Aduhai. 414 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Jangan menangis. 415 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Saya rasa teruk. 416 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Saya tak terfikir… 417 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Saya minta maaf, Rene. 418 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Sudahlah, jangan begitu. 419 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Saya minta maaf juga. 420 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Sebenarnya saya pun gembira berjumpa awak, Clare. 421 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Sangat gembira. 422 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Saya juga. Awak tak mampu bayangkan. 423 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Jika awak tiada di sana, tiada orang yang akan bercakap dengan saya. 424 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Awak tak akan faham. 425 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Saya tiada orang untuk berbual. 426 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Saya sepatutnya lebih peka. 427 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Saya tak harap awak faham. 428 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Awak bahagia. 429 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Awak ada hidup yang bagus dan bebas. 430 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Bebas dan selamat. 431 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Selamat. 432 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Saya dah tak tahu apa itu lagi. 433 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Saya fikir tiada sesiapa yang betul-betul bahagia, bebas atau selamat. 434 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Jika begitu, kenapa saya tak boleh datang sini? 435 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Awak ada anak, Clare. Ini bukan hanya tentang keselamatan awak. 436 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Menjadi seorang ibu ialah perkara paling zalim. 437 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Helo. Kediaman Redfield. - Ya. 438 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Tunggu sebentar. 439 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Paling bertanggungjawab. 440 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 En. Wentworth telefon lagi, puan. 441 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Maaf. 442 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Helo? 443 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Betul, Hugh. Suruh dia jangan risau. Saya dah kata tak apa. 444 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Jumpa esok. 445 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Awak nampak sibuk. 446 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Ini untuk Tarian Liga Kebajikan Negro esok. 447 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Saya satu-satunya ahli jawatankuasa penganjur. 448 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - Hugh Wentworth, penulis novel itu? - Ya. Awak kenal dia? 449 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Saya pernah baca buku dia. - Yakah? 450 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - Menarik, bukan? - Rasanya. 451 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Karyanya penuh kebencian. 452 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ya, tapi dia sangat baik. 453 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Saya ada kerja rumah. 454 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 - Saya tak jangka ada tetamu. - Tak apa. 455 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Saya boleh lihat rumah awak. 456 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Hugh Wentworth nak menghadiri majlis tarian awak? 457 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Ya. Kenapa pula? 458 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Saya cuma hairan. 459 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Lelaki seperti dia ke tarian Negro. 460 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Ramai orang putih hadir ke majlis di Harlem sekarang. 461 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 - Kenapa? - Sama seperti awak, untuk lihat Negro. 462 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Apa kamu buat? 463 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Untuk bersuka ria, mendapatkan maklumat, 464 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 menatap orang hebat dan hampir hebat yang menatap Negro. 465 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, boleh saya datang juga? 466 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - Kenapa, sebab ada ramai orang putih? - Bukan, sebab seronok. 467 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Entahlah. Bagaimana jika ada orang cam awak? 468 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Saya sanggup ambil risiko. 469 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Awak tentu akan rasa bosan. - Tidak. 470 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 - Saya tak dapat layan awak. - Saya akan jaga diri. 471 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Saya duduk dan menatap orang hebat dan hampir hebat. 472 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Saya tak peduli apa awak buat atau ke mana. 473 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Kenapa awak nak membahayakan diri? 474 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 John tak guna. 475 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Dia penghalang. Saya nak bunuh dia. 476 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Tak boleh. 477 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Masih ada hukuman mati di negeri ini. 478 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Saya nak bersama kaum Negro lagi, 479 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 sembang dengan mereka, dengar mereka ketawa. 480 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Saya dah nyaris lupa… 481 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Alamak! 482 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - Nak saya turun? - Tak apa. 483 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Zu boleh bersihkan. 484 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 485 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Datanglah ke tarian ini. Saya tiada halangan. 486 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Terima kasih, Rene. Baiknya awak. 487 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Anak-anak? 488 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - Apa kalian mahu? Kami sibuk. - Junior. 489 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Janganlah marah. Saya dah rosakkan segalanya, 490 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 tapi jika saya janji tak mengacau, boleh saya masuk? 491 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Hanya kami yang makan malam. 492 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Baguslah. Makanan setakat cukup saja. 493 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Mereka koboi dan saya orang asli, 494 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 dan mereka tangkap saya di luar kubu. 495 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Tapi rasanya saya baru terlepas. 496 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Jangan peduli dia. Dia memang berkeyakinan tinggi. 497 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Apa awak masak? Keladi? Bagaimana cara awak memasaknya? 498 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Mentega, garam, gula. Mudah saja. 499 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Mudah! Itu rasa paling enak di dunia! 500 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Di mana awak jumpa dia? 501 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Saya nak amah yang pandai masakan kampung. 502 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - Bukan begitu. - Apa? 503 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Semua orang perlukan bantuan. 504 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - Jemput makan di sini lain kali saja. - Ya. 505 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Boleh saya singgah esok dan kita ke tarian itu bersama? 506 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Baiklah. 507 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Baiklah, jumpa esok. - Ya. Esok. 508 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Selamat tinggal. 509 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Masuk. - Saya belum sempat main. 510 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Saya sangka awak dah tidur. - Tidak. Awak menepati masa. Akhirnya. 511 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Baguslah. 512 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - Awak gementar? - Bangun. Awak duduk di atas gaun saya. 513 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Clare akan datang. Clare Bellew. 514 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 - Wanita gila itu? - Ya, dia. 515 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Wanita gila Clare Bellew. 516 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 - Dia tak gila. - Sejak bila? 517 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Cuma… berbeza. 518 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Dia datang mengejut semalam. 519 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Semalam? Kenapa awak tak beritahu saya? 520 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - Entah. Ada banyak di fikiran saya. - Irene. 521 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Dia cakap seolah-olah bukan hal besar jika dia ikut kita. 522 00:43:00,954 --> 00:43:02,122 Saya pun bersetuju. 523 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - Dia datang ke sini? - Tak lama lagi. 524 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Baik, ya? 525 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Tak mungkin. 526 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Maksud saya, baik-baik dengan dia. 527 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Saya akan bersopan. 528 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Awak nak bersiap atau baring? 529 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Jangan berlengah-lengah. Tunggu di bawah. 530 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Tunggu, maaf. Saya sayang awak. 531 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Aduhai! Awak betul-betul gementar. 532 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Saya sangka saya tak akan sembuh. 533 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Saya demam panas. Saya fikir saya nazak. 534 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Itu wabak serius. Saya rawat banyak kes. 535 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Bukan semua yang selamat. 536 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Awak bernasib baik. - Ya. 537 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Tapi ramai hidup kerana rawatan saya. 538 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - Saya bermegah. - Apa salahnya? 539 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Awak berhak bermegah jika benar. 540 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Betul kata awak. 541 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Maaf, saya tak tahu awak dah datang. 542 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Tak apa, kami dah berkenalan sesama diri. 543 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Ya. 544 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Awak nampak cantik, Rene. 545 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Saya risau gaun saya tak sesuai. 546 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Mengarut! Cantik sekali. 547 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Saya nak buat lagi. - Awak dah kata. 548 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Itu pun mereka! 549 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Bagaimana rupa saya? 550 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Seperti puteri. 551 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Sudahlah. 552 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Selamat malam. - Selamat malam. 553 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Ini seperti malam sebelum Krismas. 554 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Saya tahu ada kejutan untuk saya tapi tak tahu apa. 555 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Saya sangat teruja. Awak tak boleh bayangkan. 556 00:45:06,079 --> 00:45:08,457 - "Awak tak boleh bayangkan." - Sudahlah. 557 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Hai. 558 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Merdunya muzik itu. 559 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Mereka akan datang. 560 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, saya terkejut. 561 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Itu pun Hugh! 562 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Ada tempat duduk? 563 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Di sana dengan Hugh jika sampai. 564 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Seronok betul! 565 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Begitulah! 566 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 567 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - Seronok! Kugiran yang hebat! - Seronok betul! 568 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Jom, Brian, mari kita menari. - Apa… 569 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - Tidak. - Ya. 570 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Hati-hati, dia tak pandai menari. 571 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - Betulkah? - Tidak. 572 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - Ya, betul. Saya dah lama tak menari. - Kita cuba saja. 573 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Boleh tahan. 574 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Lelaki miskin, kaya, pengemis, pencuri…" Apa selebihnya? 575 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Doktor, peguam, ketua orang asli." Semua di sini dan lebih lagi. 576 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Saya cuma nak tahu sejarah dan taraf 577 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 si cantik berambut perang yang awak bawa ke sini. 578 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Nampak tak? 579 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Wanita yang menari dengan suami awak. 580 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Dia dari Chicago. Dia sangat teruja untuk mengetahui bahawa saya kenal awak. 581 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Dia sangat baik. 582 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Awak nampak isteri liar saya? 583 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Ya! 584 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Masalah biasa. 585 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Semua lelaki Negro ini buat dia tak terkawal. 586 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Sudahlah! 587 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Adakah saya nampak dia malam ini kecuali di sana sini 588 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 menari dengan lelaki Negro? 589 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Tak ada. 590 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Awak perlu akui, lelaki Negro biasa pun 591 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 lebih pandai menari. 592 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Itu pun jika selebriti yang reti ke sini 593 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 juga daripada kaum awak. 594 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Oleh sebab saya tak pernah menari dengan lelaki Negro, 595 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 maka saya tak dapat sahkan dakwaan itu. 596 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca dan rakannya kerap puji 597 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 ketampanan sesetengah Negro, terutamanya yang sangat gelap. 598 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Misalnya Ralph Hazelton. 599 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Ramai wanita memuji dia sangat tampan. 600 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Apa pendapat awak? 601 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Tidak. Saya rasa orang lain pun tak rasa dia tampan. 602 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Cuma eksotisme. Orang meminati apa yang berbeza. 603 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Perasaan teruja 604 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 ketika berdepan dengan sesuatu yang aneh 605 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 malah membuat kita meluat. 606 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Itulah jawapannya. 607 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Jadi awak percaya 608 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 bahawa motif kita untuk ke sini adalah untuk mencari mangsa? 609 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Bukan. 610 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Hanya ingin tahu. 611 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Seperti puteri awak dari Chicago. 612 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Apa maksud awak? 613 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Apa yang awak nampak tak semestinya benar. 614 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Biar betul. 615 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 - Tiada siapa akan perasan. - Ya. 616 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Sangat mengejutkan. 617 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Awak sentiasa pandai membezakan mereka? 618 00:49:48,778 --> 00:49:51,740 - Awak macam tak tahu pula. - Saya memang tak tahu. 619 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Disebabkan ada perasaan persaudaraan? 620 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Berhenti bercakap seperti awak membuat kajian saintifik. 621 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Saya tahu sama seperti awak. 622 00:50:02,667 --> 00:50:04,294 Tapi kadangkala ada sesuatu 623 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 yang sukar digambarkan. 624 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Ya, saya faham maksud awak. 625 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Namun ramai Negro yang kelihatan seperti orang putih. 626 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Negro mudah menyamar sebagai orang putih. 627 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Tak pasti jika orang putih boleh menyamar sebagai Negro. 628 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Saya tak terfikir pula. 629 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Tidak. Kenapa pula awak nak fikir begitu? 630 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Saya rasa awak boleh. 631 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Ya. 632 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Jika awak boleh, kenapa awak tak buat? 633 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Maaf. Hei. 634 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Saya tanya, kenapa awak tak buat? - Siapa kata? 635 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 Awak bermain teka-teki lagi. 636 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 Awak pula biadab. 637 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Maksud saya, 638 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 kita semua menyamar menjadi sesuatu. 639 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Betul tak? 640 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Saya biadab, ya? 641 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Kaki saya sakit macam baru lari maraton. 642 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Saya kagum dengan tenaga awak! 643 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Lebih baik saya pergi cari isteri saya 644 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 sebelum dia dikebas lelaki lain selama-lamanya. 645 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Boleh awak menari dengan saya? 646 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Saya tak reti menari, Cik Bellew. 647 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh. - Brian. 648 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Terima kasih. - Ini untuk awak. 649 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Terima kasih. - Suami awak manjakan saya. 650 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Saya nak menari dengan dia lagi. Dia penari terbaik di sini. 651 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Isteri saya tak beritahu bahawa saya tak suka dipuji. 652 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Tapi saya sudi 653 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 carikan awak pengganti yang sesuai. 654 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Inilah lelaki untuk awak. 655 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - Awak? - Ya. 656 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Awak boleh juga. Mari. 657 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Jumpa lagi. - Habislah dia. 658 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Betul. 659 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Saya gembira dia datang. 660 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Dia sangat cantik, bukan? 661 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Tidak juga. 662 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - Awak tipu! - Betullah. 663 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Maksud saya, dia mungkin orang putih yang cantik, 664 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 tapi saya suka wanita Hitam. 665 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Betulkah? 666 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Mungkin sebab dia begitu gembira. 667 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, hati-hati. 668 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Jangan rasa awak bertanggungjawab untuk kebahagiaannya. 669 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Bukanlah. 670 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Diamlah! 671 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 672 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Mak nak kembali tidur? 673 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Tidak, sayang. 674 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - Di mana Clare? - Dia datang nanti selepas kamu tidur. 675 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Dia kirim salam. - Ayah kata dia akan main dengan kami. 676 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Ted, bawa adik awak ke dapur untuk makan. 677 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Saya tak nak makan. 678 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Ted, mak kata bawa… - Tumpang lalu. 679 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Maaf, saya kata Clare akan datang. 680 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Apa yang berlaku? 681 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Ada orang panggil dia budak… 682 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 faham-fahamlah. 683 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - Zulena? - Di luar, Rene. 684 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Apa awak buat? Clare, awak tak sejuk? 685 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Kita patut nikmati cuaca elok hari ini. 686 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Awak dah gila. 687 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Boleh bantu saya, Zu? - Ini dipanggil musim panas India. 688 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - Musim panas India? - Zu. 689 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Kami cuma berbual tentang jiran sebelah. 690 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 - Anak sulungnya sangat cantik. - Ya. 691 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted pun segan pandang dia. 692 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 - Zaman remaja sangat kekok. - Memang pun! 693 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Betul! 694 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Entahlah. 695 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Awak ada ramai kawan pada masa itu. 696 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Mungkin. 697 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Saya hairan, kenapa kita tak begitu rapat. 698 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Kita baik saja. 699 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Saya mengagumi awak. 700 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Awak sentiasa tenang dan cantik walau apa yang dihadapi. 701 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Saya? Mana ada. 702 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Awak yang cantik. 703 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Bukan di mata saya. 704 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Awak nak makan malam? 705 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Tak boleh. 706 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John akan balik. 707 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Saya sangka minggu depan. 708 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Balik awal. 709 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Dia merindui saya. 710 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Saya tak rindu dia pun. Kalaulah dia selalu tiada. 711 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - Jangan kata begitu. - Tak bolehkah? 712 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Awak akan datang main kad? 713 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Sudah tentu! 714 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "Gelap di dalam dan berbau seperti kayu dan minyak." 715 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 "Dia terhantuk kepala pada lampu yang digantung di siling." 716 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Nak baca yang seterusnya? 717 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "Sepanjang masa itu, tikus itu mendiamkan lampu 718 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 menarik rantai dan lampu berkelip." 719 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Ada orang dihukum bunuh di Little Rock, awak tahu tak? 720 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 - Bukan sekarang. - Apa yang berlaku? 721 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Seorang lelaki Negro dituduh menyerang dua wanita berkulit putih. 722 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Apa dia buat kepada mereka? 723 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Bukan apa yang dia buat tapi jika dia buat, Ted. 724 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - Tapi dia dihukum bunuh juga. - Ya. 725 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Junior, pergi berus gigi. 726 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Mereka 727 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 - kejar dia… - Brian. 728 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Mereka tangkap dia, gantung dia di tiang telefon dan tembak dia. 729 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - Kenapa, ayah? - Sebab mereka benci kita. 730 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Saya kata sudahlah, Brian. 731 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Mari sini. 732 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Nampaknya kita tak boleh bincang perkara begini 733 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 tanpa membuat wanita di sini tak selesa. 734 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Sudahlah. - Ya. 735 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Pergi berus gigi. 736 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Saya tahu saya ambil serius tugas saya sebagai ibu. 737 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Saya tahu saya sibuk jaga anak dan uruskan rumah. 738 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Saya rasa itu tak salah. 739 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Saya tahu, Rene. 740 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Awak sangat baik. Sangat sempurna. 741 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Awak cakap seperti itu perkara buruk. 742 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Mari duduk di sini sebentar. 743 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Saya suka dengar dia main. 744 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Jangan fikir saya akan lupakan jasa awak terhadap saya. 745 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - Apa maksud awak? - Saya menghargainya. 746 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Sebenarnya, saya… 747 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Saya tiada moral dan rasa kewajipan seperti awak. 748 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - Awak mengarut. - Betul, Rene. 749 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Awak sedar tak? 750 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Saya tak sama dengan awak. 751 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Saya sanggup buat apa saja untuk dapat apa saya nak. 752 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 Melukai sesiapa saja. 753 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Mengetepikan apa saja. 754 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Apa saja. 755 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Saya berbahaya. 756 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Sudahlah, Clare. 757 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Apa yang awak cakap tak benar. 758 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Awak memiliki segalanya, awak tak ketepikan apa-apa. 759 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 760 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Maaf. 761 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Mae dah telefon? 762 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Entah di mana dia. 763 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Zu pula cuti malam ini… 764 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Dia pun perlu jumpa keluarga dia. 765 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Kita dah lewat dan… 766 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Ini malam terakhir saya sebelum ke Eropah! 767 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Apa kata saya jaga anak-anak dan awak berdua pergi? 768 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - Betulkah? - Saya tak kisah. 769 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - Kami tak boleh tinggalkan awak. - Tak apa. 770 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Lagipun, dah cukup bilangan orangnya. 771 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Saya betul-betul nak main kad. 772 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Pergilah. - Saya akan merindui awak, Rene. 773 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Taklah. Pergi. Cepat. 774 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Pergilah. 775 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Di sinilah semua orang berbakat. 776 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Ya dan alkohol. 777 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Di mana si Puteri? 778 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Jarang saya boleh duduk dengan awak berdua saja. 779 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Dia ada di Eropah. 780 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Anak gadis dia di sekolah asrama. Di Switzerland pula. 781 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - Apa? - Tiada apa-apa. Cuma… 782 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Apa awak tahu tentang Switzerland? 783 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Saya tak merindui dia pun. Dia perlukan banyak perhatian. 784 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Awak pun sama juga. 785 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Betul juga. 786 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Dia tak tahu malu. Dia suka rasa dirinya mangsa. 787 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Kasihan saya," dan sebagainya. 788 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Cara tak senonoh untuk jadi popular. 789 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - Itu tak adil… - Saya belum selesai. 790 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Namun dia ada daya tarikan sendiri. 791 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Awak tak berapa kenal dia pun, Hugh. 792 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - Dia tiada untuk bela diri… - Awak nak bela dia? 793 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Baiknya awak. 794 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 - Selamat petang, Lance. - Irene. 795 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Biarkan kering sebelum kita sambungkannya. 796 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Bagus begini, bukan? Hanya kita berempat. 797 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 - Mak buat minuman coklat. - Ya! 798 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Tidak, ayah, saya nak teruskan. 799 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 - Awak nampak serius. - Kami bincang tentang John Carter. 800 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Lelaki yang dihukum bunuh di Little Rock. 801 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - Itu lagi? - Kita perlu tahu hal begini. 802 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - Yakah? - Ambilkan saya kacang lagi. 803 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Baik. - Saya nak juga. 804 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Mak tahu mereka tak tembak dia saja. 805 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Mereka heret mayat dia dengan karavan di sekeliling bandar. 806 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 - Awak beritahu ayah awak? - Ayah beritahu saya. 807 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Yakah? 808 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Saya bukan budak kecil lagi. 809 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Terima kasih, mak. 810 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Jangan asyik cakap pasal hal hukuman bunuh itu dengan mereka. 811 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Kenapa? 812 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Mereka akan belajar tentangnya apabila mereka lebih besar. 813 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Kini, mereka selamat. - Awak silap. 814 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Jika awak nak mereka membesar di negara ini, 815 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 lebih baik mereka tahu lebih awal. 816 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Tapi mereka gembira. Kenapa nak rosakkannya? 817 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 - Saya nak mereka kekal gembira. - Irene. 818 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Apa gunanya menyembunyikan hal sebenar daripada mereka? 819 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Kita tak nak mereka dengar perkataan "nigger." 820 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Jangan… - Mereka dapat tahu semasa dihina. 821 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Jangan cakap tentang masalah bangsa. 822 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - Ini rumah saya juga. Mereka perlu tahu… - Tidak! 823 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Tidak. 824 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Saya tak faham kenapa perempuan bijak seperti awak boleh menjadi begitu bodoh. 825 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Dah lama saya nak tinggalkan tempat ini. 826 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Saya dah kata kita perlu pergi bercuti untuk seketika. 827 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Tapi awak nampak lebih gembira semasa Clare ada, jadi… 828 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Apa kena mengena dengan Clare… 829 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Kita dah pergi bercuti jika dia tiada. 830 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Itu sebab awak membantah… 831 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 - Saya tak bantah Clare… - Sudahlah! 832 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Saya tak cakap pasal Clare. 833 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Itu… - Saya tak cakap pasal cuti. 834 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Saya cakap pasal tinggalkan… 835 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Awak mula tak puas dengan hidup awak semasa dia tiada. 836 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Bukan di mata saya. 837 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Tidak. 838 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Saya baru nak bangun. 839 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Jangan risau. 840 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Terima kasih sebab telefon saya. - Saya suami prihatin. 841 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Ramai orang datang minum petang. 842 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Nasib baik semuanya dah sedia. 843 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare ada di bawah. - Clare? Bagaimana? 844 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Saya tak jemput dia pun. 845 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Dia dah lama balik, Zu asyik ambil pesanan dia 846 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 dan awak tak jawab pun. 847 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Boleh saya tanya kenapa? 848 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 Majlis ini untuk Hugh dan dia tak berapa suka Clare, 849 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 saya pun tak jemput. 850 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Saya rasa Hugh bukan tak suka dia 851 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 tapi dia tak suka Clare tak begitu mengendahkan dia. 852 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Awak sayang Hugh. - Ya. 853 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Awak pun tahu dia fikir dirinya sehebat Tuhan. 854 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Saya tak setuju. 855 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Dia fikir dirinya lebih hebat daripada Tuhan. 856 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Brian? 857 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Maaf. Salah saya, Irene. 858 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Clare nampak kecewa dia dikecualikan. Saya kata awak cuma terlupa. 859 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Tapi Brian, saya… 860 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Awak cakap dengan dia? 861 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Ya. 862 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Ya, semestinya. 863 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Walau apa pun, Clare sentiasa penyeri majlis. 864 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Sedap mata memandang dia. 865 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Awak dah nak siap? 866 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Terima kasih. - Maaf. 867 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Kami bercakap tentang Josephine. Awak kenal dia? 868 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - Josephine Baker? Tidak. - Rugilah awak. 869 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Saya mungkin nampak dia dalam Shuffle Along, 870 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 tapi saya tak ingat. 871 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Saya suka dia daripada Ethel Waters. 872 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters sangat hebat. 873 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Hai, Felise, gembira awak datang. 874 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Mari sini. Irene. 875 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Awak belum duduk lagi petang ini. 876 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Saya nak cakap dengan awak. 877 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Sudahlah. Awak nampak seperti penggali kubur. 878 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Saya tak berapa sihat. 879 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Mungkin sebab cuaca ini. - Belikan diri gaun mahal. 880 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Itu sentiasa berkesan. 881 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Saya asyik tak sempat berbual dengan dia. Clare! 882 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Awak nampak hebat, duduk ayu seperti lukisan! 883 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Jemput ke majlis saya bulan depan. - Ya! 884 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Saya beritahu Dave bahawa saya dah baca bukunya. 885 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 - Awak dah baca bukunya? - Ya. Kesemuanya! 886 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Maaf, Rene, mungkin saya terlanggar awak. Cuainya saya. 887 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Saya harap ini bukan barang mahal yang sukar diganti? 888 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Tidak, saya pasti awak tak tolak saya. 889 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Teko ini ialah benda paling hodoh 890 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 yang dimiliki oleh nenek moyang awak. 891 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Entah berapa ribu tahun dahulu 892 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 ia menjadi milik moyang Brian… 893 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Saya tak terfikir bagaimana nak hapuskannya sehingga kini. 894 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Saya ada ilham! Saya cuma perlu pecahkannya dan saya bebas. 895 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - Mudah saja. - Syabas. 896 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Sayang… - Seronok betul. 897 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Syabas. 898 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, terima kasih untuk majlis… 899 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Selamat tinggal. - …yang hebat. 900 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - Nak duduk makan malam? - Tak boleh. 901 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Malangnya. Brian pun perlu kerja juga. 902 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Gembira berjumpa. - Selamat jalan. 903 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Terima kasih. Kami berseronok. 904 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Bagus berjumpa. Terima kasih. 905 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Saya menang berlumba dengan Patrick. - Topi! 906 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Lumba awak naik tangga. Tangkap saya. 907 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Saya tak nak berikan. Tidak! 908 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Selamat petang. 909 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Aduhai. 910 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Mata saya pedih. - Jari saya dah nak patah. 911 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Kuat betul angin ini! 912 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Maaf. 913 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Pn. Redfield! Apa khabar? 914 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Itu agak mengejut. 915 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Dia satu-satunya orang yang saya jumpa bila menyamar sebagai orang putih. 916 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Helo, Central. Quincy 5-4-7-3. 917 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Helo, Pn. Bellew ada? Ini hal penting. 918 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Tiada? 919 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Tak apa. 920 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Ia tak berapa penting. 921 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Saya akan cuba lagi. 922 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 923 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 924 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Apa awak buat? Sejuk betul. 925 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Kita nak ke majlis dengan Clare? 926 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Awak pernah naik ke tingkat enam? 927 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Ya! Ayah saya seorang penjaga bangunan. 928 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Pada zaman lalu, semasa semua pangsapuri ada lif sendiri. 929 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Lif? 930 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - Maksud awak kita perlu berjalan naik? - Sehingga ke tingkat atas. 931 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Ya, Tuhan! 932 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Kenapa ada orang nak tinggal di sini? 933 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Dia kata ini mengurangkan pelawat biasa. 934 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 Dia lebih rela mati daripada bosan! 935 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Kasut nipis tak guna. 936 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Kenapa, Rene? 937 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Awak pernah fikir apa akan berlaku jika John tahu? 938 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Ya. 939 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Jangan menyerah sebelum tiba di tingkat empat. 940 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Saya enggan angkat sesiapa naik lebih daripada dua tingkat. 941 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 Apa awak nak buat? 942 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Saya buat apa yang saya nak sekarang. 943 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Saya akan tinggal di sini. 944 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Di Harlem. Bersama awak. 945 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Ya, Tuhan. 946 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Cepatlah. 947 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …makan malam di rumah Eddie, kemudian Leroy dan Smalls. 948 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Penari-penari itu nampak pelik tak? 949 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - Tidak, awak mabuk. - Sebab itu saya berhenti minum. 950 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - Sejak pagi ini? - Ya. 951 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Tiada apa-apa menarik berlaku… 952 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - Sama-sama. - Terima kasih. 953 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Dengar khabar minuman ini tak selamat. 954 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, awak dah sumpah untuk tak ketawa lagi? 955 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Tidak. Cuma awak semua begitu bijak hingga saya tak terkata. 956 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Awak tiada minuman. Apa awak nak? 957 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Ale halia dan tiga titis scotch. 958 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Scotch dulu, kemudian ais dan ale halia. 959 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Jangan campur sendiri, Dave. 960 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Panggilkan pembantu. - Kundang juga, ya? 961 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - Ya, malam yang sempurna. - Bagus. 962 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Jangan berdiri di sana. Awak tak sejuk? 963 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Mari sembang dengan saya atau dengar saya membebel. 964 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - Boleh saya bantu? - Saya nak masuk. 965 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Mungkin awak salah rumah. - Saya tahu di mana saya. Saya nak masuk. 966 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Encik cari pangsapuri mana? 967 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Isteri saya di dalam. - Isteri awak? 968 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Dia tiada di sini. Saya jamin. 969 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Maaf, saya rasa awak silap. - Saya tak silap. 970 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - Jangan masuk! - Bertenang, encik. 971 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - Kenapa? - Jangan halang saya. 972 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Boleh saya bantu? 973 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Saya dah ke rumah Redfield. Dia bersama mereka. 974 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Di mana minuman saya? 975 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Jangan halang saya. 976 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Saya tahu apa awak buat di sini. 977 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Saya Redfield. Apa masalah… 978 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Jangan nak arah-arah saya! Awak semua juga! 979 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Lebih baik awak pergi. 980 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Penipu! 981 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Hati-hati. Awak seorang saja orang putih di sini. 982 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Awak penipu. 983 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Ya, Tuhan! 984 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Cepat. - Cepat sikit! 985 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Cepat! 986 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Pergi ke bawah. 987 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Suami dia duduk di sana saja? 988 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Saya tak tahu. 989 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - Apa maksud awak? - Saya tak tahu jika dia dah mati. 990 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Mungkin dia cuma nak lindungi isterinya. 991 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Tak menghairankan pun. 992 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Adakah dia… 993 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Adakah dia… 994 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Jangan, Irene. 995 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Nanti awak muntah. 996 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Dia terjatuh dan pergi begitu saja. 997 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene berada di sebelahnya, bukan? - Cik ini? 998 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Pasti dia terjatuh? 999 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Suami dia tak tolak dia, 1000 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 seperti yang Dr. Redfield fikir? 1001 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Tak. Saya pasti dia jatuh sebelum sesiapa boleh halang dia. 1002 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Begitu cepat, saya… 1003 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Hati-hati. - Ada sesiapa nampak apa-apa? 1004 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - Jangan. - Tiada orang nampak? 1005 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 - Ya, memang benar dia marah. - Jadi, ia satu kemalangan? 1006 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Ya, rasanya. 1007 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Saya dah agak. 1008 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Saya sayang awak. 1009 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Kematian akibat peristiwa malang. 1010 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Kita pergi lihat jendela itu. 1011 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 BERDASARKAN NOVEL OLEH NELLA LARSEN 1012 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo