1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX SUNAR 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Yeterince sıcak mı? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Her şeyi denedi. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 Ona nasıl bakıyorlardı öyle… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Açıkçası hepimiz hevesle… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Yok, bir kıza yakışmıyor. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …sana bir daha para… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 -Şöyle düşün… -Benim için çok kolay. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Uzak durmalıyım… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Sanki tüm şehir sokaklarda. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Yaz indirimi. New York'lular ucuzluğu hayatta kaçırmaz. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Değil mi ama? 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Oyuncakçıya girip sıcaktan kurtulalım. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Yeğenime bebek almazsam dırdırından kurtulamam. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 İstediği özel bir tane var mı? Saçı örülebilenler var. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 -Evet, onları sevebilir. Bilemiyorum. -Taksi! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Neyse, böyle daha iyi. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Şu şirin Zenci bebeğe bak. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 -Bunu kesin sever. -Sevmez. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Çok şükür, bizde çalışanlar hariç hiç siyahi görmedi. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Önemli değil hanımlar. Kazara oldu. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 -Hay aksi. -Şunu da alın. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 -Buyurun. -Teşekkürler. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Ne kibar bir hanım. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Buyurun. Çok teşekkür ederiz. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Anne, şunu al. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 Mother Goose Boyama Kitabı var mı? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Hiç kalmadı. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Şaşırmadım. Şehrin altını üstüne getirdim. Oğlum illa o kitabı istiyor. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Birkaç haftaya yine uğrayın. Belki gelir. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 -Doğum günü yarın. -Bir dahaki sefere artık. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 -Sağ olun. -Pardon. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Bunun fiyatı nedir? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Bayım, iyi misiniz? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Lütfen biri yardım etsin. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Yığıldı. Beni duyuyor musunuz? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 Bayım, iyi misiniz? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 İyi mi? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Sıcak çok fena. Ben de bayılacak gibiyim. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Evet. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Çay içsem iyi olur. Biraz hâlsizim. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 Drayton'a götüreyim mi hanımefendi? Orası havadarmış diyorlar. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Drayton harika olur. 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 Taksi! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 Onu hastaneye götürün. 47 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 DRAYTON OTELİ 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Teşekkürler. 49 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Tünaydın. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Garson birazdan gelir. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Yapma. 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Hoşuna gitti mi? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 Sonra görüşürüz. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Geç kalma. Beni yalnız bırakma. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Umarım kalmam. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 -İyisin, değil mi? -Beni merak etme. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Bu serin salonun keyfini çıkaracağım. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 -Tamam. -Tamam. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 -Sanırım artık… -Bence de. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Nikâhsız iki sevgiliyiz. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Yakında evleneceğiz. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Zaten evli gibi görünüyoruz. 64 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Pardon. Niyetim dik dik bakmak değildi ama galiba seni tanıyorum. 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Üzgünüm, yanlışınız var. 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Hayır, elbette seni tanıyorum Rene. 67 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Hiç değişmemişsin. Sana hâlâ Rene mi diyorlar? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Evet, ama uzun zamandır bu şekilde hitap eden olmamıştı. 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Beni tanımadın mı? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Gerçekten mi Rene? 71 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 Maalesef çıkaramadım. 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Clare? 73 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Bildin. 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Clare Kendry olamaz. 75 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Sakın kaçayım deme. 76 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 Biraz otur da konuşalım. 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Seni burada gördüğüme sevindim. Ne büyük tesadüf. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Çok sürpriz oldu, evet. 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Gülmesen hayatta tanıyamazdım. 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 -Çok değişmişsin. -En az 12 sene oldu. 81 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Kısa süre önce, az daha babanın evine uğrayacaktım. 82 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Seni sık sık düşünüyorum. 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 -Öyle mi? -Elbette. 84 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Burada olduğum süre içinde biriyle karşılaşmayı umdum. 85 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Tercihen de seninle. İşte karşımdasın. 86 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 Bahse girerim, aklına gelmemişimdir. 87 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 E… 88 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Anlat bakalım. 89 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Her şeyi bilmek istiyorum. Evli misin? Çocuk var mı? 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Evet. İki oğlum var. Ya sen? 91 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Bir kızım var. Adı Margery. Meleğim benim. 92 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Kocam John iş için burada. 93 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 Banka işi. Bu sıcakta! Düşünsene! 94 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 O kocan mıydı? 95 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Bir haftadır buradayız, evimiz Şikago'da. 96 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Gerçi buraya gelince gerçek ev neymiş hatırlıyorum. 97 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Ben buradayken bol bol görüşürüz, değil mi? 98 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 Bilmem… Yani… Ben sadece… 99 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Harlem'de oturuyorum, hâlâ. 100 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Şehrin bu kısmına pek gelmiyorum. 101 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Üzüldüm. 102 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 Belki başka zaman seni ziyarete Harlem'e gelirim. 103 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 Oğlanlarla tanışırım. 104 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 Buraya sıklıkla geliyoruz. Seyahat iyi geçerse John taşınmayı düşünüyor. 105 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Dönmenin hayalini kuruyorum. 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Eminim öyledir. 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Clare… 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 …acaba kocan… 109 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Biliyor mu? 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 Odama çıkalım da rahatça konuşalım. 111 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Garson! 112 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Bu sıcağa dayanamıyorum! Üstümü değiştirmem lazım. 113 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 John birazdan gelir. 114 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Şu hâlime bak, kan ter içinde kaldım. 115 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Güzel oda. 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Rehberde Gert Johnson'ı buldum. Adı Gertrude Martin olmuş. 117 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Fred'le evlenmişti. Hatırla. 118 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Evet. Fred'i görmeyeli asırlar oldu. 119 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 İkizleri var. Harika, değil mi? 120 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Erkek. Keşke oğlum olsa. 121 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Ama tekrar risk alamam. 122 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Kızım kara tenli doğacak diye öldüm öldüm dirildim. 123 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Benimkiler kara. 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 -Peki kocan, o… -Kocam… 125 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Onu kimse beyaz sanmaz, sorduğun buysa. 126 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Sanmıştım ki… 127 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Peki o zaman. 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Rica etsem… 129 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Elbiseyi… 130 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Ne diyordum, kızım beyaz bir hayat sürüyor. 131 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 -Sen hiç düşünmedin mi? -Neyi? 132 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Beyazmışsın gibi davranmayı, diyorum. 133 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Yo, niye düşüneyim? 134 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Yani, lazım olduğunda ara sıra belki. Ama sürekli değil. 135 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Diyeceğim şu ki istediğim her şeye sahibim. 136 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Belki biraz daha para olsa iyiydi. 137 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Elbette. Herkes biraz daha parası olsun ister. 138 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Paran olması harikadır. 139 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Aslında etraflıca düşününce, ödenen bedele kesinlikle değer. 140 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Gitsem iyi olur Clare. 141 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 İyi bir fikir olmayabilir, John… 142 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 Hayır Rene, merak etme. 143 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Biraz daha kalmalısın. Ne olur, kal. 144 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Hay aksi! Amma kabayım. 145 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 İzin ver de odaya yiyecek bir şeyler söyleyeyim. 146 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Pekâlâ. 147 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Ne düşünüyorsun Rene? 148 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Merak ediyorsun, değil mi? 149 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Bana istediğini sorabilirsin. 150 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Ona ailenle ilgili ne dedin? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 Düşündüğün kadar endişelenmem gerekmedi. 152 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Babam ölünce beni halalarım büyütmüş ve bana bir yuva vermişler. 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Tenleri bembeyaz. Son derece saygınlar. Dini bütünler. 154 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Çok geçmeden John'la tanıştım 155 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 ve 18'ime basar basmaz evlendik. 156 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 O evden çıktım ve hiç dönmedim. 157 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Mutlu musun peki? 158 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Elbette Rene. 159 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Dediğin gibi, istediğim her şeye sahibim. 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Kusura bakma Clare, kabalık ettim. 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Tabii ki mutlusun. 162 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Her hâlinden belli. 163 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 -Ya kızın? -Margery mi? Çok güzel bir kız. 164 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 John onu sonbaharda İsviçre'de yatılı okula yollamak istiyor. 165 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Çok iyi eğitim alacak. Bizimkiyle kıyaslanmaz. 166 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 Alo, oda servisi mi? 167 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Pasta istiyoruz. En güzel pastalarınızı getirin. 168 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Peki, çay kisvesi altında ne tür Fransız şampanyanız var? 169 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Takılıyorum yahu! 170 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Evet, bir sürahi buzlu çay alalım, flüt kadeh de getirin. 171 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Kutlama yapıyoruz. 172 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 -Kâfi, teşekkürler. -Biraz daha al, azıcık içtin. 173 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 -Kara kız? -John, canım! 174 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Okuldan çok eski bir arkadaşıma rastladım. 175 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Irene Westover. Irene, kocam John Bellew'la tanış. 176 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Memnun oldum Bayan Westover. 177 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Aslında soyadım Redfield. 178 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Tabii ya, sormak aklıma bile gelmedi. 179 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Böldüysem kusura bakmayın. 180 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Bir içki koyar mısın canım? 181 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 -Al. -Sağ ol. 182 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 Neye içiyoruz? Eski dostlara mı? 183 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 -Eski dostlara! -Eski dostlara. 184 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 -John'ın bana hitap edişini duydun mu? -Clare, yapma. 185 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Hayır, hadi, ona nedenini anlat. 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Saçma bir şey. 187 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Bu kadın evlendiğimizde zambak gibi bembeyazdı. 188 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Ama yıllar geçtikçe giderek kararıyor. 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 Bu yüzden ona, "Dikkat etmezsen bir gün bir uyanmışsın, 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 kara bir Zenci olmuşsun" dedim. 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 İşte o gün bu gündür adı kara kız. 192 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Çok iyiymiş! 193 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Şebeklik işte. 194 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Yo… 195 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Çok iyi ya. 196 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 İlahi John! 197 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Onca yıldan sonra 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 yüzde bir, iki siyahi olduğumu öğrensen ne çıkar? 199 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Bana kalırsa istediğin kadar kararabilirsin. 200 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 siyahi değilsin ya. 201 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Demek Zencilerden hoşlanmıyorsunuz? 202 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 Yo, öyle demeyelim. Onlardan nefret ederim. 203 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Her ne kadar Zenci olmaya çalışsa da, Kara kız kadar nefret etmem. 204 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Onları yanına yanaştırmaz, hizmetçi olarak bile. 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Doğru değil mi? 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Hiç Zenci tanıdığınız oldu mu? 207 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Hayır ama onları tanıyan insanlar tanıyorum. 208 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 Tabii gazetelerde de okuyorum. 209 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Tam bir rezalet. Hırsızlıklar, cinayetler. 210 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Gerçekten çok üzücü. 211 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 John, eminim Rene seni gıcık eden şeyleri merak etmiyordur. 212 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Affedersiniz, sizi sıkmak istemedim. 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Eviniz yakında mı? 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Sayılır. 215 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 New York harika bir şehir. Geleceğin şehri. 216 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 -Kocanız ne işle meşgul? -Doktor. 217 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 -Doktorların hayatı ilginçtir. -Evet. Zor. Ömür törpüsü. 218 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Eşlerinin de işi zor. Kadın hastaları düşününce… 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 John, başlama hayatım! Daha çay alır mısın Rene? 220 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Zaten çok zamanınızı aldım. 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Daha yeni başlamıştık! 222 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 -İçki için sağ ol. -Sizi geçireyim. 223 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 Rene. 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 -Umarım yakında görüşürüz. -Güle güle Bayan Redfield. 225 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 -Tanıştığımıza sevindim. -Hoşça kal Clare. 226 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 -İyi akşamlar. -Sana da. 227 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Nerelerdeydin? 228 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Şu lanet kitabı arıyordum. 229 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -Çocuklar yemek yedi mi? -Sanırım. 230 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Onları yatıracaktım ama… 231 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 -Ama uyuyakaldın. -Öyle görünüyor. 232 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Yoksa hâlâ uyuyor muyum? 233 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Yakala! 234 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Pas at. 235 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Gel buraya. 236 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 -Bu işi öğrendin sanıyordum. -Karıştırıyorum. 237 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Pekâlâ, on dakika. 238 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 -Topu yakala, olur mu? -İstemiyorum. 239 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Kaybetme. 240 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Seninle oynamak sıkıcı. 241 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Beni rahat bırak. 242 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Lanet olsun! 243 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 -Tuttum! -Kahretsin! 244 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Brian, niye hep böyle gizlice sokuluyorsun? 245 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Ağzını bozma lütfen! 246 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Okula geç kalacaklar. 247 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 Sizi bırakmaya kalkarsam hastama yetişemem. 248 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 -Çocuklar, içeri gelin. -Irene? 249 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Evet, hemen girin. 250 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Pardon hayatım. 251 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Junior'ın gün geçtikçe sana benzediğini düşünüyordum. 252 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 Acaba okulda çok mu hızlı gidiyor? 253 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 Çocuk olduğunu unutuyoruz. 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Çocukları boşuna dert ediyorsun. 255 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 İkisi de iyi. Sağlıkları yerinde, güçlü kuvvetli çocuklar. 256 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Sanırım haklısın. 257 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Yaşça büyük çocuklardan tuhaf fikirler edinecek diye endişeleniyorum. 258 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 "Tuhaf" derken? 259 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Genç oğlanların düşündüğü şeyler işte. 260 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Seks hakkında mı? 261 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Evet. Espriler, şakalar falan. 262 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Seks şaka değil de ne ya? 263 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 -Şaka nedir? -Dalga geçme. 264 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Hazır mısın? 265 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Sen git, ben otobüsle giderim. 266 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 -İşim bitince alayım mı? -Lütfen. Matbaadan. 267 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Balo için daha çok el ilanı ve bilet lazım. 268 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 Sana yevmiye vermeliler. 269 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 Yevmiye verirlerse hayır işi olmaz. 270 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 -Hadi çocuklar. -Hazır mıyız? 271 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 -Çabuk! -Yakalayamazsın. 272 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 -Gel buraya. -Hazır mısın? 273 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 -Hızlıyım. -Gidelim. 274 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 -Hadi çocuklar. -Junior. 275 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 -Gitmek istemiyorum! -Üzgünüm ama mecbursun. 276 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Hoşça kal anne. 277 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 -Çok hızlıyım! Yakalayamazsın. -Gel buraya. 278 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 CLARE BELLEW ADRES: POSTANE, NEW YORK 279 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Greyfurt suyu alır mısınız? 280 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Teşekkürler. 281 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Şapkamı unuttum. 282 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Bayan Redfield, bunu unuttunuz. 283 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Teşekkürler. 284 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 MATBAA VE KIRTASİYE 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Ben kullanayım mı? 286 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Olur, tabii. 287 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Her şey hazır mı? 288 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 Bir ay var ama rezervasyonlar doldu, kapıdaki satışlar hariç. 289 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 -Ben de çok yoğunum. -Üşümüyor musun? 290 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Üşümüyorsan açık kalsın. 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Bu şehir! 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Hasta insanlardan nefret etmeye başladım. 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Her şeye burnunu sokan aileleri, pis, kokuşmuş odaları… 294 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 Abartma, kötü bir gün geçirmişsin. 295 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Ciddi olamazsın. Hasta bakmayı seviyorsun. 296 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 -Konuyu kapatalım. -Mevzuyu sen açtın. 297 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 -Camı indir. -Hani üşümüştün? 298 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Şimdi de nefes alamıyorum. İndir. 299 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Başka bir yerin daha kolay olacağını düşünüyorsun. 300 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 Güney Amerika falan. Kısmen katılıyorum. Yurt dışına gitmeliyiz. 301 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Henüz erken tabii ama çocuklar evden gidince… 302 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 -Brezilya tatiline gideriz. -Tatil? 303 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 Veya Junior'ı Avrupa'da okula yollayabiliriz. 304 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 O çocuğu iyice ana kuzusu yapacaksın. 305 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Asıl ilgilenmen gereken Ted. 306 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 Sırf hayatı biraz öğrendi diye Junior'ı cici bir anaokuluna göndermene 307 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 izin vereceğimi sanma. 308 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Seks, dünyanın en büyük şakası, bunu ne kadar tez öğrenirse 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 o kadar iyi. 310 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 -Bu ne demek şimdi? -Hiç. 311 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Çok kıymetli Siyahiler Dayanışma Vakfı'na ayırdığın vaktin onda birini 312 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 bana ayırmamana içerlemeye başladım. 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Ben de siyahiyim, biraz da beni gör. 314 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Sırası değil. İnsanlar bize bakıyor. 315 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Bu ne? 316 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 -Sanırım Clare Bellew'dan. -Clare Bellew mu? 317 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Karşılaştığın Şikagolu arkadaşın mı? 318 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Tekrar görüşecek misin? 319 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Mektubunu açmadım. 320 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 -New York'tan postalanmış. -Gördüm. 321 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 -Demek buraya taşınmışlar. -Brian, onunla görüşmeyeceğim. 322 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Hani okuldan yakın arkadaşındı? 323 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Brian, hayatım, bir adam bana o kelimeyle 324 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 hitap ederse ilkinde onun kabahatidir 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 ama bir daha fırsat verirsem kabahat benim. 326 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Haklısın. 327 00:28:04,600 --> 00:28:05,476 Açabilir miyim? 328 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 "O kadar yalnızım, o kadar yalnızım ki 329 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 seni yeniden görmeyi iple çekiyorum." 330 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 -Kızla dalga geçme. Ayıp. -Sadece yazdığını okuyorum. 331 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Peki. 332 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 "Bu soluk hayatımda, başkalarının parlak yaşamlarına 333 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 denk geliyorum hep, oysa onlar kurtulduğum için sevindiğim 334 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 hayatları yaşayan insanlar." 335 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Kabul et, çok komik! Nasıl da abartmış. 336 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 "Canım Rene'ciğim, belki de 337 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 senin yolun daha akıllıca ve daha mutlu bir yoldur." 338 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Eksik olmasın. Akıllıcaymış. Sanki o aşağılamayı affettirecek… 339 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Dur, dahası var. 340 00:29:04,285 --> 00:29:08,706 "Seni görmemiş olsam böyle yoğun bir arzu hissetmezdim." 341 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 Lafa bak. 342 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Bir de kabahatli çıktın. 343 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 Yoğun arzuymuş. 344 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 Hiç taviz verme. 345 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Niye bu kadar kızdın? 346 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 -Kocası sana öyle hitap etmemiş. -Ama edebilirdi. 347 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Etmiş kadar oldu. 348 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Kabul et, biraz komik. 349 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Hayır, etmiyorum. 350 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 Hiç komik değil, tiksinç. 351 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Irene, boş ver. Çok normal. Tilkinin dönüp geleceği yer kürkçü dükkânıdır. 352 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 O kadar uğraşıp didindikten sonra niye dönsün? 353 00:29:56,754 --> 00:29:58,673 Bunu bilsem ırkın anlamını bilirdim. 354 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 Beyaz olmuş, niye hâlinden memnun değil? 355 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 Hikâye! Kim hâlinden memnun ki? 356 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Ben. 357 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Ben memnunum. 358 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Gerçekten. 359 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 -Gidelim. Dur Junior! -Hadi çocuklar. 360 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 -Kitaplarını al. -Hoşça kal anne. 361 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Hoşça kal anne. 362 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Güle güle. 363 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Akşam için tatlı patates aldım. Tavuğu yarın yap. 364 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Tabii efendim. 365 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 -Oğlanların odasını temizledin mi? -Yok. 366 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 E, çabuk ol, birazdan gelirler, o zaman hiç yapamazsın. 367 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Bir şey alır mıydınız? 368 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Kendim alırım. 369 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Redfield'ların evi. 370 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Evet, buyurun. 371 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Bay Wentworth arıyor. 372 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Alo. Evet Hugh… 373 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Oldukça, ya sen? 374 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Hem de her birini. Sorma… 375 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Dur, benimkini Bianca'ya veririm. Bana lazım olmayacak zaten. 376 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Yo, çok ciddiyim. 377 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Niye aklıma gelmediyse, zaten yoğun olacağım… 378 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Brian'ın arada bir oturabileceği bir yer olduktan sonra… 379 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Çok hoş. Bianca'ya selamlarımı ilet. 380 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 Hemen hallederim. Yarın görüşürüz Hugh. Görüşürüz. 381 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Tanrım, ne hoşsun Clare. 382 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 Mektubuma cevap yazmayacak mıydın? 383 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Her gün gittim o pis, iğrenç postaneye. 384 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 Eminim bir adamla ilişkim vardı da 385 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 terk edildim sanmışlardır. 386 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 -Clare, ben… -Şey… 387 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Sonunda dank etti, bana cevap yazmamıştın, yazmayacaktın da. 388 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Aklımdan çıkarmak için çok uğraştım ama yapamadım. 389 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 Nedenini öğrenmeliydim. Bu yüzden geldim. 390 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Niye bana yazmadın Rene? 391 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Çünkü… 392 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Şey… Çünkü… 393 00:34:25,147 --> 00:34:26,732 Düşünmeden edemiyorum… 394 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Buraya hiç… 395 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 Buraya hiç gelmemeliydin. 396 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 -Beni burada istemiyor musun? -Hayır. 397 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Bu riski almamalıydın. 398 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 Bunun tehlikeli olduğunu kendin de anlamalısın. 399 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Bu yaptığın yanlış. 400 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Rene, çok âlemsin ayol. Yanlış mı? 401 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 -Yani güvenli değil. -Güvenli mi? 402 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Kocanın davranış biçimini düşünürsek buraya gelmen güvenli değil. 403 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Elbette, anlıyorum. 404 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Kızdığın için seni suçlamıyorum. 405 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 O gün çok asil davrandın, gerçekten çok asildin, teşekkürler. 406 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Bana teşekkür etmeni istemiyorum. 407 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Demek istediğim, meseleyi hassasiyetle ele alman çok kibarcaydı. 408 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Başka ne yapabilirdim ki? 409 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 Beni o pozisyona soktuğun için sana çok kızdım. 410 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 -Hem de çok. -Anlıyorum. 411 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Niye cevap vermediğimi nasıl anlamazsın? 412 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 Ne ahmağım. 413 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 Ya da benden uzak durmanı istediğimi? 414 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Ah, ne yaptım… 415 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Ağlama. 416 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Tüm bu olanlar yüzünden kahroldum. 417 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Düşünemedim… 418 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Çok üzgünüm Rene. 419 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 Tamam, geçti, üzülme. 420 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Ben de üzgünüm. 421 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 İşin aslı şu ki seni gördüğüme çok sevindim Clare. 422 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Hem de çok. 423 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Ben de seni Rene. Tahmin bile edemezsin. 424 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 O gün seni görmeseydim hep içimde kalacaktı. 425 00:36:25,768 --> 00:36:26,977 Bu hissi bilemezsin. 426 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 Konuşacak kimsenin olmaması. 427 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Bunu düşünemeyerek anlayışsızlık ettim. 428 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Anlamanı beklemiyorum. 429 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Sen mutlusun. 430 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Hakiki ve güzel bir hayatın var, ayrıca özgürsün. 431 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 Özgürsün, güvendesin. 432 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Güvende. 433 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Artık bunun anlamını bile bilmiyorum. 434 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Sanırım hiç kimse hayatta tamamen mutlu, özgür veya güvende değil. 435 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 O hâlde arada sırada buraya gelmemin ne mahzuru var? 436 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 Bir çocuğun var Clare. Mesele yalnızca senin güvenliğin değil. 437 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Bence anne olmak dünyanın en zalim şeyi. 438 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 -Alo. Redfield'ların evi. -Doğru. 439 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Bir saniye… 440 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 Ve en sağduyulu olanı. 441 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Yine Bay Wentworth arıyor efendim. 442 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 İzninle. 443 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Alo? 444 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 Çok içten söylüyorum Hugh, takmasın. Dedim ya, sorun değil. 445 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 Yarın görüşürüz. 446 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Meşgul gibisin. 447 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Yarın Siyahiler Dayanışma Derneği Balosu var. 448 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Ben de organizasyon komitesindeyim. Daha doğrusu, komite benim. 449 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 -Yazar Hugh Wentworth mü? -Evet, tanıyor musun? 450 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 -Bir iki kitabını okudum. -Öyle mi? 451 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 -İyi kitaplar, değil mi? -Sanırım. 452 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Biraz aşağılayıcı. 453 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Aslında çok iyi bir insandır. 454 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Biraz ev işi yapmalıyım. 455 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 -Misafir beklemiyordum. -Sorun değil. 456 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 Evi gezmiş olurum. 457 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Demek Hugh Wentworth balona gelecek, öyle mi? 458 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Evet. Ne var bunda? 459 00:38:40,152 --> 00:38:41,403 Biraz tuhafıma gitti. 460 00:38:41,779 --> 00:38:44,281 Öyle birinin siyahilerin balosunda işi ne? 461 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Artık Harlem'deki etkinliklere yüzlerce beyaz katılıyor. 462 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 -Niye? -Zenci görmeye geliyorlar, senin gibi. 463 00:38:51,246 --> 00:38:52,748 Ne yapıyorsunuz çocuklar? 464 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 Eğlenmeye, ilham almaya 465 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 ve şimdi ile geleceğin büyük şahsiyetlerini görmeye. 466 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Rene, ben de geleyim mi? 467 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 -Bir sürü beyaz misafir olacak diye mi? -Hayır, eğlenceli olur. 468 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Bilemedim. Ya biri seni tanırsa? 469 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Şansımı denerim. 470 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 -Çok sıkılırsın. -Sıkılmam, inan. 471 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 -Seninle ilgilenemem. -Uslu duracağım, söz. 472 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Ben de oturur, o dediğin şahsiyetleri izlerim. 473 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Ne yaptığın, nereye gittiğin beni ilgilendirmez. 474 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 Ama niye başına iş gelebilecek bir yere gidesin ki? 475 00:39:28,367 --> 00:39:29,284 Kahrolası John! 476 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 İstediğim her şeye engel oluyor, gebertesim var. 477 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Bence yapma. 478 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 Hâlâ idam cezası var, en azından bu eyalette. 479 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Yeniden siyahilerle olmaya, onlarla konuşmaya 480 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 ve kahkahalarını duymaya can atıyorum. 481 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Neredeyse unuttum… 482 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Hay aksi! 483 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 -İnip alayım mı? -Yok, önemli değil. 484 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Zu temizler. 485 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Zu! 486 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 İstiyorsan baloya gel. Seni durduracak değilim. 487 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Sağ ol Rene. Çok naziksin. Gerçekten minnettarım. 488 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Çocuklar? 489 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 -Ne istiyorsun? Meşgulüz. -Junior. 490 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Kızmaca yok. Oyununuzu bozduğumu biliyorum 491 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 ama engel olmayacağıma söz versem girebilir miyim? 492 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Yemekte biz bize olacağız. 493 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Zaten bir tabak daha çıkmaz. 494 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Onlar kovboy oldu, ben Kızılderili oldum, 495 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 beni kalenin tam önünde yakaladılar. 496 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 Ama sanırım tam zamanında kaçtım. 497 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 Junior'a aldırma, bazen kendini fazla kaptırır. 498 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 Yemekte ne var? Tatlı patates mi? Nasıl pişiriyorsun? 499 00:40:54,495 --> 00:40:57,039 Tereyağı, tuz ve şeker ile. Basit bir tarif. 500 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Basit dedi! Tanrı'nın yarattığı en mükemmel lezzet bu ayol. 501 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Bu kızı nereden buldun? 502 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 Ev yemeği yapan bir hizmetçiye hasret kaldım. 503 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 -Öyle değil. -Nasıl değil? 504 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 Herkesin yardıma ihtiyacı var. Normal bu. 505 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 -Belki gelecek sefere yemeğe kalırsın. -Ah, çok sevinirim. 506 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Yarın uğrarım, baloya birlikte gideriz, ne dersin? 507 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Olur. 508 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 -Tamam, yarın görüşürüz madem. -Yarın görüşürüz. 509 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 Hoşça kal Rene. 510 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 -İçeri girin bakalım. -Daha bitmedi. 511 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 -Uyumuşsundur diye düşünmüştüm. -Hayır. İlk defa vakitlice geldin. 512 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Güzel. 513 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 -Gergin misin? -Kalk oradan. Elbisemin üstüne oturdun. 514 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Clare gelecek. Clare Bellew. 515 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 -Şu çatlak kadın mı? -Evet, o. 516 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Çatlak kadın Clare Bellew. 517 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 -Çatlak değil. -Ne zamandır? 518 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Sadece farklı. 519 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Dün sürpriz bir ziyarette bulundu. 520 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Dün mü? Niye bana söylemedin peki? 521 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 -Bilmem. Aklımda çok şey vardı. -Irene. 522 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 Bizimle gelirse sorun olmaz gibi konuştu, 523 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 ben de olur dedim. 524 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 -Buraya mı geliyor? -Eli kulağındadır. 525 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 Hoş bir gece olsun. 526 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Hiç sanmıyorum. 527 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Hoş davranırsan hoş olur. 528 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Nezaketimi korurum. 529 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 Giyinmeyecek misin? 530 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Tepemde dikilme. Aşağıda bekle. 531 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Dur, özür dilerim. Seni seviyorum. 532 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Anlaşılan epey gerginsin. 533 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 İyileşemeyecek gibiydim. 534 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 Öyle ateşim vardı ki ölüyorum sandım. 535 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Büyük bir salgındı. Kaç hasta baktım, hatırlamıyorum. 536 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Hayatını kaybeden çoktu. 537 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 -Şansın varmış. -Evet. 538 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Tabii, az hasta kurtarmadım. 539 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 -Kendimi övmeye başladım. -Ne sakıncası var? 540 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Doğruysa övünmeye değer. 541 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 Haklısın. 542 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Kusura bakma, geldiğini fark etmedim. 543 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Merak etme, biz tanıştık. 544 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Evet, doğru. 545 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Çok hoş olmuşsun Rene. 546 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Galiba kıyafet seçimim pek olmamış. 547 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Hiç de bile! Mükemmel tercih. 548 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 İşte geldiler! 549 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Nasıl görünüyorum? 550 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Prenses gibisin. 551 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Pekâlâ. 552 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 -İkinize de iyi geceler. -İyi geceler. 553 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Noel arifesindeymiş gibi hissediyorum. 554 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Beni bekleyen bir sürpriz var ama ne olduğunu kestiremiyorum. 555 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Çok heyecanlıyım. Kelimeler kifayetsiz kalıyor. 556 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 -"Kelimeler kifayetsiz kalıyor." -Kes şunu. 557 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Merhaba. 558 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Müzik çok hoş. 559 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Orada olacaklar. 560 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Bianca, çok kızıyorum ama. 561 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Hugh şurada! 562 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 Oturacak yer var mı? 563 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Ulaşabilirsek Hugh'nun yanına oturabiliriz. 564 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Cümbüşe bak! 565 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Döktürüyor! 566 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Felise, Dave! 567 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 -Balo muhteşem! Grup bir harika! -Ortam yıkılıyor! 568 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 -Hadi Brian, dans edelim. -Ne… 569 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 -Hayır, olmaz. -Bal gibi de olur. 570 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 Dikkat et, kocam korkuluk gibi dans eder. 571 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 -Bu doğru mu? -Hayır. 572 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 -Aslında doğru. Biraz paslandım. -Bir bakalım. 573 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 Fena gitmiyor. 574 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 "Yoksulu, zengini, dilencisi, hırsızı…" Gerisi nasıldı? 575 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 "Doktoru, avukatı, Kızılderili reisi." Hepsi burada. Fazlası var, eksiği yok. 576 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Benim merak ettiğim şey, senin peri masalından getirdiğin 577 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 sarışın güzelin şeceresi ve statüsü. 578 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Nasıl ama? 579 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 An itibarıyla kocanla dans eden hatunu diyorum. 580 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Eskiden tanıdığım Şikagolu bir kız. Seni tanıdığım için çok heyecanlı. 581 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 Öyledir tabii. 582 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Güruhun içinde fingirdek eşimi görüyor musun? 583 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Hah, işte! 584 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Klasik problem. 585 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Tüm bu siyahi beyler zavallı İskandinav'ın başını döndürdü. 586 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Yapma! 587 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Gece boyunca tanımadığım Afrika kökenli erkekler 588 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 eşimi pistte fırıl fırıl döndürdü. 589 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Tek gördüğüm bu. 590 00:48:05,258 --> 00:48:09,971 Kabul et ki sıradan bir siyahi erkek sıradan bir beyazdan daha iyi dans eder. 591 00:48:10,055 --> 00:48:14,267 Tabii buraya gelmiş ünlüler ırkınızı layıkıyla temsil ediyorsa. 592 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Erkeklerin hiçbiriyle raks etmediğimi göz önünde bulundurursak 593 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 bu konuda fikir beyan etmem anlamsız olur. 594 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Bianca ve çevresinin dilinde hep 595 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 bir siyahinin ne kadar yakışıklı olduğu vardır, bilhassa da kapkarasını bulurlar. 596 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Misal, şu Ralph Hazelton. 597 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Onlarca kadın adamı son derece yakışıklı ilan etti. 598 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Sen yakışıklı buluyor musun? 599 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Hayır. Bence başkası da bulmaz. 600 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Tüm mesele egzotiklik. Ötekine duyulan ilgi. 601 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Bir tür duygusal heyecan… 602 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Yabancı, hatta bir miktar itici bir şeyin 603 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 yanında olmanın verdiği türden bir his. 604 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 Ne güzel özetledin. 605 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Peki, sence biz beyazların 606 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 bu baloya gelme niyeti düşmanca mı? 607 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Hayır. 608 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Bence safi merak. 609 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Senin Şikagolu prenses gibi diyorsun. 610 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 O bakış ne şimdi? 611 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Her şey göründüğü gibi değildir Hugh. 612 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 Vay canına. 613 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 -Hiç belli olmuyor. -Doğru. 614 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 Çok şaşırtıcı. 615 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 Her zaman böyle fark edebiliyor musun? 616 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 -İyice cahil cahil konuşmaya başladın. -Ciddiyim. 617 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Yoksa kan filan mı çekiyor? 618 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 National Geographic'e makale yazıyormuş gibi konuşmaz mısın? 619 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Senin gördüğünü görüyorum. 620 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Ama sanırım bazen 621 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 herkesin göremeyeceği farklar olabilir. 622 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Evet, ne demek istediğini anlıyorum. 623 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Lakin çoğu insan olduğundan farklı biriymiş gibi yaşıyor. 624 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Bir siyahinin beyazmış gibi yapması kolay. 625 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Ama bir beyazın siyahilerin arasına karışabileceğini hiç zannetmem. 626 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Bunu hiç düşünmemiştim. 627 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Tabii düşünmemişsindir. Niye düşünesin? 628 00:50:28,610 --> 00:50:30,236 Seni de beyaz sanabilirler. 629 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Evet. 630 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 Bunun oluru varsa neden olmasın? 631 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Pardon. Selam. 632 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 -Diyorum ki neden olmasın? -Olmadığını nereden çıkardın? 633 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 Bu akşam çok şifreli konuşuyorsun. 634 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 Sen de öküzlük ediyorsun. 635 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Demem o ki, 636 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 hepimiz olduğumuzdan farklı davranmıyor muyuz? 637 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Öyle değil mi? 638 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 Öküzüm, öyle mi? 639 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 Maraton koşmuşum gibi ayaklarıma kara sular indi. 640 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 Enerjine hayranım! 641 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Birileri karımı ebediyen 642 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 benden çalmadan gidip bulsam iyi olacak sanırım. 643 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Benimle dans etmez misiniz Bay Wentworth? 644 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Bu konuda pek yetenekli olduğum söylenemez. 645 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 -Hugh. -Brian. 646 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 -Teşekkürler. -Bu da senin için. 647 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 -Teşekkürler. -Kocandan aşağısı kurtarmaz. 648 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 Onunla bir dans daha etmeliyim. Pistteki en iyi dansçı o. 649 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Sanırım eşim iltifattan pek hoşlanmadığımı söylememiş. 650 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Yine de sana seve seve 651 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 yerimi alacak uygun bir kavalye bulurum. 652 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 İşte adamın bu. 653 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 -Sen mi? -Evet. 654 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 İş görürsün. Gel bakalım. 655 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 -Görüşürüz. -Hiç şansı yok. 656 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Hem de hiç. 657 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Biliyor musun, Clare iyi ki geldi. 658 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Sence de son derece güzel değil mi? 659 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Bence değil. 660 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 -Şaka yapıyorsun! -Hayır. 661 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Belki son derece güzel bir beyaz kadın olabilir 662 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ama şahsen ben kadının kara tenlisini tercih ederim. 663 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Öyle mi? 664 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 Belki de çok mutlu olduğundandır. 665 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Irene, dikkat et. 666 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 Böyle bir mutluluğun sorumlusu sakın sen olma. 667 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Yok canım. 668 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Kes şu gürültüyü! 669 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Clare? 670 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Yatağa mı dönüyorsun anne? 671 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Tabii ki hayır tatlım. 672 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 -Clare nerede? -Geldiğinde siz yatmış olursunuz. 673 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 -Size öpücük yolladı. -Babam benimle oynayacağını söyledi. 674 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Ted, kardeşini mutfağa götür, bir şeyler yiyin. 675 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Yemek yemek istemiyorum. 676 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 -Ted, dedim ki kardeşini… -Pardon. 677 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Kusura bakma, Junior'a Clare evde dedim. 678 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Bunun derdi ne? 679 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Bugün biri ona laf atmış, 680 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 pis "nokta nokta" demiş. 681 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 -Zulena? -Arkadayız Rene. 682 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 Neler oluyor burada? Clare, üşümüyor musun? 683 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Rabb'imiz böyle sihirli bir gün bahşettiğinde kaçırmamalı. 684 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Delisin sen. 685 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 -Zu, şunları alır mısın? -Buna pastırma yazı deniyor. 686 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 -Pastırma yazı mı? -Zu. 687 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Zu ile kapı komşunuz Charleston'ları çekiştiriyorduk. 688 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 -En büyük kızları çok güzel. -Öyledir. 689 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 Ted ona bakmaya utanıyor. 690 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 -Ergenlik dostlukları altüst ediyor. -Ergenlik insanı altüst ediyor! 691 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Çok doğru! 692 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Bilemedim. 693 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 Hatırladığım kadarıyla çok dostun vardı. 694 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Sanırım öyleydi. 695 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 Bazen niye yakın dost olamadık diye merak ediyorum. 696 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 Bence fena değildik. 697 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 Sana hep hayrandım. 698 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Ne olursa olsun hep soğukkanlı ve zariftin. 699 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Ben mi? Uydurma. 700 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 En güzelimiz sendin. 701 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Bence öyle değildi. 702 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 Yemeğe kalacak mısın? 703 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Maalesef. 704 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 John dönüyor. 705 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Haftaya dönecekti hani? 706 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Erken döndü. 707 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Beni özlemiş. 708 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 Ben öyle hissetmiyorum. Keşke hiç dönmese. 709 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 -Böyle konuşmamalısın. -Öyle mi? 710 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Hâlâ briçe geliyor musun? 711 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Hiç kaçırır mıyım Rene? 712 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 "İçerisi loştu, ahşap ve yağ kokuyordu. 713 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Tavandan sarkan bir ampule başı çarptı." 714 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Devamını okumak ister misin? 715 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 "O sırada sıçan ampulü sabitleyerek 716 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 zinciri çekti ve ışık titreyerek yandı." 717 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Little Rock'ta biri linç edilmiş, duydun mu? 718 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 -Sırası değil. -Ne olmuş? 719 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 siyahi bir adam iki beyaz kadına saldırmakla suçlanmış. 720 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Adam onlara ne yapmış? 721 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Mesele, ne yaptığından çok, yapıp yapmadığı Ted. 722 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 -Ama yine de linç edildi. -Aynen. 723 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Junior, dişlerini fırçala. 724 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Onu 725 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 -kovalayıp… -Brian. 726 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Yakaladıktan sonra telefon direğine asmışlar ve vurmuşlar. 727 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 -Ama niye baba? -Çünkü bizden nefret ediyorlar oğlum. 728 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Brian, sırası değil dedim. 729 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Gel buraya. 730 00:59:23,102 --> 00:59:24,520 Anlaşılan 731 00:59:25,271 --> 00:59:27,982 evin hanımları bu meseleleri duymak istemiyor. 732 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 -Tamam mı? -Evet. 733 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Hadi dişlerini fırçala. 734 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Anneliği çok ciddiye alırım. 735 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 Kendimi çocuklarıma ve evi çekip çevirmeye adadım. 736 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Ama bence bunda bir tuhaflık yok. 737 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Canım, biliyorum. 738 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Sen çok iyisin. Mükemmelsin. 739 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 740 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Biraz burada oturalım. 741 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Onu dinlemeyi seviyorum. 742 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Ne olursa olsun, bana ne kadar iyi davrandığını asla unutmayacağım. 743 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 -Neden bahsediyorsun? -Çok ciddiyim. 744 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Şöyle ki… 745 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 …sendeki gibi bir ahlak anlayışı veya görev sorumluluğu yok bende. 746 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 -Saçmalama. -Söylediklerim doğru Rene. 747 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Anlamıyor musun? 748 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Aramızda dağlar kadar fark var. 749 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 İstediklerimi elde etmek için yapmayacağım şey yok. 750 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 İncitmeyeceğim insan yok. 751 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Vazgeçemeyeceğim şey yok. 752 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Hiçbir şey. 753 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Bana güven olmaz. 754 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Clare, kes şunu. 755 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Dediklerin doğru değil. 756 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Hiçbir şeyden vazgeçmeden elindekilere sahip oldun. 757 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Clare? 758 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Ah, pardon. 759 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Mae aradı mı? 760 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 Nerede kaldı bilmiyorum. 761 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Lanet Zu izin alacak geceyi buldu. 762 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Kızcağız ailesini hiç görmesin mi? 763 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 Şimdiden geç kaldık ve… 764 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Şey, yarın Avrupa yolcusuyum, bu son gecem! 765 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 En iyisi ben çocuklarla kalayım, siz ikiniz gidin. 766 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 -Sahiden mi? -Sorun değil. 767 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 -Olmaz, seni bırakamayız. -Bir şey olmaz. 768 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 Ayrıca bu oyun tek partnerle oynanır. 769 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 Artık briç oynamak bana farz oldu. 770 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 -Hadi git. -Ama sensiz oynayamam Rene. 771 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Çok da güzel oynarsın. Hadi. Git. 772 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Hadi gidin. 773 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Şehrin gerçek yetenekleri burada. 774 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Alkol de burada. 775 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Prenses nerede? 776 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 İkinizle baş başa kalmayalı epey olmuştu. 777 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Avrupa'ya gitti. 778 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 Kızı İsviçre'de yatılı okulda okuyor, onca yer varken. 779 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 -Ne oldu? -Hiç. Sadece… 780 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 İsviçre hakkında ne biliyorsun ki? 781 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Onu pek özleyeceğimi söyleyemem. İnsanı yoruyor. 782 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Aynısını senin için de diyorlar. 783 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Doğru. 784 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Ama onun yaptığı bence arsızlık. Her zaman kurban rollerinde. 785 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 "Ah, zavallı ben" falan filan. 786 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Sevilmek için ucuz bir yöntem… 787 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 -Bence haksızlık ediyorsun. -Sözüm bitmedi. 788 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 Ama hatırı sayılır bir çekiciliği var. 789 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 Hugh, kadını doğru düzgün tanımıyorsun bile. 790 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 -Burada yok, kendini savunamaz… -Sen mi savunacaksın? 791 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Ne kadar centilmence. 792 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 -Tünaydın Lance. -Irene. 793 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Yapıştırmadan önce bekleyelim, kurusun. 794 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Ne hoş değil mi? Dördümüz baş başa. 795 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 -Sıcak çikolata yapayım. -Evet, lütfen! 796 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Hayır baba, konuşalım. 797 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 -İkiniz çok ciddisiniz. -John Carter'ı konuşuyoruz. 798 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Little Rock'ta linç edilen adamı. 799 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 -Yine mi? -Anne, bunları bilmelisin. 800 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 -Öyle mi? -Başka ceviz var mı? 801 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 -Bakayım. -Ben de istiyorum. 802 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Onu vurmakla yetinmediler. 803 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Cesedini bir karavana bağlayıp şehrin içinde sürüklediler. 804 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 -Bunu babana sen mi söyledin? -O bana söyledi. 805 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 O mu söyledi? 806 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 Artık büyüdüm, bana çocuk muamelesi yapma. 807 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 Eline sağlık anne. 808 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Şu linç hikâyelerini anlatmayı bıraksan çok sevinirim. 809 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Niye? 810 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Büyüdüklerinde korkunç şeyleri öğrenecek zamanları olacak. 811 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 -Şu anda güvendeler. -Çok yanılıyorsun. 812 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Onları bu lanet ülkede büyütmeye kararlıysan 813 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 ne kadar erken öğrenirlerse o kadar iyi. 814 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Ama mutlular. Niye huzurlarını kaçıralım ki? 815 01:08:52,838 --> 01:08:54,965 -Mutlu kalsınlar istiyorum. -Irene. 816 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Bunları onlardan saklayınca ne oluyor sanki? 817 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 "Zenci" kelimesini duymasınlar diye uğraştık. 818 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 -Ağzına alma… -Zor yoldan öğrendiler. 819 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Irk problemi evimde konuşulmayacak. 820 01:09:08,103 --> 01:09:11,148 -Burası benim de evim. Bilmeleri gerek. -Gerekmiyor! 821 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Hiç gerekmiyor. 822 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Senin kadar zeki biri nasıl bu kadar aptalca düşünür, aklım almıyor. 823 01:09:48,310 --> 01:09:50,812 Bu cehennemden yıllar önce gitmek istedim. 824 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Ben de uzun zamandır bir süreliğine gitmeliyiz diyorum. 825 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Ama Clare varken daha mutlu görünüyorsun, o yüzden… 826 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 Bunun Clare'le ne alakası var? 827 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 Tatil planımızdan onun yüzünden vazgeçtik. 828 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Sen itiraz ettiğin için vazgeçtim… 829 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 -Clare'e hiç itiraz etmedim… -Lanet olsun! 830 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Irene, ben Clare'den bahsetmiyorum. 831 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 -Görünen o ki… -Tatil değil, 832 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 göç etmekten bahsediyorum. 833 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 Görünen o ki Clare yokken elindekilerden hoşnutsuzluğun artıyor. 834 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Bence öyle değildi. 835 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Hayır. 836 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Kalkıyorum. 837 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Merak etme. 838 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 -Aramayı akıl etmen iyi oldu. -Kocalık vazifemi hiç aksatmam. 839 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 Çaya bir sürü insan gelecek. 840 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Neyse ki her şey hazır. 841 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 -Clare aşağıda. -Clare mi? Niye ki? 842 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Onu özellikle davet etmedim. 843 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 Döneli epey oldu, Zu hep mesajlarını alıyor 844 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 ama ona hiç cevap yazmıyorsun. 845 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Niye onu çağırmadın? 846 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 Bu parti Hugh için, o da Clare'den pek hazzetmiyor, 847 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 bu yüzden çağırmadım. 848 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Bana sorarsan onu sevmemesinin asıl sebebi 849 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 Clare'in ona yeterince ilgi göstermemesi. 850 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 -Hugh'yu seviyorsun. -Severim. 851 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Ama kabul et, kendisini tanrı gibi görüyor. 852 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Katılmıyorum. 853 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Kendisini çok daha üstün görüyor. 854 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Brian? 855 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Özür dilerim. Kabahat bende. 856 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 Dışlandığı için kırgın gibiydi, "Irene kesin unutmuştur" dedim. 857 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 Ama Brian, ben… 858 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 O hâlde onunla konuştun. 859 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Evet. 860 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Konuştun tabii. 861 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 Her şey bir yana, Clare partilere can katıyor. 862 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Neticede güzel kadın. 863 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Gecikme, olur mu? 864 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 -Kâfi. -Pardon. 865 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 La Josephine'den bahsediyoruz. Herhâlde onu görmüşsündür. 866 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 -Josephine Baker mı? Yo, görmedim. -Çok şey kaçırıyorsun. 867 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Aslında onu Shuffle Along'da izlemiş olabilirim 868 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ama hatırlayamıyorum. 869 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Ethel Waters'ı tercih ederim. 870 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Ethel Waters gerçekten çok iyi. 871 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 Merhaba Felise, iyi ki geldin. 872 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Geri gel. Irene. 873 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Parti başladığından beri hiç oturmadın. 874 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Biraz konuşalım. 875 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 Silkelen ve kendine gel. Hamlet'teki ikinci mezar kazıcı gibisin. 876 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Pek kendimde değilim. 877 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 -Herhâlde havadan. -Kendine pahalı bir elbise al yavrum. 878 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Her zaman işe yarar. 879 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Geldiğimden beri onu yalnız yakalamaya çalışıyorum. Clare! 880 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 Güzelliğe bak, biblo gibi sessizce oturuyorsun! 881 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 -Gelecek ay toplanacağız, gelsene. -Gel! 882 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Dave'e kitabını yeni bitirdiğimi söylüyordum. 883 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 -Kitaplarını okudun mu? -Elbette. Hem de hepsini! 884 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Çok özür dilerim Rene, sana çarptım galiba. Ne sakarım. 885 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Umarım paha biçilmez ve eşsiz bir çaydanlık değildi. 886 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 Hayır, bana çarpmadığına eminim. 887 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Bu çaydanlık, senin pek sevimli 888 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 Güneyli atalarının sahip olduğu en çirkin şeydi. 889 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Brian'ın büyük büyük büyük büyük amcası 890 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 kaç bin yıl önce bu çaydanlığı almış, hatırlamıyorum ama… 891 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Demek istediğim, şu ana kadar bundan nasıl kurtulacağımı bulamamıştım. 892 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 Bir ilham geldi! Kırdığım an ondan sonsuza dek kurtuldum. 893 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 -Çok basit. -Tebrikler. 894 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 -Canım benim… -Çok güzel partiydi. 895 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 İyi iş çıkardın. 896 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Brian, bu bir daha eşi benzeri olmayacak… 897 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 -Hoşça kal. -…parti için sağ ol. 898 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 -Yemeğe kalacak mısın? -Bu akşam olmaz. 899 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Tamam. Tüh, Brian'ın da işi vardı zaten. 900 01:17:59,676 --> 01:18:01,636 -Seni görmek çok güzeldi. -Güle güle. 901 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Çok teşekkürler. Fevkalade eğlendik. 902 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Geldiğiniz için sağ olun. 903 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 -Sonra Patrick'i yarışta geçtim. -Şapkayı çıkar! 904 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Yukarı yarışalım! Geçemezsin ki. 905 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Şapkayı vermem. Hayır! 906 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 İyi akşamlar. 907 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Tanrım. 908 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 -Gözlerim sulandı. -Parmaklarım donup düşecek. 909 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Rüzgâr çok sert! 910 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Pardon. 911 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Bayan Redfield! Nasılsınız? 912 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Pek ani oldu. 913 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 Beyaz rolü yaparken tanıştığım yegâne insanın yanından geçtin. 914 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Alo, santral. Quincy 5-4-7-3. 915 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Alo, Bayan Bellew evde mi? Acil. 916 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Yok mu? 917 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Önemli değil. 918 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 O kadar acil değil. 919 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Sonra yine ararım. 920 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 Irene. 921 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Irene. 922 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Ne yapıyorsun? Hava buz gibi. 923 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Clare'le o partiye gidecek miyiz? 924 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Hiç altıncı kata çıktın mı? 925 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Elbette! Babam hademeydi. 926 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 Eskiden her köhne binanın kendi asansörü vardı. 927 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Asansör mü? 928 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 -Sakın merdivenle çıkacağız deme. -En tepeye kadar. 929 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 İnanmıyorum! 930 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Hangi aklı başında insan burada yaşar? 931 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 Ev sahibesi, çat kapı gelenleri uzak tutuyor, 932 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 sıkılmaktansa ölürüm daha iyi, diyor! 933 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Kör olasıca ince topuklular. 934 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Ne oldu Rene? 935 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 John öğrenirse ne yapacağını hiç düşündün mü? 936 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Evet. 937 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Dördüncü kata gelmeden pes etmek yok. 938 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Kimseyi iki kattan fazla taşımam, ona göre. 939 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 Ve? Ne yaparsın? 940 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Şu anda en çok yapmak istediğim şeyi. 941 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Bu tarafa taşınırım. 942 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 Harlem'e. Yanına. 943 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Tanrım. 944 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Hadisene uyuşuk. 945 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …sırasıyla Eddie's, Leroy's ve Smalls'da akşam yemeği. 946 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 Bu dansçıları başka tuhaf bulan var mı? 947 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 -Yok tatlım, yalnız içki tuhaf. -Bu yüzden içmiyorum. 948 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 -Bu sabahtan beri mi? -Evet. 949 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 Hiç de heyecanlı bir şey olmadı. 950 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 -Rica ederim. -Sağ ol. 951 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 Ben içmem. Buradaki içkiler güvenilir değilmiş. 952 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Irene, yine gülmeme yemini mi ettin? 953 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Hayır. Sadece hepiniz o kadar zekisiniz ki diyecek söz bulamıyorum. 954 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 Hiç içmedin. Ne alırsın? 955 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 Gazoz ve üç dirhem viski. 956 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 Önce viski, sonra buz, en sonunda gazoz. 957 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 Dave, sakın bunu kendim karıştırayım deme şekerim. 958 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 -Uşağı çağırıver. -Ayvazı da çağır bir zahmet. 959 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 -Evet, mükemmel bir gece. -Harika. 960 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Orada öylece dikilme. Donmuyor musun? 961 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Gel. Hadi konuş benimle, en azından gevezeliklerimi dinle. 962 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 -İyi akşamlar, buyurun? -Girmek istiyorum. 963 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 -Yanlış adrese geldiniz galiba. -Nerede olduğumu biliyorum. Çekilin. 964 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Hangi daireye bakmıştınız bayım? 965 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 -Eşim burada. -Eşiniz mi? 966 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Hayır bayım, eşiniz burada değil. Bana inanın. 967 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 -Bence yanılıyorsunuz. -Yanılmıyorum. 968 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 -İçeri girmeyin! -Bayım, sakin olun. 969 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 -Ne oluyor? -Yolumdan çekilin. 970 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 Ne istiyorsunuz? 971 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Redfield'lara gittim, eşim onlarla, biliyorum. 972 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ralph, içkim nerede? 973 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 Boşuna nefesini tüketme, çekil. 974 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Burada ne yaptığınızı biliyorum. 975 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Redfield benim. Burada neler oluyor? 976 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Bana ne yapacağımı hiçbiriniz söyleyemezsiniz! 977 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Gitsen iyi olur. 978 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Yalancı! 979 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Dikkat et. Buradaki tek beyaz sensin. 980 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Seni pis yalancı. 981 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Tanrım! 982 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 -Çabuk. -Acele edin! 983 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Çabuk! 984 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Aşağıya inin. 985 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Kocası öylece orada oturuyor mu? 986 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Bilmiyorum. 987 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 -Ne demek bilmiyorum? -Kız öldü mü, bilmiyorum. 988 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Sanırım sadece karısını korumaya çalışmış. 989 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Burada bana tuhaf gelen bir şey yok. 990 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Yoksa… 991 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Yoksa… 992 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Irene, bakma. 993 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Miden kalkar. 994 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Yani birden demirin üstünden kaydı ve gözden kayboldu. 995 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 -Irene yanındaydı, değil mi? -Bu hanım mı? 996 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 Düştü mü sahiden? 997 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Dr. Redfield'ın düşündüğü gibi 998 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 kocası onu itmedi, değil mi? 999 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Hayır. Kimse onu tutamadan düştüğüne eminim. 1000 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 O kadar çabuk oldu ki… 1001 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 -Yavaş. -Başka bir şey fark eden oldu mu? 1002 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 -Sakın bakma. -Kimse düşüşü görmedi mi? 1003 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 -Kocası üzüldü, o doğru. -Kaza mıydı yani? 1004 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Sanırım bir kazaydı, evet. 1005 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Tahmin etmiştim. 1006 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Seni seviyorum. 1007 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 Kaza sonucu ölmüş gibi duruyor. 1008 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Yukarı çıkıp şu pencereye bir bakalım. 1009 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 NELLA LARSEN'IN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1010 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro