1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 ‎够热吗? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‎她什么都试过了 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 ‎那别人看她的那种眼神怎么说… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 ‎老实说 我们全都热衷… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎不 就是不适合她 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 ‎…再给你钱… 8 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 ‎我必须远离… 9 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 ‎感觉今天全城都出动了 10 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 ‎夏季甩卖啊 ‎纽约人可不会错过这种机会 11 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 ‎谁说不是呢? 12 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 ‎咱们去玩具店避避暑吧 13 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 ‎我要是不给我侄女买个娃娃 ‎她可不会消停 14 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 ‎她说了要哪种吗? ‎店里有可以编辫子的娃娃 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 ‎-嗯 她可能会喜欢这种 说不准 ‎-出租车! 16 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 ‎终于到了 凉快些了 17 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 ‎你瞧这个黑仔娃娃 好可爱 18 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 ‎-她肯定喜欢 ‎-不会 19 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 ‎肯定会 她都还没见过 ‎除了我们家帮工之外的黑人呢 20 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 ‎没关系 女士 意外常常有 21 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 ‎-还有这个 ‎-给你 22 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 ‎-给 ‎-谢谢 23 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 ‎这位女士真好 24 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 ‎给您 非常感谢 25 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 ‎妈妈 我要那个 26 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 ‎你们有《鹅妈妈》描摹绘本吗? 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 ‎已经卖完了 28 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 ‎就知道是这样 我已经找遍了全市 ‎我儿子除了这个别的都不要 29 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 ‎过几周再来吧 到时可能有货 30 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 ‎-他的生日是明天 ‎-那就只能祝您下次好运了 31 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 ‎谢谢 32 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 ‎先生 你没事吧? 33 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ‎谁能帮我一下吗?我… 34 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 ‎先生 你能听见我说话吗? 35 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 ‎先生 你没事吧? 36 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 ‎-怎么回事? ‎-我不知道 37 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 ‎他没事吧? 38 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 ‎天太热了 我自己都快中暑了 39 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 ‎是啊 40 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 ‎我可能得喝点茶 有点头晕 41 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 ‎去德雷顿吗 夫人? ‎有人说那边有风 凉快些 42 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 ‎好的 就去德雷顿 43 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 ‎出租车! 44 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 ‎快送他去医院 45 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 ‎(德雷顿酒店) 46 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 ‎谢谢 47 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 ‎下午好 48 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 ‎服务员马上过来 49 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 ‎别这样 50 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 ‎-现在吗? ‎-是 现在就要 51 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 ‎满意了吧? 52 00:06:18,212 --> 00:06:19,255 ‎再来一个 53 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 ‎回见 54 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 ‎别去太久 我一个人挺孤单的 55 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 ‎不会去很久 应该不会 56 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 ‎-你一个人没关系吧? ‎-没关系 57 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 ‎我打算坐在这里 享受清凉 58 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 ‎-好的 ‎-嗯 59 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 ‎-看来我应该… ‎-我想是的 60 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 ‎抱歉 我不是故意盯着你看的 ‎不过我好像认识你 61 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 ‎你怕是搞错了 62 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 ‎不 我绝对认识你 你是瑞妮 63 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 ‎你一点都没变 ‎快说说 你现在还是叫瑞妮吗? 64 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 ‎对 只是很久没人这么叫过我了 65 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ‎你难道不认得我吗? 66 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 ‎不是真的吧 瑞妮? 67 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 ‎我确实想不起你是… 68 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 ‎克莱尔? 69 00:08:37,518 --> 00:08:38,351 ‎没错 70 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 ‎你是克莱尔肯德里? 71 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 ‎你可别跑噢 72 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 ‎你得留下来 咱们得聊聊 73 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 ‎想不到竟然能在这里碰见你 ‎真是撞大运了 74 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 ‎确实出乎意料 75 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 ‎你要不笑 我还真认不出你 76 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 ‎-你的变化好大啊 ‎-毕竟咱们至少有12年没见了 77 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 ‎你都不知道 前阵子 ‎我差点就去你爸家找你了 78 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 ‎我经常想起你 79 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 ‎-是吗? ‎-是啊 80 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 ‎我来这里之后 ‎一直祈祷能撞见哪位故人呢 81 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 ‎最好是能撞见你 果然愿望成真了 82 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 ‎我打赌你从来没想起过我 83 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 ‎好了 84 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 ‎快说说你的情况 85 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 ‎我什么都想了解 ‎你结婚了吗?有孩子了吗? 86 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 ‎我结了 有两个儿子 你呢? 87 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 ‎我有一个女儿 ‎叫玛洁莉 她是我的天使 88 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 ‎我丈夫约翰来这里出差 89 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 ‎他搞银行业 ‎你想想 这么大热天还到处跑! 90 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ‎刚才那是你丈夫? 91 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 ‎我们来这里整整一星期了 ‎从芝加哥过来的 我们的家在那边 92 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 ‎不过我来这里之后 ‎才想起真正的家是什么样 93 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 ‎我在这里的这段时间 ‎咱们可以好好叙叙旧了 对不对? 94 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 ‎我说不准…我的意思是…我… 95 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 ‎我还是住在哈莱姆 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 ‎这个地方我并不常来 97 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 ‎那有点可惜 98 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 ‎或许改天我可以去哈莱姆找你玩 99 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 ‎顺便见见你的孩子 100 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 ‎我们经常来这里 约翰说 ‎这趟出差要是顺利 我们铁定会搬家 101 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 ‎我做梦都想回来 瑞妮 102 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 ‎想必是 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 ‎克莱尔 104 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ‎你丈夫… 105 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ‎知不知道那事? 106 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ‎咱们去楼上我住的套房吧 ‎在那里可以好好聊 107 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 ‎服务员! 108 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 ‎热死了!我得换身衣服 109 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 ‎约翰等下就会回来 110 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 ‎我现在全身冒汗 111 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 ‎好啊 112 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 ‎我通过电话簿找到了葛楚约翰逊 ‎她现在改了姓 叫葛楚马丁 113 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 ‎她和弗雷德结的婚 记得吗? 114 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 ‎记得 我都不知道 ‎有多久没见过弗雷德了 115 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 ‎他们生的是一对双胞胎 真有福气 116 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 ‎是两个男孩 我很想要儿子 117 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‎但我肯定不会冒险再生了 118 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 ‎我怀玛洁莉的时候都担心死了 ‎生怕孩子生出来肤色是黑的 119 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 ‎我孩子的肤色就是黑的 120 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎-那你丈夫 他… ‎-他… 121 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 ‎冒充不了白人 如果你想问的是这个 122 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 ‎我还以为… 123 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 ‎那好吧 124 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 ‎能帮我拉一下吗? 125 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 ‎帮我拉一下? 126 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 ‎总之 我女儿现在就算作白人了 127 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 ‎-你从没考虑过那事吗? ‎-考虑什么? 128 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 ‎考虑要不要冒充啊 129 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 ‎没考虑过 干吗要这样? 130 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 ‎为了便利 我偶尔会冒充一下 ‎但没想过一直冒充 131 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 ‎我的意思是我很心满意足 ‎想要的都有了 132 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 ‎只稍微缺点钱 133 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‎那是当然 人人都希望能多有点钱 134 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 ‎钱可是样好东西 135 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 ‎其实全盘考虑的话 ‎我觉得这个代价完全值得 136 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 ‎我得走了 克莱尔 137 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 ‎我待在这里恐怕不好 ‎要是约翰看见… 138 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 ‎别 瑞妮 你待在这里挺好的 139 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 ‎你一定要多坐一会儿 ‎答应我好不好? 140 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ‎哎呀 都怪我 141 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 ‎你等我一下 ‎我叫人送点吃的上来 142 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 ‎好的 143 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 ‎你在想什么 瑞妮? 144 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 ‎你心里肯定有很多问号吧? 145 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 ‎你想问我什么尽管问 146 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 ‎你家人的事 ‎你跟你丈夫是怎么交代的? 147 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 ‎这方面我其实不用太担心 148 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 ‎我有几个姑姑 我爸死之后 ‎姑姑们收留了我 把我当家里人 149 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 ‎她们都是白人 受人敬重 笃信宗教 150 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 ‎不久之后我就遇到了约翰 151 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 ‎等我一满18岁 达到法定婚龄 ‎我们就结了婚 然后… 152 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 ‎搬走了 永远离开了 153 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ‎那你感觉幸福? 154 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 ‎当然幸福啊 瑞妮 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 ‎我和你一样 我也心满意足 ‎想要的都有了 156 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 ‎对不起 克莱尔 我不该问这种问题 157 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‎你当然幸福了 158 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 ‎看看现在的你 159 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 ‎-那你女儿呢? ‎-玛洁莉?她好得不得了 160 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 ‎约翰打算到了秋季时 ‎送她去瑞士的寄宿学校 161 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 ‎那里的教育水平可不是盖的 ‎不像咱们当年接受的教育 162 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 ‎喂 是客房服务吗? 163 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 ‎我们需要蛋糕 ‎麻烦送你们最好的蛋糕过来 164 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 ‎还有 你们这边有什么茶? ‎要能充当法国香槟的 165 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 ‎开玩笑的啦! 166 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 ‎对 我们要一壶冰茶 用香槟酒杯装着 167 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 ‎我们要搞庆祝 168 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 ‎-够了 谢谢 ‎-再喝点 你还没喝多少呢 169 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 ‎-黑黑? ‎-约翰 亲爱的! 170 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 ‎我碰到了我读书时候的一位老朋友 171 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 ‎她叫艾琳韦斯特弗 ‎艾琳 这是我丈夫约翰贝柳 172 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 ‎幸会 韦斯特弗夫人 173 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 ‎其实我现在改姓雷德菲尔德了 174 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 ‎是噢 我都没想过要问你一声 175 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 ‎很抱歉打扰你们聊天了 176 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 ‎帮我倒杯喝的好吗 亲爱的? 177 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 ‎-给 ‎-谢谢 178 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 ‎该怎么说敬酒辞呢?敬老友? 179 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 ‎-敬老友! ‎-敬老友 180 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 ‎-你听到约翰是怎么称呼我的了吗? ‎-别说了 克莱尔 181 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 ‎不行 要说 快告诉她 182 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 ‎很傻的 183 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 ‎我们刚结婚时 ‎这女人白得像朵百合花 184 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 ‎可是后来她的肤色变得越来越深 185 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 ‎我就跟她说:“你要是不当心 ‎等哪天早晨你睡醒 186 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 ‎会发现自己变成了黑鬼” 187 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 ‎从那以后 我就一直喊她“黑黑” 188 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 ‎太好笑了! 189 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 ‎很傻 190 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 ‎没有 太… 191 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 ‎太好笑了 192 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ‎我的天啊 约翰! 193 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 ‎咱们在一起这么多年了 194 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 ‎假如哪天你发现我有1%或2%的 ‎黑人血统 你不会在意吧? 195 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 ‎反正对我来说 你变多黑都没关系 196 00:17:04,690 --> 00:17:06,026 ‎我知道你不是黑人 197 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 ‎这么说来 ‎你不喜欢黑人是吗 贝柳先生? 198 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 ‎岂止不喜欢 我厌恶黑人 199 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 ‎但黑黑自己都快黑成那样了 ‎却比我还要厌恶他们 200 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 ‎她不让任何黑人靠近她 ‎连佣人也不行 201 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 ‎是这么回事吧? 202 00:17:27,339 --> 00:17:28,965 ‎你认识的人里有没有黑人? 203 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 ‎没有 ‎不过我认识的人里有认识他们的 204 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 ‎我也在报纸上读过他们的新闻 205 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 ‎太可怕了 不是抢劫就是杀人 206 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 ‎很可悲 207 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 ‎约翰 瑞妮可不想 ‎听你絮叨这些令你不快的小事 208 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 ‎抱歉 我不是故意说这些惹你烦的 209 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 ‎你住在附近吗? 210 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 ‎算是吧 211 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 ‎纽约是座很棒的城市 ‎是未来之星 212 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 ‎-你丈夫是做什么的? ‎-他是医生 213 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 ‎-医生是很有意思的职业 ‎-是 很辛苦 也很费神 214 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 ‎估计让自己的妻子也很费神 ‎想想那些女病人 215 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 ‎亲爱的 打住! ‎还要来点茶吗 瑞妮? 216 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 ‎我已经占用你们太多时间了 217 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 ‎咱们还没聊多久呢! 218 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‎-谢谢你的酒水款待 ‎-我送你出去 219 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 ‎瑞妮 220 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 ‎-希望不久咱们能再见面 ‎-再见 雷德菲尔德夫人 221 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎-很高兴认识你 ‎-再见 克莱尔 222 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 ‎-晚上好 兰斯 ‎-晚上好 223 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 ‎你去哪了? 224 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ‎找那绘本 225 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 ‎-他们吃饭了吗? ‎-应该吃了 226 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 ‎我本准备安顿他们睡觉 可… 227 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 ‎-可你睡着了 ‎-明摆着的 228 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ‎我是不是还在梦里? 229 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 ‎接住! 230 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 ‎快传过来 231 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‎过来 232 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 ‎-我还以为你已经学会系鞋带了 ‎-有时会忘记 233 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 ‎好了 十分钟 234 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 ‎-接住球好吗? ‎-不想接 235 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 ‎不要接丢了 236 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 ‎跟你玩好无聊啊 237 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ‎别烦我 238 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‎该死! 239 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 ‎-抓住你了! ‎-见鬼! 240 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 ‎布莱恩 你怎么老鬼鬼祟祟的? 241 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 ‎别讲粗话 小姐! 242 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 ‎他们上学要迟到了 243 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 ‎我要是送你 ‎就没法及时赶到下一个患者家了 244 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 ‎-孩子们 快进来 ‎-艾琳? 245 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 ‎对 赶快进来 246 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ‎抱歉 亲爱的 247 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎我刚才在想 ‎朱尼尔现在和你越来越像了 248 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 ‎我担心现在让他入学会不会太早了 249 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 ‎他其实年纪还小呢 250 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 ‎你不用替这俩孩子这么操心 251 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 ‎他们没有问题 ‎是懂礼貌、健康强壮的男生 252 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 ‎应该是吧 253 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 ‎我只是担心他会不会从年纪大点的 ‎男生那里沾染了些古怪的想法 254 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 ‎“古怪”的想法?比如呢? 255 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 ‎就是小男生会想的那些事啊 256 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 ‎你是说性? 257 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 ‎对 黄色笑话之类的 258 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 ‎性如果不是笑话 那是什么? 259 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 ‎-什么是笑话? ‎-跟你说正经的呢 260 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ‎你准备好了吗? 261 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 ‎还没 你先走吧 我坐公交 262 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 ‎-到时接你? ‎-拜托到打印店那里接我 263 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 ‎我得给舞会再印点传单和门票 264 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 ‎他们应该付你酬劳的 265 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 ‎要是给我酬劳 那就不算慈善了 266 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 ‎-快 孩子们 ‎-咱们可以走了吗? 267 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 ‎-动作快! ‎-你抓不到我 268 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 ‎-回来 ‎-可以走了吗? 269 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 ‎-我速度很快 ‎-走吧 270 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 ‎-快 孩子们 快走 ‎-朱尼尔 271 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 ‎-我不想上学! ‎-这恐怕不行 272 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎再见 妈妈 273 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 ‎-我好快的!你抓不到我 ‎-快回来 274 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 ‎(克莱尔贝柳 纽约邮局转交) 275 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 ‎想喝柚子茶吗 夫人? 276 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 ‎谢谢 277 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‎忘了我的帽子 278 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 ‎雷德菲尔德夫人 你漏掉了一封 279 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 ‎谢谢 280 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 ‎(打印文具店) 281 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 ‎要我开车吗? 282 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 ‎好啊 283 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 ‎都弄好了吗? 284 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 ‎距离舞会还有一个月 ‎除了现场售票 所有票都被订走了 285 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 ‎-我自己也是忙成一团 ‎-你不冷吗? 286 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 ‎别 你不冷的话 就开着呗 287 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 ‎这城市啊! 288 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 ‎我感觉自己开始厌恶病人了 289 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 ‎他们的家人又蠢又爱管闲事 ‎房间又脏又臭… 290 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 ‎别这样说 ‎你只是今天过得不顺而已 291 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 ‎你并不是真心厌恶他们 ‎你是真的在帮那些病人啊 292 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 ‎-咱们别谈这个了 ‎-是你提起的 293 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‎-把车窗摇下来好吗? ‎-你不是说你冷吗? 294 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 ‎可我现在有些窒息 把车窗摇下来 295 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 ‎我知道你觉得搬到别处去 ‎生活会容易些 296 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 ‎搬到南美之类的地方 ‎我有些同意你的看法 我们是该出国 297 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 ‎当然不是在近期 ‎可等孩子们长大离开之后… 298 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 ‎-我们可以去巴西玩 ‎-玩? 299 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 ‎也可以考虑送朱尼尔去欧洲的学校 300 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 ‎你太宠溺这孩子了 301 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‎你该多多关心泰德才是 302 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 ‎你想都别想我会同意让你 ‎把朱尼尔送去上什么学前班 303 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 ‎他现在接受的教育正是他需要的 304 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 ‎他越早了解性越好 ‎我巴不得他早点明白性是个大笑话 305 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 ‎世上最大的笑话 306 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 ‎-你这话什么意思? ‎-没什么意思 307 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 ‎我只是对自己只能屈居于 ‎你珍视的黑人联盟之下 308 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 ‎有点腻烦了 没别的意思 309 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 ‎要不你对我这个黑人做做慈善? 310 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 ‎别这样 有人看着呢 311 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 ‎这是什么? 312 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 ‎-应该是克莱尔贝柳寄来的 ‎-克莱尔贝柳? 313 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 ‎就是你说你碰见的那个 ‎从芝加哥来的女人? 314 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 ‎你打算和她再见面吗? 315 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎我还没拆过那封信呢 316 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 ‎-上面是纽约的邮戳 ‎-我知道 317 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 ‎-他们肯定是已经搬来了 ‎-布莱恩 我不打算见她 318 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 ‎你不是说你俩上学时是好朋友吗? 319 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 ‎布莱恩 亲爱的 ‎如果一个人叫我那啥 320 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 ‎我没听懂 那我就是傻子 ‎他第一次那样叫我是他的错 321 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 ‎如果我还给他一次侮辱我的机会 ‎那错就在我了 322 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 ‎没错 323 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 ‎我可以看吗? 324 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 ‎“我好孤独 非常孤独… 325 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 ‎忍不住渴望再和你见面” 326 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 ‎-别嘲笑她 太不厚道了 ‎-我不过是照着念而已 327 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 ‎行吧 328 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 ‎“你不知道我现在的生活多苍白 329 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 ‎我无时无刻不怀念 ‎曾经五彩斑斓的生活 330 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 ‎逃离那种生活时 我竟还满心欢喜” 331 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 ‎别呀 好有意思的 她真煽情 332 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 ‎“亲爱的瑞妮 或许 333 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 ‎当初你的选择才是明智的 ‎才是一条能获得恒久幸福的道路” 334 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 ‎我还真受宠若惊呢 “明智” ‎好像这么说就能抵消之前的羞辱… 335 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 ‎等等 还没读完呢 336 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 ‎“见到你之后 我体内才萌发出… 337 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 ‎一股强烈的欲望” 338 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 ‎真有意思 339 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 ‎责怪你 340 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 ‎“强烈的欲望” 341 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 ‎别为她做任何让步 342 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 ‎不过你为什么这么生气? 343 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 ‎-她丈夫又没有叫你是… ‎-是没有 但他做得出 344 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 ‎所以是一回事 345 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 ‎你必须承认 ‎她丈夫那么叫她有幽默的成分 346 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 ‎不 我不觉得 347 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 ‎那样叫可不好玩 只令人作呕 348 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 ‎艾琳 算了 这很正常 ‎那种人到最后一定会回头的 349 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 ‎可他们不是好不容易 ‎才得偿所愿的吗?干吗又回头? 350 00:29:56,754 --> 00:29:58,756 ‎我要是知道原因 ‎我就能了解种族是什么了 351 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 ‎我还以为他们冒充白人生活 ‎会感到心满意足呢 352 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 ‎乱讲!天底下有谁 ‎是对生活心满意足的? 353 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 ‎我就是啊 354 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 ‎我心满意足 355 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 ‎我确定 356 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 ‎-咱们走 等等 朱尼尔! ‎-快点 孩子们 357 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 ‎-书 ‎-再见 妈妈 358 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 ‎再见 妈妈 359 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 ‎再见 360 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 ‎今天晚饭我买了山药 ‎鸡肉留到明天吃 361 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 ‎好的 夫人 362 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 ‎-你打扫孩子们的房间了吗? ‎-还没 363 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 ‎要抓紧 他们很快就会回来 ‎到时根本没法搞打扫 364 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 ‎要我帮你拿点食物吗? 365 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 ‎不用 我可以自己来 366 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 ‎这里是雷德菲尔德家宅 367 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 ‎是的 你好 368 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 ‎是温特沃斯先生 369 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 ‎喂 是的 休 370 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 ‎非常 你呢? 371 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 ‎老实说 每张都售出了 我知道… 372 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ‎等等 我可以把我的给比安卡 ‎反正我也不需要 373 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 ‎不 我是说真的 374 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 ‎我骗你干吗?我那天会很忙… 375 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 ‎只要能让布莱恩时不时去转转 那就… 376 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 ‎那不错 替我跟比安卡问好 377 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 ‎对 我马上办 明天见 休 再见 378 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 ‎天啊 你今天打扮得真美 克莱尔 379 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ‎你是不打算回我的信吗 瑞妮? 380 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 ‎我每天都去那个 ‎又破又小的邮局查有没有来信 381 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 ‎邮局的人肯定以为我搞外遇 382 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 ‎被男的抛弃了 383 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 ‎-克莱尔 我… ‎-后来… 384 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 ‎我总算明白了 ‎你根本没有给我写回信 也不想回 385 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 ‎我花了好大劲想忘记这事 ‎但就是忘不了 386 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 ‎我一定要知道原因 所以我来找你了 387 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 ‎你为什么不给我回信 瑞妮? 388 00:34:09,632 --> 00:34:10,548 ‎你看啊… 389 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 ‎那个…你看啊… 390 00:34:25,146 --> 00:34:26,731 ‎我忍不住会想… 391 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 ‎你不应该… 392 00:34:32,028 --> 00:34:33,489 ‎你不应该来这里 393 00:34:33,572 --> 00:34:35,532 ‎-你是想说你不欢迎我来吧? ‎-不是 394 00:34:35,615 --> 00:34:37,451 ‎你来这里是冒险 所以不该来 395 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 ‎这样做太蠢了 你自己肯定懂 而且… 396 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 ‎这样做也不对 397 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 ‎瑞妮 你真是太有趣了 “不对”? 398 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 ‎-我的意思是不安全 ‎-安全? 399 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 ‎来这里不安全 ‎你又不是不知道你丈夫的态度 400 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 ‎当然 我理解 401 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 ‎你生气我不怪你 瑞妮 402 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 ‎你那天表现得特别好 ‎真的特别好 谢谢你 403 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 ‎我不想要你的道谢 404 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 ‎我的意思只是… ‎你那天应对得体 我感谢你的善意 405 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 ‎不然我能怎么办 克莱尔? 406 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 ‎我对你窝了一肚子的火 非常窝火 407 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 ‎-让我陷入那种局面 ‎-你说得很对 408 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 ‎你怎么会不明白我为什么不给你回信 409 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 ‎是我太蠢了 410 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 ‎为什么不愿和你扯上任何关系! 411 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 ‎哦 别这样… 412 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 ‎别哭 413 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 ‎我太对不起你了 414 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 ‎我没有想到… 415 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 ‎我很抱歉 瑞妮 416 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 ‎好了好了 不用抱歉 417 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎我也很抱歉 418 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 ‎该死 其实见到你 ‎我非常高兴 克莱尔 419 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 ‎非常高兴 420 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 ‎我也是 瑞妮 你无法想象我有多高兴 421 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 ‎要不是那天碰见你 我都要死了 ‎因为没有一个说心里话的人 422 00:36:25,768 --> 00:36:26,769 ‎你无法想象我的痛苦 423 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 ‎找不到一个人说心里话 424 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 ‎怪我太不敏感 没想到这一层 425 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 ‎我没指望你能理解 426 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 ‎因为你很幸福 427 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 ‎你过的是真实美好的生活 ‎而且你很自由 428 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 ‎自由又安全 429 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 ‎安全 430 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 ‎我都不记得安全是什么感觉了 431 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 ‎我现在开始觉得 没有谁的生活 ‎完全快乐、自由或者安全 432 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 ‎那我偶尔来你这里串门 ‎又有什么关系? 433 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 ‎你有个孩子 克莱尔 ‎这事关系的可不止是你的安全 434 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 ‎我觉得为人母是世间最残酷的事情 435 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 ‎-喂 这里是雷德菲尔德家宅 ‎-是的 436 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 ‎稍等… 437 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 ‎也是责任最重的事情 438 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 ‎温特沃斯先生又来电了 夫人 439 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 ‎稍等 440 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 ‎喂? 441 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 ‎休 叫她别犯傻了 ‎我跟你说了没关系的 442 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 ‎明天见 443 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 ‎你好像很忙啊 444 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 ‎明天黑人福利联盟要办舞会 445 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 ‎我是组织委员会的人 ‎我几乎就相当于组织委员会 446 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 ‎-刚才那人是小说家休温特沃斯? ‎-对 你认识他? 447 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 ‎-我读过他的一两本作品 ‎-是吗? 448 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‎-写得很好对吧? ‎-大概是吧 449 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 ‎对别人有点蔑视 450 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 ‎噢 其实他人很好 451 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 ‎你不介意我现在做点家务吧? 452 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 ‎-我没料到会来客人 ‎-我不介意 453 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 ‎你可以带我参观一下你家 454 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 ‎就是说休温特沃斯会来 ‎参加你们举办的舞会咯? 455 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 ‎对 他干吗不来? 456 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 ‎我只是好奇而已 457 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 ‎一个那样的人物会参加黑人舞会 458 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 ‎现在有几百个白人来哈莱姆参加活动 459 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 ‎-为什么? ‎-和你的原因相同 来看黑人 460 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ‎你们在干什么 孩子们? 461 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 ‎来取乐 来取材 462 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 ‎来端详黑人 ‎端详伟大和近乎伟大的人 463 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 ‎瑞妮 我能不能参加舞会? 464 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 ‎-为什么?就因为有很多白人也去? ‎-不是 是因为我觉得有趣 465 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 ‎我不知道行不行 ‎要是有人认出你怎么办? 466 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 ‎我要冒险一试 467 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 ‎-你会无聊死的 ‎-不会 绝对不会 468 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 ‎-到时我可没空照料你 ‎-我会很乖的 469 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 ‎我会乖乖坐着 ‎端详伟大和没那么伟大的人 470 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 ‎我其实不在意你做什么或者去哪里 471 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 ‎我只是不明白你为什么非要 ‎去一个可能给你惹麻烦的地方? 472 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 ‎约翰真可恶! 473 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 ‎我不管想要什么 他都是拦路虎 ‎我恨不得杀了他 474 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 ‎你可别想不开 475 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 ‎纽约州还没取消死刑呢 476 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 ‎我太想和黑人再待在一起了 477 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 ‎和他们聊天 听他们说笑 478 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 ‎我都快要忘了… 479 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 ‎糟糕! 480 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 ‎-要我下去吗? ‎-不用 没事 481 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 ‎祖会清扫的 482 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 ‎祖! 483 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 ‎你想参加舞会就尽管来 ‎我不会拦着你的 484 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 ‎谢谢你 瑞妮 你真好 太感谢你了 485 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 ‎孩子们? 486 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 ‎-你干吗?我们忙着呢 ‎-朱尼尔 487 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 ‎请别生气 我知道我扫了你们的兴 488 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 ‎但如果我发誓绝对不干扰你们 ‎能让我加入吗? 489 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 ‎吃饭的只有我们这些人 490 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 ‎也好 这里也没有给更多人吃的食材 491 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 ‎他们扮牛仔 我扮印第安人 492 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 ‎刚出堡垒 他们就把我逮住了 493 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 ‎可我刚才逃了出来 494 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 ‎别管他 朱尼尔太过自信了 495 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 ‎在做什么菜?山药?打算怎么做? 496 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 ‎黄油、盐、糖 很简单 497 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 ‎简单!我觉得这简直是 ‎世界上最美味的菜! 498 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 ‎你是怎么找到她的 瑞妮? 499 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 ‎我很想找个特别会做家常菜的佣人 500 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 ‎-不是那么回事 ‎-什么不是那么回事? 501 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‎人人都需要帮助 这很正常 502 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 ‎-下次你来或许可以留你吃饭 ‎-好啊 太棒了 503 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 ‎我明天过来怎么样?咱们一起去舞会 504 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 ‎行 505 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 ‎-行 那明天见 ‎-明天见 506 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 ‎再见 瑞妮 507 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 ‎-快进来 ‎-我还没玩呢 508 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 ‎-我还以为你睡着了 ‎-没有 你总算及时回家了一次 509 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 ‎很好 510 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 ‎-你紧张吗? ‎-快站起来 坐到我裙子上了 511 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 ‎克莱尔会来 克莱尔贝柳 512 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 ‎-就是那个疯女人克莱尔? ‎-对 就是她 513 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 ‎疯女人克莱尔贝柳 514 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 ‎-她不疯 ‎-几时起不疯? 515 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 ‎她只是…不一样而已 516 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 ‎昨天她来过咱们家 我都没料到 517 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 ‎昨天?你怎么没告诉我? 518 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 ‎-不知道 要操心的事太多了 ‎-艾琳 519 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 ‎她说和我们一起去舞会 ‎没什么要紧 所以… 520 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 ‎我就答应了她 521 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ‎-她会来这里? ‎-随时都会来 522 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 ‎和善点 嗯? 523 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‎这我可说不好 524 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 ‎我是说希望你表现得和善点 525 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎我会尽量礼貌 526 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 ‎你还不换衣服?就那么躺着? 527 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 ‎别磨蹭了 去楼下等我 528 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 ‎等等 对不起 我爱你 529 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 ‎天啊!你确实很紧张 530 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 ‎我还以为我永远都不会康复了 531 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 ‎发烧得厉害 我还以为我会死掉 真的 532 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 ‎当时这病相当流行 ‎我都不记得治疗过多少病例了 533 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 ‎有些病人没能挺过来 534 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 ‎-所以你很幸运 ‎-是的 535 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 ‎不过经我手的病人 存活率更高 536 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 ‎-我可不是在自夸 ‎-是又怎样? 537 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 ‎如果你说的属实 就值得夸耀 538 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 ‎你说得或许有道理 539 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 ‎抱歉 我不知道你已经来了 540 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 ‎别担心 我们已经相互做过介绍了 541 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 ‎是的 542 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 ‎你看上去很美 瑞妮 543 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 ‎我还担心自己挑错了衣服呢 544 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 ‎胡说!这样穿很美 545 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 ‎-我还想再来一次 ‎-是你告诉我的 546 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 ‎他们来了! 547 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 ‎我看上去怎么样? 548 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 ‎像个公主 549 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 ‎好啦好啦 550 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 ‎-晚安 ‎-晚安 551 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 ‎我现在就跟以前 ‎过平安夜时的心情一样 552 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 ‎我知道会收到惊喜礼物 ‎但从来都猜不出是什么礼物 553 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 ‎我好兴奋 你根本就没法想象 554 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 ‎-“你根本就没法想象” ‎-别这样 555 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 ‎嗨 556 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 ‎音乐很好听 557 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 ‎他们会来的 558 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 ‎比安卡 我都气疯了 559 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 ‎那就是休! 560 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 ‎我们有地方坐吗? 561 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 ‎休那边有长凳 我们过去 562 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 ‎好热闹! 563 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 ‎瞧他大展身手了! 564 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 ‎菲利斯!戴夫! 565 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 ‎-舞会很成功!乐队棒极了! ‎-太开心了! 566 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 ‎-来吧 布莱恩 咱们去跳支舞 ‎-什么… 567 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 ‎-不要 ‎-要的 568 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 ‎当心 克莱尔 他跳舞很烂 569 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 ‎-是这样吗? ‎-不是 570 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 ‎-其实她说得很对 我技能有点生疏 ‎-那咱们试一下 571 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 ‎不是很差 572 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 ‎“穷人 富人 乞丐 小偷…” ‎后面是什么来着? 573 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 ‎“医生 律师 印第安酋长” ‎全都齐聚一堂 还来了另外一些人 574 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 ‎我现在在猜 你今晚带来的那位 575 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 ‎像是童话故事里的金发美人 ‎有什么过去、是何身份 576 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 ‎看见没? 577 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 ‎就是正在和你丈夫共舞的这位美人 578 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 ‎她是我的一位故人 从芝加哥来的 ‎听说我认识你 她很兴奋 579 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 ‎多谢她的亲睐 580 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 ‎你能在人群里 ‎发现我那任性的妻子吗? 581 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 ‎不错! 582 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 ‎老问题了 583 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 ‎这些黑人绅士 ‎把她这个纯种白人迷得神魂颠倒的 584 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 ‎别说了! 585 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 ‎今晚我能瞧见她的时候 ‎她哪次不是在某个地方 586 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 ‎和某个埃塞俄比亚人转圈起舞? 587 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 ‎每次都是 588 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 ‎先生 你得承认 黑人男子的舞技 589 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 ‎普遍胜过白人 590 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 ‎前提是 找到这里来的名流 591 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 ‎可以很好地代表你所属的人群 592 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 ‎我没和这里的任何男士共舞过 593 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 ‎所以针对你的观点 我没法和你辩驳 594 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 ‎比安卡和她的朋友们总感叹 595 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 ‎说哪个哪个黑人长得好看 ‎尤其欣赏那种肤色黝黑的 596 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 ‎比如那边的拉尔夫哈泽顿 597 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 ‎好几十个女人都说他长得特别英俊 598 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 ‎你觉得呢?他英俊吗? 599 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 ‎不觉得 ‎而且我认为其他人也不会这么觉得 600 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 ‎她们觉得他英俊完全是因为新奇 ‎对和自己不同的种族感兴趣 601 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 ‎算是一种情绪上的兴奋 602 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 ‎是当人面对奇怪 ‎甚至令自己有点作呕的事物时 603 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 ‎生出的一种感觉 604 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 ‎说得中肯 605 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 ‎那你认不认为 606 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 ‎我们今天来这里 ‎是出于一种类似狩猎的心态? 607 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 ‎不认为 608 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 ‎应该更多是出于好奇 609 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 ‎和你带来的这位 ‎从芝加哥来的公主一样 610 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 ‎这表情是什么意思? 611 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 ‎不要被表象迷惑了 休 612 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 ‎我的天 613 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 ‎-光看她外表 没人能看出来 ‎-对 614 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 ‎真想不到啊 615 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 ‎你总是能看出区别吗? 616 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 ‎-这话问的 显得你很无知哦 ‎-不 我是真心问 617 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 ‎你是能感觉到 ‎对方是你的同类还是怎么的? 618 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 ‎你打住吧 搞得好像 ‎你要给《国家地理》写稿似的 619 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 ‎我的判断能力并不比你强 620 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 ‎不过我觉得有时候 是有一种… 621 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 ‎无法用言语形容的东西 622 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 ‎对 我明白你的意思 623 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 ‎不过 还是一直有很多人在冒充 624 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 ‎黑人冒充白人并不难 625 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 ‎可白人要冒充黑人恐怕就很难了 626 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 ‎这点我倒没想过 627 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 ‎当然啊 你犯得着想吗? 628 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 ‎有时我觉得你可以冒充白人 629 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 ‎对 630 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 ‎既然可以 你为什么不冒充呢? 631 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 ‎不好意思 嘿 632 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 ‎-我在问你呢 为什么不冒充? ‎-谁说我没在冒充? 633 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 ‎你今晚说话特别隐晦 634 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 ‎你今晚说话特别混蛋 635 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 ‎我那话的意思是… 636 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 ‎我们每个人都在冒充别的身份 637 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 ‎不是吗? 638 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 ‎我是混蛋是吧? 639 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 ‎我的脚好疼啊 跟跑过马拉松似的 640 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 ‎我太佩服你的精力了! 641 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 ‎我觉得我得把我妻子领回来了 642 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 ‎免得她被哪个男的永远勾走了 643 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 ‎你愿意和我跳舞吗 温特沃斯先生? 644 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 ‎跳舞不是我的强项 贝柳女士 645 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 ‎-休 ‎-布莱恩 646 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 ‎-谢谢 ‎-这是给你的 647 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 ‎-谢谢 ‎-你丈夫把我累坏了 瑞妮 648 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 ‎我一定得和他再跳一次 ‎他是这里舞技最棒的! 649 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 ‎我妻子大概没告诉你 ‎别人的恭维可不怎么能打动我 650 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 ‎不过我非常乐意 651 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 ‎帮你找一位合适的替换我的舞伴 652 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 ‎来了 这是你的新舞伴 653 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 ‎-是你? ‎-对 654 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 ‎你行 来吧 655 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 ‎-回见 ‎-他一点机会也没有 656 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 ‎完全没有 657 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 ‎我很高兴她来了 658 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 ‎她是不是美得惊人? 659 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 ‎没有 并不特别美 660 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 ‎-你开玩笑的吧! ‎-不是 661 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 ‎我觉得她如果装白人 ‎可以说是个美得出奇的白人 662 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ‎但我个人更喜欢肤色深的女人 663 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 ‎是吗? 664 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 ‎可能只是因为她很开心就显得美吧 665 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 ‎艾琳 你瞧你自己 666 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 ‎难道你不觉得 ‎她那么开心是因为你吗? 667 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 ‎胡说 668 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ‎喂 别吹了! 669 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 ‎克莱尔? 670 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 ‎你是要回去睡觉吗 妈妈? 671 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 ‎当然不是 亲爱的 672 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 ‎-克莱尔在哪里? ‎-她等会才来 到时你们已经睡了 673 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 ‎-但她叫我向你们问好 ‎-爸说她会和我玩的 674 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 ‎泰德 带弟弟去厨房吃点东西 675 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 ‎我不想吃东西 676 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 ‎-泰德 我说了带弟弟… ‎-让一让 677 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 ‎抱歉 是我告诉朱尼尔 ‎克莱尔会过来的 678 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 ‎他这是怎么了? 679 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 ‎今天有人骂他是… 680 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 ‎肮脏的那个什么了 681 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 ‎-祖丽娜 ‎-我们在后院 瑞妮 682 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ‎你们在干什么呢? ‎克莱尔 你不冷吗? 683 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 ‎当上帝赐给你这样美好的天气时 ‎你就该欣然接纳 684 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 ‎你太疯了 685 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 ‎-祖 帮我处理一下买回来的东西吧 ‎-有人把这叫作印第安夏日 686 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 ‎-印第安夏日? ‎-祖 687 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 ‎我和祖刚刚在聊隔壁的查尔斯顿一家 688 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 ‎-他家大女儿出落得好漂亮 ‎-是的 689 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 ‎泰德都不敢和她对视 690 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 ‎-青春期把友谊搅得一团糟 ‎-青春期本身就是一团糟! 691 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 ‎完全赞同! 692 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 ‎这可不好说 693 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 ‎我记得你青春期时有很多朋友 694 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 ‎大概是吧 695 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 ‎有时我好奇为什么那时 ‎我们没成为交情更深的朋友 696 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 ‎我们那样已经可以了 697 00:56:42,733 --> 00:56:44,360 ‎我那时一直都很仰慕你 698 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 ‎不论面对什么 ‎你总是镇定自若 举止优雅 699 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 ‎你说我?别逗我了 700 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 ‎你才是一直都很优雅的那个 701 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 ‎我不这么看 702 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 ‎留下来吃饭吗? 703 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 ‎不行 704 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 ‎约翰要回来了 705 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 ‎不是下周吗? 706 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 ‎提前了 707 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 ‎说他太想我了 708 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 ‎我倒是不想他 ‎反而希望他永远别回来了 709 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 ‎-你不该说这种话 ‎-不该吗? 710 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 ‎还会来打桥牌吗? 711 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 ‎老天都不会允许我错过桥牌的! 712 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 ‎“里面光线昏暗 有木材和油的味道 713 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 ‎她的脑袋撞到了 ‎天花板上吊着的一个灯泡” 714 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 ‎你想接着读下去吗? 715 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 ‎“然后老鼠让灯泡停止了晃动 716 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 ‎它拉了绳子 灯泡就发出了光亮” 717 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 ‎小石城那边有人被私刑处死了 ‎你听说了吗? 718 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 ‎-现在别说 ‎-发生什么了? 719 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 ‎一个黑人男子被指控 ‎袭击了两个白人女子 720 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 ‎他对她们做了什么? 721 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 ‎你不该问“他做了什么” ‎而该问“他有没有做” 泰德 722 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 ‎-反正他被人用私刑处死了是吗? ‎-没错 723 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 ‎朱尼尔 快去刷牙 724 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 ‎他们… 725 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 ‎-追捕他… ‎-布莱恩 726 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 ‎逮到他之后 他们把他吊在电线杆上 ‎开枪打死了他 727 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 ‎-他们为什么要这样 爸爸? ‎-因为他们仇视我们 儿子 728 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 ‎布莱恩 我说了 别说这事了 729 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 ‎过来 730 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 ‎看来如果咱家要讨论这种事 731 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 ‎免不了会让女士们紧张 732 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 ‎-对不对? ‎-对 733 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 ‎快去刷牙 734 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 ‎我知道我对身为人母这事非常认真 735 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 ‎我知道我满脑子想的 ‎都是照料孩子和料理家务的事 736 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 ‎可我没觉得这有什么可笑的 737 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 ‎瑞妮 我知道的 738 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 ‎你非常好 十分完美 739 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 ‎怎么感觉你像是在说这是件坏事? 740 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 ‎咱们在这里坐一会儿吧 741 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 ‎我喜欢听他吹奏 742 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 ‎你要记住 无论发生什么 ‎我都不会忘记你对我有多好 743 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 ‎-你说什么呢? ‎-我是认真的 744 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 ‎我… 745 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 ‎我不像你 有强烈的道德感和责任感 746 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 ‎-少胡说了 ‎-可事实就是如此 瑞妮 747 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 ‎难道你没发觉吗? 748 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 ‎我和你完全不同 749 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 ‎为了得到我特别渴望的东西 ‎我会不择手段 750 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 ‎不惜伤害任何人 751 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 ‎抛弃任何东西 752 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 ‎任何东西 753 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 ‎我这人很危险 754 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 ‎克莱尔 别说了 755 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 ‎你说的这些话是错的 756 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 ‎你一直都拥有很多东西 ‎你什么也没抛弃 757 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 ‎克莱尔? 758 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 ‎抱歉 759 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 ‎梅是不是来过电话? 760 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 ‎我不知道她在哪里 761 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 ‎可恶 祖今晚请假了… 762 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 ‎她偶尔也得去看望一下她的家人 763 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 ‎我们已经迟到了 还有… 764 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 ‎今晚是我去欧洲前 ‎在这里的最后一晚! 765 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 ‎不如我留下来照顾孩子 你俩去吧? 766 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 ‎-真的? ‎-我不介意 767 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 ‎-不 我们不能丢下你一个人 ‎-不 你们可以的 768 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 ‎而且这样人数正好成双 769 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 ‎那我现在真得打桥牌了 770 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 ‎-快去吧 ‎-我会想你的 瑞妮 771 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 ‎不会的 快去吧 快 772 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 ‎走吧 773 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 ‎人才都聚在这里了 774 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 ‎没错 私酒也都聚在这里了 775 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 ‎公主去哪里了? 776 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 ‎我一个人独占你们俩 这可稀罕啊 777 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 ‎她去了欧洲 778 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 ‎她女儿在那里上寄宿学校 ‎而且竟然上的是瑞士学校 779 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 ‎-怎么了? ‎-没什么 只是… 780 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 ‎你对瑞士又不了解 781 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 ‎我不太想念她 她太折磨人了 782 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 ‎别人对你可能也是这种评价 783 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 ‎说得对 784 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 ‎可要我说 她的所作所为令人不齿 ‎总是装受害者 785 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 ‎“我好弱小 好可怜 好悲惨”等等 786 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 ‎这样给自己捞人气有些低级 787 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 ‎-这么说她可不公道… ‎-我还没说完呢 788 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 ‎不过我承认她确实有一定魅力 789 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 ‎休 你都不了解这个女人 790 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 ‎-她现在没在这里 没法给自己辩解 ‎-你要替她辩解? 791 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 ‎你很有骑士精神啊 792 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 ‎-下午好 兰斯 ‎-你好 艾琳 793 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 ‎得等它干了才能把它粘上去 794 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 ‎现在这样很不错是不是? ‎只有我们四个 795 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 ‎-我去煮点热巧克力 ‎-好啊! 796 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 ‎不 爸爸 我想继续聊这个 797 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 ‎-你俩表情很严肃 ‎-我们在聊约翰卡特 798 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 ‎就是在小石城被私刑处死的那个人 799 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 ‎-又聊这个? ‎-你得了解这类事 妈 800 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 ‎-是吗? ‎-家里还有坚果吗? 801 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 ‎-我去看看 ‎-我也想要点 802 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 ‎那些人不止对他开了枪 803 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 ‎还把他的尸体绑在大篷车上 ‎拖着尸体在市里到处转 804 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 ‎-你把这些事跟你爸说过吗? ‎-是他告诉我的 805 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 ‎是吗? 806 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 ‎我不是小孩子了 不要把我当小孩子 807 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 ‎谢谢你做的饭 妈妈 808 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 ‎我希望你不要老跟孩子 ‎讲私刑处死之类的事 809 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 ‎为什么? 810 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 ‎等他们再大些的时候 ‎有的是时间了解那种事 811 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 ‎-但现在他们安全无忧 ‎-你这种看法绝对错了 812 01:08:43,786 --> 01:08:46,748 ‎如果你决定让他们 ‎在这个该死的国家长大 813 01:08:46,831 --> 01:08:49,042 ‎那越早让他们了解 ‎未来要面对的残酷 越好 814 01:08:49,125 --> 01:08:52,045 ‎可他们目前很快乐 ‎干吗要毁了这份快乐? 815 01:08:52,838 --> 01:08:54,964 ‎-我想要他们一直这样快乐 ‎-艾琳 816 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 ‎不让他们了解这些事有什么用? 817 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 ‎我们一直不让他们听到“黑鬼”这词 818 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 ‎-别在家里说这… ‎-结果别人这么骂他们 他们才听说 819 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 ‎不要聊种族问题 我不允许 820 01:09:08,103 --> 01:09:11,147 ‎-这也是我的家 他们需要了解… ‎-他们不需要! 821 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 ‎他们不需要 822 01:09:18,362 --> 01:09:24,620 ‎我不明白 像你这么聪明的人 ‎为什么有时这么愚蠢 823 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 ‎我几年前就想离开这个鬼地方 824 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 ‎我一直在说 我们是该离开一阵 825 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 ‎可有克莱尔在身边 ‎你好像比之前快乐 所以… 826 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 ‎这跟克莱尔有什么鬼关系? 827 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 ‎要不是因为这个 我们早就去旅行了 828 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 ‎我放弃了这个想法是因为你反对… 829 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 ‎-我从没反对过让克莱尔… ‎-见鬼! 830 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 ‎艾琳 我现在谈的不是克莱尔 831 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 ‎-因为我发现… ‎-我现在谈的不是旅行! 832 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 ‎我谈的是离开这个… 833 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 ‎因为我发现她离开这里后 ‎你对你已经拥有的东西有很多不满 834 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 ‎我不这么看 835 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 ‎不是 836 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 ‎我这就起来 837 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 ‎别担心 838 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 ‎-多谢你记得叫醒我 ‎-谁叫我是体贴的丈夫? 839 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 ‎大家都会过来喝茶 840 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 ‎幸好一切都已经准备好了 841 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 ‎-克莱尔在楼下 ‎-克莱尔?怎么可能? 842 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 ‎我没邀请她 故意不邀请的 843 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 ‎她回来好一阵了 ‎一直都是祖在帮她传话 844 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 ‎你好像从没回过话 845 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 ‎我能问问为什么吗? 846 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 ‎这次聚会是为休办的 ‎但休对她不是很有好感 847 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 ‎所以我没邀请她 848 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 ‎要我说 他不喜欢她 ‎与其说是跟她个人相关 849 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 ‎不如说是因为她对他没怎么在意 850 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 ‎-你喜爱休的 ‎-没错 851 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 ‎可你不得不承认他自视甚高 852 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 ‎我不觉得 853 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 ‎他对自己的评价 比你说的要高多了 854 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 ‎布莱恩? 855 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 ‎对不起 怪我不好 艾琳 856 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 ‎她因为被孤立而很痛苦 ‎我跟她说你肯定只是忘了而已 857 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 ‎可是我… 858 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 ‎这么说 你跟她说过话了? 859 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 ‎对 860 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 ‎我真是多此一问 861 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 ‎不过 我话虽那么说 ‎有克莱尔在 确实会给聚会添光彩 862 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 ‎谁让她那么赏心悦目呢? 863 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 ‎你不会梳妆很久吧? 864 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 ‎-谢谢 ‎-抱歉 865 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 ‎我们全都在讨论约瑟芬 ‎想必你见过她吧? 866 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 ‎-约瑟芬贝克?我从没见过她 ‎-你错过一个名人了 867 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 ‎我看《曳步而行》时 ‎她可能在里面出演过 868 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ‎但我不记得了 869 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 ‎相比她 我更喜欢艾瑟尔沃特斯 870 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 ‎艾瑟尔沃特斯非常厉害 871 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 ‎嗨 菲利斯 真高兴你能过来 872 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 ‎快回来 艾琳 873 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 ‎你整个下午都没坐过呢 874 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 ‎我想跟你聊聊 875 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 ‎你怎么心不在焉的样子?快醒醒 ‎你这样像《哈姆雷特》里的掘墓人乙 876 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 ‎我今天有些不适 877 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 ‎-可能是因为天气吧 ‎-给自己买条贵裙子 孩子 878 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 ‎这办法总是有用 879 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 ‎她整个下午都被人围着 ‎这会儿总算消停了 克莱尔! 880 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 ‎你看上去光彩照人 ‎静静地坐着 像一幅画! 881 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 ‎-下个月过来参加个聚会吧 ‎-一定要来! 882 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 ‎菲利斯 我刚跟戴夫说 ‎我才看完他的书 883 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 ‎-你读过他的书? ‎-当然 全都读了! 884 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 ‎非常抱歉 瑞妮 ‎我肯定撞到你了 我好笨拙 885 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 ‎可别告诉我这茶壶 ‎是无价之宝 无可替代 886 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 ‎没 你没撞到我 我很确定 887 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 ‎这个茶壶是你们的祖先 888 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 ‎魅力无限的南部邦联支持者 ‎拥有过的最丑的茶壶 889 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 ‎我都不记得这是布莱恩哪门子的 890 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 ‎曾曾曾曾伯祖父留下来的茶壶 891 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 ‎我一直没想出 ‎该如何摆脱这个丑茶壶 多亏你帮忙 892 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 ‎多好的办法! ‎要永远摆脱它 摔了它不就好了 893 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 ‎-好简单 ‎-干得好 894 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 ‎-亲爱的… ‎-真是很棒 895 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 ‎干得好 896 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 ‎布莱恩 非常感谢你举办这一场… 897 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 ‎-再见 瑞妮 ‎-…无可比拟的茶会 898 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 ‎-留下来吃饭吗? ‎-今晚不行 899 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 ‎噢 那太遗憾了 ‎不过布莱恩也有工作要做 900 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 ‎-很高兴见到你 ‎-再见 901 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 ‎非常感谢 我们过得很愉快 902 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 ‎很高兴见到你 谢谢 903 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 ‎-然后我在一场比赛里击败了小帕 ‎-帽子! 904 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 ‎看谁上楼快!你抓不到我 905 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 ‎我不会让你拿到的 不! 906 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 ‎晚上好 907 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 ‎我的天 908 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 ‎-天啊 我的眼睛在流泪 ‎-我担心我的手指头都会冻脱掉 909 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 ‎这风真是凛冽刺骨! 910 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 ‎不好意思 911 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 ‎雷德菲尔德夫人!你好 912 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 ‎这么走开有点无礼吧? 913 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 ‎刚才那人是我唯一 ‎通过冒充白种女人而认识的人 914 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 ‎喂 接线员 请接昆西街5473 915 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 ‎喂 贝柳夫人在吗?我有急事 916 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 ‎不在? 917 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 ‎算了 918 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 ‎不是很紧急 919 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 ‎我等下再试试 920 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 ‎艾琳 921 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 ‎艾琳 922 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 ‎你这是做什么?天这么冷 923 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 ‎咱们和克莱尔一起去那个聚会吗? 924 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 ‎你上过六楼吗? 925 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 ‎当然上过!我爸那时是清洁工 926 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 ‎那时可好了 ‎再破的公寓都配有专属电梯 927 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 ‎电梯? 928 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 ‎-你不会是说我们要走上去吧? ‎-一直走到最顶层 929 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 ‎天啊! 930 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 ‎怎么会有人肯住在这里? 931 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 ‎她说这样是为了防止闲人打扰 932 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 ‎说她宁愿死 都不要无聊! 933 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 ‎这种单鞋可真不舒服 934 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 ‎怎么了 瑞妮? 935 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 ‎你有想过要是被约翰发现了 ‎你该怎么办吗? 936 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 ‎想过 937 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 ‎还没到四楼的时候 不要放弃 938 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 ‎不管是谁走不动 ‎我最多只愿意背她上两层 939 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 ‎然后呢?你要怎么办? 940 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 ‎我会做我现在最渴望做的事 941 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 ‎就是搬到这里来生活 942 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 ‎搬来哈莱姆 和你们住一起 943 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 ‎天啊 944 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 ‎快上来啊 蜗牛 945 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 ‎…先在艾迪家吃饭 ‎然后去勒罗伊家 然后去斯摩斯家 946 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 ‎有没有谁觉得这些舞者怪怪的? 947 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 ‎-不 亲爱的 只是酒精的作用罢了 ‎-所以我才戒了酒 948 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 ‎-从今早开始的? ‎-对 949 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 ‎丝毫没有发生令人激动的事情… 950 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 ‎-不用谢 ‎-谢谢 951 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 ‎是我就不会喝 ‎我听说这里的酒水不安全 952 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 ‎艾琳 你是不是发过誓再也不笑了? 953 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 ‎没有 是你们都太聪明了 我插不上话 954 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 ‎你还什么都没喝 你想喝什么? 955 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 ‎姜汁汽水搭三杯苏格兰威士忌 956 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 ‎先调苏格兰威士忌 ‎然后加冰 然后加姜汁汽水 957 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 ‎别自己调酒 亲爱的戴夫 958 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 ‎-叫管家进来 ‎-叫仆人也进来好吗? 959 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 ‎-是的 今晚十分完美 ‎-那就好 960 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 ‎别站在那里 你不冷吗? 961 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 ‎来和我聊天吧 也可以听我絮叨 962 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 ‎-晚上好 您有事吗? ‎-让我进去 963 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 ‎-你可能找错房子了 ‎-我没找错 让我进去 964 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 ‎您找哪间公寓 先生? 965 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 ‎-我妻子在里面 ‎-您妻子? 966 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 ‎不 先生 她不在这里 我敢保证 967 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 ‎-抱歉 我觉得你搞错了 ‎-我没搞错 968 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 ‎-别进来! ‎-先生 请冷静 969 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 ‎-怎么回事? ‎-别拦着我 970 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 ‎需要帮忙吗? 971 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 ‎我去过雷德菲尔德家了 ‎我知道我妻子在里面 972 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 ‎拉尔夫 我的酒在哪里? 973 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 ‎别给自己找麻烦 别拦着我 974 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 ‎我知道你们在这里干什么 975 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 ‎我是雷德菲尔德 你到底要干… 976 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 ‎我要干什么不用你告诉我! ‎你们全都没资格! 977 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 ‎你最好离开 978 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 ‎你这个骗子! 979 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 ‎注意点 你是这里唯一的白人 980 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 ‎你这个肮脏的骗子 981 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 ‎我的老天爷! 982 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 ‎-赶快 ‎-快点! 983 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 ‎快点! 984 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 ‎去楼下 985 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 ‎她丈夫就那么坐着? 986 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 ‎我不知道 987 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 ‎-你说不知道是什么意思? ‎-我不知道她是不是死了 988 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 ‎我觉得他本是想保护他妻子的 989 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 ‎我觉得这事没有什么异常之处 990 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 ‎她是不是… 991 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 ‎她是不是… 992 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 ‎艾琳 坚强点 993 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 ‎你会呕吐的 994 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 ‎她朝后一翻 然后就掉下去了 995 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 ‎-艾琳 你当时在她旁边 是不是? ‎-就是这位女士? 996 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 ‎你确定是意外? 997 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 ‎还是跟这位 ‎雷德菲尔德医生认为的一样 998 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 ‎是她丈夫推了她? 999 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 ‎不 我非常确定她是失足摔下来的 ‎我们没来得及拉住她 1000 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 ‎当时事情发生得太快了 我… 1001 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 ‎-小心 ‎-其余的人有没有留意到什么情况? 1002 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 ‎-坚强点 ‎-没人看到她是怎么掉下去的吗? 1003 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 ‎-他当时确实很生气 ‎-所以这是一场意外? 1004 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 ‎我猜测是场意外 1005 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 ‎我也这么觉得 1006 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 ‎我爱你 1007 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 ‎我倾向于认为这是意外死亡 1008 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 ‎咱们上楼去检查下窗户 1009 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 ‎(本片改编自内勒拉森的小说) 1010 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 ‎字幕翻译:小小