1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 E esse calorão? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Ela tentou de tudo. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 Estavam olhando para ela… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Nós estávamos ansiosos… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Não combina com uma moça. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …dar mais dinheiro a você… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 - Veja bem… - Eu acho simples. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Preciso ficar longe… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 A cidade toda resolveu sair. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Liquidação. O povo de Nova York adora. 12 00:02:10,506 --> 00:02:13,843 Não é mesmo? Vamos entrar na loja, longe desse calor. 13 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Minha sobrinha está louca por uma boneca. 14 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Ela quer alguma em particular? Tem umas em que dá para fazer trança. 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 - Talvez ela goste disso. Não sei. - Táxi! 16 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Agora melhorou. 17 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Olhe que gracinha aquela escurinha! 18 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 - Ela vai adorar. - Não. 19 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 As únicas pessoas de cor que ela já viu foram os criados. 20 00:02:36,240 --> 00:02:37,074 Aleluia! 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Não se preocupem. Acidentes acontecem. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 - Nossa… - Aqui está. 23 00:02:43,998 --> 00:02:45,082 Tome. 24 00:02:46,000 --> 00:02:46,834 Obrigada. 25 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Que moça gentil! 26 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Prontinho. Muito obrigado. 27 00:03:09,357 --> 00:03:10,441 Mãe, quero aquela. 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Você tem o livro de colorir Mamãe Gansa? 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Esgotado. 30 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Claro. Procurei em toda parte. Meu filho quer um de todo jeito. 31 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Volte em duas semanas. Pode dar sorte. 32 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 - O aniversário dele é amanhã. - Mais sorte na próxima vez. 33 00:03:30,586 --> 00:03:33,130 - Obrigado. - Licença. Qual é o preço disto? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Senhor, está tudo bem? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Alguém ajude aqui. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Ele desmaiou. Está ouvindo? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Senhor, tudo bem? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 - O que houve? - Não sei. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 Ele está bem? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Que calor! A gente sente que vai desmaiar. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Pois é. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Preciso de um chá. Estou zonza. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 O Drayton, senhora? Dizem que lá é sempre fresco. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 O Drayton seria ótimo. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Táxi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Levem-no ao hospital. 47 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 HOTEL DRAYTON 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Obrigada. 49 00:04:55,921 --> 00:04:57,340 - Boa tarde. - Boa tarde. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 O garçom já vem. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Pare. 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 - Agora? - Sim, agora. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Satisfeito? 54 00:06:18,212 --> 00:06:19,255 Vem cá. 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Até mais tarde. 56 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Não demore. Ficarei solitária. 57 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Espero não demorar. 58 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 - Vai ficar bem? - Claro que sim. 59 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Vou ficar aqui neste salão fresco. 60 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 - Está bem. - Está bem. 61 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 - Então é melhor eu ir. - É melhor mesmo. 62 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Somos dois solteiros apaixonados. 63 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Logo nos casaremos. 64 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Já parecemos casados. 65 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Perdão por encarar, mas acho que conheço você. 66 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Deve estar enganada. 67 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Não, eu conheço você, Rene. 68 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Você não mudou nada. Ainda a chamam de Rene? 69 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Sim, mas já faz tempo que não me chamam assim. 70 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Não me reconhece? 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Jura, Rene? 72 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Receio não me lembrar… 73 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 74 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Isso mesmo. 75 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendry? 76 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Não vá embora. 77 00:08:47,653 --> 00:08:49,238 Fique para conversarmos. 78 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Que bom ver você aqui! É sorte demais. 79 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 É surpreendente mesmo. 80 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Só reconheci você pela risada. 81 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 - Você mudou tanto. - Já faz uns 12 anos. 82 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Quase fui à casa do seu pai um tempo atrás. 83 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Sempre penso em você. 84 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 - Pensa? - Claro. 85 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Desde que cheguei aqui, torço para encontrar alguém. 86 00:09:18,851 --> 00:09:20,060 De preferência você. 87 00:09:21,020 --> 00:09:22,271 Agora está aqui. 88 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Aposto que nunca pensou em mim. 89 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Então… 90 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Diga-me. 91 00:09:34,116 --> 00:09:35,659 Quero saber de tudo. 92 00:09:35,743 --> 00:09:37,119 Casada? Filhos? 93 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Sim, dois meninos. E você? 94 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Uma menina, a Margery. É o meu anjo. 95 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 John, meu marido, veio a trabalho. 96 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Banqueiro. Neste calor, acredita? 97 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Aquele era seu marido? 98 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Faz uma semana que chegamos de Chicago, onde moramos. 99 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Se bem que aqui me faz lembrar do que é um lar. 100 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Vamos poder nos ver muito nos próximos dias, não é? 101 00:10:07,775 --> 00:10:09,860 Não sei… É que… 102 00:10:10,819 --> 00:10:11,695 Eu só… 103 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Eu ainda moro no Harlem. 104 00:10:15,741 --> 00:10:18,243 Não venho muito a esta parte da cidade. 105 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Que pena… 106 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Talvez um dia eu possa visitá-la no Harlem. 107 00:10:26,919 --> 00:10:28,170 Conhecer seus filhos. 108 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 Sempre estamos aqui. 109 00:10:30,798 --> 00:10:33,801 Se tudo der certo, o John disse que viremos de vez. 110 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Eu sonho em voltar, Rene. 111 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Eu imagino. 112 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 113 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ele… 114 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Sabe? 115 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Vamos ao meu quarto conversar melhor. 116 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Garçom! 117 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Não aguento o calor! Preciso me trocar. 118 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John voltará logo. 119 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 E aqui estou eu, suando em bicas. 120 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Que bom… 121 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Achei Gert Johnson na lista telefônica. Agora é Gertrude Martin. 122 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Casou-se com o Fred. Lembra? 123 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Sim. Não vejo o Fred há séculos. 124 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 Eles têm gêmeos. Divino, não? 125 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Meninos. Eu adoro meninos. 126 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Eu não me arriscaria de novo. 127 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Sofri achando que a Margery teria a pele escura. 128 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Os meus filhos têm. 129 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 - O seu marido é… - Ele… 130 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Ele não "passaria", se é o que quer saber. 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Eu achei que… 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Entendi. 133 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Poderia fechar? 134 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Fechar. 135 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Enfim, ela é vista como branca. 136 00:12:22,743 --> 00:12:24,244 Nunca pensou nisso? 137 00:12:25,162 --> 00:12:25,996 Em quê? 138 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Nunca pensou em se passar por branca? 139 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Não. Para quê? 140 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Por conveniência, às vezes, mas não. 141 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Tenho tudo que eu sempre quis. 142 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Exceto um pouco mais de dinheiro. 143 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Claro, é o que todos querem. Um pouco mais de dinheiro. 144 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 É muito bom ter dinheiro. 145 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Considerando tudo, eu acho que vale o preço. 146 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Preciso ir, Clare. 147 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Não sei se seria bom o John… 148 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Até parece, Rene. 149 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Fique um pouco mais. Diga que sim. 150 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Céus! Fiz uma bagunça. 151 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Espere, vou pedir um lanche para nós. 152 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Está bem. 153 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 O que está pensando? 154 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Está curiosa? 155 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Pode perguntar o que quiser. 156 00:13:37,025 --> 00:13:40,237 O que disse a ele sobre sua família? 157 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Não tive que me preocupar tanto assim. 158 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Minhas tias me acolheram depois que meu pai morreu. 159 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Muito brancas, respeitáveis e religiosas. 160 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Logo depois conheci o John. 161 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 Quando fiz 18 anos, nós nos casamos e… 162 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 Saímos de lá para sempre. 163 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Você é feliz? 164 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Claro, Rene. 165 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Tenho tudo que eu sempre quis. 166 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Perdão, Clare, fui indelicada. 167 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Claro que você é feliz. 168 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Olhe só para você. 169 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 - E sua filha? - Margery? Ela é fabulosa. 170 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John quer colocá-la em um internato na Suíça, no outono. 171 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Ela vai ter uma ótima educação. Nada parecida com a nossa. 172 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Serviço de quarto? 173 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Queremos bolos. Os mais lindos que tiverem. 174 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Qual chá se passa por champanhe francês? 175 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Estou brincando. 176 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Queremos chá gelado em taças de champanhe. 177 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Estamos comemorando. 178 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 - Já chega. Obrigada. - Tome mais, quase não bebeu. 179 00:15:18,794 --> 00:15:20,212 Negona? 180 00:15:20,295 --> 00:15:21,630 John, meu amor! 181 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Encontrei uma velha amiga minha da escola. 182 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westover. Irene, este é meu marido, John Bellew. 183 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 É um prazer, Sra. Westover. 184 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Na verdade, é Sra. Redfield. 185 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Claro. Eu nem pensei em perguntar. 186 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Desculpe atrapalhar. 187 00:15:42,901 --> 00:15:44,277 Pode trazer uma bebida? 188 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 - Tome. - Obrigado. 189 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 E então? Às velhas amizades? 190 00:15:53,036 --> 00:15:55,580 - Às velhas amizades! - Às velhas amizades! 191 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 - Ouviu do que o John me chamou? - Clare, pare. 192 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Não, conte o motivo a ela. 193 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 É besteira. 194 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Quando nos casamos, ela era branca como um lírio. 195 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Com o passar dos anos, ela foi ficando cada vez mais escurinha. 196 00:16:19,938 --> 00:16:23,108 Então falei para ela: "Cuidado, um dia vai acordar 197 00:16:23,191 --> 00:16:25,193 e ver que se tornou uma negona." 198 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Então eu a apelidei de Negona. 199 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Essa foi boa! 200 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 É besteira. 201 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Não, isso é… 202 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Essa foi boa. 203 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Credo, John! 204 00:16:56,391 --> 00:17:01,188 O que importaria agora se descobrisse que tenho 1% ou 2% de sangue de preto? 205 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Por mim, pode ficar escura o quanto quiser. 206 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Sei que não é preta. 207 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Não gosta de negros, Sr. Bellew? 208 00:17:11,907 --> 00:17:13,241 Não é bem isso. 209 00:17:13,909 --> 00:17:14,910 Eu os odeio. 210 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Não tanto quanto a Negona, por mais que esteja virando um deles. 211 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Ela não os quer por perto, nem como criados. 212 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Não é mesmo? 213 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Já conheceu algum negro? 214 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Não, mas sei de gente que os conhece. 215 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 E leio sobre eles nos jornais, claro. 216 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 São um desastre. Roubam, matam… 217 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Uma tristeza. 218 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 John, a Rene não quer saber das suas implicâncias. 219 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Lamento, não quis entediá-la. 220 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Mora aqui perto? 221 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Um pouco. 222 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 Nova York é ótima, uma cidade do futuro. 223 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 - O que seu marido faz? - Ele é médico. 224 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 - Ser médico deve ser interessante. - É difícil e estressante. 225 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Para a esposa também, por causa das pacientes. 226 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 - John, pare! Mais chá, Rene? - É verdade. 227 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Já ocupei muito o seu tempo. 228 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Ainda está cedo! 229 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 - Obrigada pelo chá. - Eu a acompanho. 230 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 231 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 - Espero vê-la logo. - Tchau, Sra. Redfield. 232 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 - Foi um prazer. - Tchau, Clare. 233 00:19:02,851 --> 00:19:04,811 - Boa noite, Lance. - Boa noite. 234 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Onde esteve? 235 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Procurando o tal livro. 236 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Eles comeram? - Acho que sim. 237 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Ia colocá-los na cama, mas… 238 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Caiu no sono. - É o que parece. 239 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Ainda estou dormindo? 240 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Pega! 241 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Joga aqui. 242 00:21:16,776 --> 00:21:18,361 Ted, venha aqui. 243 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 - Achei que já desse conta. - Às vezes esqueço. 244 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Certo, dez minutos. 245 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 - Pega a bola, Ted! - Não quero. 246 00:21:38,381 --> 00:21:39,424 Pega direito. 247 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 É chato. Vem brincar comigo. 248 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Não me enche. 249 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Droga! 250 00:21:52,937 --> 00:21:54,147 - Peguei! - Diabo! 251 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Brian, por que chega de fininho assim? 252 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Você praguejou. 253 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Está na hora da escola. 254 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Vou me atrasar para a consulta se tiver que levar você. 255 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 - Meninos, entrem. - Irene? 256 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Precisam entrar agora. 257 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Desculpe, amor. 258 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Junior está ficando parecido com você. 259 00:22:25,678 --> 00:22:29,182 Não está adiantado demais na escola? Ainda é tão novo. 260 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Não se preocupe com os meninos. 261 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Eles estão bem. São fortes e saudáveis. 262 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Acho que sim. 263 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 É que ele tem aprendido coisas estranhas com os garotos mais velhos. 264 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 Que coisas estranhas? 265 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Coisas que meninos ficam pensando. 266 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Está falando de sexo? 267 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Sim. Piadas. Coisas assim. 268 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Sexo não é uma piada? 269 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 - Então o que seria piada? - Não faça graça. 270 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Pronta? 271 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Pode ir. Vou de ônibus. 272 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 - Quer que pegue você? - Sim, na gráfica. 273 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Preciso de mais folhetos e ingressos para o baile. 274 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Deveriam pagar a você. 275 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Não seria caridade se me pagassem. 276 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 - Vão, meninos. - Prontos? 277 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 - Rápido! - Não me pega! 278 00:23:30,285 --> 00:23:31,578 - Volte aqui. - Pronto? 279 00:23:31,661 --> 00:23:32,745 - Sou rápido. - Vamos. 280 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 - Vão. - Junior. 281 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 - Não quero ir! - Precisa ir. 282 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Tchau, mãe. 283 00:23:38,793 --> 00:23:41,212 - Sou rápido. Você não me pega! - Volta. 284 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW AOS CUIDADOS DO CORREIO DE NY 285 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Aceita toranja, senhora? 286 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Obrigada. 287 00:24:36,809 --> 00:24:37,769 Meu Deus! 288 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Meu chapéu. 289 00:24:51,991 --> 00:24:53,660 Sra. Redfield, esqueceu uma. 290 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Obrigada. 291 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 GRÁFICA E PAPELARIA 292 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Quer que eu dirija? 293 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Pode ser. 294 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Tudo certo? 295 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Falta um mês e já esgotou, sem contar os ingressos na porta. 296 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 - Também ando ocupado. - Não está com frio? 297 00:25:40,748 --> 00:25:42,750 Deixe, se não estiver com frio. 298 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Esta cidade! 299 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Estou começando a odiar gente doente. 300 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 As famílias enxeridas, os quartos sujos e fedidos… 301 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Calma, só teve um dia ruim. 302 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Não fala sério. Você ajuda os doentes. 303 00:26:03,021 --> 00:26:05,273 - Chega de falar disso. - Você começou. 304 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 - Abra a janela. - Não estava com frio? 305 00:26:15,783 --> 00:26:18,036 Agora estou sufocada. Abra a janela. 306 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Sei que acha que seria mais fácil em outro lugar. 307 00:26:27,128 --> 00:26:28,671 América do Sul e tal. 308 00:26:28,755 --> 00:26:32,133 E até concordo que deveríamos sair do país. 309 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Não agora. Quando os meninos saírem de casa. 310 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 - Podemos visitar o Brasil. - Visitar? 311 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Pensei em uma escola europeia para o Junior. 312 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Vai deixar esse menino muito mimado. 313 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 É o Ted que precisa da sua atenção. 314 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 Não pense que vou deixá-la mandar o Junior para uma escola chique 315 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 só por estar aprendendo sobre a vida. 316 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 É ótimo saber cedo sobre sexo. Ainda mais se achar que é piada. 317 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 A maior do mundo. 318 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 - O que quer dizer com isso? - Nada. 319 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Só estou cansado de sempre ficar em segundo plano 320 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 em relação à sua querida Liga dos Negros. 321 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Que tal uma caridade para este negro? 322 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Agora não. Tem gente olhando. 323 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 O que é isso? 324 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 - Acho que é da Clare Bellew. - Clare Bellew? 325 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 A mulher de Chicago que você encontrou? 326 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Vai vê-la de novo? 327 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Eu não abri a carta. 328 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 - Selo de Nova York. - Eu sei. 329 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 - Devem ter se mudado para cá. - Não vou vê-la. 330 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Não eram amigas na escola? 331 00:27:53,756 --> 00:27:56,676 Brian, eu seria uma burra se não soubesse 332 00:27:56,759 --> 00:27:59,887 que um homem me chamar daquilo é culpa dele na 1ª vez, 333 00:27:59,971 --> 00:28:02,348 mas minha culpa se eu deixá-lo repetir. 334 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Claro. 335 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Posso abrir? 336 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "Estou tão solitária. Muito solitária. 337 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Estou louca para vê-la de novo." 338 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 - Não zombe dela. Não é justo. - Só estou lendo. 339 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Tudo bem. 340 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Nem imagina o tanto que, nesta minha vida pálida, 341 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 fico vendo imagens claras daquela outra 342 00:28:42,138 --> 00:28:44,515 da qual achei ter gostado de me livrar." 343 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 É engraçado. Ela é muito dramática. 344 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Pode ser, Rene querida, 345 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 que seu jeito seja mais sábio e infinitamente mais feliz." 346 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Que lindo! "Sábio." Como se apagasse a humilhação… 347 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Espere, tem mais. 348 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 "Eu não sentiria este desejo louco 349 00:29:07,580 --> 00:29:09,123 se não a tivesse visto." 350 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Que sutil… 351 00:29:13,836 --> 00:29:15,171 Pôs a culpa em você. 352 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 "Desejo louco." 353 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Não ceda a ela. 354 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Do que sente tanta raiva? 355 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 - O marido não chamou você… - Não, mas chamaria. 356 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 É a mesma coisa. 357 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Deve admitir que é meio cômico. 358 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Não mesmo. 359 00:29:47,203 --> 00:29:48,830 Não é cômico, é revoltante. 360 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, esqueça. É normal. Eles sempre voltam. 361 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Precisam se esforçar para chegar lá, por que voltariam? 362 00:29:56,754 --> 00:29:58,798 Se eu soubesse, saberia o que é raça. 363 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Ser branco deveria satisfazê-los. 364 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Quem está satisfeito com algo? 365 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Eu estou. 366 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Satisfeita. 367 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Eu estou. 368 00:30:33,082 --> 00:30:35,501 - Vamos. Espere, Junior! - Vamos, meninos. 369 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 - Livros. - Tchau, mãe. 370 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Tchau, mãe. 371 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Tchau. 372 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Comprei batata-doce. O frango fica para amanhã. 373 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Sim, senhora. 374 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - Já limpou o quarto dos meninos? - Não. 375 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Depressa. Eles já vão chegar, aí será impossível limpar. 376 00:31:25,843 --> 00:31:27,094 Quer algo da cozinha? 377 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Eu mesma pego. 378 00:32:08,678 --> 00:32:09,804 Casa dos Redfields. 379 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Sim, olá. 380 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 É o Sr. Wentworth. 381 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Alô. Sim, Hugh… 382 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Bem, e você? 383 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Esgotou tudo mesmo. Eu sei… 384 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Posso dar o meu à Bianca. Não vou precisar dele. 385 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Não, é sério. 386 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Eu já devia ter feito isso. Estarei ocupada… 387 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Contanto que o Brian tenha onde se sentar um pouco. 388 00:32:59,895 --> 00:33:00,730 Obrigada. 389 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Ótimo. Mande lembranças à Bianca. 390 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Vou cuidar disso agora. Até amanhã, Hugh. Tchau. 391 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Nossa, como você está linda, Clare! 392 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Não quis responder à minha carta? 393 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Todo dia eu ia àquele correio chinfrim. 394 00:33:36,682 --> 00:33:40,352 Parecia que eu tinha tido um caso e sido largada pelo homem. 395 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 - Clare… - Bem… 396 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Depois me dei conta de que você não pretendia me escrever. 397 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Eu tentei esquecer, de verdade, mas não consegui. 398 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Preciso saber o motivo. Por isso vim aqui. 399 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Por que não escreveu, Rene? 400 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 É que… 401 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Bem… Então… 402 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Fico pensando que… 403 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 você não deveria… 404 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Não deveria vir aqui. 405 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 - Não me quer aqui. - Não é isso. 406 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Você não deveria se arriscar. 407 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 É muita tolice, você sabe disso, e… 408 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 não é o certo. 409 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Rene, você não existe! O certo? 410 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 - Não é seguro. - Seguro? 411 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Vir aqui, considerando as atitudes do Sr. Bellew. 412 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Claro, eu entendo. 413 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Não a culpo por estar com raiva. 414 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Você agiu de forma muito elegante aquele dia. Obrigada. 415 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Não quero agradecimento. 416 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Só estou dizendo que foi gentileza sua ser tão educada. 417 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Que escolha eu tinha, Clare? 418 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Fiquei muito brava com você. 419 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 - Foi constrangedor. - Claro. 420 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Não sei como não entendeu por que não escrevi. 421 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Tolice minha. 422 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 E por que não quero saber de você! 423 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Essa não… 424 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Não chore. 425 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Eu me sinto péssima por tudo isso. 426 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Eu não imaginei… 427 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Sinto muito, Rene. 428 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Calma, está tudo bem. 429 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Também sinto muito. 430 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Na verdade, estou muito feliz em vê-la, Clare. 431 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Muito. 432 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Igualmente, Rene. Nem imagina o quanto. 433 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Se não fosse aquele dia, eu passaria a vida sem falar do assunto. 434 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Não sabe como é. 435 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Não tenho com quem me abrir. 436 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Foi insensível da minha parte não pensar nisso. 437 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Não espero que entenda. 438 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Você é feliz. 439 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Tem uma vida boa e verdadeira, e é livre. 440 00:36:45,079 --> 00:36:46,288 Está livre e segura. 441 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Segura… 442 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Nem sei mais o que é isso. 443 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Acho que nenhuma pessoa é totalmente feliz, livre ou está segura. 444 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Então o que importa se eu vir aqui às vezes? 445 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Você tem uma filha. Não se trata só da sua segurança. 446 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Ser mãe é a coisa mais cruel do mundo. 447 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 - Alô. Casa dos Redfields. - Sim. 448 00:37:19,113 --> 00:37:20,030 Um segundo… 449 00:37:20,114 --> 00:37:21,657 E requer responsabilidade. 450 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 O Sr. Wentworth está na linha de novo. 451 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Com licença. 452 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Alô? 453 00:37:47,558 --> 00:37:50,519 Sinceramente, Hugh, diga a ela para não ser boba. 454 00:37:50,602 --> 00:37:51,812 Não tem problema. 455 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Até amanhã. 456 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Parece ocupada. 457 00:38:03,907 --> 00:38:06,910 Amanhã será o baile da Liga pelo Bem-Estar dos Negros. 458 00:38:06,994 --> 00:38:10,622 Sou do comitê de organização. Na verdade, eu sou o comitê. 459 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 - Hugh Wentworth, o autor? - Sim. Você o conhece? 460 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 - Li alguns livros dele. - Leu? 461 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 - São bons, não acha? - Até que são. 462 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Meio desdenhosos. 463 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Ele é um amor de pessoa. 464 00:38:26,388 --> 00:38:29,224 Posso fazer tarefas na casa? Eu não esperava visita. 465 00:38:29,308 --> 00:38:31,685 Pode fazer e me mostrar sua casa. 466 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Então Hugh Wentworth irá ao seu baile? 467 00:38:37,024 --> 00:38:38,442 Sim. Por que não iria? 468 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Achei curioso. 469 00:38:41,945 --> 00:38:44,323 Um homem como ele em um baile de negros. 470 00:38:44,406 --> 00:38:47,326 Muitos brancos como você vêm ao Harlem. 471 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 - Por quê? - Mesmo motivo seu: ver os negros. 472 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Que bagunça é essa aí? 473 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Por diversão, para ter o que escrever 474 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 e ver os famosos e não tão famosos observando os negros. 475 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, posso ir ao baile também? 476 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 - Só porque muitos brancos vão? - Não, porque será divertido. 477 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Não sei. E se alguém reconhecer você? 478 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Estou disposta a me arriscar. 479 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 - Vai morrer de tédio. - Não vou. Eu juro. 480 00:39:15,020 --> 00:39:17,898 - Não vou poder dar atenção. - Vou ficar bem. 481 00:39:17,981 --> 00:39:20,943 Ficarei sentada vendo os famosos e não tão famosos. 482 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Não me importa o que faz ou aonde vai. 483 00:39:23,779 --> 00:39:27,157 Não entendo por que fazer algo que pode prejudicá-la. 484 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 Maldito John! 485 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Ele atrapalha tudo. Dá vontade de matá-lo. 486 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Melhor não. 487 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Ainda há pena de morte neste estado. 488 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Quero tanto ficar perto de negros de novo, 489 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 conversar, ouvi-los rir. 490 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Já me esqueci disso… 491 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Droga! 492 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 - Quer que eu desça lá? - Não precisa. 493 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 A Zu limpará. 494 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 495 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Vá ao baile se quiser. Não vou impedi-la. 496 00:40:09,783 --> 00:40:12,119 Obrigada, Rene. É muita bondade sua. 497 00:40:12,202 --> 00:40:13,412 Obrigada mesmo. 498 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Meninos? 499 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 - O quê? Estamos ocupados. - Junior! 500 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Não fiquem bravos. Sei que estou atrapalhando, 501 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 mas, se eu prometer ficar quieta, posso brincar? 502 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Seremos só nós no jantar. 503 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Ainda bem. Não tem comida a mais. 504 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Eles eram os caubóis, e eu era o índio. 505 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 Eles me capturaram perto do forte. 506 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Mas eu achei uma saída. 507 00:40:45,777 --> 00:40:48,739 Não ligue, o Junior sempre se empolga demais. 508 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Está cozinhando batata-doce? Como você prepara? 509 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Manteiga, sal, açúcar. Simples. 510 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Ora, simples! É o sabor mais delicioso de todos! 511 00:41:04,296 --> 00:41:05,797 Onde a achou, Rene? 512 00:41:06,423 --> 00:41:08,926 Eu queria uma empregada que cozinhasse bem. 513 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 - Não é nada disso. - Como assim? 514 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Todos precisam de ajuda. É normal. 515 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 - Jante conosco na próxima vez. - Eu adoraria. 516 00:41:22,481 --> 00:41:25,484 Posso passar aqui amanhã para irmos ao baile juntas? 517 00:41:25,567 --> 00:41:26,735 Está bem. 518 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 - Certo. Até amanhã. - Amanhã, sim. 519 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Tchau, Rene. 520 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 - Entrem. - Ainda nem brinquei. 521 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 - Achei que estaria dormindo. - Não. Chegou na hora. Milagre. 522 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Ótimo. 523 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 - Está nervosa? - Levante-se! Sentou no meu vestido. 524 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Clare está vindo. Clare Bellew. 525 00:42:34,845 --> 00:42:37,264 - Clare, a louca? - Sim, ela. 526 00:42:37,347 --> 00:42:38,640 Clare Bellew, a louca. 527 00:42:38,724 --> 00:42:40,892 - Ela não é louca. - Desde quando? 528 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Só é diferente. 529 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Ela veio aqui de surpresa ontem. 530 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Ontem? Por que não me contou? 531 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 - Sei lá. Eu estava de cabeça cheia. - Irene. 532 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Não me pareceu um problema ela ir com a gente, então… 533 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 eu concordei. 534 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 - Ela virá aqui? - Já vai chegar. 535 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Agradável, certo? 536 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Eu duvido. 537 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 É para você ser agradável com ela. 538 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Eu serei educado. 539 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Vai se vestir ou ficar aí? 540 00:43:33,445 --> 00:43:35,781 Não fique aí parado. Espere lá embaixo. 541 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Desculpe. Eu te amo. 542 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Nossa! Está nervosa mesmo. 543 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Achei que eu não melhoraria. 544 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Parecia que ia morrer de febre. 545 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 É uma epidemia. Nem sei quantos casos disso já tratei. 546 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Muitos morreram. 547 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 - Teve sorte. - Pois é. 548 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 A maioria sobreviveu sob meus cuidados. 549 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 - Estou me gabando. - E daí? 550 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Pode se gabar se for verdade. 551 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Tem razão. 552 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Perdão, eu não sabia que tinha chegado. 553 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Não se preocupe, já nos apresentamos. 554 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 É verdade. 555 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Está linda, Rene. 556 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Acho que escolhi o vestido errado. 557 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Nunca! Está perfeita. 558 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 - Se eu repetir. - Você que falou. 559 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 Aí estão eles! 560 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Como estou? 561 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Parece uma princesa. 562 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Então vamos. 563 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 - Boa noite aos dois. - Boa noite. 564 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Eu me sentia assim em véspera de Natal. 565 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Sabia que eu teria uma surpresa, mas não conseguia adivinhar. 566 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Estou tão empolgada! Nem imaginam o quanto! 567 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 - "Nem imaginam o quanto!" - Pare. 568 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Oi. 569 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 A música está boa. 570 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Eles estarão lá. 571 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, estou chocado! 572 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 É o Hugh! 573 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Temos onde sentar? 574 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Junto com o Hugh, se chegarmos lá. 575 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Que festança! 576 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Aí está! 577 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 578 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 - Sucesso! A banda é excelente! - Um estouro! 579 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 - Venha, Brian. Vamos dançar. - O que… 580 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 - Não. - Sim. 581 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Cuidado, ele tem dois pés esquerdos. 582 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 - É verdade? - Não. 583 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 - É verdade. Estou meio enferrujado. - Vamos tentar. 584 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Não está ruim. 585 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Pobre, rico, pedinte e ladrão…" Como era o resto? 586 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Médico, advogado e chefão." Veio todo mundo e mais um pouco. 587 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 O que quero saber é a história e situação 588 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 da beldade loira de conto de fadas que você trouxe. 589 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Viu só? 590 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Aquela dançando com seu marido. 591 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 É uma mulher de Chicago do meu passado. Ela adorou que conheço você. 592 00:47:40,525 --> 00:47:41,443 É bondade dela. 593 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Consegue ver minha esposa na multidão? 594 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Isso! 595 00:47:52,370 --> 00:47:53,622 O problema de sempre. 596 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Esses cavalheiros negros levam uma mera nórdica à loucura. 597 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Pare! 598 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Acha que eu a vi esta noite, a não ser aqui e acolá 599 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 sendo rodopiada por algum etíope? 600 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Não vi. 601 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Precisa admitir que os homens negros, em geral, 602 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 dançam melhor que os brancos. 603 00:48:10,055 --> 00:48:14,267 Isso se as celebridades que vêm aqui representarem bem a sua etnia. 604 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Não me arrisquei no salão com nenhum desses homens, 605 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 então não estou apto a discutir isso. 606 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca e as amigas vivem falando 607 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 sobre a beleza dos negros, principalmente dos mais escuros. 608 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Como Ralph Hazelton. 609 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Dezenas de mulheres já deixaram claro que o acham belíssimo. 610 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Você também acha isso? 611 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Não. E ninguém acharia isso em outro contexto. 612 00:48:48,134 --> 00:48:49,594 É só por ser exótico. 613 00:48:50,387 --> 00:48:52,138 Interesse no que é diferente. 614 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Um fascínio que empolga. 615 00:48:55,141 --> 00:48:58,103 Aquilo que se sente perante algo que acha estranho 616 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 e, até mesmo, meio repugnante. 617 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Então é isso. 618 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Então você é adepta da ideia 619 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 de que nossos motivos para vir aqui são predatórios? 620 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Não. 621 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Está mais para curiosidade. 622 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Como sua princesa de Chicago. 623 00:49:23,586 --> 00:49:25,505 Por que esse sorrisinho? 624 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Nem tudo é o que parece ser, Hugh. 625 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Não acredito! 626 00:49:39,019 --> 00:49:41,438 - Ninguém diria ao vê-la. - Não. 627 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Surpreendente. 628 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Você sempre consegue distinguir? 629 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 - Agora está sendo tolo. - Não, é sério. 630 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Sente alguma afinidade ou algo assim? 631 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Não fale como se escrevesse para a National Geographic. 632 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Sei tanto quanto você. 633 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Mas acho que às vezes há… 634 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 algo difícil de especificar. 635 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Entendo bem o que quer dizer. 636 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 No entanto, muitas pessoas passam o tempo todo. 637 00:50:15,472 --> 00:50:17,557 É fácil um negro se passar por branco. 638 00:50:17,640 --> 00:50:21,436 Não sei se seria tão simples um branco se passar por negro. 639 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Nunca pensei nisso. 640 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Não, Hugh. Por que pensaria? 641 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Você conseguiria passar. 642 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Sim. 643 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Se consegue, por que não se passa? 644 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Perdão. Oi. 645 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 - Por que não faz isso? - Quem disse que não faço? 646 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Você está muito enigmática. 647 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 E você, petulante. 648 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Só estou dizendo 649 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 que todo mundo se passa por alguma coisa. 650 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Não é mesmo? 651 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Sou petulante? 652 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Meus pés! Parece que corri uma maratona. 653 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Estou perplexa com sua energia. 654 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Acho melhor eu ir buscar minha esposa, 655 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 antes que alguém a roube de mim para sempre. 656 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Não dançará comigo, Sr. Wentworth? 657 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Não sou bom nisso, Sra. Bellew. 658 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 - Hugh. - Brian. 659 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 - Obrigada. - E para você. 660 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 - Obrigada. - Seu marido me deixou mal-acostumada. 661 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Preciso dançar de novo com ele. Ele é o melhor daqui! 662 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Minha esposa não deve ter dito que não sei lidar com elogios. 663 00:51:40,557 --> 00:51:45,770 No entanto, ficarei feliz em achar um substituto à altura. 664 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Clare, este é o seu par. 665 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 - Você? - Sim. 666 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Você serve. Vamos lá. 667 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 - Até mais. - O coitado não tem escapatória. 668 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Não mesmo. 669 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Até que achei bom ela ter ido. 670 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Ela não estava lindíssima? 671 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Não achei nada de mais. 672 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 - Está mentindo! - Não. 673 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Acho que, como branca, ela seria muito bonita para os padrões, 674 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 mas eu prefiro as mulheres negras. 675 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 É mesmo? 676 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Acho que foi por ela estar tão feliz. 677 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, cuidado. 678 00:53:32,293 --> 00:53:35,380 Não se sinta responsável por esse tipo de felicidade. 679 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Que besteira… 680 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Pare com isso! 681 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 682 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Vai para a cama, mãe? 683 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Claro que não, querido. 684 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 - Clare não veio? - Virá mais tarde. Já estarão dormindo. 685 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 - Ela mandou beijos. - Ela ia brincar comigo. 686 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Ted, leve seu irmão à cozinha para comerem algo. 687 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Eu não quero comer. 688 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 - Ted, mandei levar… - Com licença. 689 00:55:07,805 --> 00:55:10,266 Eu disse ao Junior que a Clare viria. 690 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 O que deu nele? 691 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Alguém o chamou de… 692 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 você sabe o quê. 693 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 - Zulena? - Nos fundos, Rene. 694 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Como assim? Clare, não está congelando? 695 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Quando o Senhor nos dá um dia lindo, devemos aproveitar. 696 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Você é louca. 697 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 - Zu, pode me ajudar? - Esse tempo é chamado de veranico. 698 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 - Veranico? - Zu. 699 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Zu e eu falamos sobre seus vizinhos, os Charlestons. 700 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 - A filha mais velha está tão bonita. - Sim. 701 00:56:12,328 --> 00:56:14,038 Ted fica tímido perto dela. 702 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 - A puberdade atrapalha as amizades. - Atrapalha tudo! 703 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Concordo! 704 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Sei lá. 705 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Você tinha muitos amigos. 706 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Até que sim. 707 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Nós podíamos ter sido mais amigas. 708 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Éramos boas amigas. 709 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Eu sempre admirei você. 710 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Sempre ficou tão serena e bela diante das situações. 711 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Eu? Até parece! 712 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 Você sempre foi a bonita. 713 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Não a meu ver. 714 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Vai jantar aqui? 715 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Não posso. 716 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John está chegando. 717 00:57:15,349 --> 00:57:16,809 Não era semana que vem? 718 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Voltou mais cedo. 719 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Sentiu saudade. 720 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Eu não digo o mesmo. Por mim, ele podia ficar longe sempre. 721 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 - Não deve dizer isso. - Não devo? 722 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Ainda vem jogar bridge? 723 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Eu nunca perderia o bridge. 724 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "Estava escuro dentro e cheirava a madeira e óleo. 725 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Ela bateu a cabeça em uma lâmpada pendurada no teto." 726 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Quer continuar? 727 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "Então o rato firmou a lâmpada 728 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 e puxou a corrente. A luz acendeu." 729 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Houve um linchamento em Little Rock. Ficou sabendo? 730 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 - Agora não. - O que houve? 731 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Um homem negro foi acusado de atacar duas mulheres brancas. 732 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 O que ele fez com elas? 733 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 A pergunta certa é se ele fez algo, Ted. 734 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 - Mas lincharam de todo jeito. - Pois é. 735 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Junior, vá escovar os dentes. 736 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Eles… 737 00:59:04,750 --> 00:59:06,002 - Foram atrás dele. - Brian. 738 00:59:06,085 --> 00:59:09,630 Após ser pego, foi amarrado a um poste telefônico e baleado. 739 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 - Por quê, papai? - Porque nos odeiam, filho. 740 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Brian, agora não. 741 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Venha aqui. 742 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Parece que não podemos falar sobre essas coisas 743 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 sem agoniar as mocinhas da família. 744 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 - Não é? - É. 745 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Vá escovar os dentes. 746 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Sei que levo muito a sério meu papel de mãe. 747 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Sei que me preocupo demais com os meninos e a casa. 748 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Mas não acho isso engraçado. 749 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Rene, eu sei. 750 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Você é tão boa, tão perfeita. 751 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Diz isso como se fosse ruim. 752 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Vamos nos sentar aqui. 753 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Gosto de ouvi-lo tocar. 754 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Não pense que me esquecerei de como tem sido bondosa comigo. 755 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 - Do que está falando? - É sério. 756 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 É que eu… 757 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 Eu não tenho senso de ética nem de dever como você. 758 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 - Está falando bobagem. - É verdade, Rene. 759 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Não percebe? 760 01:01:09,083 --> 01:01:10,918 Sou muito diferente de você. 761 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Para ter as coisas que quero, eu faria de tudo. 762 01:01:24,557 --> 01:01:25,975 Machucaria quem fosse. 763 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Abriria mão de tudo. 764 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Tudo. 765 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Não sou segura. 766 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, pare. 767 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Você está enganada. 768 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Você sempre teve tanto sem desistir de nada. 769 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 770 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Perdão. 771 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 A Mae ligou? 772 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Não sei onde ela pode estar. 773 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 A Zu foi tirar folga logo hoje. 774 01:02:57,024 --> 01:02:59,902 Ela tem o direito de ver a família. 775 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Já estamos atrasados e… 776 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 É minha última noite antes de ir para a Europa. 777 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Que tal eu ficar com os meninos e vocês dois irem? 778 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 - Sério? - Não me importo. 779 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 - Não podemos deixar você. - Podem, sim. 780 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 E dá o número certo de jogadores. 781 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Agora vou ter que jogar mesmo. 782 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 - Vá logo. - Vou sentir sua falta. 783 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Não vai, não. Vá logo. 784 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Vão logo. 785 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Aqui é a sede do talento. 786 01:04:46,383 --> 01:04:47,927 E das bebidas ilegais. 787 01:04:48,844 --> 01:04:50,095 Onde está a princesa? 788 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 É raro poder estar só com vocês dois. 789 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Ela está na Europa. 790 01:04:55,559 --> 01:04:59,605 A filha estuda em um internato na Suíça. Logo lá! 791 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 - O quê? - Nada. É que… 792 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 O que sabe sobre a Suíça? 793 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Não sentirei falta dela. Eu a acho cansativa. 794 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Alguns diriam o mesmo de você. 795 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Verdade. 796 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Mas acho vergonhoso o que ela faz. Sempre se fazendo de vítima. 797 01:05:23,170 --> 01:05:26,840 "Pobre de mim" e tal. É um jeito baixo de ser popular… 798 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 - Isso não é justo… - Não terminei. 799 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Mas ela faz isso com certo encanto. 800 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hugh, você mal a conhece. 801 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 - Já que ela não pode se defender… - Fará isso? 802 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Quanto cavalheirismo! 803 01:06:08,340 --> 01:06:10,092 - Boa tarde, Lance. - Irene. 804 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Deixe isso secar antes de colocarmos. 805 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Isso é agradável, não? Só nós quatro. 806 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 - Vou fazer chocolate quente. - Isso! 807 01:07:19,828 --> 01:07:20,829 Cuidado! 808 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Pai, quero falar mais sobre isso. 809 01:07:33,300 --> 01:07:36,553 - Estão sérios. - Estamos falando sobre John Carter. 810 01:07:37,846 --> 01:07:40,265 Que foi linchado em Little Rock. 811 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - De novo? - Precisa saber sobre isso. 812 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 - Preciso? - Tem mais nozes? 813 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Vou ver. - Também quero. 814 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Eles fizeram mais que atirar nele. 815 01:07:52,694 --> 01:07:56,240 Prenderam o corpo dele a um carro e o arrastaram pela cidade. 816 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 - Contou isso ao seu pai? - Ele me contou. 817 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Ele contou? 818 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Já tenho idade para não ser tratado como criança. 819 01:08:18,053 --> 01:08:19,596 Obrigado pelo jantar, mãe. 820 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Prefiro que não fale mais com eles sobre o linchamento. 821 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Por quê? 822 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Vão poder saber dessas coisas horríveis quando crescerem. 823 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 - Agora eles estão seguros. - Está enganada. 824 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Se quer mesmo que cresçam neste país maldito, 825 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 quanto mais cedo souberem, melhor. 826 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Eles são felizes. Por que estragar isso? 827 01:08:52,838 --> 01:08:55,257 - Quero que continuem felizes. - Irene. 828 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 De que adianta esconder as coisas deles? 829 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Tentamos impedir que ouvissem a palavra "crioulo". 830 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 - Não diga isso. - Descobriram da pior forma. 831 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Não fale sobre questões raciais. 832 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 - A casa também é minha. Precisam saber… - Não! 833 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Não precisam. 834 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Não entendo como alguém inteligente como você pode ser tão ignorante. 835 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 Eu quis sair deste inferno anos atrás. 836 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Eu disse que deveríamos sair por um tempo. 837 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Mas você parecia mais feliz com a Clare por perto. 838 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 O que ela tem a ver com isso? 839 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Teríamos viajado se não fosse por isso. 840 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Desisti porque você foi contra… 841 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 - Não fui contra a Clare… - Que droga! 842 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Não estou falando sobre a Clare. 843 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 - Parece… - Nem sobre viajar! 844 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Falo sobre sair deste país… 845 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Parece que você fica menos satisfeito com o que tem quando ela não está. 846 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Não a meu ver. 847 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Não. 848 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Já vou levantar. 849 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Não se preocupe. 850 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 - Foi bom ter vindo me chamar. - Sempre um marido atencioso. 851 01:13:17,102 --> 01:13:19,020 Toda essa gente vindo tomar chá. 852 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Ainda bem que está tudo pronto. 853 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 - Clare está aí. - Clare? Como? 854 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Eu não a convidei, de propósito. 855 01:13:32,826 --> 01:13:35,662 Ela voltou há um tempo. Zu anota os recados dela, 856 01:13:35,745 --> 01:13:38,081 mas você nunca retorna. 857 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Posso saber por quê? 858 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 A festa é para o Hugh, que não gosta muito dela, 859 01:13:46,423 --> 01:13:47,674 então não a convidei. 860 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Acho que o desagrado dele não é por causa dela em si, 861 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 mas sim pelo fato de ela não dar muita atenção a ele. 862 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 - Você adora o Hugh. - Adoro. 863 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Mas sabe bem que ele se acha um deus. 864 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Discordo. 865 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Ele se acha bem melhor que um deus. 866 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Brian? 867 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Sinto muito. É culpa minha. 868 01:14:38,808 --> 01:14:40,060 Ela parecia magoada. 869 01:14:40,143 --> 01:14:42,854 Eu disse que você só se esqueceu de convidá-la. 870 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Mas, Brian… 871 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Tem conversado com ela? 872 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Tenho. 873 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Claro que sim. 874 01:15:15,512 --> 01:15:18,473 Apesar do que eu disse, Clare anima qualquer festa. 875 01:15:21,226 --> 01:15:22,894 É um colírio para os olhos. 876 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Vai demorar? 877 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 - Obrigada. - Perdão. 878 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Estamos falando de Josephine. Você já deve tê-la visto. 879 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 - Josephine Baker? Nunca a vi. - Está perdendo. 880 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Talvez ela tenha feito Shuffle Along, 881 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 mas não me lembro. 882 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Prefiro ela a Ethel Waters. 883 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters é muito boa. 884 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Oi, Felise, que bom que veio! 885 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Volte, Irene. 886 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Você não parou quieta a tarde toda. 887 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Quero conversar. 888 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Trate de se animar. Está parecendo assombração. 889 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Não estou me sentindo bem. 890 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 - Deve ser o clima. - Compre um vestido bem caro. 891 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Isso sempre ajuda. 892 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Não consegui falar com ela ainda. Clare! 893 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Está tão graciosa, sentada como uma pintura. 894 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 - Vá à nossa festa mês que vem. - É! 895 01:16:49,856 --> 01:16:52,359 Felise, contei ao Dave que li o livro dele. 896 01:16:52,442 --> 01:16:55,320 - Leu o livro dele? - Claro. Li todos! 897 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Sinto muito, Rene. Acho que empurrei você. Sou desastrado. 898 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Não me diga que é inestimável e insubstituível. 899 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Não. Você não me empurrou. 900 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Esse bule era a coisa mais feia 901 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 que seus ancestrais, os confederados, já tiveram. 902 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Nem sei há quantos milhares de anos 903 01:17:21,971 --> 01:17:25,975 isso foi do tio-tataravô do Brian. 904 01:17:26,059 --> 01:17:30,605 O fato é que nunca consegui me livrar dele, até agora. 905 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Que inspiração! Eu só precisava quebrá-lo para ele sumir. 906 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 - Simples. - Muito bem. 907 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 - Minha querida… - Foi ótimo. 908 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Bom trabalho. 909 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, muito obrigado pela tarde de chá. 910 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 - Tchau, Rene. - Foi sem igual. 911 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 - Não vai jantar? - Não posso. 912 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Sei. Que pena, o Brian vai trabalhar. 913 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 - Foi ótimo vê-lo. - Até mais. 914 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Muito obrigada. Foi maravilhoso. 915 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Foi um prazer. Obrigado. 916 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 - Venci Patrick na corrida. - Chapéu! 917 01:18:17,777 --> 01:18:20,029 Vou chegar primeiro. Você não me pega! 918 01:18:20,113 --> 01:18:22,449 Não vou deixar. Não! 919 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Boa noite. 920 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Minha nossa! 921 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 - Meus olhos estão lacrimejando. - Meus dedos vão cair. 922 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Que vento cortante! 923 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Com licença. 924 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Sra. Redfield! Como vai? 925 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Isso foi estranho. 926 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Ele é a única pessoa que já conheci enquanto eu me passava por branca. 927 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Alô, telefonista. Quincy, 5473. 928 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Olá, a Sra. Bellew está? É urgente. 929 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Não? 930 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Esqueça. 931 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 Não é tão urgente. 932 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Tento mais tarde. 933 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 934 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 935 01:22:13,179 --> 01:22:14,973 O que está fazendo? Está frio. 936 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Vamos à festa com a Clare? 937 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Você já foi até o sexto andar? 938 01:22:39,622 --> 01:22:40,623 Claro! 939 01:22:41,624 --> 01:22:43,543 Meu pai era zelador. 940 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Nos bons tempos, quando qualquer prédio decrépito tinha elevador. 941 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Elevador? 942 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 - Vamos ter que subir de escada? - Até o topo. 943 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Santo Deus! 944 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Por que alguém moraria aqui? 945 01:23:01,978 --> 01:23:06,566 Ela diz que isso afasta visitas casuais. Prefere morrer a ficar entediada. 946 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Esses sapatos finos! 947 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 O que foi, Rene? 948 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Já pensou no que faria se o John descobrisse? 949 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Já. 950 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Não desistam antes do quarto andar. 951 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Não vou carregar ninguém por mais que dois andares. 952 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 E então? O que você faria? 953 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Eu faria o que mais quero agora. 954 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Viria morar aqui. 955 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 No Harlem. Com você. 956 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Nossa! 957 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Vamos, sua lesma. 958 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 Jantar no Eddie, depois Leroy, depois Smalls. 959 01:24:48,000 --> 01:24:50,211 Aqueles dançarinos não são estranhos? 960 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 - Não, é só a bebida. - Por isso parei de beber. 961 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 - Desde hoje cedo? - Sim. 962 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Nada de empolgante aconteceu… 963 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 - De nada. - Obrigado. 964 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Eu não beberia. A bebida aqui é perigosa. 965 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, fez promessa de não rir mais? 966 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Não, é que vocês são tão brilhantes. Eu nem sei o que dizer. 967 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Você não bebeu. O que quer? 968 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Ginger ale com uísque. 969 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Na ordem: uísque, gelo e ginger ale. 970 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Nem tente preparar sozinho, Dave. 971 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 - Deixe para o mordomo. - E o lacaio. 972 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 - A noite está perfeita. - Ótimo. 973 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Não fique aí. Não está com frio? 974 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Venha conversar comigo ou pelo menos me ouvir tagarelar. 975 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 - Boa noite. Pois não? - Quero entrar. 976 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 - Veio ao lugar errado. - Sei onde estou. Quero entrar. 977 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Qual apartamento está procurando? 978 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 - Minha esposa está aqui. - Esposa? 979 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Ela não está aqui. Eu garanto. 980 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 - Acho que está enganado. - Não estou, não. 981 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 - Não entre! - Senhor, calma. 982 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 - O que foi? - Saia da frente. 983 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 O que quer? 984 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Fui à casa dos Redfields e sei que ela está com eles. 985 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, e a bebida? 986 01:27:40,464 --> 01:27:42,508 Evite encrenca e saia da frente. 987 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Eu sei o que estão fazendo aqui. 988 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Sou o Redfield. O que está… 989 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Não me diga o que fazer! Ninguém da sua laia! 990 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 É melhor sair. 991 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Sua mentirosa! 992 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Cuidado. É o único branco aqui. 993 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Sua mentirosa nojenta. 994 01:28:23,924 --> 01:28:24,800 Ai, meu… 995 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Meu Deus do Céu! 996 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 - Rápido! - Vamos lá! 997 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Depressa! 998 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Vamos descer. 999 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 O marido dela vai ficar ali? 1000 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Não sei. 1001 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 - Como não sabe? - Não sei se ela morreu mesmo. 1002 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Ele só queria proteger a esposa. 1003 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Não acho isso fora do comum. 1004 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Ela… 1005 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Ela morreu? 1006 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, não olhe. 1007 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Vai passar mal. 1008 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Ela tombou para trás e caiu. 1009 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 - Irene estava ao lado dela. - Essa senhora? 1010 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Ela caiu mesmo? 1011 01:31:00,539 --> 01:31:05,044 O marido não a empurrou nem nada, como o Dr. Redfield parece acreditar? 1012 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Não. Ela caiu antes que alguém pudesse segurá-la. 1013 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Foi muito rápido… 1014 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 - Cuidado. - Alguém notou algo mais? 1015 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 - Calma. - Não viram como ela caiu? 1016 01:31:19,183 --> 01:31:22,186 Ele estava nervoso, é verdade. 1017 01:31:22,269 --> 01:31:23,646 Então foi um acidente? 1018 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Acho que foi mesmo um acidente. 1019 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Foi o que imaginei. 1020 01:32:15,364 --> 01:32:16,323 Eu te amo. 1021 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Morte acidental. Creio ter sido isso. 1022 01:32:22,580 --> 01:32:24,790 Vamos subir e ver a janela. 1023 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 BASEADO NO ROMANCE DE NELLA LARSEN 1024 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Legendas: Karina Curi