1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 Достатньо гаряче? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Вона все перепробувала. 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 А як тобі погляди, які на неї кидали… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 Нас усіх цікавило… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 Дівчинці так не годиться. 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 …більше давати тобі гроші… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 -Поглянь на це так… -Як на мене, усе просто. 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Я мушу триматися подалі… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 Мабуть, усе місто вийшло на вулиці. 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 Літній розпродаж. Нью-йоркці люблять знижки. 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 Це правда. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 Зайдімо в іграшковий, сховаємося від спеки. 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 Куплю племінниці ляльку, бо не відчепиться. 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 Вона хоче якусь особливу? У них є з волоссям, яке можна заплітати. 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 -Може, їй сподобається. Не знаю. -Таксі! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 Ось так, значно краще. 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 Поглянь на цю шоколадненьку. 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 -Їй сподобається. -Ні. 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 Єдині кольорові, яких вона бачила, працювали в нас. 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 Ні, нічого, пані. Таке буває. 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 -Лишенько. -Тримайте. 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 -Візьміть. -Дякую. 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 Яка приємна пані. 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 Тримайте. Дякую вам. 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 Мамо, я хочу цю. 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 У вас є книга з замальовками «Матінка Гуска»? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 Продали. 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 Я все місто оббігала. Мій син не хоче нічого іншого. 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 Спробуйте за кілька тижнів. Може, пощастить. 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 -У нього завтра день народження. -Що ж, іншим разом. 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 -Дякую. -Пробачте. 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 Скільки це коштує? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Пане, з вами все добре? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Допоможіть. Я… 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 Він упав. Ви мене чуєте? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 З вами все гаразд? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 -Що сталося? -Я не знаю. 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 З ним усе добре? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 Це все спека. Я й сам ледь тримаюся. 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 Так. 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 Хочу чаю. У голові паморочиться. 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 «Дрейтон», пані? Кажуть, там зараз прохолодно. 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 Було б чудово. 45 00:04:26,767 --> 00:04:27,810 Таксі! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,688 Відвезіть його в лікарню. 47 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 ГОТЕЛЬ «ДРЕЙТОН» 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 Дякую. 49 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 Добрий день. 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 Офіціант зараз підійде. 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Припини. 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 -Зараз? -Так, зараз. 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 Ти задоволений? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 До зустрічі. 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 Не затримуйся. Я візьму ще. 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 Постараюся. 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 -З тобою все буде добре? -Звісно. 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 Я сидітиму тут і насолоджуватимуся прохолодою. 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 -Гаразд. -Добре. 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 -Я вже мушу… -Мусиш. 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 Ми двоє закоханих не в шлюбі. 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Незабаром будемо. 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 Вони думають, що ми одружені. 64 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 Пробачте. Я не хотіла витріщатися. Але, здається, я вас знаю. 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Боюся, ви помиляєтеся. 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 Ні. Звісно, я тебе знаю, Ріні. 67 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 Ти анітрохи не змінилася. Тебе й досі називають Ріні? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 Так, хоч мене вже давно ніхто так не називав. 69 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 Ти мене не впізнаєш? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Правда, Ріні? 71 00:08:28,133 --> 00:08:30,135 Я не пригадую… 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 Клер? 73 00:08:37,518 --> 00:08:38,352 Саме так. 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Клер Кендрі? 75 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 Не тікай. 76 00:08:47,570 --> 00:08:49,154 Залишся, давай поговоримо. 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 Я рада, що зустріла тебе. Неймовірна удача. 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 Несподівано, так. 79 00:08:58,747 --> 00:09:01,083 Якби не засміялася, не впізнала б тебе. 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 -Ти змінилася. -Минуло щонайменше 12 років. 81 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 Нещодавно я мало не зайшла в будинок твого батька. 82 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 Я часто про тебе думала. 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 -Правда? -Звісно. 84 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 Відколи я тут, я сподівалася когось зустріти. 85 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 Особливо тебе. І ось ти тут. 86 00:09:25,107 --> 00:09:27,151 Упевнена, ти про мене не згадувала. 87 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 Ну… 88 00:09:31,322 --> 00:09:32,156 Розказуй. 89 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 Я хочу знати все. Чоловік? Діти? 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 Так. Двоє хлопців. А в тебе? 91 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 Дівчинка. Марджері. Моє янголятко. 92 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 Мій чоловік Джон тут по роботі. 93 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 Банківські справи. У таку спеку! 94 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Це був твій чоловік? 95 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 Ми тут уже тиждень після Чикаго. Там наш дім. 96 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 Хоча тут я пригадала, що таке справжній дім. 97 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 Поки я тут, ми зможемо бачитися, правда? 98 00:10:07,775 --> 00:10:09,735 Я не знаю… тобто… 99 00:10:10,694 --> 00:10:11,695 Просто я… 100 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Я досі живу в Гарлемі. 101 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Я рідко буваю в цій частині міста. 102 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 Як сумно. 103 00:10:23,582 --> 00:10:28,003 Може, я навідаюся до тебе в Гарлем… Познайомлюся з хлопцями. 104 00:10:29,338 --> 00:10:33,884 Ми тут часто буваємо. Якщо все пройде добре, Джон упевнений, що ми переїдемо. 105 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 Я мрію повернутися, Ріні. 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 Звісно. 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Клер… 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 а він… 109 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 Знає? 110 00:11:01,286 --> 00:11:03,622 Ходімо до мене в номер, там і поговоримо. 111 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Офіціанте! 112 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 Не витримую цієї спеки! Мушу перевдягтися. 113 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 Джон скоро повернеться. 114 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 А я вся спітніла. 115 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 Тут гарно. 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 Я знайшла Ґерт Джонсон у телефонній книзі. Тепер Ґертруд Мартін. 117 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Вийшла за Фреда. Пам'ятаєш? 118 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 Так, я вже сто років не бачила Фреда. 119 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 У них близнята. Правда, чудово? 120 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Хлопчики. Я б хотіла хлопчиків. 121 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 Але більше не ризикну. 122 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 Я страшенно боялася, що Марджері буде темношкірою. 123 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 Мої темношкірі. 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 -А твій чоловік… -Він… 125 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 Він не зміг би вдавати з себе білого, якщо ти про це. 126 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 Я думала… 127 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 Ну що ж. 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 Допоможеш? 129 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 Допоможеш? 130 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 Хай там як, але вона біла. 131 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 -Ти ніколи не думала? -Що? 132 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 Ніколи не думала вдавати з себе білу? 133 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Ні, а навіщо? 134 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 Іноді це зручно. Але ні. 135 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 Я маю все, чого хотіла. 136 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 Хіба що більше грошей не завадило б. 137 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Звісно. Усі цього хочуть — трохи більше грошей. 138 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Мати гроші надзвичайно приємно. 139 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 Власне, якщо все зважити, воно того варте. 140 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 Я мушу йти, Клер. 141 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 Не хочу, щоб Джон… 142 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 О ні, Ріні. 143 00:13:07,329 --> 00:13:10,332 Залишся ще на трохи. Будь ласка, скажи, що залишишся. 144 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 Стривай! Я все зіпсувала. 145 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Дай мені хвилинку, і я замовлю щось поїсти. 146 00:13:17,756 --> 00:13:18,632 Гаразд. 147 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 Про що думаєш, Ріні? 148 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 Тобі цікаво, так? 149 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 Можеш питати що завгодно. 150 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 Що ти йому розповіла… про свою сім'ю? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 У мене з цим не було особливих проблем. 152 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 Після смерті тата мене забрали тітки й дали мені свого роду дім. 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 Дуже білі. Дуже шановані. Дуже релігійні. 154 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 Невдовзі я зустріла Джона. 155 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 А коли мені виповнилося 18, і це стало законно, ми одружилися… 156 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 І поїхали назавжди. 157 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Ти щаслива? 158 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 Звісно, Ріні. 159 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 Як ти й казала, я маю все, чого хотіла. 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 Пробач, Клер, це було грубо. 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 Звісно, ти щаслива. 162 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 Поглянь на себе. 163 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 -А твоя дочка? -Марджері? Вона янгол. 164 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 Восени Джон хоче віддати її в швейцарську школу-інтернат. 165 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 Вона отримає хорошу освіту, на відміну від нас. 166 00:14:43,842 --> 00:14:45,177 Обслуговування номерів. 167 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Ми хочемо тістечок. Найкрасивіших. 168 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 Скажіть, який чай у вас зійде за французьке шампанське? 169 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 Я жартую! 170 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 Так, нам графин холодного чаю у келихах для шампанського. 171 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 Ми святкуємо. 172 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 -Досить, дякую. -Ще трохи, ти майже нічого не випила. 173 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 -Ніг? -Джоне, любий! 174 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Я зустріла свою давню подругу зі школи. 175 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 Айрін Вестовер. Айрін, це мій чоловік, Джон Белл'ю. 176 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 Радий знайомству, пані Вестовер. 177 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Власне, я пані Редфілд. 178 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 Аякже, я і забула спитати. 179 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 Перепрошую, що завадив. 180 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 Наллєш мені, кохана? 181 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 -Прошу. -Дякую. 182 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 То що? За давніх друзів? 183 00:15:52,995 --> 00:15:54,997 -За давніх друзів! -За давніх друзів. 184 00:16:02,838 --> 00:16:05,924 -Чула, як мене назвав Джон, Ріні? -Клер, будь ласка. 185 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 Ні, давай, розкажи їй. 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Це дурня. 187 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 Коли ми одружилися, ця жінка була білою, наче лілія. 188 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 Але з роками стає все темнішою. 189 00:16:19,896 --> 00:16:23,191 І я їй сказав: «Якщо не пильнуватимеш, якось прокинешся вранці 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 і побачиш, що стала нігеркою». 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Так, і відтоді вона «Ніг». 192 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 Смішно! 193 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Це дурниці. 194 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 Ні, це… Це… 195 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 Це смішно. 196 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 Господи, Джоне! 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,976 Після стількох років 198 00:16:58,060 --> 00:17:01,188 хіба важливо, якщо я на пару відсотків кольорова? 199 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 Ти можеш темніти скільки завгодно. 200 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Бо ти ж не кольорова. 201 00:17:09,488 --> 00:17:11,823 Вам не подобаються негри, пане Белл'ю? 202 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 Ні, зовсім ні. Я їх ненавиджу. 203 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 Але не так, як Ніг, хоч і намагається стати однією з них. 204 00:17:21,416 --> 00:17:24,086 Вона не підпускає їх до себе, навіть покоївок. 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 Правда? 206 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 Ви знаєте якихось негрів? 207 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 Ні, але знаю людей, які знають. 208 00:17:34,346 --> 00:17:36,139 І я читаю про них у газетах. 209 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 Це просто жах. Пограбування, убивства. 210 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 Дуже сумно. 211 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 Джоне, Ріні не хоче слухати про твої болючі теми. 212 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 Пробачте. Я не хотів набридати. 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Ви живете поруч? 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 Майже. 215 00:17:55,367 --> 00:17:57,077 Нью-Йорк — чудове місто. 216 00:17:57,744 --> 00:17:59,246 Місто майбутнього. 217 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 -Ким працює ваш чоловік? -Він лікар. 218 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 -У лікарів цікаве життя. -Так. Важке. І стресове. 219 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 Дружина теж, мабуть, у постійному стресі. Усі ці пацієнтки. 220 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 Джоне, коханий, не починай! Ще чаю, Ріні? 221 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 Я вже й так забрала в тебе стільки часу. 222 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 Але ми щойно зустрілися! 223 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 -Дякую за чай, Клер. -Я вас проведу. 224 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Ріні. 225 00:18:30,527 --> 00:18:33,780 -Сподіваюся, ще побачимося. -До побачення, пані Редфілд. 226 00:18:33,905 --> 00:18:36,158 -Радий знайомству. -До побачення, Клер. 227 00:19:02,851 --> 00:19:04,436 -Добрий вечір, Лансе. -Вітаю. 228 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Де ти була? 229 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Шукала ту кляту книгу. 230 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -Вони їли? -Здається. 231 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 Хотів укласти їх спати, але… 232 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 -Але сам заснув. -Очевидно. 233 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 Я досі сплю? 234 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 Лови! 235 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Пасуй. 236 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 Ходи сюди. 237 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 -Я думав, ти вже навчився. -Іноді ще забуваю. 238 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 Гаразд, десять хвилин. 239 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 -Лови м'яч. -Я не хочу. 240 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Не загуби. 241 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 Мені нудно, пограйся зі мною. 242 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 Дай мені спокій. 243 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 Чорт! 244 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 -Упіймав! -Чорт! 245 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 Браяне, чому ти підкрадаєшся? 246 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 Стеж за словами! 247 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 Їм пора в школу. 248 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 А я не встигну на виклик, якщо доведеться підвозити тебе. 249 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 -Хлопці, ходіть сюди. -Айрін? 250 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Так, ходіть негайно. 251 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Пробач, коханий. 252 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 Я замислилася. Молодший стає схожий на тебе. 253 00:22:25,678 --> 00:22:29,182 Йому не зарано в школу? Ми забуваємо, що він ще малий. 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 Не хвилюйся за цих хлопців. 255 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 Усе добре. Вони сильні й здорові. 256 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 Мабуть. 257 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 Боюся, що він набереться дивних ідей від старших хлопців. 258 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 «Дивних»? Ти про що? 259 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 Я про те, про що думають юнаки. 260 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 Ти про секс? 261 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Так. Жарти. І все таке. 262 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 Якщо секс не жарт, тоді що? 263 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 -Що тоді жарт? -Будь серйознішим. 264 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 Ти готова? 265 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 Ні, їдь, я поїду на автобусі. 266 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 -Забрати тебе? -Так, з друкарні. 267 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 Треба подбати про рекламки й квитки на танці. 268 00:23:10,140 --> 00:23:11,724 Вони повинні тобі платити. 269 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Якщо платитимуть, це не буде благодійністю. 270 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 -Збирайтеся, хлопці. -Готові? 271 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 -Блискавка! -Не впіймаєш! 272 00:23:30,285 --> 00:23:31,619 -Повернись. -Ти готовий? 273 00:23:31,703 --> 00:23:32,745 -Я швидкий. -Ходімо. 274 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 -Ідіть, хлопці. -Молодший. 275 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 -Я не хочу йти! -Боюся, треба. 276 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Бувай, мамо. 277 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 -Я швидкий! Не впіймаєш. -Повернись. 278 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 КЛЕР БЕЛЛ'Ю ПОШТАМТ, НЬЮ-ЙОРК 279 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 Грейпфрутовий сік, пані? 280 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 Дякую. 281 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Мій капелюх. 282 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 Пані Редфілд, ви забули. 283 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 Дякую. 284 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 ДРУКАРНЯ Й КАНЦТОВАРИ 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Сісти за кермо? 286 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 Так, звісно. 287 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Усе готово? 288 00:25:32,490 --> 00:25:35,785 Ще місяць, а всі квитки продані, крім тих, що продаватимуть на місці. 289 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 -Я і сам світу божого не бачу. -Тобі не холодно? 290 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 Ні, залиш, якщо не холодно. 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Це місто! 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 Я починаю ненавидіти хворих. 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 Дурних родичів, які заважають, брудні, смердючі кімнати… 294 00:25:58,099 --> 00:25:59,976 Облиш, це просто важкий день. 295 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 Ти не серйозно. Ти допомагаєш хворим. 296 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 -Не будемо про це. -Ти сам почав. 297 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 -Опусти вікно. -Я думав, тобі холодно. 298 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 Я не можу дихати. Опусти вікно. 299 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 Я знаю, ти думаєш, що деінде нам буде легше. 300 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 У Південній Америці, до прикладу. Я згідна. Нам слід поїхати за кордон. 301 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 Ненадовго, звісно, але коли хлопці підуть… 302 00:26:36,346 --> 00:26:38,222 -Відвідаємо Бразилію. -Відвідаємо? 303 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 А ще я думала про європейську школу для Молодшого. 304 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 Ти розбестиш хлопця. 305 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 Тед потребує твоєї уваги, 306 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 і я не дозволю тобі віддати Молодшого в якусь пристойну початкову школу, 307 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 бо в цій він начебто почує зайве. 308 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 Що швидше він почує про секс, то краще. Якщо зрозуміє, що це великий жарт. 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 Найбільший у світі. 310 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 -Що це має означати? -Нічого. 311 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 Я втомився грати другу скрипку 312 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 з твоєю безцінною Лігою негрів, і все. 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 Може, облагодієш цього негра? 314 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 Не зараз. Люди дивляться. 315 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 Що це? 316 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 -Лист від Клер Белл'ю. -Клер Белл'ю? 317 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 Тієї жінки з Чикаго, яку ти зустріла? 318 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 Ви побачитеся знову? 319 00:27:43,621 --> 00:27:45,123 Я не відкривала конверта. 320 00:27:46,290 --> 00:27:48,292 -На ньому штемпель Нью-Йорка. -Знаю. 321 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 -Мабуть, вони переїхали сюди. -Браяне, я не хочу її бачити. 322 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 Я думав, у школі ви дружили. 323 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 Браяне, коханий, я не ідіотка й розумію, 324 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 якщо чоловік називає мене сам знаєш як, винен він, 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 але якщо я дозволю зробити це знову, винна я. 326 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 Звісно. 327 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 Можна? 328 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 «Мені так самотньо, так самотньо… 329 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Я дуже хочу побачити тебе ще раз». 330 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 -Не глузуй з неї. Так нечесно. -Я просто читаю. 331 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 Добре. 332 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 «Ти й не уявляєш, яке в мене порожнє життя. 333 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 Увесь час я бачу яскраві картинки з іншого життя, 334 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 якого я так прагнула позбутися». 335 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 Облиш. Це смішно! Вона драматизує. 336 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 «Можливо, люба Ріні, 337 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 твій шлях розумніший і значно щасливіший». 338 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 Це лестить. «Розумніший». Наче щось здатне виправити приниження… 339 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 Чекай, це ще не все. 340 00:29:04,243 --> 00:29:06,496 «Я б не відчула такого дикого бажання… 341 00:29:07,538 --> 00:29:08,831 якби не наша зустріч». 342 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Це нечувано. 343 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 Звинувачує тебе. 344 00:29:19,509 --> 00:29:20,760 «Дике бажання». 345 00:29:22,303 --> 00:29:23,638 Не йди їй на поступки. 346 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 Чого ти так сердишся? 347 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 -Чоловік не тебе назвав… -Ні, але міг. 348 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 Це практично те саме. 349 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 Тут є і кумедна сторона, визнай. 350 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 Ні, не визнаю. 351 00:29:47,119 --> 00:29:48,830 Це не смішно, це відразливо. 352 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 Айрін, облиш. Це нормально. Вони завжди повертаються. 353 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 Стільки зусиль заради цього. Навіщо їм повертатися? 354 00:29:56,754 --> 00:29:58,756 Якби я знав, то знав би, що таке раса. 355 00:29:59,257 --> 00:30:01,759 Я думала, вони задоволені, що тепер білі. 356 00:30:02,385 --> 00:30:04,679 Маячня! Хто взагалі чимось задоволений? 357 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 Я. 358 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 Задоволена. 359 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 Я. 360 00:30:33,082 --> 00:30:35,459 -Ходімо. Чекай, Молодший! -Швидше, хлопці. 361 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 -Книжки. -Бувай, мамо. 362 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 Бувай, мамо. 363 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 Бувайте. 364 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 Я принесла ямс, а курку залиш на завтра. 365 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 Так, пані. 366 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 -Ти прибрала в кімнаті хлопців? -Ще ні. 367 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 Поквапся. Вони скоро повернуться, тоді вже не зможеш. 368 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 Вам щось дати? 369 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 Ні, я сама візьму. 370 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 Дім Редфілдів. 371 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 Так, слухаю. 372 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 Це пан Вентворт. 373 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 Алло. Так, Х'ю… 374 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 Добре, а ти? 375 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Усі до одного, чесно. Я знаю… 376 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 Чекай, я віддам свій Б'янці. Мені й так не треба. 377 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Ні, я серйозно. 378 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 Треба було раніше віддати, я буду зайнята… 379 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 Якщо Браян зможе присісти час від часу… 380 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 Чудово. Вітання Б'янці. 381 00:33:08,112 --> 00:33:11,032 Так, я цим займуся. До завтра, Х'ю. 382 00:33:11,615 --> 00:33:12,491 Бувай. 383 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 Боже милостивий, у тебе гарний вигляд, Клер. 384 00:33:29,175 --> 00:33:31,385 Ти не збиралася мені відповідати, Ріні? 385 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 Я щодня ходила на ту кляту пошту. 386 00:33:36,682 --> 00:33:40,352 Вони, мабуть, думали, що в мене роман і чоловік мене кинув. 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 -Клер, я… -Ну… 388 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 Зрештою я зрозуміла, що ти не відписала й не мала наміру. 389 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 Я намагалася забути, але не змогла. 390 00:33:51,363 --> 00:33:52,740 Я мусила знати чому. 391 00:33:53,407 --> 00:33:54,784 Тому й прийшла. 392 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 Чому ти мені не писала, Ріні? 393 00:34:09,632 --> 00:34:10,549 Розумієш… 394 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 Просто… 395 00:34:25,064 --> 00:34:26,774 Я постійно думаю, що… 396 00:34:28,943 --> 00:34:30,194 що ти не мала… 397 00:34:31,946 --> 00:34:33,489 Не повинна була приходити. 398 00:34:33,572 --> 00:34:35,533 -Тобто ти не хочеш мене бачити. -Ні. 399 00:34:35,616 --> 00:34:37,451 Ти не повинна так ризикувати. 400 00:34:38,452 --> 00:34:42,206 Це жахливо нерозумно, і ти маєш розуміти, що… 401 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 це неправильно. 402 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 Ріні, ти неперевершена. Неправильно? 403 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 -Це небезпечно. -Небезпечно? 404 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 Приходити сюди. Зважаючи на ставлення пана Белл'ю. 405 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 Звісно, я розумію. 406 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 Ти маєш право злитися, Ріні. 407 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 Того дня ти чудово зреагувала. Дякую. 408 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 Мені не потрібна подяка. 409 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 Маю на увазі, що… дуже мило з твого боку, що ти промовчала. 410 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 А який у мене був вибір? 411 00:35:21,120 --> 00:35:22,830 Я сердилася на тебе, дуже. 412 00:35:22,913 --> 00:35:25,749 -Що поставила мене в таку ситуацію. -Звісно. 413 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 Я думала, ти зрозумієш, чому я не писала. 414 00:35:28,502 --> 00:35:31,380 -От я дурна. -Чому не хотіла знатися з тобою! 415 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 Ні… 416 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 Не плач. 417 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Просто… Мені так шкода. 418 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 Я не подумала… 419 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Пробач, Ріні. 420 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Та ну що ти, не треба. 421 00:36:01,076 --> 00:36:02,411 І ти пробач. 422 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 Чорт, якщо чесно, я дуже рада тебе бачити, Клер. 423 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 Дуже. 424 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 А я тебе, Ріні. Ти й не уявляєш. 425 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 Якби не ти, я б так і померла, не маючи змоги з кимось поговорити. 426 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 Ти не уявляєш. 427 00:36:28,479 --> 00:36:30,606 Як це, коли немає з ким поговорити. 428 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 Я не подумала про це, це так грубо. 429 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 Я не чекаю, що ти зрозумієш. 430 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 Ти щаслива. 431 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 Ти маєш хороше життя, і ти вільна. 432 00:36:45,037 --> 00:36:46,163 Вільна і в безпеці. 433 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 Безпека. 434 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 Я вже й не знаю, що це. 435 00:36:57,007 --> 00:37:01,095 Я починаю вірити, що ніхто до кінця не щасливий, не вільний і не в безпеці. 436 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 Тоді чому мені не можна приходити сюди інколи? 437 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 У тебе дитина, Клер. Річ не лише в тобі. 438 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 Бути матір'ю — найжорстокіша річ у світі. 439 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 -Алло. Дім Редфілдів. -Так. 440 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 Хвилинку… 441 00:37:20,155 --> 00:37:21,615 І найвідповідальніша. 442 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 Знову пан Вентворт, пані. 443 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 Перепрошую. 444 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 Алло? 445 00:37:47,558 --> 00:37:51,895 Чесно. Х'ю, нехай вона не каже дурниць. Я сказала, що все добре. 446 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 До завтра. 447 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 Ти зайнята. 448 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 Завтра Ліга допомоги неграм влаштовує танці. 449 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 Я в організаційному комітеті. Власне, я і є комітет. 450 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 -Х'ю Вентворт, романіст? -Так. Ти його знаєш? 451 00:38:14,460 --> 00:38:16,503 -Я читала його книги. -Читала? 452 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 -Вони непогані, правда? -Мабуть. 453 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 Трохи презирливі. 454 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 Так, та насправді він милий. 455 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Я займуся господарством. 456 00:38:28,140 --> 00:38:30,351 -Я не чекала гостей. -Та звісно. 457 00:38:30,434 --> 00:38:31,769 Покажеш мені дім. 458 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Х'ю Вентворт прийде на танці? 459 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 Так. А чому ні? 460 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 Просто цікаво. 461 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 Такий чоловік на негритянських танцях. 462 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 Зараз сотні білих приходять у Гарлем на різні заходи. 463 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 -Чому? -Тому, що й ти, — побачити негрів. 464 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 Що ви робите, хлопці? 465 00:38:54,625 --> 00:38:56,919 Щоб розважитися, набратися матеріалу, 466 00:38:57,002 --> 00:39:00,089 повитріщатися на відомих і не дуже, які витріщаються на негрів. 467 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 Ріні, можна, я теж прийду? 468 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 -Чому? Бо йде багато білих? -Ні, бо це весело. 469 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Не знаю. А якщо тебе хтось впізнає? 470 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 Я ризикну. 471 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 -Тобі буде нудно. -Ні, чесно. 472 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 -Я не зможу за тобою наглянути. -Я добре поводитимуся. 473 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 Буду сидіти й витріщатися на відомих і не дуже. 474 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 Мені байдуже, що ти робиш і куди йдеш. 475 00:39:23,779 --> 00:39:27,491 Та навіщо створювати ситуацію, через яку в тебе будуть проблеми? 476 00:39:28,367 --> 00:39:29,410 Чортів Джон! 477 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 Він стоїть на заваді всього. Я б його вбила. 478 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 Не раджу. 479 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 У нас досі діє смертна кара, принаймні в цьому штаті. 480 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 Я так хочу знову бути з неграми, 481 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 говорити з ними, чути їхній сміх. 482 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 Я майже забула… 483 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 Чорт! 484 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 -Мені спуститися? -Ні, це дрібниці. 485 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Зу прибере. 486 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 Зу! 487 00:40:06,864 --> 00:40:09,700 Приходь на танці, якщо хочеш. Я тебе не зупинятиму. 488 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 Дякую, Ріні. Ти така добра. Справді, дякую. 489 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 Хлопці? 490 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 -Чого тобі? Ми зайняті. -Молодший. 491 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 Не сердьтеся. Я знаю, що все вам зіпсувала, 492 00:40:20,836 --> 00:40:23,922 але якщо я обіцяю не заважати, ви мене впустите? 493 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 На вечерю гостей не буде. 494 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 Добре. Бо в мене більше нема. 495 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 Вони були ковбоями, а я індіанкою, 496 00:40:37,394 --> 00:40:39,938 упіймали мене за фортом. 497 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 Та, здається, мені вдалося втекти. 498 00:40:45,777 --> 00:40:48,864 Не зважай на нього, Молодший надто зарозумілий. 499 00:40:50,240 --> 00:40:52,367 Що готуєш? Ямс? 500 00:40:52,951 --> 00:40:54,411 Як саме готуєш? 501 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 Масло, сіль, цукор. Просто. 502 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 Просто! Це майже найдосконаліший смак на всій землі! 503 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 Де ти її знайшла, Ріні? 504 00:41:06,340 --> 00:41:08,884 Шукаю покоївку, яка вміє готувати домашню їжу. 505 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 -Усе не так. -Не як? 506 00:41:12,262 --> 00:41:14,473 Усім потрібна допомога. Це нормально. 507 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 -Може, наступного разу залишишся. -Так, будь ласка. 508 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 Можна, я завтра заїду, і ми разом підемо на танці? 509 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 Гаразд. 510 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 -Тоді до завтра. -До завтра. Так. 511 00:41:30,989 --> 00:41:32,032 Бувай, Ріні. 512 00:41:49,091 --> 00:41:51,301 -Хлопці, ходіть. -У мене не було нагоди. 513 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 -Я думав, ти заснула. -Ні. Ти вчасно. Хоч раз. 514 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 Добре. 515 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 -Нервуєш? -Встань. Ти сидиш на моїй сукні. 516 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 Клер прийде. Клер Белл'ю. 517 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 -Та божевільна Клер? -Так, вона. 518 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 Божевільна Клер Белл'ю. 519 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 -Вона не божевільна. -Відколи? 520 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Просто… інакша. 521 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 Вона приходила вчора. Несподівано. 522 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 Учора? Чому ти мені не сказала? 523 00:42:54,364 --> 00:42:57,117 -Не знаю. Голова була зайнята іншим. -Айрін. 524 00:42:57,200 --> 00:43:00,871 Вона сказала, що піде з нами, і в цьому немає нічого страшного… 525 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 Я погодилася. 526 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 -Вони прийде сюди? -От-от, я гадаю. 527 00:43:08,045 --> 00:43:09,296 Будь чемний, гаразд? 528 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 Сумніваюся. 529 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 Будь чемний з нею. 530 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Буду ввічливим. 531 00:43:21,391 --> 00:43:22,851 Одягатимешся чи лежатимеш? 532 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 Не нависай. Зачекай унизу. 533 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 Чекай. Пробач. Я люблю тебе. 534 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 Овва! Ти нервуєш. 535 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 Я думала, що ніколи не одужаю. 536 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 У мене була гарячка. Думала, помру. 537 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 Це була серйозна епідемія. І не пригадаю, скількох лікував. 538 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 Не всі вижили. 539 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 -Тож тобі пощастило. -Так. 540 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 Звісно, багато вижило завдяки мені. 541 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 -Я хвалюся. -То й що? 542 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 Варто хвалитися, якщо це правда. 543 00:44:20,742 --> 00:44:21,952 Може, і так. 544 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 Пробач, я не знала, що ти вже тут. 545 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 Не хвилюйся, ми самі познайомилися. 546 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 Так. 547 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 Чудовий вигляд, Ріні. 548 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 Боюся, я обрала не ту сукню. 549 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 Маячня! Вона ідеальна. 550 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 -Якщо зможу повторити. -Ти сам сказав. 551 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 А ось і вони! 552 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 Ну… який у мене вигляд? 553 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 Як у принцеси. 554 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 Гаразд. 555 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 -Добраніч і добраніч. -Добраніч. 556 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 Я почуваюся як перед Різдвом. 557 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 Я знала, що мене чекає подарунок, але не знала який. 558 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 Я так хвилююся. Ви й не уявляєте. 559 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 -«Ви й не уявляєте». -Припини. 560 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 Вітаю. 561 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 Така гарна музика. 562 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 Вони прийдуть. 563 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 Б'янко, це нечувано. 564 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 Он Х'ю! 565 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 У нас є місця? 566 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 Поруч із Х'ю, якщо дійдемо. 567 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 Як цікаво! 568 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 Чудесно! 569 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 Феліс, Дейве! 570 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 -Це тріумф! Гурт чарівний! -Так весело! 571 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 -Ходімо, Браяне, потанцюємо. -Що… 572 00:46:42,467 --> 00:46:44,845 -Ні-ні. -Так-так. 573 00:46:44,928 --> 00:46:47,389 Обережно, Клер, у чоловіка дві ліві ноги. 574 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 -Це правда? -Ні. 575 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 -Так, це правда. Я трохи неповороткий. -Давай спробуємо. 576 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 Непогано. 577 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 «Бідний, багач, шахрай і жебрак…» Як там далі? 578 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 «Лікар, юрист, індіанський вожак». Усі тут, і не лише вони. 579 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 Не можу зрозуміти історії і статусу 580 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 казкової білявої красуні, яку ти привела. 581 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 Бачиш? 582 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 Тієї, котра танцює з твоїм чоловіком. 583 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 Це знайома з Чикаго. І вона дуже рада, що я тебе знаю. 584 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 От молодець. 585 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 Бачиш мою непокірну дружину в натовпі? 586 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 Так! 587 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 Усе, як завжди. 588 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 Через усіх цих кольорових чоловіків вона забула про нордичну расу. 589 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 Припини! 590 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 Думаєш, я бачив її сьогодні? Мелькнула то тут, то там 591 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 у парі з якимось ефіопцем. 592 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 Кажу тобі. 593 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 Мусите визнати, пане: пересічний кольоровий чоловік 594 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 краще танцює, ніж пересічний білий. 595 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 Окрім, хіба що, знаменитостей 596 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 твого штибу. 597 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 Оскільки мені не довелося покружляти з жодним із чоловіків, 598 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 я не буду сперечатися. 599 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 Б'янка і її подруги завжди захоплюються 600 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 красою деяких негрів, особливо незвично темних. 601 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 Як-от Ральф Гейзелтон. 602 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 Десятки жінок визнали його фантастично вродливим. 603 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 Що скажеш? Вродливий? 604 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 Ні. Та й інші, мабуть, так не скажуть. 605 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 Це просто екзотика. Захоплення інакшим. 606 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 Емоційне збудження… 607 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 Те, що відчуваєш у присутності чогось дивного 608 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 і, навіть, можливо, трохи огидного. 609 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 От і відповідь. 610 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 Хочеш сказати, 611 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 що ми приходимо сюди з хижими намірами? 612 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 Ні. 613 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 Радше з цікавості. 614 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 Як твоя принцеса з Чикаго. 615 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 Що це мало означати? 616 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 Не все так, як здається, Х'ю. 617 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 От трясця. 618 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 -А з вигляду й не скажеш. -Ні. 619 00:49:42,480 --> 00:49:44,274 Так дивно. 620 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 А ти завжди бачиш різницю? 621 00:49:48,653 --> 00:49:51,573 -Ти говориш як невіглас. -Ні, я серйозно. 622 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 Відчуття спорідненості чи щось подібне? 623 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 Припини розмовляти зі мною, наче пишеш для «Нешинал Джеоґрафік». 624 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 Я бачу те, що й ти. 625 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 Але, мабуть, іноді є дещо… 626 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 чого неможливо пояснити. 627 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 Так, я розумію, про що ти. 628 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 Так. Багатьом удається вдавати з себе білих. 629 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 Негру зійти за білого легко. 630 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 Та я не впевнена, чи білому буде так легко зійти за кольорового. 631 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 Не думав про це. 632 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 Ні, Х'ю. Навіщо тобі це? 633 00:50:28,651 --> 00:50:30,320 Здається, і ти могла б. 634 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 Так. 635 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 А якщо можеш, то чому б ні? 636 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 Пробачте. Привіт. 637 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 -Я питаю, чому ні? -А хто сказав, що ні? 638 00:50:41,581 --> 00:50:43,416 Ти сьогодні незвично загадкова. 639 00:50:43,500 --> 00:50:45,210 А ти бовдур. 640 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 Просто… 641 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 ми всі час від часу вдаємо когось, ким не є. 642 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 Правда ж? 643 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 То я бовдур? 644 00:51:01,893 --> 00:51:05,522 Ноги гудуть, як у марафонця. 645 00:51:05,605 --> 00:51:08,108 Я захоплююся твоєю енергією! 646 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 Мабуть, варто знайти дружину, 647 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 поки якийсь чоловік не вкрав її в мене назавжди. 648 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 Потанцюєте зі мною, пане Вентворт? 649 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 Я в цьому не мастак, пані Белл'ю. 650 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 -Х'ю. -Браяне. 651 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 -Дякую. -І для тебе. 652 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 -Дякую. -Твій чоловік мене розбестив, Ріні. 653 00:51:32,006 --> 00:51:34,843 Мушу ще раз із ним потанцювати. Він тут найкращий! 654 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 Мабуть, моя дружина не сказала тобі. що я погано реагую на компліменти. 655 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 Проте я буду радий 656 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 знайти тобі гідну заміну. 657 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 Ось тобі чоловік. 658 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 -Ти? -Так. 659 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 Підійдеш. Ходімо. 660 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 -До зустрічі. -У нього жодного шансу. 661 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 Жоднісінького. 662 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 Я рада, що вона прийшла. 663 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 Вона надзвичайно красива, правда? 664 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 Ні, не дуже. 665 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 -Брехун! -Ні. 666 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 Мабуть, вона зійшла б за красиву білу жінку, 667 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 але особисто я люблю темних жінок. 668 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 Правда? 669 00:53:18,488 --> 00:53:20,823 Може, це тому, що вона була така щаслива. 670 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 Айрін, стережися. 671 00:53:32,293 --> 00:53:35,129 Не бери на себе відповідальності за таке щастя. 672 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 Дурниці. 673 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 Замовкни! 674 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 Клер? 675 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 Хочеш прилягти, мамо? 676 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 Ні, звісно ні, сонечко. 677 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 -Де Клер? -Вона прийде пізніше, коли ви спатимете. 678 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 -Та вона передає привіт. -Тато сказав, вона пограється зі мною. 679 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 Теде, відведи брата на кухню, поїжте. 680 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Я не хочу їсти. 681 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 -Теде, я сказала відвести… -Пробач. 682 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 Я сказав Молодшому, що прийде Клер. 683 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 Що сталося? 684 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 Хтось назвав його брудним… 685 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 сама знаєш ким. 686 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 -Зулено? -Ми тут, Ріні. 687 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 От тобі й на! Клер, ти не замерзла? 688 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 Коли Господь дарує такий чарівний день, приймай його радо. 689 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 Ти ненормальна. 690 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 -Зу, допоможи мені з продуктами. -Це називається бабине літо. 691 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 -Бабине літо? -Зу. 692 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 Ми із Зу говорили про сусідів, Чарльстонів. 693 00:56:08,658 --> 00:56:11,411 -Їхня старша донька стає красунею. -Так. 694 00:56:12,286 --> 00:56:14,038 Тед і глянути на неї боїться. 695 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 -Статеве дозрівання псує дружбу. -Статеве дозрівання — це жах! 696 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 Амінь! 697 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 Я не знаю. 698 00:56:27,176 --> 00:56:29,303 Пам'ятаю, в тебе було багато друзів. 699 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 Мабуть. 700 00:56:35,351 --> 00:56:38,187 Іноді я думаю, чому ми не були кращими подругами. 701 00:56:39,230 --> 00:56:40,815 Усе в нас було добре. 702 00:56:42,608 --> 00:56:44,360 Я завжди тобою захоплювалася. 703 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 Ти була така спокійна і красива, що б не сталося. 704 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 Я? Облиш. 705 00:56:53,661 --> 00:56:55,329 Це ти завжди була красунею. 706 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 Я так не думаю. 707 00:57:08,342 --> 00:57:09,469 Залишишся на вечерю? 708 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 Не можу. 709 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 Джон повертається. 710 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 Наче наступного тижня? 711 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 Приїде раніше. 712 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 Скучив за мною. 713 00:57:21,939 --> 00:57:26,068 Не можу сказати того самого. Краще б він назавжди кудись поїхав. 714 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 -Не кажи такого. -Не казати? 715 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 Ти прийдеш на бридж? 716 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 Я нізащо не пропущу, Ріні! 717 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 «Усередині було темно й пахло деревом та олією. 718 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 Вона зачепила головою лампочку, яка звисала зі стелі». 719 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 Хочеш читати далі? 720 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 «А пацюк, який тримав лампочку, 721 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 потяг за ланцюга, і світло замиготіло». 722 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 Ти чула, що в Літл-Року було лінчування? 723 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 -Не зараз. -Що сталося? 724 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 Чорного чоловіка звинуватили в нападі на двох білих жінок. 725 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 Що він їм зробив? 726 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 Радше не «що», а «чи», Теде. 727 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 -Але вони все одно його лінчували. -Так. 728 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 Молодший, почисть зуби. 729 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 Вони… 730 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 -погналися. -Браяне. 731 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 Упіймали, повісили на телефонному стовпі, а тоді застрелили. 732 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 -Але чому, тату? -Бо вони нас ненавидять, сину. 733 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 Я ж прошу, Браяне, не зараз. 734 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 Ходи сюди. 735 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 Схоже, ми не можемо цього обговорювати, 736 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 не засмучуючи дівчаток у нашій сім'ї. 737 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 -Гаразд. -Так. 738 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 Піди почисть зуби. 739 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 Я знаю, що надто серйозно ставлюся до материнства. 740 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 І знаю, що живу хлопцями й домом. 741 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 Але я не думаю, що це смішно. 742 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 Ріні, я знаю. 743 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 Ти така хороша. Досконала. 744 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 Ти кажеш це так, наче це погано. 745 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 Посидимо тут хвилинку. 746 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 Люблю слухати, як він грає. 747 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 Що б не сталося, я ніколи не забуду, якою доброю ти була до мене. 748 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 -Ти про що? -Я серйозно. 749 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 Просто я… 750 01:00:52,274 --> 01:00:56,070 У мене немає моральних цінностей чи відчуття обов'язку, як у тебе. 751 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 -Дурниці. -Але це правда, Ріні. 752 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 Ти не бачиш? 753 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 Я не така, як ти. 754 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 Щоб отримати бажане, я зроблю все. 755 01:01:24,515 --> 01:01:25,850 Завдам болю будь-кому. 756 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Усе відкину. 757 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 Усе. 758 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 Я небезпечна. 759 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 Клер, припини. 760 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 Те, що ти кажеш, — неправильно. 761 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 Тобі завжди всього вистачало, ти нічого не віддала. 762 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 Клер? 763 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 Перепрошую. 764 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 Мей дзвонила? 765 01:02:52,394 --> 01:02:53,938 Не знаю, де вона. 766 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 Клята Зу взяла вихідний… 767 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 Їй теж треба інколи бачити сім'ю. 768 01:03:02,822 --> 01:03:03,781 Але… 769 01:03:04,448 --> 01:03:05,991 ми вже спізнюємося і… 770 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 Це мій останній вечір до від'їзду в Європу. 771 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 Давайте я залишуся з хлопцями, а ви йдіть. 772 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 -Справді? -Я не проти. 773 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 -Ні, ми тебе не залишимо. -Нічого. 774 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 І гравців буде порівну. 775 01:03:30,516 --> 01:03:33,352 Тепер справді доведеться грати в бридж. 776 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 -Іди. -Але мені тебе бракуватиме, Ріні. 777 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 Не бракуватиме. Іди. 778 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 Іди. 779 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 Ось де весь талант. 780 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 Так, і самогон. 781 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 Де принцеса? 782 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 Останнім часом лише ви вдвох — це велика рідкість. 783 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 Вона в Європі. 784 01:04:55,559 --> 01:04:59,647 Її донька вчиться в школі-інтернаті в Швейцарії. 785 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 -Що? -Нічого, просто… 786 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 Що ти знаєш про Швейцарію? 787 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 Я за нею не сумую. Вона надто втомлює. 788 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 Дехто і про тебе таке скаже. 789 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 Це правда. 790 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 Але її поведінка безсоромна. Завжди вдає жертву. 791 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 «Бідолашна маленька я»… 792 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 Ниций спосіб здобути популярність… 793 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 -Нечесно… -Я не закінчив. 794 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 -Але в неї є певний шарм. -Х'ю… 795 01:05:36,558 --> 01:05:38,769 Ти її практично не знаєш. 796 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 -Оскільки її тут нема, щоб захиститися… -Ти це зробиш? 797 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 Дуже благородно з твого боку. 798 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 -Добрий день, Лансе. -Айрін. 799 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 Нехай висохне, потім прикріпиш. 800 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 Так добре, правда? Лише нас четверо. 801 01:07:15,282 --> 01:07:17,576 -Приготую гарячий шоколад. -Так, будь ласка! 802 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 Ні, я хочу про це поговорити. 803 01:07:33,300 --> 01:07:36,553 -Ви двоє дуже серйозні. -Ми говоримо про Джона Картера. 804 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 Того, якого лінчували в Літл-Року. 805 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 -Знову про це? -Про таке треба знати. 806 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 -Справді? -У нас ще є горіхи? 807 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 -Подивлюся. -Я теж хочу. 808 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 Вони не просто його застрелили. 809 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 Вони причепили його тіло до фургона й тягли містом. 810 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 -Ти сказав про це татові? -Це він мені сказав. 811 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 Правда? 812 01:08:05,749 --> 01:08:08,669 Я виріс, зі мною можна говорити як із дорослим. 813 01:08:18,053 --> 01:08:19,596 Дякую за вечерю, мамо. 814 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 Я б не хотіла, щоб ти говорив з ними про лінчування. 815 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 Чому? 816 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 Вони ще дізнаються про жахливі речі, коли подорослішають. 817 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 -Зараз вони в безпеці. -Ти дуже помиляєшся. 818 01:08:43,787 --> 01:08:46,748 Якщо ти хочеш, щоб вони росли в цій клятій країні, 819 01:08:46,832 --> 01:08:49,042 їм треба скоріше дізнатися про небезпеку. 820 01:08:49,126 --> 01:08:52,045 Але вони щасливі. Навіщо це псувати? 821 01:08:52,754 --> 01:08:55,007 -Я не хочу псувати їхнє щастя. -Айрін. 822 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 Який сенс приховувати від них? 823 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 Ми хотіли захистити їх від слова «нігер». 824 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 -Не кажи це… -Вони дізналися в болючий спосіб. 825 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 Не говори про расові проблеми, я проти. 826 01:09:08,103 --> 01:09:11,023 -Це й мій дім. Вони мають знати… -Ні! 827 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 Не мають. 828 01:09:18,363 --> 01:09:24,620 Я не розумію, як така освічена людина може бути такою дурною. 829 01:09:48,310 --> 01:09:50,854 Я вже давно хочу поїхати з цього пекла. 830 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 Я ж казала, що можна на якийсь час поїхати. 831 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 Але ти був такий щасливий, коли Клер була поруч, що… 832 01:10:06,495 --> 01:10:08,121 Яким боком тут Клер… 833 01:10:08,205 --> 01:10:10,707 Просто ми б могли поїхати, якби не це. 834 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 Я відмовився, бо ти заперечувала… 835 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 -Я ніколи не була проти Клер… -Чорт! 836 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 Айрін, я говорю не про Клер. 837 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 -Просто… -І не про мандрівку! 838 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 Я кажу, що треба їхати з цієї… 839 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 А ти не такий щасливий, коли її нема поруч. 840 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 Я так не думаю. 841 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 Ні. 842 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 Уже встаю. 843 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 Не хвилюйся. 844 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 -Добре, що ти подзвонив. -Завжди уважний чоловік. 845 01:13:17,144 --> 01:13:19,604 Усі ці люди, які прийдуть на чай. 846 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 Дякувати богу, усе готово. 847 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 -Клер унизу. -Клер? Як? 848 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 Я навмисно її не запрошувала. 849 01:13:32,784 --> 01:13:35,662 Вона давно повернулася. Зу завжди приймає повідомлення, 850 01:13:35,745 --> 01:13:38,081 а ти не відповідаєш. 851 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 Можна спитати чому? 852 01:13:41,418 --> 01:13:45,046 Ця вечірка для Х'ю, якому байдуже до неї, 853 01:13:46,423 --> 01:13:47,674 тому я її не запросила. 854 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 Як на мене, його нелюбов пов'язана не з нею, 855 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 а з тим, що вона не приділяє йому достатньо уваги. 856 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 -Ти ж любиш Х'ю. -Так. 857 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 Але визнай, що він вважає себе мало не богом. 858 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 Я незгодна. 859 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 Він про себе кращої думки. 860 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 Браяне. 861 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Пробач. Це я винен, Айрін. 862 01:14:38,892 --> 01:14:42,395 Вона образилася, що її не запросили. Я сказав, що ти забула. 863 01:14:49,653 --> 01:14:51,029 Але, Браяне, я… 864 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 Ти говорив з нею? 865 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 Так. 866 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 Авжеж. 867 01:15:15,470 --> 01:15:18,431 Що б я не казала, Клер — окраса будь-якої вечірки. 868 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 Вона дуже приваблива. 869 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 Ти ще довго? 870 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 -Дякую. -Пробач. 871 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 Ми всі обговорюємо Ля Жозефін. Ти ж її бачила? 872 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 -Жозефін Бейкер? Ні, ніколи не бачила. -Ти багато втратила. 873 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 Здається, вона була в «Шаффл Елонг», 874 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 але я не пригадую. 875 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 Вона краща за Етель Вотерс. 876 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 Етель Вотерс чарівна. 877 01:16:12,444 --> 01:16:14,446 Вітаю, Феліс, я рада, що ти прийшла. 878 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 Повернись. Айрін. 879 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 Ти за весь день не присіла. 880 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 Я хочу поговорити. 881 01:16:27,584 --> 01:16:31,421 Вилізь зі своїх думок. Ти схожа на другого могильника з «Гамлета». 882 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 Я не дуже добре почуваюся. 883 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 -Мабуть, через погоду. -Купи собі дорогу сукню, дівчино. 884 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 Це завжди допомагає. 885 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 Я весь день намагаюся застати її саму. Клер! 886 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 У тебе божественний вигляд, як на картині! 887 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 -Приходь наступного місяця. -Авжеж! 888 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 Феліс, я казала Дейву, що закінчила його книгу. 889 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 -Ти читала його книги? -Звісно. Я читала всі! 890 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 Пробач, Айрін, що штовхнув тебе. Я такий незграба. 891 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 Тільки не кажи, що він безцінний і незамінний. 892 01:17:09,250 --> 01:17:12,379 Ні, ти мене не штовхав. 893 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 Цей чайник — найбридкіша річ, 894 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 якими володіли твої предки, чарівні конфедерати. 895 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 Я й забула, скільки тисяч років тому 896 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 його мав пра-пра-пра-прадядько Браяна… 897 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 Хочу сказати, що не могла придумати, як його позбутися, до цієї миті. 898 01:17:30,689 --> 01:17:34,359 Натхнення! Треба було лише розбити, і я назавжди вільна. 899 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 -Усе просто. -Молодчина. 900 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 -Люба моя. -Усе було чудово. 901 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 Молодчина. 902 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 Браяне, дякую за вечірку… 903 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 -Бувай, Ріні. -Вона неперевершена. 904 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 -Залишишся на вечерю? -Не можу. 905 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 Шкода. У Браяна теж робота. 906 01:17:59,676 --> 01:18:01,636 -Рада тебе бачити. -До зустрічі. 907 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 Дуже дякую. Ми чудово провели час. 908 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 Радий вас бачити. Дякую. 909 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 -Тоді я перегнав Патрика. -Кашкет! 910 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 Швидко по сходах! Не впіймаєш. 911 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 Я тобі не дозволю. Ні! 912 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 Добрий вечір. 913 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 Боже милостивий. 914 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 -У мене очі сльозяться. -Зараз пальці відпадуть. 915 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 Жахливий вітер. 916 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 Пробачте. 917 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 Пані Редфілд! Як ви? 918 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 Це було грубо. 919 01:19:10,663 --> 01:19:14,417 Це єдина особа, з якою я познайомилася як біла жінка. 920 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 Алло, операторе. Квінсі 5-4-7-3. 921 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 Вітаю, пані Белл'ю вдома? Це терміново. 922 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 Ні? 923 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 Нічого. 924 01:20:08,721 --> 01:20:10,056 Не так уже й терміново. 925 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 Я подзвоню пізніше. 926 01:22:05,213 --> 01:22:06,297 Айрін. 927 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 Айрін. 928 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 Що ти робиш? Надворі холодно. 929 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 Ми йдемо на вечірку з Клер? 930 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 Ти колись підіймалася на шостий поверх? 931 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 Звісно! Мій батько був прибиральником. 932 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 У ті добрі давні часи, коли кожна дешева квартира мала свій ліфт. 933 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 Ліфт? 934 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 -Хочеш сказати, що треба йти пішки? -Аж нагору. 935 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 Господи! 936 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 Чого взагалі тут люди живуть? 937 01:23:01,894 --> 01:23:04,480 Вона каже, тепер до неї не заходять просто так. 938 01:23:04,564 --> 01:23:06,733 Каже, що краще смерть, ніж нудьга! 939 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 Кляті підбори. 940 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 Що таке, Ріні? 941 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 Ти колись думала, що буде, якщо Джон дізнається? 942 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 Так. 943 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 Не здавайтеся, це лише четвертий поверх. 944 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 Я відмовляюся нести вас більше двох прольотів. 945 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 І? Що б ти зробила? 946 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 Я б зробила те, чого дуже хочу. 947 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 Приїхала б жити сюди. 948 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 У Гарлем. З тобою. 949 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 Господи. 950 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 Ходи, равлику. 951 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 …вечеря в «Едді», потім «Лерой», тоді «Смоллс». 952 01:24:48,084 --> 01:24:50,211 Ці танцівниці не здаються вам дивними? 953 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 -Ні, чистий алкоголь. -Тому я здався. 954 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 -Уранці? -Так. 955 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 І не сталося нічого цікавого… 956 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 -Будь ласка. -Дякую. 957 01:24:59,971 --> 01:25:02,765 Я б не радив. Кажуть, тут напої небезпечні. 958 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 Айрін, ти заприсяглася більше не сміятися? 959 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 Ні. Просто всі такі розумні, що мені бракує слів. 960 01:25:15,695 --> 01:25:17,822 Ти нічого не пила. Що тобі принести? 961 01:25:18,739 --> 01:25:20,366 Імбирний ель, трохи скотчу. 962 01:25:20,449 --> 01:25:23,077 Спершу скотч, тоді лід, тоді імбирний ель. 963 01:25:23,161 --> 01:25:26,122 Навіть не пробуй сам змішувати, Дейве. 964 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 -Поклич буфетника. -І лакея. 965 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 -Так, чудовий вечір. -Хороший. 966 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 Не стій там. Тобі не холодно? 967 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 Ходи поговори зі мною. Чи хоч послухай мої балачки. 968 01:27:04,011 --> 01:27:06,097 -Вітаю, чим вам допомогти? -Впустіть. 969 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 -Ви помилилися. -Я знаю, де я. Впустіть мене. 970 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 Яку квартиру ви шукаєте, пане? 971 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 -Моя дружина тут. -Ваша дружина? 972 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 Ні, пане, її тут нема. Запевняю вас. 973 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 -Пробачте, ви помиляєтеся. -Я не помиляюся. 974 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 -Не заходьте! -Пане, заспокойтеся. 975 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 -Що відбувається? -Відійдіть. 976 01:27:26,784 --> 01:27:27,827 Заспокойтеся! 977 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 Я був у Редфілдів і знаю, що вона тут. 978 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 Ральфе, де мій напій? 979 01:27:40,381 --> 01:27:42,508 Не шукайте собі проблем і відійдіть. 980 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 Я знаю, що ви тут робите. Я знаю. 981 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 Я Редфілд. Якого дідька… 982 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 Не вказуйте мені, що робити! Ніхто з вас! 983 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 Вам краще піти. 984 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 Брехунка! 985 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 Обережно. Ви тут один білий. 986 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 Брудна брехунка. 987 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 Господи Боже! 988 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 -Швидко. -Хутчіш! 989 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 Швидко! 990 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Униз. 991 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 Її чоловік просто сидить там? 992 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 Я не знаю. 993 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 -Тобто не знаєш? -Я не знаю, чи вона мертва. 994 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 Він просто хотів захистити дружину. 995 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 Нічого незвичного. 996 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 Вона… 997 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 Вона… 998 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 Айрін, не треба. 999 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 Тобі буде погано. 1000 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 Вона просто перечепилася і впала. 1001 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 -Айрін була поруч, правда? -Ця жінка? 1002 01:30:59,413 --> 01:31:00,456 Вона точно впала? 1003 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 Чоловік її не штовхав, 1004 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 як начебто вважає пан Редфілд? 1005 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 Ні, вона просто впала, ми не встигли її врятувати. 1006 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 Це було так швидко, я… 1007 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 -Обережно. -Ще хтось щось помітив? 1008 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 -Не треба. -Ніхто не бачив, як вона падала? 1009 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 -Він був сердитий, це правда. -Це був нещасний випадок? 1010 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 Мабуть, нещасний випадок, так. 1011 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 Я так і думав. 1012 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 Я люблю тебе. 1013 01:32:20,244 --> 01:32:22,496 Я схиляюся до того, що це нещасний випадок. 1014 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 Ходімо нагору й подивимося на вікно. 1015 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 НА ОСНОВІ РОМАНУ НЕЛЛИ ЛАРСЕН 1016 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин