1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 ‎E destul de cald? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‎A încercat de toate. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 ‎Ce zici de cum o privea lumea… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 ‎Sincer, toți eram interesați… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎Nu e normal pentru o fată. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 ‎…să-ți mai dăm bani… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 ‎- Ia-o așa… ‎- E foarte simplu pentru mine. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 ‎Trebuie să mă feresc de… 10 00:02:02,957 --> 00:02:04,959 ‎- O să mă... ‎- Scuze. 11 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 ‎Parcă tot orașul a ieșit azi. 12 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 ‎Sunt reducerile de vară. ‎Newyorkezii adoră chilipirurile. 13 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 ‎Chiar că da. 14 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 ‎Hai la magazinul de jucării, la răcoare. 15 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 ‎Dacă nu-i iau nepoatei o păpușă, ‎o să iasă scandal. 16 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 ‎Vrea una anume? ‎Au modele cărora le poți împleti părul. 17 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 ‎- Da, poate i-ar plăcea. Nu știu. ‎- Taxi! 18 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 ‎Așa mai merge. 19 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 ‎Ce drăguță e aia colorată! 20 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 ‎- O să-i placă. ‎- Nu. 21 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 ‎Singurii colorați pe care-i știe ‎sunt angajații. Slavă cerului! 22 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 ‎Nu-i nicio problemă. Se întâmplă. 23 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 ‎- Doamne! ‎- Poftim! 24 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 25 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 ‎Ce doamnă de treabă! 26 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 ‎Poftim, dră! Mulțumesc mult. 27 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 ‎Mamă, o vreau pe aia. 28 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 ‎Aveți ‎Cartea de colorat și desenat ‎Mama Gâscă? 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 ‎S-a epuizat. 30 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 ‎Normal. Am căutat în tot orașul. ‎Fiul meu nu vrea altceva. 31 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 ‎Mai veniți peste două săptămâni. ‎Poate aveți noroc. 32 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 ‎- Ziua lui e mâine. ‎- Ghinion! 33 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 ‎- Mersi. ‎- Scuzați-mă! 34 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 ‎Cât costă asta? 35 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 ‎Sunteți bine, domnule? 36 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ‎Să mă ajute cineva! 37 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 ‎A căzut. Dle, mă auziți? 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 ‎Sunteți bine? 39 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu știu. 40 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 ‎E teafăr? 41 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 ‎Căldura asta… Și eu simt că o să leșin. 42 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 ‎Da. 43 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 ‎Am nevoie de ceai. Sunt cam slăbită. 44 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 ‎La Drayton, doamnă? ‎Acolo bate mereu vântul. 45 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 ‎La Drayton ar fi minunat. 46 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 ‎Taxi! 47 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 ‎Duceți-l la spital. 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 ‎Mulțumesc. 49 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 ‎- Bună ziua. ‎- Bună ziua. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 ‎Chelnerul vine imediat. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 ‎Încetează! 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 ‎- Acum? ‎- Da, acum. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 ‎Ești mulțumit? 54 00:06:18,546 --> 00:06:19,463 ‎Vino încoace. 55 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 ‎Ne vedem mai târziu. 56 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 ‎Să nu stai mult. Mai iau una. 57 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 ‎Sper să nu dureze. 58 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 ‎- Te descurci? ‎- Da. 59 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 ‎Stau aici și mă bucur de răcoare. 60 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 ‎- Bine. ‎- Bine. 61 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 ‎- Ar trebui să mă… ‎- Ar trebui. 62 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 ‎Suntem doi oameni ‎îndrăgostiți, necăsătoriți. 63 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 ‎O să ne căsătorim în curând. 64 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 ‎Ei ne cred căsătoriți. 65 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 ‎Scuză-mă, n-am vrut să mă holbez, ‎dar cred că te cunosc. 66 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 ‎Mă tem că te înșeli. 67 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 ‎Nu, te cunosc, Rene. 68 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 ‎Ești neschimbată. Ți se mai spune Rene? 69 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 ‎Da. Deși nu mi-a mai spus nimeni așa ‎de multă vreme. 70 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ‎Nu mă cunoști? 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 ‎Serios, Rene? 72 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 ‎Nu știu de unde să te iau… 73 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 ‎Clare? 74 00:08:37,518 --> 00:08:38,351 ‎Exact. 75 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 ‎Clare Kendry? 76 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 ‎Nu fugi! 77 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 ‎Trebuie să stăm de vorbă. 78 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 ‎Ce întâmplare să te văd aici! Mare noroc! 79 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 ‎Da, e surprinzător. 80 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 ‎Nu te recunoșteam dacă nu râdeai. 81 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 ‎- Te-ai schimbat mult. ‎- Au trecut cel puțin 12 ani. 82 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 ‎Era să trec pe la tatăl tău de curând. 83 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 ‎M-am gândit deseori la tine. 84 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 ‎- Da? ‎- Firește. 85 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 ‎De când am venit aici, ‎am tot sperat să întâlnesc un cunoscut. 86 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 ‎Pe tine, de preferință. Și iată-te! 87 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 ‎Pariez că tu nu te-ai gândit la mine. 88 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 ‎Deci… 89 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 ‎Spune-mi! 90 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 ‎Spune-mi tot! Ești căsătorită, ai copii? 91 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 ‎Da. Doi băieți. Tu? 92 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 ‎O fată. Margery. E îngerașul meu. 93 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 ‎John, soțul meu, e aici cu afaceri. 94 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 ‎Lucrează la bancă. Pe căldura asta! 95 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ‎El era soțul tău? 96 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 ‎Am venit din Chicago de o săptămână. ‎Acolo locuim. 97 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 ‎Dar doar aici îmi amintesc ‎ce înseamnă să te simți acasă. 98 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 ‎Putem să ne vedem des cât sunt aici, nu? 99 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 ‎Nu știu. Adică… Eu… 100 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 ‎Tot în Harlem locuiesc. 101 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 ‎Nu vin în cartierul ăsta prea des. 102 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 ‎Ce trist! 103 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 ‎Pot să te vizitez eu în Harlem, altă dată? 104 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 ‎Să-ți cunosc băieții? 105 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 ‎Venim des încoace. Dacă iese bine acum, ‎John e sigur că ne mutăm. 106 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 ‎Visez să mă întorc, Rene. 107 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 ‎Nu mă îndoiesc. 108 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 ‎Clare… 109 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ‎el… 110 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ‎Dacă știe? 111 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ‎Hai în apartamentul meu, ‎putem vorbi în voie. 112 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 ‎Chelner! 113 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 ‎Nu mai suport căldura asta. ‎Trebuie să mă schimb. 114 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 ‎John o să se întoarcă în curând. 115 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 ‎Iar eu sunt fleașcă de transpirație. 116 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 ‎Drăguț… 117 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 ‎Gert Johnson e în cartea de telefoane. ‎Acum e Gertrude Martin. 118 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 ‎S-a măritat cu Fred. Îl știi? 119 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 ‎Da. Nu l-am mai văzut ‎de nu mai țin minte când. 120 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 ‎Au gemeni. Nu e minunat? 121 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 ‎Băieți. Ador băieții. 122 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‎Dar nu-mi mai asum riscul. 123 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 ‎Am avut o spaimă cumplită ‎că Margery iese închisă la culoare. 124 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 ‎Ai mei sunt mai închiși. 125 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎- Și soțul tău… ‎- El… 126 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 ‎n-ar putea trece drept alb, ‎dacă la asta te referi. 127 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 ‎Am crezut… 128 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 ‎Bine, atunci. 129 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 ‎Te rog! 130 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 ‎Te rog! 131 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 ‎În fine, ea se dă albă. 132 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 ‎- Nu te-ai gândit s-o faci? ‎- Ce anume? 133 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 ‎Să te dai albă. 134 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 ‎Nu, de ce aș face-o? 135 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 ‎O mai fac uneori, pentru unele avantaje. ‎Dar nu. 136 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 ‎Am tot ce mi-am dorit. 137 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 ‎Deși mi-aș dori mai mulți bani. 138 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‎Sigur. Asta vrea toată lumea. ‎Mai mulți bani. 139 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 ‎E tare bine să ai bani. 140 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 ‎În situația dată, merită prețul plătit. 141 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 ‎Ar trebui să plec, Clare. 142 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 ‎Nu cred că e o idee bună ca John… 143 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 ‎Ba da, Rene. 144 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 ‎Mai stai un pic! Te rog, rămâi! 145 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ‎Fir-ar să fie! Am făcut o prostie. 146 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 ‎Stai puțin, o să comand ceva de mâncare. 147 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 ‎Bine. 148 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 ‎La ce te gândești, Rene? 149 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 ‎Ești curioasă? 150 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 ‎Poți să mă întrebi orice. 151 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 ‎Ce i-ai spus despre familia ta? 152 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 ‎N-a fost o problemă așa de mare ‎pe cât crezi. 153 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 ‎Mătușile mele m-au crescut ‎după moartea tatei, mi-au oferit un cămin. 154 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 ‎Erau foarte albe, ‎respectabile și credincioase. 155 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 ‎N-a trecut mult și a apărut John. 156 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 ‎Imediat ce am făcut 18 ani, ‎ne-am căsătorit și… 157 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 ‎Am plecat de acolo de tot. 158 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ‎Ești fericită? 159 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 ‎Sigur, Rene. 160 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 ‎Cum spuneai și tu, am tot ce-mi doream. 161 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 ‎Iartă-mă, am fost grosolană. 162 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‎Sigur că ești fericită. 163 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 ‎Uită-te la tine! 164 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 ‎- Și fiica ta? ‎- Margery? E divină. 165 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 ‎John vrea s-o trimită ‎la un internat elvețian la toamnă. 166 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 ‎O să primească o educație pe cinste, ‎nu ca noi. 167 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 ‎Room-service? 168 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 ‎Vrem prăjituri. ‎Cele mai frumoase pe care le aveți. 169 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 ‎Ce ceai cu gust de șampanie aveți? 170 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 ‎Glumesc! 171 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 ‎Da, vrem ceai cu gheață ‎în pahare de șampanie. 172 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 ‎Sărbătorim. 173 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 ‎- Ajunge, mulțumesc. ‎- Mai ia o picătură, n-ai băut mai deloc. 174 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 ‎- Cio? ‎- John, dragule! 175 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 ‎M-am întâlnit ‎cu o veche prietenă din școală. 176 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 ‎Irene Westover. ‎Irene, soțul meu, John Bellew. 177 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 ‎Îmi pare bine, dnă Westover. 178 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 ‎De fapt, sunt dna Redfield. 179 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 ‎Sigur… Nici nu m-am gândit să te întreb. 180 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 ‎Scuze de deranj. 181 00:15:42,943 --> 00:15:44,403 ‎Îmi dai ceva de băut, scumpo? 182 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 183 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 ‎Bem pentru prieteni vechi? 184 00:15:53,036 --> 00:15:55,372 ‎- Pentru prieteni vechi! ‎- Pentru prieteni vechi! 185 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 ‎- Rene, ai auzit cum mi-a spus John? ‎- Clare, te rog! 186 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 ‎Nu, spune-i de ce. 187 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 ‎E o prostie. 188 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 ‎Când ne-am căsătorit, ‎era albă ca spuma laptelui. 189 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 ‎Dar, odată cu trecerea timpului, ‎devine tot mai întunecată. 190 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 ‎I-am zis: „Dacă nu ești atentă, ‎o să te trezești într-o zi 191 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 ‎că te-ai transformat în cioară.” 192 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 ‎De atunci, îi spun Cio. 193 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 ‎Ce amuzant! 194 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 ‎E o prostie. 195 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 ‎Nu, e… 196 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 ‎E amuzant. 197 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ‎Doamne, John! 198 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 ‎După atâția ani, ar mai conta 199 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 ‎dacă ai afla că sunt 1 sau 2% de culoare? 200 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 ‎N-ai decât să te faci cât de neagră vrei. 201 00:17:04,690 --> 00:17:06,026 ‎Știu că nu ești colorată. 202 00:17:09,487 --> 00:17:11,406 ‎Vă displac negrii, dle Bellew? 203 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 ‎Nu, deloc. Îi urăsc. 204 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 ‎Dar Cio îi urăște și mai mult, ‎deși încearcă să devină ca ei. 205 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 ‎Nu-i acceptă prin preajmă ‎nici măcar ca menajere. 206 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 ‎Nu-i așa? 207 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 ‎Ați cunoscut vreun negru? 208 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 ‎Nu, dar știu oameni care au cunoscut. 209 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 ‎Și citesc despre ei în presă. 210 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 ‎Groaznic! Jafuri, crime… 211 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 ‎E foarte trist. 212 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 ‎John, pe Rene n-o interesează ‎obsesiile tale. 213 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 ‎Scuze, n-am vrut să te plictisesc. 214 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 ‎Locuiești pe aproape? 215 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 ‎Destul de aproape. 216 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 ‎New Yorkul e un oraș grozav. ‎E orașul viitorului. 217 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 ‎- Cu ce se ocupă soțul tău? ‎- E medic. 218 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 ‎- Medicii au viață interesantă. ‎- Da. Dar dificile. Și stresante. 219 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 ‎Cred că și pentru soții. Atâtea paciente… 220 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 ‎John, nu începe! Mai vrei ceai, Rene? 221 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 ‎Te-am reținut prea mult. 222 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 ‎Dar abia am început! 223 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‎- Mulțumesc pentru băutură. ‎- Te conduc. 224 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 ‎Rene. 225 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 ‎- Sper să ne vedem curând. ‎- La revedere dnă Redfield! 226 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎- Mi-a părut bine. ‎- La revedere, Clare! 227 00:19:02,893 --> 00:19:04,603 ‎- Bună seara, Lance! ‎- Bună seara! 228 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 ‎Unde ai fost? 229 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ‎Am căutat cartea aia afurisită. 230 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 ‎- Au mâncat? ‎- Cred că da. 231 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 ‎Voiam să-i culc, dar… 232 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 ‎- Dar ai adormit. ‎- Așa se pare. 233 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ‎Nu m-am trezit încă? 234 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 ‎Prinde! 235 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 ‎Pasează! 236 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‎Vino încoace. 237 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 ‎- Credeam că ai învățat să te legi. ‎- Mă derutează. 238 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 ‎Bine, încă zece minute. 239 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 ‎- Prinde mingea! ‎- Nu vreau. 240 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 ‎Să n-o pierzi. 241 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 ‎E plictisitor să mă joc cu tine. 242 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ‎Lasă-mă în pace! 243 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‎La naiba! 244 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 ‎- Prinsă! ‎- Drăcie! 245 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 ‎Brian, de ce te furișezi mereu? 246 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 ‎Vezi cum vorbești! 247 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 ‎O să întârzie la școală. 248 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 ‎Dacă te duc și pe tine, ‎n-ajung la următorul pacient. 249 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 ‎- Băieți, intrați în casă! ‎- Irene? 250 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 ‎Da, trebuie să intrați. 251 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ‎Iartă-mă, iubitule! 252 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎Mă gândeam ‎cât de mult seamănă Junior cu tine. 253 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 ‎Nu îl dăm prea devreme la școală? 254 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 ‎Uităm că e mai mic. 255 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 ‎Nu-ți mai face atâtea griji pentru băieți. 256 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 ‎N-au nimic. ‎Sunt băieți puternici și sănătoși. 257 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 ‎Probabil… 258 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 ‎Dar mă tem că a preluat ‎niște idei ciudate de la băieții mai mari. 259 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 ‎„Ciudate”? Despre ce? 260 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 ‎Chestii la care se gândesc băieții. 261 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 ‎Te referi la sex? 262 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 ‎Da. Glume. Chestii de genul ăsta. 263 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 ‎Dacă sexul nu e o glumă, ce e? 264 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 ‎- Ce e o glumă? ‎- Lasă poantele! 265 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ‎Ești gata? 266 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 ‎Nu, du-te! Eu iau autobuzul. 267 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 ‎- Atunci, vin să te iau? ‎- Te rog! De la tipografie. 268 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 ‎Trebuie să mai comand ‎broșuri și bilete pentru bal. 269 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 ‎Ar trebui să te plătească. 270 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 ‎Nu e operă de caritate dacă mă plătesc. 271 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 ‎- Hai, băieți! ‎- Suntem gata? 272 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 ‎- Fuguța! ‎- Nu mă prinzi! 273 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 ‎- Întoarce-te! ‎- Ești gata? 274 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 ‎- Sunt rapid. ‎- Hai! 275 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 ‎- Plecați, băieți! ‎- Junior. 276 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 ‎- Nu vreau. ‎- Mă tem că n-ai de ales. 277 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎Pa, mamă! 278 00:23:38,793 --> 00:23:41,296 ‎- Sunt prea rapid. Nu mă prinzi. ‎- Treci încoace! 279 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 ‎Vreți grepfrut, doamnă? 280 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 ‎Mulțumesc. 281 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‎Pălăria. 282 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 ‎Dnă Redfield, ați uitat una. 283 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 ‎Mulțumesc. 284 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 ‎TIPOGRAFIE ȘI PAPETĂREI 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 ‎Vrei să conduc eu? 286 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 ‎Sigur. 287 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 ‎E totul în regulă? 288 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 ‎Mai e o lună și am epuizat biletele, ‎mai sunt doar la intrare. 289 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 ‎- Și eu sunt foarte ocupat. ‎- Nu ți-e frig? 290 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 ‎Nu-l închide, dacă nu ți-e frig. 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 ‎Orașul ăsta! 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 ‎Încep să urăsc bolnavii. 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 ‎Rudele băgăcioase, ‎încăperile murdare, împuțite… 294 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 ‎E doar o zi proastă. 295 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 ‎Nu vorbești serios. Ajuți oameni bolnavi. 296 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 ‎- Să nu discutăm despre asta. ‎- Tu ai început. 297 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‎- Deschide geamul. ‎- Parcă ți-era frig. 298 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 ‎Acum mă sufoc. Deschide-l! 299 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 ‎Știu că tu crezi ‎că în altă parte ne-ar fi mai ușor. 300 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 ‎În America de Sud. Sunt de acord. ‎Ar fi bine să plecăm din țară. 301 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 ‎Nu acum, desigur, ‎dar când băieții pleacă de acasă… 302 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 ‎- Vizităm Brazilia. ‎- S-o vizităm? 303 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 ‎Sau îl putem da pe Junior ‎la o școală europeană. 304 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 ‎O să-l transformi într-un pămpălău. 305 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‎Ted are nevoie de atenția ta. 306 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 ‎Și să nu crezi că te las ‎să-l trimiți pe Junior la grădiniță 307 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 ‎doar pentru că are parte de educație. 308 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 ‎Să învețe cât mai devreme despre sex. ‎Să știe că e o mare glumă. 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 ‎Cea mai mare din lume. 310 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 ‎- Ce vrei să spui cu asta? ‎- Nimic. 311 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 ‎Dar m-am săturat să fiu pe planul doi, 312 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 ‎după draga ta Ligă a Negrilor. 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 ‎Eu de ce n-am parte de generozitate? 314 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 ‎Nu acum. Se uită lumea. 315 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 ‎Ce-i asta? 316 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 ‎- Cred că e de la Clare Bellew. ‎- Clare Bellew? 317 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 ‎Femeia din Chicago cu care te-ai întâlnit? 318 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 ‎Te mai vezi cu ea? 319 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎N-am deschis scrisoarea. 320 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 ‎- Ștampila poștei e din New York. ‎- Știu. 321 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 ‎- Probabil că s-au mutat aici. ‎- Brian, nu mă văd cu ea. 322 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 ‎Parcă ați fost prietene bune în școală. 323 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 ‎Aș fi tâmpită să nu-mi dau seama 324 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 ‎că, dacă un bărbat mă jignește, ‎e vina lui prima oară, 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 ‎dar e vina mea ‎dacă-i dau șansa s-o mai facă. 326 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 ‎Sigur. 327 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 ‎Îmi dai voie? 328 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 ‎„Mă simt foarte singură…” 329 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 ‎„Tânjesc să fiu iar cu tine.” 330 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 ‎- Nu râde de ea, nu-i corect. ‎- Eu doar citesc. 331 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 ‎Bine. 332 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 ‎„Nu știi cum, în existența mea palidă, 333 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 ‎eu văd mereu imagini strălucitoare ‎cu acea parte din mine 334 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 ‎de care credeam că mă bucur să scap.” 335 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 ‎Hai, e amuzant! E foarte dramatică. 336 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 ‎„Rene, draga mea, poate 337 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 ‎că tu ai ales o cale ‎mai înțeleaptă și mult mai fericită.” 338 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 ‎Sunt flatată. „Înțeleaptă.” ‎De parcă ar putea îndrepta ceva umilința… 339 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 ‎Stai, mai e ceva. 340 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 ‎„N-aș fi simțit dorința asta sălbatică… 341 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 ‎dacă nu te vedeam.” 342 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 ‎Incredibil! 343 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 ‎Dă vina pe tine. 344 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 ‎„Dorință sălbatică.” 345 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 ‎Să nu cedezi în fața ei. 346 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 ‎De ce ești așa furioasă? 347 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 ‎- Soțul ei nu te-a făcut… ‎- Dar ar fi făcut-o. 348 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 ‎Tot aia e. 349 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 ‎Există și o parte amuzantă. 350 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 ‎Eu n-o văd. 351 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 ‎Nu e amuzant, e revoltător. 352 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 ‎Irene, încetează! E normal. ‎Mereu se întorc. 353 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 ‎Muncesc din greu să ajungă acolo, ‎de ce ar vrea să se întoarcă? 354 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 ‎Dacă aș ști asta, aș ști ce e rasa. 355 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 ‎Ai crede că sunt mulțumiți că sunt albi. 356 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 ‎Aiurea! Cine e mulțumit de ce e? 357 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 ‎Eu sunt. 358 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 ‎Mulțumită. 359 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 ‎Sunt. 360 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 ‎- Hai! Stai, Junior! ‎- Hai, băieți! 361 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 ‎- Cărțile. ‎- Pa, mamă! 362 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 ‎Pa, mamă! 363 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 ‎Pa! 364 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 ‎Faci cartofi dulci diseară. ‎Ții puiul pentru mâine. 365 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 ‎Da, doamnă. 366 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 ‎- Ai făcut curat la băieți? ‎- Încă nu. 367 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 ‎Grăbește-te! O să se întoarcă în curând ‎și n-o să mai poți. 368 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 ‎Pot să vă aduc ceva? 369 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 ‎Nu. Îmi iau singură. 370 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 ‎Reședința Redfield. 371 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 ‎Da, bună ziua! 372 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 ‎E dl Wentworth. 373 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 ‎Alo? Da, Hugh… 374 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 ‎Da. Tu? 375 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 ‎Toate, sinceră să fiu. Știu… 376 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ‎I-l dau pe al meu Biancăi. ‎Nu-mi mai trebuie. 377 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 ‎Vorbesc serios. 378 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 ‎A fost o prostie să nu i-l dau, ‎o să fiu ocupată… 379 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 ‎Câtă vreme Brian are unde să stea ‎din când în când… 380 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 ‎Foarte bine. ‎Salut-o pe Bianca din partea mea. 381 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 ‎Da, mă ocup imediat. Pe mâine, Hugh! Pa! 382 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 ‎Doamne, Clare, ești adorabilă! 383 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ‎N-ai vrut să-mi răspunzi la scrisoare? 384 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 ‎În fiecare zi m-am dus la oficiul poștal. 385 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 ‎Sigur credeau că am avut o aventură 386 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 ‎și bărbatul m-a părăsit. 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 ‎- Clare… ‎- Ei bine… 388 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 ‎Până la urmă, am înțeles. ‎Nu mi-ai scris și nici nu aveai de gând. 389 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 ‎Am încercat din greu să uit, ‎dar n-am putut. 390 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 ‎Trebuia să știu de ce. De asta am venit. 391 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 ‎De ce nu mi-ai scris, Rene? 392 00:34:09,632 --> 00:34:10,548 ‎Vezi tu… 393 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 ‎Ei bine… vezi tu… 394 00:34:25,146 --> 00:34:26,731 ‎Mă tot gândesc că… 395 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 ‎n-ar fi trebuit… 396 00:34:32,028 --> 00:34:33,489 ‎N-ar fi trebuit să vii. 397 00:34:33,572 --> 00:34:35,532 ‎- Adică nu mă vrei aici. ‎- Nu. 398 00:34:35,615 --> 00:34:37,451 ‎Nu trebuia să-ți asumi riscul. 399 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 ‎E un gest nesăbuit, îți dai și tu seama… 400 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 ‎și nu e potrivit. 401 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 ‎Rene, ești incredibilă! ‎Nu e un gest potrivit? 402 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 ‎- Nu ești în siguranță. ‎- Siguranță? 403 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 ‎Să vii aici. ‎Având în vedere atitudinea dlui Bellew. 404 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 ‎Sigur, înțeleg. 405 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 ‎Ai tot dreptul să fii furioasă. 406 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 ‎Ai reacționat foarte frumos în ziua aia, ‎îți mulțumesc. 407 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 ‎Nu vreau mulțumiri. 408 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 ‎Voiam să spun că… a fost drăguț ‎din partea ta să fii atât de delicată. 409 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 ‎Aveam de ales, Clare? 410 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 ‎Am fost furioasă pe tine. 411 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 ‎- M-ai pus în postura aia. ‎- Da. 412 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 ‎De ce nu ți-e clar ‎din ce motiv nu ți-am scris? 413 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 ‎A fost o prostie. 414 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 ‎De ce nu vreau să am de-a face cu tine. 415 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 ‎Nu… 416 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 ‎Nu plânge! 417 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 ‎Mă simt foarte prost. 418 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 ‎Nu m-am gândit… 419 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 ‎Îmi pare tare rău, Rene. 420 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 ‎Liniștește-te, n-ai de ce. 421 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎Și mie îmi pare rău. 422 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 ‎Adevărul e că mă bucur să te văd, Clare. 423 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 ‎Foarte mult. 424 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 ‎Și eu, că te văd pe tine. ‎Nici nu-ți dai seama! 425 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 ‎Dacă nu era ziua aia, ‎aș fi murit fără să vorbesc cu nimeni. 426 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 ‎N-ai cum să știi. 427 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 ‎N-am cu cine să vorbesc sincer. 428 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 ‎Ar fi trebuit să mă gândesc la asta. 429 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 ‎Nu mă aștept să înțelegi. 430 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 ‎Tu ești fericită. 431 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 ‎Ai o viață onestă, bună, ești liberă. 432 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 ‎Liberă, în siguranță. 433 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 ‎În siguranță. 434 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 ‎Nici nu mai știu ce înseamnă asta. 435 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 ‎Încep să cred că nimeni nu e ‎cu adevărat fericit, liber, în siguranță. 436 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 ‎Atunci, ce mai contează dacă te vizitez? 437 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 ‎Ai un copil, Clare. ‎Nu e vorba doar despre tine. 438 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 ‎Să fii mamă e cel mai crud lucru din lume. 439 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 ‎- Alo? Reședința Redfield. ‎- Da. 440 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 ‎O clipă… 441 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 ‎E cea mai mare răspundere. 442 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 ‎Iar vă caută dl Wentworth. 443 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 ‎Scuză-mă! 444 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 ‎Alo? 445 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 ‎Hugh, spune-i să lase prostiile. ‎Ți-am zis că e în regulă. 446 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 ‎Pe mâine! 447 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 ‎Pari ocupată. 448 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 ‎Mâine e ‎Balul Ligii Întrajutorării Negrilor. 449 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 ‎Fac parte din comisia de organizare. ‎Practic, sunt toată comisia. 450 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 ‎- Hugh Wentworth, romancierul? ‎- Da. Îl cunoști? 451 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 ‎- I-am citit o carte sau două. ‎- Da? 452 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‎- Sunt bune, nu? ‎- Să zicem… 453 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 ‎Ușor disprețuitoare. 454 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 ‎Da. El e foarte drăguț. 455 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 ‎Pot să-mi văd de treabă? 456 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 ‎- Nu așteptam oaspeți. ‎- Nu mă deranjează. 457 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 ‎Poți să-mi arăți casa ta. 458 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 ‎Hugh Wentworth vine la balul tău? 459 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 ‎Da. De ce nu? 460 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 ‎Mi se pare curios. 461 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 ‎Un asemenea om să vină ‎la un bal al negrilor. 462 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 ‎Sute de albi vin în Harlem cu afaceri. 463 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 ‎- De ce? ‎- Ca și tine, ca să vadă negri. 464 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ‎Ce faceți, băieți? 465 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 ‎Să se distreze, să se inspire, 466 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 ‎să vadă cum cei măreți ‎îi privesc pe negri. 467 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 ‎Rene, dacă aș veni și eu? 468 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 ‎- De ce? Pentru că vin mulți albi? ‎- Nu, pentru că o să fie distractiv. 469 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 ‎Nu știu. Dacă te recunoaște cineva? 470 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 ‎Îmi asum riscul. 471 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 ‎- O să mori de plictiseală. ‎- Ba nu, pe cuvânt. 472 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 ‎- N-o să pot să-ți port de grijă. ‎- O să fiu cuminte. 473 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 ‎Stau și îi privesc pe cei măreți ‎și pe cei mărunți. 474 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 ‎Nu-mi pasă ce faci sau unde te duci. 475 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 ‎Dar de ce ai merge într-un loc ‎unde ai putea avea probleme? 476 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 ‎Al naibii John! 477 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 ‎Îmi strică toate planurile. ‎Îmi vine să-l omor! 478 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 ‎Mai bine nu. 479 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 ‎În statul ăsta încă există ‎pedeapsa capitală. 480 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 ‎Îmi doresc atât de mult ‎să fiu printre negri, 481 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 ‎să vorbesc cu ei, să-i aud râzând. 482 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 ‎Aproape că am uitat… 483 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 ‎La naiba! 484 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 ‎- Să cobor? ‎- Nu-i nevoie. 485 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 ‎O să curețe Zu. 486 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 ‎Zu! 487 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 ‎Vino la bal dacă vrei. Nu te împiedic. 488 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 ‎Mulțumesc, Rene. ‎Ești foarte drăguță. Mulțumesc. 489 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 ‎Băieți? 490 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 ‎- Ce vrei? Suntem ocupați. ‎- Junior! 491 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 ‎Nu vă supărați. Știu că am stricat totul, 492 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 ‎dar, dacă promit că nu vă deranjez, ‎pot să intru? 493 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 ‎O să fim doar noi la cină. 494 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 ‎Mai bine. ‎N-am ingrediente pentru mai mulți. 495 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 ‎Ei erau cowboy-i, eu eram indianul. 496 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 ‎M-au prins chiar în fața fortului. 497 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 ‎Dar cred că am evadat. 498 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 ‎Nu-l băga în seamă. ‎Junior se pripește mereu. 499 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 ‎Ce gătești? Cartofi dulci? Cum îi faci? 500 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 ‎Cu unt, sare și zahăr. Simplu. 501 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 ‎Simplu? E cel mai bun gust din lume. 502 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 ‎Unde ai găsit-o, Rene? 503 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 ‎Caut o menajeră ‎care să facă mâncare ca acasă. 504 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 ‎- Nu e așa. ‎- Cum nu e? 505 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‎Toți avem nevoie de ajutor. E normal. 506 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 ‎- Poate data viitoare rămâi la cină. ‎- Da, te rog. 507 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 ‎Ce-ar fi să vin mâine ‎și mergem la bal împreună? 508 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 ‎Bine. 509 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 ‎- Pe mâine, atunci. ‎- Da, pe mâine. 510 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 ‎Pa, Rene! 511 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 ‎- Hai în casă! ‎- Dar n-am apucat… 512 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 ‎- Credeam că ai adormit. ‎- Nu. Ai venit la timp. De data asta. 513 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 ‎Bine. 514 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 ‎- Ai emoții? ‎- Dă-te! Te-ai așezat pe rochia mea. 515 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 ‎Vine și Clare. Clare Bellew. 516 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 ‎- Nebuna aia? ‎- Da. 517 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 ‎Nebuna de Clare Bellew. 518 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 ‎- Nu e nebună. ‎- De când? 519 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 ‎E doar… altfel. 520 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 ‎Mi-a făcut o vizită-surpriză ieri. 521 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 ‎Ieri? De ce nu mi-ai spus? 522 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 ‎- Nu știu. Aveam multe pe cap. ‎- Irene. 523 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 ‎Din câte spunea, ‎n-o să fie o problemă dacă vine, așa că… 524 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 ‎Am acceptat. 525 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ‎- Vine aici? ‎- Trebuie să ajungă. 526 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 ‎Să te porți frumos! 527 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‎Nu cred că reușesc. 528 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 ‎Poartă-te frumos cu ea! 529 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎O să fiu politicos. 530 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 ‎Te îmbraci sau zaci acolo? 531 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 ‎Nu-mi mai sta în cap. Așteaptă-mă jos! 532 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 ‎Stai, iartă-mă! Te iubesc. 533 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 ‎Chiar că ai emoții. 534 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 ‎Credeam că n-o să-mi mai revin. 535 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 ‎Ce febră am avut! Credeam că mor. 536 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 ‎A fost o epidemie. ‎Am tratat o mulțime de cazuri. 537 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 ‎Nu toți au supraviețuit. 538 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 ‎- Ai noroc. ‎- Da. 539 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 ‎Sigur, am salvat mulți. 540 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 ‎- Mă dau mare. ‎- Și ce dacă? 541 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 ‎Merită să te lauzi, dacă e adevărat. 542 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 ‎Cred că ai dreptate. 543 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 ‎Iartă-mă, nu știam că ai sosit. 544 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 ‎Nicio problemă, ne-am prezentat singuri. 545 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 ‎Așa e. 546 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 ‎Arăți superb, Rene. 547 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 ‎Cred că am ales ținuta greșită. 548 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 ‎Prostii! E perfectă. 549 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 ‎- ...s-o fac iar. ‎- Mi-ai spus. 550 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 ‎Uite-i! 551 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 ‎Cum arăt? 552 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 ‎Ca o prințesă. 553 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 ‎Bine. 554 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 555 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 ‎Mă simt ca în ajunul Crăciunului. 556 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 ‎Știam că mă așteaptă o surpriză, ‎dar nu ghiceam care. 557 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 ‎Sunt încântată! Nici nu-ți dai seama. 558 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 ‎- „Nici nu-ți dai seama.” ‎- Termină! 559 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 ‎Bună! 560 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 ‎Ce bine sună muzica! 561 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 ‎O să vină. 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 ‎Bianca, sunt scandalizat! 563 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 ‎Uite-l pe Hugh! 564 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 ‎Avem unde să stăm? 565 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 ‎În separeul lui Hugh, dacă ajungem acolo. 566 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 ‎Ce nebunie! 567 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 ‎Uite-l! 568 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 ‎Felise, Dave! 569 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 ‎- E un triumf. Trupa e excelentă. ‎- E fantastic! 570 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 ‎- Hai să dansăm, Brian. ‎- Ce… 571 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 ‎- Nu… ‎- Ba da. 572 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 ‎Ai grijă, are două picioare stângi. 573 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 ‎- Așa e? ‎- Nu. 574 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 ‎- Da, e adevărat. Sunt cam ruginit. ‎- Hai să încercăm! 575 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 ‎Bine. 576 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 ‎„Sărac, bogat, cerșetor, hoț…” ‎Cum e mai departe? 577 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 ‎„Doctor, avocat, căpetenie indiană.” ‎Avem toate soiurile aici. 578 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 ‎Mă interesează istoria și statutul 579 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 ‎blondei de basm pe care ai adus-o. 580 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 ‎Vezi? 581 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 ‎Cea care dansează cu soțul tău. 582 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 ‎E o veche cunoștință din Chicago. ‎E încântată că te cunosc. 583 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 ‎Ce drăguț! 584 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 ‎O vezi pe soția mea îndărătnică ‎prin mulțime? 585 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 ‎Da! 586 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 ‎Vechea problemă. 587 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 ‎Atâția domni de culoare ‎au făcut o nordică să-și piardă mințile. 588 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 ‎Termină! 589 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 ‎Am văzut-o în seara asta și în alte locuri 590 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 ‎decât la dans cu un etiopian? 591 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 ‎Nu. 592 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 ‎Trebuie să recunoști ‎că un bărbat de culoare 593 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 ‎e un dansator mai bun decât un alb. 594 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 ‎Asta dacă vedetele care ajung aici 595 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 ‎sunt reprezentative pentru voi. 596 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 ‎Având în vedere că nu m-am lăsat purtat ‎pe aripile dansului de un bărbat, 597 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 ‎nu pot să te contrazic. 598 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 ‎Bianca și celelalte tot povestesc 599 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 ‎cât de bine arată câte un negru, ‎mai ales unul foarte închis la culoare. 600 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 ‎Cum e Ralph Hazelton. 601 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 ‎Zeci de femei l-au declarat ‎extraordinar de chipeș. 602 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 ‎Ce părere ai? Chiar e? 603 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 ‎Nu. Și nici altcineva n-ar spune asta. 604 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 ‎E doar exotismul. ‎E atracția față de ce e diferit. 605 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 ‎O încântare… 606 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 ‎Ceva ce simți în prezența a ceva ciudat 607 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 ‎și, poate, un pic respingător. 608 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 ‎Asta e! 609 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 ‎Deci ești de acord cu teoria 610 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 ‎că noi venim aici doar ca prădători? 611 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 ‎Nu. 612 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 ‎Mai mult de curiozitate. 613 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 ‎Ca prințesa ta din Chicago. 614 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 ‎Ce înseamnă asta? 615 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 ‎Lucrurile nu sunt mereu ce par, Hugh. 616 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 ‎Să fiu al naibii! 617 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 ‎- Nu ți-ai da seama, uitându-te la ea. ‎- Nu. 618 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 ‎Ce surprinzător! 619 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 ‎Tu poți să-ți dai seama mereu ‎de diferență? 620 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 ‎- Acum chiar pari ignorant. ‎- Vorbesc serios. 621 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 ‎Există un sentiment de apartenență, ceva? 622 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 ‎Nu-mi mai vorbi de parcă ai scrie ‎pentru ‎National Geographic. 623 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 ‎Îmi dau seama la fel ca tine. 624 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 ‎Dar uneori există… 625 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 ‎ceva ce nu e evident. 626 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 ‎Da, te înțeleg. 627 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 ‎Însă mulți oameni se dau drept albi. 628 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 ‎E ușor pentru un negru ‎să se dea drept alb. 629 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 ‎Nu ar fi la fel de simplu pentru un alb ‎să se dea drept negru. 630 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 ‎Nu m-am gândit la asta. 631 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 ‎Nu, Hugh. De ce te-ai gândi? 632 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 ‎Uneori, cred că tu ai putea. 633 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 ‎Da. 634 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 ‎Dacă poți, de ce n-o faci? 635 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 ‎Scuze. 636 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 ‎- Te întreb de ce n-ai face-o. ‎- De unde știi că n-o fac? 637 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 ‎Ești misterioasă în seara asta. 638 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 ‎Și tu ești un nesimțit. 639 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 ‎Vreau să spun… 640 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 ‎că toți ne prefacem că suntem altceva. 641 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 ‎Nu-i așa? 642 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 ‎Sunt nesimțit? 643 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 ‎Mă dor picioarele ca pe un maratonist! 644 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 ‎Îți admir energia. 645 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 ‎Ar trebui să-mi recuperez soția, 646 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 ‎până nu mi-o fură un bărbat de tot. 647 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 ‎Dansați cu mine, dle Wentworth! 648 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 ‎Nu e punctul meu forte, dnă Bellew. 649 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 ‎- Hugh. ‎- Brian. 650 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 ‎- Mulțumesc. ‎- Pentru tine. 651 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 ‎- Mulțumesc. ‎- Soțul tău m-a distrus, Rene. 652 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 ‎Trebuie să mai dansez o dată cu el. ‎E cel mai bun! 653 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 ‎Soția mea nu ți-a spus ‎că nu reacționez bine la lingușiri. 654 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 ‎Dar mi-ar face plăcere 655 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 ‎să-ți găsesc un înlocuitor pe măsură. 656 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 ‎El e omul potrivit pentru tine. 657 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 ‎- Tu? ‎- Da. 658 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 ‎Ești acceptabil. Vino! 659 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 ‎- Salut! ‎- Tipul n-are nicio șansă. 660 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 ‎Absolut niciuna. 661 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 ‎Mă bucur că a venit. 662 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 ‎Nu e extraordinar de frumoasă? 663 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 ‎Nu tocmai. 664 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 ‎- Glumești! ‎- Nu. 665 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 ‎Ar fi o femeie albă ‎neobișnuit de frumoasă, 666 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ‎dar eu prefer femeile ‎mai închise la culoare. 667 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 ‎Da? 668 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 ‎Poate pentru că era foarte fericită. 669 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 ‎Irene, ai grijă! 670 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 ‎Nu ești responsabilă pentru fericirea ei. 671 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 ‎Prostii! 672 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ‎Încetează! 673 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 ‎Clare? 674 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 ‎Te duci la culcare, mamă? 675 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 ‎Sigur că nu, scumpule. 676 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 ‎- Unde-i Clare? ‎- Vine mai târziu, când voi dormiți. 677 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 ‎- Dar vă pupă. ‎- Tata a zis că o să se joace cu mine. 678 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 ‎Ted, du-ți fratele la bucătărie, ‎să mâncați ceva. 679 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 ‎Nu vreau să mănânc. 680 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 ‎- Ted, am spus să-l duci… ‎- Scuză-mă! 681 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 ‎Iartă-mă, i-am spus lui Junior ‎că vine Clare. 682 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 ‎Ce se întâmplă? 683 00:55:16,606 --> 00:55:18,274 ‎Cineva l-a făcut „mizerabil”… 684 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 ‎și mai știi-tu-ce, azi. 685 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 ‎- Zulena? ‎- Suntem afară, Rene. 686 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ‎Ce naiba? Clare, nu ți-e frig? 687 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 ‎Când Domnul îți oferă ‎o asemenea zi magică, profiți de ea. 688 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 ‎Ești nebună. 689 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 ‎- Zu, mă ajuți cu cumpărăturile? ‎- Se cheamă „vară indiană”. 690 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 ‎- Vară indiană? ‎- Zu. 691 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 ‎Eu și Zu vorbeam despre vecini, ‎familia Charleston. 692 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 ‎- Fata cea mare e foarte drăguță. ‎- Așa e. 693 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 ‎Ted nici n-o privește în ochi. 694 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 ‎- Pubertatea strică prieteniile. ‎- Pubertatea e un dezastru. 695 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 ‎Amin! 696 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 ‎Nu știu… 697 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 ‎Tu parcă aveai mulți prieteni. 698 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 ‎Probabil. 699 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 ‎Uneori mă întreb ‎de ce n-am fost prietene mai bune. 700 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 ‎Ne-am împăcat bine. 701 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 ‎Dar mereu te-am admirat. 702 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 ‎Erai foarte calmă și frumoasă, ‎orice s-ar fi întâmplat. 703 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 ‎Eu? Fii serioasă! 704 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 ‎Tu erai mereu cea frumoasă. 705 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 ‎Eu sunt de altă părere. 706 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 ‎Rămâi la cină? 707 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 ‎Nu pot. 708 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 ‎John vine acasă. 709 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 ‎Nu venea săptămâna viitoare? 710 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 ‎Se întoarce mai devreme. 711 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 ‎Îi e dor de mine. 712 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 ‎Sentimentul nu e reciproc. ‎Aș vrea să nu se mai întoarcă. 713 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 ‎- N-ar trebui să vorbești așa! ‎- Nu-i așa? 714 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 ‎Mai vii la bridge? 715 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 ‎Doamne ferește să ratez partida de bridge! 716 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 ‎„Era întuneric înăuntru ‎și mirosea a lemn și ulei.” 717 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 ‎„Dădu cu capul de un bec ‎care atârna din tavan.” 718 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 ‎Continui tu? 719 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 ‎„Șobolanul opri becul din legănat 720 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 ‎și trase de lanț, iar lumina pâlpâi.” 721 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 ‎A avut loc un linșaj în Little Rock, ‎ai auzit? 722 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 ‎- Nu acum. ‎- Ce s-a întâmplat? 723 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 ‎Un bărbat negru a fost acuzat ‎că a atacat două femei albe. 724 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 ‎Ce le-a făcut? 725 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 ‎Întrebarea nu e „ce?”, ci „dacă?”, Ted. 726 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 ‎- Dar tot l-au linșat. ‎- Exact. 727 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 ‎Junior, spală-te pe dinți. 728 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 ‎L-au… 729 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 ‎- …fugărit… ‎- Brian. 730 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 ‎L-au spânzurat de un stâlp de telefon ‎și l-au împușcat. 731 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 ‎- Dar de ce, tată? ‎- Pentru că ne urăsc. 732 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 ‎Am spus că nu acum, Brian. 733 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 ‎Vino încoace! 734 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 ‎Se pare că nu putem discuta așa ceva 735 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 ‎fără să supărăm doamnele din familie. 736 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 ‎- Bine. ‎- Da. 737 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 ‎Spală-te pe dinți! 738 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 ‎Îmi iau în serios rolul de mamă. 739 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 ‎Știu că sunt prinsă cu băieții ‎și cu gospodăria. 740 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 ‎Dar nu e nimic amuzant în asta. 741 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 ‎Rene, știu. 742 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 ‎Ești foarte bună. Perfectă. 743 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 ‎O spui de parcă ar fi un lucru rău. 744 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 ‎Hai să ne așezăm un pic! 745 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 ‎Îmi place să-l ascult. 746 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 ‎Să nu crezi că o să uit vreodată ‎cât de bună ai fost cu mine. 747 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 ‎- Ce tot spui? ‎- Vorbesc serios. 748 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 ‎Vezi tu… 749 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 ‎Nu am principii morale ‎sau un sentiment al datoriei, ca tine. 750 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 ‎- Vorbești prostii. ‎- Dar e adevărat, Rene. 751 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 ‎Nu-ți dai seama? 752 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 ‎Nu semăn deloc cu tine. 753 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 ‎Aș face orice ‎pentru lucrurile pe care mi le doresc. 754 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 ‎Aș răni pe oricine. 755 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 ‎Aș renunța la orice. 756 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 ‎La orice. 757 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 ‎Sunt periculoasă. 758 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 ‎Clare, încetează! 759 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 ‎Nu ai dreptate. 760 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 ‎Ai avut mereu multe, ‎dar n-ai renunțat la nimic. 761 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 ‎Clare? 762 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 ‎Scuze. 763 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 ‎A sunat Mae? 764 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 ‎Nu știu unde ar putea fi. 765 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 ‎A naibii Zu, să-și ia liber… 766 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 ‎Trebuie să-și vadă și ea familia uneori. 767 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 ‎Dar suntem în întârziere și… 768 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 ‎E ultima mea seară ‎înainte să plec în Europa. 769 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 ‎Rămân eu cu băieții și ieșiți voi doi. 770 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 ‎- Serios? ‎- Nu mă deranjează. 771 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 ‎- Nu putem să te abandonăm. ‎- Ba da. 772 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 ‎Și așa o să fiți în număr par. 773 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 ‎Acum chiar că trebuie să joc bridge. 774 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 ‎- Du-te! ‎- Dar o să-mi fie dor de tine, Rene. 775 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 ‎Ba nu. Du-te! Fugi! 776 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 ‎Plecați! 777 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 ‎Aici găsești toți oamenii talentați. 778 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 ‎Și toată băutura. 779 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 ‎Unde e Prințesa? 780 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 ‎Rareori vă am pe amândoi doar pentru mine. 781 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 ‎E în Europa. 782 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 ‎Fiica ei e la internat. Tocmai în Elveția. 783 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 ‎- Ce e? ‎- Nimic. Dar… 784 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 ‎Ce știi tu despre Elveția? 785 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 ‎N-o să-i simt lipsa. E prea dificilă. 786 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 ‎Unii ar spune la fel despre tine. 787 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 ‎Corect. 788 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 ‎Dar ce face ea e o nesimțire. ‎Joacă mereu rolul victimei. 789 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 ‎„Biata de mine” etc… 790 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 ‎E un mod meschin de a deveni popular. 791 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 ‎- Nu mi se pare corect… ‎- N-am terminat. 792 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 ‎Dar menține un anumit farmec. 793 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 ‎Hugh, n-o cunoști mai deloc. 794 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 ‎- Cum nu e aici să se apere… ‎- O aperi tu? 795 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 ‎Ce galant din partea ta! 796 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 ‎- Bună ziua, Lance! ‎- Irene. 797 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 ‎Trebuie să se usuce înainte s-o fixăm. 798 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 ‎E plăcut, nu? Doar noi patru. 799 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 ‎- Fac ciocolată caldă. ‎- Da, te rog! 800 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 ‎Vreau să continuăm discuția. 801 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 ‎- Păreți serioși. ‎- Vorbim despre John Carter. 802 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 ‎Bărbatul linșat în Little Rock. 803 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 ‎- Iarăși? ‎- Trebuie să știm lucrurile astea. 804 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 ‎- Da? ‎- Mai avem alune? 805 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 ‎- O să caut. ‎- Vreau și eu. 806 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 ‎Nu s-au mulțumit să-l împuște doar. 807 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 ‎L-au legat de o mașină ‎și l-au târât prin tot orașul. 808 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 ‎- I-ai spus asta tatălui tău? ‎- El mi-a spus mie. 809 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 ‎Da? 810 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 ‎Sunt destul de mare ‎ca să nu-mi mai vorbiți ca unui copil. 811 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 ‎Sărut-mâna pentru masă, mamă. 812 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 ‎Te rog să nu le mai vorbești ‎despre linșaje. 813 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 ‎De ce? 814 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 ‎Au timp să învețe ‎despre lucruri oribile când mai cresc. 815 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 ‎- Acum sunt în siguranță. ‎- Te înșeli. 816 01:08:43,786 --> 01:08:46,748 ‎Dacă insiști să crească ‎în țara asta nenorocită, 817 01:08:46,831 --> 01:08:49,042 ‎e mai bine să afle din timp ce-i așteaptă. 818 01:08:49,125 --> 01:08:52,045 ‎Dar sunt fericiți. ‎De ce vrei să strici asta? 819 01:08:52,838 --> 01:08:54,964 ‎- Vreau să rămână fericiți. ‎- Irene. 820 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 ‎Ce rost are să le ascundem lucruri? 821 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 ‎Am încercat să-i ferim ‎de cuvântul „cioroi”. 822 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 ‎- Nu folosi… ‎- Dar au fost strigați așa. 823 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 ‎Nu accept ‎să vorbești despre probleme rasiale. 824 01:09:08,103 --> 01:09:11,147 ‎- E și casa mea. Trebuie să știe… ‎- Nu trebuie! 825 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 ‎Nu trebuie. 826 01:09:18,362 --> 01:09:24,620 ‎Nu înțeleg cum un om atât de inteligent ‎poate fi atât de prost. 827 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 ‎Vreau să plec din iadul ăsta de mulți ani. 828 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 ‎Am tot spus să plecăm o vreme. 829 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 ‎Dar erai mai fericit cu Clare în preajmă, ‎așa că… 830 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 ‎Ce legătură are Clare cu… 831 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 ‎Am fi plecat într-o vacanță, ‎dacă n-ar fi fost ea. 832 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 ‎Am renunțat la idee pentru că te-ai opus… 833 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 ‎- Nu m-am opus ca Clare… ‎- La naiba! 834 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 ‎Nu vorbesc despre Clare. 835 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 ‎- Se pare… ‎- Și nici despre vacanță. 836 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 ‎Vreau să plecăm din… 837 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 ‎Ești mai puțin mulțumit cu ce ai, ‎când ea nu e aici. 838 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 ‎Eu sunt de altă părere. 839 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 ‎Nu. 840 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 ‎Mă trezesc. 841 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 ‎Nu-ți face griji. 842 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 ‎- Ce drăguț ești că ai venit să mă chemi. ‎- Sunt un soț atent. 843 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 ‎Vine atâta lume la ceai! 844 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 ‎Noroc că e totul pregătit. 845 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 ‎- Clare e jos. ‎- Clare? Cum așa? 846 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 ‎Intenționat n-am invitat-o. 847 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 ‎S-a întors de ceva vreme, ‎Zu preia mesajele ei, 848 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 ‎dar tu nu-i răspunzi. 849 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 ‎Pot să întreb de ce? 850 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 ‎Petrecerea e pentru Hugh, ‎care n-o prea are la inimă, 851 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 ‎așa că n-am invitat-o. 852 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 ‎Dacă mă întrebi pe mine, ‎antipatia lui n-are legătură cu ea, 853 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 ‎ci cu faptul că ea nu-l bagă în seamă. 854 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 ‎- Îl iubești pe Hugh. ‎- Da. 855 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 ‎Dar trebuie să recunoști ‎că se consideră divin. 856 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 ‎Te contrazic. 857 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 ‎Se crede mai bun de atât. 858 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 ‎Brian? 859 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 ‎Îmi pare rău. E vina mea, Irene. 860 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 ‎S-a supărat că e ignorată. ‎I-am spus că a fost o scăpare. 861 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 ‎Dar, Brian… 862 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 ‎Ai vorbit cu ea? 863 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 ‎Da. 864 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 ‎Normal. 865 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 ‎În ciuda a ce am spus, ‎Clare dă viață oricărei petreceri. 866 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 ‎E foarte atrăgătoare. 867 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 ‎Să nu întârzii! 868 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 ‎- Mulțumesc. ‎- Îmi pare rău. 869 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 ‎Discutăm despre ‎La Josephine. ‎Bănuiesc că ai văzut-o. 870 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 ‎- Josephine Baker? Nu, niciodată. ‎- Ai numai de pierdut. 871 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 ‎Poate că a fost în ‎Shuffle Along, ‎când l-am văzut, 872 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ‎nu-mi mai amintesc. 873 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 ‎Îmi place mai mult decât Ethel Waters. 874 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 ‎Ethel Waters e foarte bună. 875 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 ‎Felise, mă bucur că ai ajuns. 876 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 ‎Întoarce-te! Irene! 877 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 ‎N-ai stat jos toată după-amiaza. 878 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 ‎Vreau să vorbim. 879 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 ‎Revino-ți, orice ai avea. ‎Parcă ai fi cioclu. 880 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 ‎Nu mă simt grozav. 881 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 ‎- Cred că din cauza vremii. ‎- Cumpără-ți o rochie scumpă. 882 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 ‎Asta ajută mereu. 883 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 ‎Am încercat s-o prind singură ‎toată după-amiaza. Clare! 884 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 ‎Arăți divin! Stai liniștită, ca un tablou. 885 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 ‎- Vino la noi luna viitoare. ‎- Trebuie! 886 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 ‎Îi spuneam lui Dave ‎că am terminat cartea lui. 887 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 ‎- I-ai citit cărțile? ‎- Sigur. Pe toate. 888 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 ‎Iartă-mă, Rene, te-am împins ‎din greșeală. Ce împiedicat sunt! 889 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 ‎Nu-mi spune ‎că e neprețuit și de neînlocuit! 890 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 ‎Nu m-ai împins, sunt sigură. 891 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 ‎Ceainicul ăla era cea mai mare urâțenie 892 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 ‎pe care strămoșii tăi, ‎drăguții confederați, au deținut-o. 893 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 ‎Nu mai știu acum câte mii de ani 894 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 ‎i-a aparținut unui străbun al lui Brian. 895 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 ‎Ideea e că nu știam cum să scap de el, ‎până acum. 896 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 ‎Inspirație! Trebuia doar să-l sparg ‎și eram liberă. 897 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 ‎- E simplu. ‎- Bravo! 898 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 ‎- Draga mea… ‎- A fost minunat. 899 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 ‎Felicitări! 900 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 ‎Brian, mulțumesc pentru o petrecere care… 901 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 ‎- Pa, Rene! ‎- …nu poate avea egal. 902 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 ‎- Rămâi la cină? ‎- Nu pot azi. 903 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 ‎Da… Păcat, Brian are de lucru. 904 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 ‎- Mă bucur că te-am văzut. ‎- Pa! 905 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 ‎Mulțumesc mult. Ne-am distrat de minune. 906 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 ‎Mă bucur că v-am văzut. Mersi. 907 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 ‎- Apoi l-am învins pe Patrick în cursă. ‎- Pălăria! 908 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 ‎Ne întrecem până sus! Nu mă prinzi! 909 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 ‎N-o să te las să câștigi. Nu! 910 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 ‎Bună seara! 911 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 ‎Doamne! 912 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 ‎- Îmi lăcrimează ochii. ‎- O să-mi cadă degetele. 913 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 ‎Ce vânt cumplit! 914 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 ‎Scuzați-mă! 915 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 ‎Dnă Redfield! Ce faceți? 916 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 ‎Ce tăioasă ai fost! 917 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 ‎E singurul om pe care l-am cunoscut ‎când mă dădeam drept albă. 918 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 ‎Centrala, vreau la Quincy 5-4-7-3. 919 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 ‎Alo? Dna Bellew e acasă? E urgent. 920 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 ‎Nu? 921 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 ‎Nu contează. 922 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 ‎Nu-i chiar așa de urgent. 923 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 ‎Sun mai târziu. 924 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 ‎Irene. 925 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 ‎Irene. 926 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 ‎Ce faci? E ger. 927 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 ‎Mergem la petrecere cu Clare? 928 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 ‎Ai fost vreodată la etajul șase? 929 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 ‎Sigur. Tata era om de serviciu. 930 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 ‎Pe vremuri, ‎când orice bloc dărăpănat avea lift. 931 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 ‎Lift? 932 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 ‎- Adică trebuie să urcăm pe jos? ‎- Până la ultimul etaj. 933 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 ‎Doamne! 934 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 ‎De ce ar locui cineva aici? 935 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 ‎Cică descurajează oaspeții neinvitați. 936 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 ‎Mai bine moare decât să se plictisească. 937 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 ‎Ai naibii pantofi subțiri! 938 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 ‎Ce e, Rene? 939 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 ‎Te-ai întrebat vreodată ce ai face ‎dacă ar afla John? 940 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 ‎Da. 941 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 ‎Nu vă opriți înainte de etajul patru. 942 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 ‎Nu vă car mai mult de două etaje. 943 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 ‎Și? Ce ai face? 944 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 ‎Aș face ce-mi doresc mai mult ‎decât orice pe lume. 945 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 ‎M-aș muta aici. 946 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 ‎În Harlem. Cu tine. 947 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 ‎Doamne! 948 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 ‎Hai, leneșo! 949 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 ‎…cina la Eddie, apoi la Leroy, ‎apoi la Smalls. 950 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 ‎Dansatoarele alea nu vi se par ciudate? 951 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 ‎- Nu, e de la băutură. ‎- De asta m-am lăsat. 952 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 ‎- De azi-dimineață? ‎- Da. 953 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 ‎Și nu s-a întâmplat nimic palpitant… 954 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 ‎- Cu plăcere. ‎- Mulțumesc. 955 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 ‎Nu face asta. ‎Am auzit că băutura e periculoasă aici. 956 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 ‎Irene, ai jurat să nu mai râzi niciodată? 957 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 ‎Nu. Dar voi sunteți atât de isteți, ‎că nu mai am cuvinte. 958 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 ‎N-ai nimic de băut. Ce vrei? 959 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 ‎Suc de ghimbir cu puțin whisky. 960 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 ‎Whisky-ul întâi, apoi gheața și sucul. 961 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 ‎Nu încerca să prepari tu băutura, Dave. 962 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 ‎- Apelează la valet. ‎- Și la paj. 963 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 ‎- Da, e o seară perfectă. ‎- Bine. 964 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 ‎Nu sta acolo! Nu ți-e frig? 965 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 ‎Hai, vorbește cu mine ‎sau măcar ascultă-mi pălăvrăgelile. 966 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 ‎- Pot să vă ajut? ‎- Lasă-mă să intru! 967 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 ‎- Poate că ați greșit locuința. ‎- Știu unde sunt. Dă-mi drumul! 968 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 ‎Ce apartament căutați, domnule? 969 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 ‎- Soția mea e acolo. ‎- Soția dv.? 970 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 ‎Nu e aici, v-o garantez. 971 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 ‎- Cred că vă înșelați. ‎- Nu mă înșel. 972 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 ‎- Nu intrați! ‎- Liniștiți-vă! 973 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Dă-te la o parte! 974 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 ‎Pot să vă ajut? 975 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 ‎Am fost la familia Redfield, ‎știu că e cu ei. 976 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 ‎Ralph, unde mi-e băutura? 977 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 ‎Fă-ți un serviciu și nu-mi sta în cale. 978 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 ‎Știu ce faceți aici. Știu. 979 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 ‎Eu sunt Redfield. Ce se întâmplă… 980 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 ‎Nu-mi spuneți voi ce să fac! 981 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 ‎E mai bine să plecați. 982 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 ‎Mincinoaso! 983 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 ‎Ai grijă! Ești singurul alb de aici. 984 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 ‎Mincinoasă infectă! 985 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 ‎Dumnezeule! 986 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 ‎- Repede! ‎- Grăbește-te! 987 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 ‎Repede! 988 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 ‎Duceți-vă jos! 989 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 ‎Soțul ei e acolo? 990 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 ‎Nu știu. 991 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 ‎- Cum adică nu știi? ‎- Nu știu sigur dacă a murit. 992 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 ‎Cred că încerca să-și protejeze soția. 993 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 ‎Nu mi se pare ceva neobișnuit. 994 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 ‎E… 995 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 ‎E… 996 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 ‎Irene, nu! 997 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 ‎Îți faci rău. 998 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 ‎A căzut și s-a terminat. 999 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 ‎- Irene era lângă ea, nu? ‎- Dumneaei? 1000 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 ‎Sigur a căzut? 1001 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 ‎N-a împins-o soțul ei, 1002 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 ‎cum crede dr. Redfield? 1003 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 ‎Nu. A căzut înainte să apuce cineva ‎s-o oprească. 1004 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 ‎S-a petrecut așa repede… 1005 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 ‎- Ai grijă! ‎- A mai remarcat cineva ceva? 1006 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 ‎- Nu face asta. ‎- N-ați văzut cum a căzut? 1007 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 ‎- Era supărat, așa e. ‎- Deci a fost un accident? 1008 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 ‎Cred că a fost un accident. 1009 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 ‎Asta bănuiam și eu. 1010 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 ‎Te iubesc! 1011 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 ‎Moarte accidentală, asta-i părerea mea. 1012 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 ‎Hai să ne uităm la fereastră. 1013 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 ‎DUPĂ UN ROMAN DE NELLA LARSEN 1014 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru