1 00:00:40,792 --> 00:00:43,836 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:28,589 --> 00:01:29,966 ‎妳覺得夠熱了嗎? 3 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‎她全都試了 4 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 ‎她那些表情… 5 00:01:42,103 --> 00:01:44,105 ‎說實話,我們都很想… 6 00:01:46,983 --> 00:01:48,568 ‎不行,女孩子這樣不好 7 00:01:49,360 --> 00:01:51,445 ‎…給妳更多錢… 8 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 ‎-要這樣看… ‎-對我而言很簡單 9 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 ‎我必須遠離… 10 00:02:05,293 --> 00:02:07,253 ‎好像全城的人都出動了 11 00:02:07,336 --> 00:02:10,423 ‎夏季大減價 ‎沒什麼能阻止紐約人搶購便宜貨 12 00:02:10,506 --> 00:02:11,632 ‎可不是嗎? 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,843 ‎我們進玩具店避暑吧 14 00:02:13,926 --> 00:02:16,512 ‎要是不買個洋娃娃給我姪女 ‎她會鬧個沒完 15 00:02:16,596 --> 00:02:20,850 ‎她有指定某一款嗎? ‎有的有頭髮,可以綁辮子 16 00:02:20,933 --> 00:02:23,769 ‎-對,也許她喜歡那樣的,我不知道 ‎-計程車! 17 00:02:26,564 --> 00:02:28,065 ‎到了,好多了 18 00:02:28,149 --> 00:02:30,651 ‎看這個可愛的黑人娃娃 19 00:02:30,735 --> 00:02:33,154 ‎-她會喜歡的 ‎-不要 20 00:02:33,237 --> 00:02:36,365 ‎她從沒遇到過 ‎不是在我們家打工的黑人,謝天謝地 21 00:02:38,242 --> 00:02:40,870 ‎別擔心,女士們,意外在所難免 22 00:02:40,953 --> 00:02:42,371 ‎-真是的 ‎-給你 23 00:02:43,998 --> 00:02:46,834 ‎-給妳 ‎-謝謝 24 00:02:49,045 --> 00:02:50,129 ‎好一位淑女 25 00:03:05,144 --> 00:03:06,896 ‎好了,非常感謝 26 00:03:09,482 --> 00:03:10,441 ‎媽媽,我要那個 27 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 ‎你們有《鵝媽媽繪本》嗎? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,862 ‎都賣完了 29 00:03:14,946 --> 00:03:18,950 ‎我就知道,我找遍了全城 ‎我兒子只要這本書 30 00:03:19,033 --> 00:03:21,452 ‎過幾個星期再來試試運氣 31 00:03:21,535 --> 00:03:25,164 ‎-他明天生日 ‎-那祝妳下次好運 32 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 ‎-謝謝 ‎-打擾了 33 00:03:31,796 --> 00:03:33,172 ‎能告訴我多少錢嗎? 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 ‎先生,你沒事吧? 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ‎拜託,來人幫幫我,我… 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,729 ‎他暈倒了,你聽得到嗎? 37 00:03:49,480 --> 00:03:50,731 ‎先生,你還好嗎? 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,400 ‎-發生什麼事了? ‎-我不知道 39 00:03:52,483 --> 00:03:53,401 ‎他沒事吧? 40 00:04:09,542 --> 00:04:12,837 ‎在這熱浪下,我也快暈了 41 00:04:13,754 --> 00:04:14,630 ‎是啊 42 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 ‎我得喝杯茶,我有點頭暈 43 00:04:17,425 --> 00:04:21,345 ‎德雷頓飯店怎麼樣,女士? ‎聽說那裡總是涼風習習 44 00:04:21,429 --> 00:04:22,847 ‎那就去德雷頓飯店好了 45 00:04:27,268 --> 00:04:28,144 ‎計程車! 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,604 ‎送他去醫院吧 47 00:04:46,370 --> 00:04:50,166 ‎(德雷頓飯店) 48 00:04:51,792 --> 00:04:52,668 ‎謝謝 49 00:04:56,088 --> 00:04:57,256 ‎-午安 ‎-午安 50 00:05:36,462 --> 00:05:37,922 ‎服務生馬上來 51 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 ‎夠了 52 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 ‎-現在? ‎-對,現在 53 00:06:06,992 --> 00:06:08,077 ‎你滿意了嗎? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,037 ‎我們晚點見 55 00:06:52,121 --> 00:06:53,998 ‎不要去太久,不然我會寂寞 56 00:06:54,081 --> 00:06:55,458 ‎但願我不會 57 00:06:56,083 --> 00:06:58,252 ‎-妳會好好的吧? ‎-我會好好的 58 00:07:00,004 --> 00:07:02,673 ‎我就坐在這裡,享受這裡的清涼 59 00:07:02,756 --> 00:07:04,717 ‎-好吧 ‎-好吧 60 00:07:04,800 --> 00:07:08,179 ‎-我想我應該… ‎-我想你應該 61 00:07:44,840 --> 00:07:47,259 ‎我們是尚未成婚的愛侶 62 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 ‎我們很快就會結婚了 63 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 ‎人們是這麼看的 64 00:08:00,064 --> 00:08:04,026 ‎抱歉,我無意盯著妳看 ‎但我想我認識妳 65 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 ‎恐怕妳認錯人了 66 00:08:06,695 --> 00:08:09,073 ‎不,我當然認得妳,瑞妮 67 00:08:09,990 --> 00:08:13,577 ‎妳完全沒有變,大家還叫妳瑞妮嗎? 68 00:08:13,661 --> 00:08:16,997 ‎我是,但很久沒人這樣叫我了 69 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ‎妳不認得我嗎? 70 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 ‎真的嗎,瑞妮? 71 00:08:28,217 --> 00:08:30,135 ‎恐怕我不… 72 00:08:34,890 --> 00:08:35,933 ‎凱兒? 73 00:08:37,518 --> 00:08:38,351 ‎沒錯 74 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 ‎凱兒肯迪? 75 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 ‎妳別想著走了 76 00:08:47,653 --> 00:08:49,154 ‎留下來和我聊聊 77 00:08:49,738 --> 00:08:52,825 ‎遇到妳太好了,真是巧 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,410 ‎的確是個意外驚喜 79 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 ‎如果妳不笑,我根本認不出妳 80 00:09:01,959 --> 00:09:05,421 ‎-妳變了很多 ‎-我們至少12年沒見了 81 00:09:06,171 --> 00:09:09,174 ‎不久前我差點去了妳父親家 82 00:09:10,134 --> 00:09:11,635 ‎我時常想到妳 83 00:09:12,303 --> 00:09:13,887 ‎-是嗎? ‎-當然 84 00:09:15,097 --> 00:09:18,767 ‎自從來到這裡 ‎我總希望偶遇某個故人 85 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 ‎最好是妳,妳真的出現了 86 00:09:25,149 --> 00:09:27,151 ‎我打賭妳從沒想到我 87 00:09:28,319 --> 00:09:29,153 ‎那麼… 88 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 ‎跟我說說 89 00:09:34,116 --> 00:09:37,119 ‎我什麼都想知道 ‎妳結婚了嗎?有孩子嗎? 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,623 ‎有,兩個兒子,妳呢? 91 00:09:41,874 --> 00:09:44,752 ‎一個女兒,瑪格麗,她是我的小天使 92 00:09:45,461 --> 00:09:47,254 ‎我丈夫約翰來這裡做生意 93 00:09:47,338 --> 00:09:49,465 ‎銀行生意,在這熱浪之下! ‎妳能想像嗎? 94 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ‎那是妳丈夫? 95 00:09:52,843 --> 00:09:56,430 ‎我們住在芝加哥,到這裡一週了 96 00:09:57,431 --> 00:10:00,351 ‎當我來到這裡 ‎我才想起什麼才是真正的家 97 00:10:03,354 --> 00:10:07,274 ‎既然我在這裡了 ‎我們要多見面,好嗎? 98 00:10:07,775 --> 00:10:11,695 ‎我不知道,我只是… 99 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 ‎我還住在哈林區 100 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 ‎我很少來這個區 101 00:10:20,871 --> 00:10:21,789 ‎真讓人難過 102 00:10:23,624 --> 00:10:26,377 ‎也許我可以去哈林區看望妳? 103 00:10:27,002 --> 00:10:28,045 ‎見見妳的兒子? 104 00:10:29,421 --> 00:10:33,634 ‎我們經常來,如果這趟差順利 ‎約翰確定我們會搬過來 105 00:10:36,845 --> 00:10:38,722 ‎搬回這裡是我的夢想,瑞妮 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,727 ‎當然 107 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 ‎凱兒 108 00:10:52,277 --> 00:10:53,195 ‎他… 109 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ‎知道嗎? 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ‎我們去我的房間好好聊 111 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 ‎服務生! 112 00:11:08,377 --> 00:11:11,338 ‎這暑熱讓人無法忍受! ‎我要去換衣服 113 00:11:12,798 --> 00:11:14,508 ‎約翰很快回來 114 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 ‎我卻汗如雨下 115 00:11:18,846 --> 00:11:19,763 ‎真不錯 116 00:11:20,389 --> 00:11:23,726 ‎我在電話本找到葛塔強生 ‎現在叫葛塔馬汀了 117 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 ‎她嫁給了弗雷德,記得嗎? 118 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 ‎對,我很久沒見到弗雷德了 119 00:11:29,148 --> 00:11:31,024 ‎他們生了一對雙胞胎,很棒吧? 120 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 ‎男孩,我想要男孩 121 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 ‎但我不會再冒險生孩子了 122 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 ‎我不知道多擔心瑪格麗會是黑皮膚 123 00:11:39,158 --> 00:11:40,367 ‎我的孩子是黑皮膚 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 ‎-妳的丈夫,他… ‎-他… 125 00:11:46,039 --> 00:11:49,334 ‎沒辦法冒充白人,如果妳指的是這個 126 00:11:51,211 --> 00:11:52,129 ‎我以為… 127 00:11:57,801 --> 00:11:58,719 ‎好吧 128 00:12:02,431 --> 00:12:03,265 ‎幫我好嗎? 129 00:12:05,893 --> 00:12:06,727 ‎幫我好嗎? 130 00:12:17,988 --> 00:12:20,532 ‎反正她像白人 131 00:12:22,743 --> 00:12:25,996 ‎-妳沒有想過嗎? ‎-什麼? 132 00:12:28,791 --> 00:12:31,293 ‎我問妳有沒有想過冒充白人 133 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 ‎沒,我為什麼要這樣? 134 00:12:35,756 --> 00:12:39,802 ‎的確會給生活帶來便利 ‎但我沒有想過 135 00:12:39,885 --> 00:12:42,221 ‎我想要的一切,我都擁有了 136 00:12:42,888 --> 00:12:45,015 ‎除了還差一點錢 137 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 ‎當然,每個人都希望有多些錢 138 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 ‎錢是個好東西 139 00:12:53,357 --> 00:12:56,819 ‎總的來說,我認為這樣做是值得的 140 00:12:59,363 --> 00:13:01,657 ‎我該走了,凱兒 141 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 ‎我不確定我是否應該和約翰… 142 00:13:04,493 --> 00:13:06,203 ‎別走,瑞妮,妳應該 143 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 ‎妳得多留一會,拜託留下來 144 00:13:12,501 --> 00:13:14,211 ‎慢著!是我不對 145 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 ‎等等,我來叫些吃的 146 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 ‎好吧 147 00:13:27,683 --> 00:13:29,017 ‎妳在想什麼,瑞妮? 148 00:13:30,853 --> 00:13:32,229 ‎妳很好奇,對吧? 149 00:13:33,313 --> 00:13:35,274 ‎妳想問什麼都可以 150 00:13:36,900 --> 00:13:40,237 ‎妳怎麼告訴他妳的家世? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,535 ‎我沒有妳想像的為此過於操心 152 00:13:47,536 --> 00:13:51,748 ‎我就說我父親死後,阿姨收養了我 153 00:13:52,875 --> 00:13:56,378 ‎純白人,備受尊重,虔誠信教 154 00:13:57,045 --> 00:13:58,672 ‎不久後我遇到了約翰 155 00:13:58,755 --> 00:14:02,467 ‎一旦我年滿18歲,我們就結婚了 156 00:14:03,677 --> 00:14:06,013 ‎離開了這裡 157 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ‎妳快樂嗎? 158 00:14:11,685 --> 00:14:12,811 ‎當然,瑞妮 159 00:14:14,062 --> 00:14:16,398 ‎如妳所言,我擁有我想要的一切 160 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 ‎對不起,凱兒,我唐突了 161 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‎妳當然快樂 162 00:14:26,325 --> 00:14:27,451 ‎看看妳 163 00:14:30,871 --> 00:14:34,291 ‎-妳女兒呢? ‎-瑪格麗?她是個小仙女 164 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 ‎約翰想在秋天送她去瑞士的寄宿學校 165 00:14:38,086 --> 00:14:42,299 ‎她會得到很好的教育,不像我們 166 00:14:43,926 --> 00:14:45,177 ‎客房服務,喂? 167 00:14:45,719 --> 00:14:49,973 ‎我們要蛋糕,你們這裡最漂亮的蛋糕 168 00:14:51,975 --> 00:14:55,771 ‎告訴我,你們這裡什麼茶 ‎喝起來像法國香檳? 169 00:14:58,398 --> 00:14:59,358 ‎開玩笑啦! 170 00:15:00,567 --> 00:15:05,989 ‎我們要一壺冰茶,用香檳杯喝 171 00:15:07,532 --> 00:15:08,867 ‎我們要慶祝 172 00:15:13,789 --> 00:15:17,250 ‎-夠了,謝謝 ‎-再來一點,妳都沒喝多少 173 00:15:18,877 --> 00:15:21,630 ‎-小黑妹? ‎-約翰,親愛的! 174 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 ‎我遇到念書時的老朋友 175 00:15:26,259 --> 00:15:29,846 ‎艾琳維斯奧佛 ‎艾琳,這是我丈夫,約翰貝魯 176 00:15:30,389 --> 00:15:32,307 ‎幸會,維斯奧佛女士 177 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 ‎實際上,是雷菲太太 178 00:15:37,020 --> 00:15:40,232 ‎當然,我都忘了問妳 179 00:15:40,315 --> 00:15:41,900 ‎抱歉打斷了妳們的聚會 180 00:15:42,943 --> 00:15:44,236 ‎能給我點喝的嗎,寶貝? 181 00:15:44,736 --> 00:15:46,238 ‎-來 ‎-謝謝 182 00:15:48,740 --> 00:15:51,451 ‎該說什麼?敬老朋友? 183 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 ‎-敬老朋友! ‎-敬老朋友 184 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 ‎-妳聽到約翰怎麼叫我嗎? ‎-凱兒,拜託 185 00:16:06,591 --> 00:16:09,177 ‎不行,說啊,告訴她為什麼 186 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 ‎這很傻 187 00:16:10,846 --> 00:16:14,516 ‎我們剛結婚時,她白得像一朵百合 188 00:16:15,142 --> 00:16:19,271 ‎隨著時間流逝,她愈變愈黑 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 ‎所以我告訴她 ‎“如果妳不當心,某天早上起來 190 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 ‎妳會發現自己變成一個黑鬼” 191 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 ‎從此我就叫她小黑妹了 192 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 ‎真有意思 193 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 ‎那很傻 194 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 ‎不,那很… 195 00:16:51,470 --> 00:16:52,763 ‎很有意思 196 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 ‎老天爺,約翰! 197 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 ‎都結婚這麼多年了 198 00:16:58,101 --> 00:17:01,188 ‎即使你發現我有百分之一、二的 ‎黑人血統,又怎樣呢? 199 00:17:01,271 --> 00:17:04,608 ‎即使妳變得再黑,我知道 200 00:17:04,690 --> 00:17:06,026 ‎妳不是黑人 201 00:17:09,487 --> 00:17:11,406 ‎你不喜歡黑人嗎,貝魯先生? 202 00:17:11,907 --> 00:17:14,618 ‎不是不喜歡,我厭惡他們 203 00:17:17,370 --> 00:17:21,333 ‎但比不上小黑妹,哪怕她愈來愈黑 204 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 ‎她也不願接近他們 ‎黑人傭人也不例外 205 00:17:25,295 --> 00:17:26,129 ‎對吧? 206 00:17:26,838 --> 00:17:28,882 ‎你們認識任何黑人嗎? 207 00:17:30,342 --> 00:17:33,762 ‎不認識,但我有認識的人認識他們 208 00:17:34,346 --> 00:17:36,681 ‎當然還有在報紙上 ‎讀到關於他們的事 209 00:17:36,765 --> 00:17:40,060 ‎亂七八糟,搶劫、殺人 210 00:17:41,353 --> 00:17:42,312 ‎讓人難過 211 00:17:42,395 --> 00:17:46,942 ‎約翰,瑞妮不想聽你的廢話 212 00:17:47,818 --> 00:17:49,736 ‎對不起,雷菲太太,我無意煩擾妳 213 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 ‎妳住在附近嗎? 214 00:17:53,824 --> 00:17:54,741 ‎很近 215 00:17:55,367 --> 00:17:59,079 ‎紐約這城市很棒,未來之城 216 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 ‎-妳丈夫從事什麼工作? ‎-他是醫生 217 00:18:03,291 --> 00:18:06,920 ‎-醫生的工作很有意思 ‎-對,很難,讓人精神緊張 218 00:18:07,003 --> 00:18:10,340 ‎我想也讓太太緊張,因為那些女病人 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,343 ‎約翰,親愛的,夠了! ‎還要茶嗎,瑞妮? 220 00:18:13,426 --> 00:18:16,012 ‎我已經佔用你們太多時間了 221 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 ‎但我們剛開始聊呢! 222 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‎-謝謝妳的茶 ‎-我送妳出門吧 223 00:18:28,525 --> 00:18:29,359 ‎瑞妮 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 ‎-希望很快會再見 ‎-再見,雷菲太太 225 00:18:33,905 --> 00:18:36,116 ‎-很高興和妳見面 ‎-再見,凱兒 226 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 ‎-晚安,蘭斯 ‎-晚安 227 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 ‎妳去哪裡了? 228 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ‎我在找一本書 229 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 ‎-他們吃飯了嗎? ‎-吃了 230 00:20:09,292 --> 00:20:10,961 ‎我本來要哄他們上床,但是… 231 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 ‎-但你睡著了 ‎-顯然是 232 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 ‎我仍在睡夢中嗎? 233 00:21:10,520 --> 00:21:11,354 ‎接球! 234 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 ‎傳球 235 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‎過來 236 00:21:24,242 --> 00:21:27,454 ‎-我以為你已經學會了 ‎-我有時候會忘記 237 00:21:27,537 --> 00:21:28,913 ‎好,十分鐘 238 00:21:34,544 --> 00:21:37,547 ‎-把球接住,好嗎? ‎-我不想接 239 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 ‎別鬧了 240 00:21:42,552 --> 00:21:44,429 ‎很無聊,陪我玩 241 00:21:45,263 --> 00:21:46,389 ‎離我遠點 242 00:21:47,349 --> 00:21:48,224 ‎該死! 243 00:21:52,937 --> 00:21:53,980 ‎-抓到了! ‎-該死! 244 00:21:55,315 --> 00:21:57,817 ‎布萊恩,你幹嘛這樣嚇人? 245 00:21:57,901 --> 00:21:59,027 ‎妳說髒話了,女士! 246 00:21:59,903 --> 00:22:01,112 ‎他們上學要遲到了 247 00:22:01,196 --> 00:22:05,033 ‎如果我送妳就趕不及下一個預約了 248 00:22:06,576 --> 00:22:09,954 ‎-孩子們,進來 ‎-艾琳? 249 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 ‎對,你們要馬上進來 250 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ‎對不起,親愛的 251 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 ‎我在想,老二愈來愈像你了 252 00:22:25,678 --> 00:22:27,806 ‎我想他上學的進度是不是太快了 253 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 ‎很容易忘了他年紀比較小 254 00:22:29,265 --> 00:22:32,685 ‎我希望妳不要太為他們操心 255 00:22:32,769 --> 00:22:35,897 ‎他們完全沒問題 ‎都是強壯、健康的男孩子 256 00:22:35,980 --> 00:22:36,898 ‎也是 257 00:22:37,440 --> 00:22:41,528 ‎我只是怕他從年紀較長的男生那裡 ‎學到奇奇怪怪的東西 258 00:22:41,611 --> 00:22:43,071 ‎“奇奇怪怪”?何以見得? 259 00:22:43,154 --> 00:22:45,907 ‎你也知道少男們都在想什麼 260 00:22:47,117 --> 00:22:49,077 ‎妳是指性? 261 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 ‎對,笑話之類的 262 00:22:52,872 --> 00:22:54,707 ‎如果性不是笑話,那是什麼? 263 00:22:55,875 --> 00:22:58,545 ‎-什麼是笑話? ‎-不要口沒遮攔 264 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ‎妳準備好了嗎? 265 00:23:00,213 --> 00:23:02,841 ‎你走吧,我坐公車就好 266 00:23:03,800 --> 00:23:07,262 ‎-我晚點去接妳? ‎-拜託,到印刷店接我 267 00:23:07,345 --> 00:23:10,056 ‎我要多印些舞會的傳單和門票 268 00:23:10,140 --> 00:23:11,641 ‎他們應該付妳錢做這個 269 00:23:12,892 --> 00:23:15,270 ‎如果付我錢,就不是慈善工作了 270 00:23:26,865 --> 00:23:28,616 ‎-走吧,孩子們 ‎-準備好了嗎? 271 00:23:28,700 --> 00:23:30,201 ‎-瞬間移動! ‎-你追不上我 272 00:23:30,285 --> 00:23:31,744 ‎-回來 ‎-你準備好了嗎? 273 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 ‎-我很快 ‎-我們走吧 274 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 ‎-走吧,孩子們 ‎-老二 275 00:23:34,247 --> 00:23:36,791 ‎-我不想去! ‎-恐怕你非去不可 276 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎再見,媽媽 277 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 ‎-我很快!你追不上 ‎-回來 278 00:23:55,894 --> 00:23:59,397 ‎(凱兒貝魯 ‎紐約郵局) 279 00:24:26,257 --> 00:24:27,800 ‎妳要葡萄柚嗎,太太? 280 00:24:30,678 --> 00:24:31,763 ‎謝謝 281 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‎我的帽子 282 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 ‎雷菲太太,妳忘了這個 283 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 ‎謝謝 284 00:25:03,378 --> 00:25:05,296 ‎(印刷及文具店) 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 ‎要我來開嗎? 286 00:25:17,934 --> 00:25:18,851 ‎好 287 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 ‎都準備好了嗎? 288 00:25:32,574 --> 00:25:35,785 ‎還有一個月,預定都滿了 ‎還不算現場賣票 289 00:25:36,536 --> 00:25:39,205 ‎-我也忙得很 ‎-你不冷嗎? 290 00:25:40,748 --> 00:25:42,417 ‎別,你不冷就開著吧 291 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 ‎這城市! 292 00:25:51,342 --> 00:25:53,761 ‎我想我開始厭惡病人了 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,016 ‎那些愛亂插手的家人 ‎他們髒兮兮、臭烘烘的房間 294 00:25:58,099 --> 00:25:59,892 ‎別這樣,只是今天不順而已 295 00:26:00,602 --> 00:26:02,937 ‎這不是你的心裡話,你在幫助病人 296 00:26:03,021 --> 00:26:05,231 ‎-別談這個了 ‎-是你先提的 297 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‎-把窗子打開 ‎-我以為妳冷 298 00:26:15,783 --> 00:26:18,161 ‎我透不過氣,把窗子打開 299 00:26:23,708 --> 00:26:26,544 ‎我知道你認為換個環境 ‎我們的生活會好過些 300 00:26:27,128 --> 00:26:32,133 ‎去南美洲之類的 ‎某程度上我同意我們應該出國看看 301 00:26:32,216 --> 00:26:34,886 ‎但現在還不是時候 ‎等孩子們獨立了… 302 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 ‎-我們可以去巴西旅遊 ‎-旅遊? 303 00:26:39,974 --> 00:26:43,019 ‎我想送老二去歐洲上學 304 00:26:43,102 --> 00:26:45,688 ‎我想妳對老二過分操心了 305 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‎泰德更需要妳關心 306 00:26:48,524 --> 00:26:52,654 ‎而且別指望我會讓妳 ‎把老二送去什麼高級學校 307 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 ‎他會在這裡得到他需要的教育 308 00:26:54,947 --> 00:26:58,951 ‎他愈快認識性愈好 ‎如果他瞭解到那是個大笑話 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,244 ‎就最好不過 310 00:27:00,328 --> 00:27:02,538 ‎-這是什麼意思? ‎-沒什麼 311 00:27:04,415 --> 00:27:09,003 ‎我只是有點厭倦了 312 00:27:09,087 --> 00:27:12,215 ‎參與妳的高貴黑人聯盟,僅此而已 313 00:27:15,093 --> 00:27:17,220 ‎施捨一下這個黑人如何? 314 00:27:17,303 --> 00:27:19,514 ‎現在不要,有人看著呢 315 00:27:30,358 --> 00:27:31,359 ‎這是什麼? 316 00:27:32,527 --> 00:27:35,196 ‎-我想是凱兒貝魯寄來的 ‎-凱兒貝魯? 317 00:27:36,447 --> 00:27:38,825 ‎妳說妳遇到的那芝加哥女人? 318 00:27:40,284 --> 00:27:41,536 ‎妳要再去見她? 319 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎我信都還沒打開呢 320 00:27:46,374 --> 00:27:48,292 ‎-從紐約寄來 ‎-我知道 321 00:27:48,376 --> 00:27:51,587 ‎-他們一定是搬來這裡了 ‎-布萊恩,我不會去見她 322 00:27:51,671 --> 00:27:53,673 ‎妳們念書時不是好朋友嗎? 323 00:27:53,756 --> 00:27:56,759 ‎布萊恩,親愛的 ‎我不是傻子,我知道 324 00:27:56,843 --> 00:27:59,804 ‎假如有個男人第一次叫我黑鬼 ‎那是他的錯 325 00:27:59,887 --> 00:28:02,348 ‎假如我給他機會再叫我一次 ‎就是我的錯了 326 00:28:02,432 --> 00:28:03,349 ‎當然 327 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 ‎我能開嗎? 328 00:28:20,116 --> 00:28:24,787 ‎“我如此孤單,如此寂寞… 329 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 ‎總是期待和妳再次相逢” 330 00:28:27,623 --> 00:28:30,918 ‎-不要嘲笑她,這不公平 ‎-我只是在念信 331 00:28:32,420 --> 00:28:33,421 ‎好吧 332 00:28:34,380 --> 00:28:38,176 ‎“妳無法想像,在我這蒼白的人生裡 333 00:28:38,259 --> 00:28:41,637 ‎別人的生活在我看來 ‎總是如此多姿多彩 334 00:28:42,221 --> 00:28:44,432 ‎我還一度慶幸自己 ‎不必過那樣的生活” 335 00:28:48,311 --> 00:28:50,438 ‎拜託,這很好笑!她很愛演 336 00:28:51,606 --> 00:28:54,025 ‎“也許,親愛的瑞妮 337 00:28:55,276 --> 00:28:58,654 ‎妳的生活更為明智 ‎長遠而言更為快樂” 338 00:28:58,738 --> 00:29:02,366 ‎我真是受寵若驚,“明智” ‎彷彿這能彌補那天的羞辱… 339 00:29:02,450 --> 00:29:03,659 ‎等等,還有 340 00:29:04,285 --> 00:29:06,496 ‎“如果不是見到妳,我不會… 341 00:29:07,580 --> 00:29:08,706 ‎產生這種瘋狂的念頭” 342 00:29:11,542 --> 00:29:12,460 ‎豈有此理 343 00:29:13,836 --> 00:29:15,087 ‎怪在妳頭上 344 00:29:19,509 --> 00:29:20,593 ‎“瘋狂的念頭” 345 00:29:22,386 --> 00:29:23,638 ‎不要向她低聲下氣 346 00:29:32,897 --> 00:29:34,398 ‎妳幹嘛這麼生氣? 347 00:29:35,525 --> 00:29:38,152 ‎-她老公又沒叫妳… ‎-如果他知道就會 348 00:29:38,236 --> 00:29:39,737 ‎這跟叫了沒差 349 00:29:39,821 --> 00:29:41,948 ‎妳得承認,這真的蠻好笑 350 00:29:44,784 --> 00:29:46,035 ‎我不覺得 351 00:29:47,245 --> 00:29:48,830 ‎這不好笑,這令人反胃 352 00:29:48,913 --> 00:29:53,251 ‎艾琳,算了,這很正常 ‎這種人總是會回頭 353 00:29:53,334 --> 00:29:56,671 ‎他們千辛萬苦改頭換面 ‎為什麼要回頭? 354 00:29:56,754 --> 00:29:58,589 ‎如果我知道 ‎我就瞭解種族是怎麼回事 355 00:29:59,298 --> 00:30:01,634 ‎你以為他們成了白人就知足了 356 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 ‎沒這回事! ‎有人會為任何身分知足嗎? 357 00:30:16,107 --> 00:30:17,024 ‎我 358 00:30:20,862 --> 00:30:21,863 ‎很知足 359 00:30:25,825 --> 00:30:26,742 ‎我很知足 360 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 ‎-我們走吧,等等,老二! ‎-走吧,孩子們 361 00:30:36,002 --> 00:30:37,962 ‎-書本 ‎-再見,媽媽 362 00:30:38,045 --> 00:30:39,088 ‎再見,媽媽 363 00:30:40,339 --> 00:30:41,173 ‎再見 364 00:31:14,498 --> 00:31:17,209 ‎我買了番薯今晚吃,雞留到明天 365 00:31:17,293 --> 00:31:18,377 ‎好的,太太 366 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 ‎-妳打掃孩子們的房間了嗎? ‎-還沒有 367 00:31:21,339 --> 00:31:24,592 ‎他們很快就回來,到時就沒法打掃了 368 00:31:25,843 --> 00:31:27,053 ‎妳需要什麼嗎? 369 00:31:27,637 --> 00:31:28,763 ‎我自己來就好 370 00:32:08,678 --> 00:32:09,762 ‎雷菲家 371 00:32:11,514 --> 00:32:12,682 ‎喂,是的 372 00:32:15,726 --> 00:32:16,936 ‎是溫沃夫先生 373 00:32:22,358 --> 00:32:24,318 ‎喂,對,休… 374 00:32:25,444 --> 00:32:26,487 ‎很好,你呢? 375 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 ‎老實說,都賣光了,我知道… 376 00:32:32,451 --> 00:32:35,955 ‎等等,把我的給碧安卡吧 ‎反正我不需要 377 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 ‎不,我說真的 378 00:32:38,374 --> 00:32:40,960 ‎我拿著也沒用,我到時會到處跑 379 00:32:56,100 --> 00:32:59,395 ‎只要布萊恩有地方坐就好 380 00:33:04,567 --> 00:33:07,486 ‎好,向碧安卡問好 381 00:33:08,112 --> 00:33:12,241 ‎好,我馬上安排,明天見,休,再見 382 00:33:23,335 --> 00:33:26,964 ‎天啊,妳真漂亮,凱兒 383 00:33:29,216 --> 00:33:31,385 ‎妳不打算回我的信嗎,瑞妮? 384 00:33:34,096 --> 00:33:36,599 ‎我每天都到那破郵局去 385 00:33:36,682 --> 00:33:38,684 ‎他們肯定以為我有外遇 386 00:33:38,768 --> 00:33:40,352 ‎而那個男人把我甩了 387 00:33:41,062 --> 00:33:42,146 ‎-凱兒,我… ‎-好啊 388 00:33:43,105 --> 00:33:46,776 ‎最後我意識到 ‎妳沒回信給我,也不打算回 389 00:33:47,818 --> 00:33:50,696 ‎我努力想忘了此事,但做不到 390 00:33:51,405 --> 00:33:54,575 ‎我必須知道為什麼,所以我來了 391 00:33:57,328 --> 00:33:59,080 ‎妳為什麼不回信給我,瑞妮? 392 00:34:09,632 --> 00:34:10,548 ‎妳聽我說 393 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 ‎是這樣的 394 00:34:25,146 --> 00:34:26,731 ‎我在想… 395 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 ‎妳不該… 396 00:34:32,028 --> 00:34:33,489 ‎不該到這裡來 397 00:34:33,572 --> 00:34:35,532 ‎-妳是說妳不想我來 ‎-不是 398 00:34:35,615 --> 00:34:37,451 ‎妳不該冒險來這裡 399 00:34:38,452 --> 00:34:41,997 ‎這非常愚蠢,妳一定也意識到了 400 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 ‎妳不該這樣做 401 00:34:47,753 --> 00:34:51,090 ‎瑞妮,妳也太可愛了,不該這樣做? 402 00:34:51,173 --> 00:34:53,509 ‎-我意思是,這不安全 ‎-安全? 403 00:34:53,592 --> 00:34:57,471 ‎我指到這裡來 ‎考慮到貝魯先生的態度 404 00:35:00,266 --> 00:35:02,059 ‎當然,我理解 405 00:35:03,686 --> 00:35:05,896 ‎我不怪妳為此生氣,瑞妮 406 00:35:06,772 --> 00:35:10,484 ‎那天妳表現得很得體,謝謝 407 00:35:11,193 --> 00:35:13,237 ‎我不要妳謝我 408 00:35:13,320 --> 00:35:18,242 ‎我說真的,妳很仁慈 ‎當時應對得很好 409 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 ‎我有別的選擇嗎,凱兒? 410 00:35:21,120 --> 00:35:23,914 ‎我對妳很生氣,非常生氣 411 00:35:23,998 --> 00:35:25,749 ‎-把我置於那樣的局面 ‎-當然 412 00:35:25,833 --> 00:35:28,419 ‎我不知道妳為什麼不明白 ‎我為什麼不回妳信 413 00:35:28,502 --> 00:35:29,461 ‎我真傻 414 00:35:29,545 --> 00:35:31,547 ‎為什麼我不想和妳扯上任何關係! 415 00:35:40,639 --> 00:35:42,474 ‎噢,不要 416 00:35:45,269 --> 00:35:46,437 ‎別哭 417 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 ‎我只是…為這一切感到內疚 418 00:35:52,067 --> 00:35:53,527 ‎我不知道… 419 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 ‎我真的很抱歉,瑞妮 420 00:35:57,573 --> 00:36:00,075 ‎好了,別這樣 421 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎我也很抱歉 422 00:36:09,376 --> 00:36:12,504 ‎其實我很高興見到妳,凱兒 423 00:36:14,006 --> 00:36:14,882 ‎真的 424 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 ‎我也是,瑞妮,妳無法想像 425 00:36:19,845 --> 00:36:24,350 ‎如果那天不是遇到妳,我就完了 ‎我沒法和別人交談 426 00:36:25,768 --> 00:36:26,727 ‎妳不瞭解 427 00:36:28,562 --> 00:36:30,606 ‎我連一個說真心話的人都沒有 428 00:36:30,689 --> 00:36:33,525 ‎我真是遲鈍,沒有想到這一點 429 00:36:34,026 --> 00:36:35,903 ‎我沒指望妳能理解 430 00:36:37,112 --> 00:36:38,072 ‎妳很快樂 431 00:36:39,823 --> 00:36:43,702 ‎妳擁有真實、美好的人生 ‎而且妳很自由 432 00:36:45,079 --> 00:36:46,080 ‎自由而且安全 433 00:36:47,998 --> 00:36:48,958 ‎安全 434 00:36:50,668 --> 00:36:52,753 ‎我都不知道這意味著什麼了 435 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 ‎我開始相信沒有人 ‎真正快樂、自由或者安全 436 00:37:01,595 --> 00:37:04,306 ‎那我偶爾來這裡又有什麼關係? 437 00:37:04,890 --> 00:37:09,019 ‎妳有孩子,凱兒 ‎這不僅關乎妳的安全 438 00:37:12,106 --> 00:37:14,692 ‎身為人母是世上最殘酷的事 439 00:37:15,818 --> 00:37:17,903 ‎-喂,雷菲家 ‎-是的 440 00:37:19,113 --> 00:37:20,072 ‎稍等 441 00:37:20,155 --> 00:37:21,490 ‎而且最責任重大 442 00:37:23,200 --> 00:37:25,536 ‎溫沃夫先生又來電了,太太 443 00:37:26,328 --> 00:37:27,329 ‎失陪 444 00:37:40,676 --> 00:37:41,593 ‎喂? 445 00:37:47,558 --> 00:37:51,812 ‎真的,休,叫她別擔心 ‎我告訴你沒問題 446 00:37:53,981 --> 00:37:54,857 ‎明天見 447 00:38:02,239 --> 00:38:03,282 ‎妳似乎很忙 448 00:38:03,907 --> 00:38:06,869 ‎明天是黑人福利聯盟舞會 449 00:38:06,952 --> 00:38:10,622 ‎我是籌委會的成員 ‎其實基本上就我一個人 450 00:38:10,706 --> 00:38:14,376 ‎-小說家休溫沃夫? ‎-對,妳認識他? 451 00:38:14,460 --> 00:38:16,670 ‎-我看過他一、兩本書 ‎-是嗎? 452 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‎-寫得很好,對吧? ‎-是的 453 00:38:20,299 --> 00:38:21,800 ‎有點高高在上 454 00:38:23,218 --> 00:38:25,721 ‎是的,但他其實人不錯 455 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 ‎妳介意我到裡面做些事嗎? 456 00:38:28,140 --> 00:38:30,267 ‎-我沒料到妳會來 ‎-我不介意 457 00:38:30,351 --> 00:38:31,685 ‎妳可以帶我參觀妳的房子 458 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 ‎那麼說,休溫沃夫會參加妳的舞會? 459 00:38:37,024 --> 00:38:38,359 ‎對,為什麼不呢? 460 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 ‎我很好奇 461 00:38:42,029 --> 00:38:44,281 ‎這樣的人會參加黑人舞會 462 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 ‎現在很多白人都來哈林區參加活動 463 00:38:47,409 --> 00:38:50,287 ‎-為什麼? ‎-和妳一樣,來看黑人 464 00:38:51,288 --> 00:38:52,748 ‎你們在做什麼,孩子們? 465 00:38:54,625 --> 00:38:57,002 ‎來放鬆、來發掘題材 466 00:38:57,086 --> 00:39:00,089 ‎到處參觀,順便參觀黑人 467 00:39:00,172 --> 00:39:02,299 ‎瑞妮,我也能參加嗎? 468 00:39:02,383 --> 00:39:06,887 ‎-為什麼,因為很多白人來? ‎-不是,因為會很有意思 469 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 ‎我不知道,如果有人認出妳呢? 470 00:39:10,224 --> 00:39:11,975 ‎我甘願冒這個險 471 00:39:12,059 --> 00:39:14,937 ‎-妳會悶壞的 ‎-我不會,真的 472 00:39:15,020 --> 00:39:17,940 ‎-我可沒辦法看著妳 ‎-我會好好的 473 00:39:18,023 --> 00:39:20,943 ‎我就坐在那邊,到處看看 474 00:39:21,026 --> 00:39:23,695 ‎聽著,我不管妳做什麼或者去哪裡 475 00:39:23,779 --> 00:39:27,241 ‎但妳為什麼要去一個 ‎可能給自己惹麻煩的地方? 476 00:39:28,367 --> 00:39:29,243 ‎天殺的約翰! 477 00:39:30,869 --> 00:39:33,455 ‎我想做任何事,他都妨礙我 ‎我該殺了他 478 00:39:33,956 --> 00:39:34,832 ‎是我就不會 479 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 ‎至少在這個州仍有死刑 480 00:39:40,129 --> 00:39:42,673 ‎我很想再和黑人一起 481 00:39:43,549 --> 00:39:45,926 ‎和他們交談,聽他們的歡聲笑語 482 00:39:48,178 --> 00:39:49,680 ‎我幾乎忘了… 483 00:39:52,433 --> 00:39:53,350 ‎該死! 484 00:39:56,645 --> 00:39:59,356 ‎-我該下樓嗎? ‎-不,沒事 485 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 ‎祖會清理 486 00:40:04,069 --> 00:40:04,903 ‎祖! 487 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 ‎如果妳想來舞會就來吧 ‎我不會阻止妳 488 00:40:09,783 --> 00:40:13,412 ‎謝謝,瑞妮,妳真好,謝謝妳 489 00:40:13,495 --> 00:40:14,329 ‎孩子們? 490 00:40:14,413 --> 00:40:16,582 ‎-妳要幹嘛?我們在忙 ‎-老二 491 00:40:16,665 --> 00:40:20,752 ‎別生氣,我知道我打擾你們了 492 00:40:20,836 --> 00:40:23,755 ‎但如果我答應不妨礙你們 ‎你們會讓我進來嗎? 493 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 ‎只有我們吃晚飯 494 00:40:30,095 --> 00:40:32,556 ‎那就好,我沒有更多的食材 495 00:40:33,432 --> 00:40:37,311 ‎他們是牛仔,我是印第安人 496 00:40:37,394 --> 00:40:39,605 ‎他們在堡壘外俘虜了我 497 00:40:40,105 --> 00:40:41,899 ‎但我逃出來了 498 00:40:45,777 --> 00:40:48,614 ‎別管他,老二有時候很囂張 499 00:40:50,240 --> 00:40:54,411 ‎妳在煮什麼?番薯?妳要怎麼煮? 500 00:40:54,495 --> 00:40:56,997 ‎奶油、鹽、糖,很簡單 501 00:40:58,415 --> 00:41:02,503 ‎簡單?這簡直是人間美味! 502 00:41:04,338 --> 00:41:05,797 ‎妳從哪裡找到她的,瑞妮? 503 00:41:06,423 --> 00:41:08,800 ‎我好想找一個會做真正家常菜的女傭 504 00:41:09,885 --> 00:41:12,179 ‎-不是這樣的 ‎-不是怎樣? 505 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‎每個人都需要幫忙,這很正常 506 00:41:18,393 --> 00:41:21,897 ‎-也許下次妳可以留下來吃晚飯 ‎-噢,拜託,好的 507 00:41:22,481 --> 00:41:25,442 ‎我明天過來,我們一起去舞會? 508 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 ‎好吧 509 00:41:26,818 --> 00:41:29,780 ‎-好,明天見 ‎-明天見 510 00:41:30,989 --> 00:41:31,907 ‎再見,瑞妮 511 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 ‎-進來吧 ‎-我根本沒機會 512 00:42:06,066 --> 00:42:10,696 ‎-我以為妳睡著了 ‎-沒有,你總算有一次差不多準時了 513 00:42:11,238 --> 00:42:12,155 ‎很好 514 00:42:14,032 --> 00:42:18,078 ‎-妳緊張嗎? ‎-嘿,起來,你坐在我的裙子上了 515 00:42:31,049 --> 00:42:33,510 ‎凱兒要來,凱兒貝魯 516 00:42:34,803 --> 00:42:37,264 ‎-那個瘋女人凱兒? ‎-對,是她 517 00:42:37,347 --> 00:42:38,599 ‎瘋女人凱兒貝魯 518 00:42:38,682 --> 00:42:40,892 ‎-她沒有瘋 ‎-什麼時候開始? 519 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 ‎她只是…與眾不同 520 00:42:47,399 --> 00:42:51,111 ‎她昨天不請自來,嚇我一跳 521 00:42:51,612 --> 00:42:54,281 ‎昨天?妳幹嘛不告訴我? 522 00:42:54,364 --> 00:42:57,367 ‎-不知道,我有很多事情要想 ‎-艾琳 523 00:42:57,451 --> 00:43:00,871 ‎她把和我們去舞會說得 ‎也沒什麼大不了,所以… 524 00:43:00,954 --> 00:43:02,039 ‎我答應了 525 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 ‎-她要來這裡? ‎-我想她隨時會到 526 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 ‎友好些,好嗎? 527 00:43:10,631 --> 00:43:11,798 ‎我很懷疑 528 00:43:11,882 --> 00:43:13,967 ‎我是叫你對她友好些 529 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎我會保持禮貌 530 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 ‎你要換衣服還是光躺著? 531 00:43:33,445 --> 00:43:35,739 ‎不要在這裡徘徊,下樓等我 532 00:43:41,912 --> 00:43:44,081 ‎等等,對不起,我愛你 533 00:43:45,165 --> 00:43:47,459 ‎天啊!妳還真緊張 534 00:44:00,222 --> 00:44:01,932 ‎我以為我不會好了 535 00:44:02,015 --> 00:44:04,226 ‎我發高燒,以為自己會死 536 00:44:04,309 --> 00:44:07,771 ‎那是一場大瘟疫 ‎我不記得自己治了多少病人 537 00:44:07,854 --> 00:44:09,106 ‎不是所有人都能活下來 538 00:44:09,648 --> 00:44:11,316 ‎-所以妳很幸運 ‎-是的 539 00:44:11,400 --> 00:44:13,610 ‎當然,更多人被我救活了 540 00:44:14,236 --> 00:44:16,947 ‎-我在炫耀 ‎-是又怎樣? 541 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 ‎如果這是真的便值得炫耀 542 00:44:20,742 --> 00:44:21,785 ‎妳也許說得對 543 00:44:24,204 --> 00:44:26,581 ‎抱歉,我不知道妳到了 544 00:44:26,665 --> 00:44:28,959 ‎別擔心,我們互相介紹了 545 00:44:29,042 --> 00:44:30,168 ‎是的 546 00:44:30,252 --> 00:44:31,586 ‎妳很漂亮,瑞妮 547 00:44:34,756 --> 00:44:37,134 ‎我怕我選錯衣服了 548 00:44:37,759 --> 00:44:40,220 ‎哪有!很完美 549 00:44:40,303 --> 00:44:42,347 ‎-如果我能重來一次 ‎-你跟我說過了 550 00:44:42,431 --> 00:44:43,932 ‎他們來了! 551 00:44:44,808 --> 00:44:46,935 ‎我看起來怎麼樣? 552 00:44:47,602 --> 00:44:48,895 ‎像個公主 553 00:44:50,439 --> 00:44:51,982 ‎好了 554 00:44:52,065 --> 00:44:54,651 ‎-晚安、晚安 ‎-晚安 555 00:44:54,735 --> 00:44:57,612 ‎就像從前過聖誕夜 556 00:44:57,696 --> 00:45:01,324 ‎我知道有驚喜等著我 ‎但猜不到是什麼 557 00:45:01,992 --> 00:45:04,828 ‎妳無法想像我多麼興奮 558 00:45:06,079 --> 00:45:08,290 ‎-“妳無法想像” ‎-夠了 559 00:45:09,833 --> 00:45:10,751 ‎嗨 560 00:45:12,294 --> 00:45:13,837 ‎音樂很好聽 561 00:45:17,591 --> 00:45:18,592 ‎他們會進來的 562 00:45:32,856 --> 00:45:34,816 ‎碧安卡,我跳得很爛 563 00:45:44,993 --> 00:45:45,827 ‎那是休! 564 00:45:47,037 --> 00:45:48,121 ‎我們有地方坐嗎? 565 00:45:48,914 --> 00:45:51,124 ‎去雅座和休一起坐 ‎前提是我們能過去 566 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 ‎真好玩! 567 00:46:07,140 --> 00:46:08,099 ‎他來了! 568 00:46:34,835 --> 00:46:35,794 ‎菲莉絲,戴夫! 569 00:46:35,877 --> 00:46:38,839 ‎-太棒了!這樂隊超讚! ‎-真好玩! 570 00:46:39,881 --> 00:46:42,384 ‎-走,布萊恩,我們去跳舞 ‎-什麼… 571 00:46:42,467 --> 00:46:45,345 ‎-不要 ‎-來嘛 572 00:46:45,428 --> 00:46:47,389 ‎小心,凱兒,他很笨手笨腳 573 00:46:50,767 --> 00:46:52,060 ‎-真的嗎? ‎-不是 574 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 ‎-的確是,我跳得很爛 ‎-我們來試試 575 00:47:02,237 --> 00:47:03,113 ‎還不太差 576 00:47:10,954 --> 00:47:14,457 ‎“窮人、富人、乞丐、盜賊…” ‎還有什麼? 577 00:47:14,541 --> 00:47:19,337 ‎“醫生、律師、印第安酋長” ‎都來了,還有別的人 578 00:47:23,592 --> 00:47:26,928 ‎我想知道,和妳一起來的 579 00:47:27,012 --> 00:47:30,390 ‎那位金髮美女的故事和身分 580 00:47:30,473 --> 00:47:31,349 ‎看到沒? 581 00:47:32,726 --> 00:47:35,270 ‎正和妳丈夫共舞的那位 582 00:47:35,353 --> 00:47:39,733 ‎她來自芝加哥,是我過去的朋友 ‎她知道我認識你很興奮 583 00:47:40,567 --> 00:47:41,443 ‎有品味 584 00:47:44,779 --> 00:47:47,032 ‎妳能在人群中找到 ‎我那任性的妻子嗎? 585 00:47:50,201 --> 00:47:51,578 ‎對! 586 00:47:52,412 --> 00:47:53,622 ‎又犯老毛病了 587 00:47:53,705 --> 00:47:57,584 ‎這些黑人紳士們讓她興奮不已 588 00:47:57,667 --> 00:47:58,501 ‎閉嘴! 589 00:47:58,585 --> 00:48:01,838 ‎今晚有哪個時刻我看到她 590 00:48:01,922 --> 00:48:03,882 ‎不是和某個衣索比亞人纏在一起嗎? 591 00:48:03,965 --> 00:48:05,175 ‎完全沒有 592 00:48:05,258 --> 00:48:08,136 ‎先生,你得承認,平均而言 593 00:48:08,219 --> 00:48:09,971 ‎黑人男士比白人男士的舞跳得好 594 00:48:10,055 --> 00:48:12,432 ‎假設今晚找上門來的名人 595 00:48:12,515 --> 00:48:14,267 ‎能代表你們白人的平均水準 596 00:48:14,351 --> 00:48:18,063 ‎我沒有和這些男士跳過舞 597 00:48:18,146 --> 00:48:20,732 ‎無法反駁妳這個觀點 598 00:48:28,406 --> 00:48:31,493 ‎碧安卡和她的朋友總是談論 599 00:48:31,576 --> 00:48:36,748 ‎有些黑人有多麼帥 ‎尤其是特別黑的那些 600 00:48:36,831 --> 00:48:38,416 ‎比如那邊的拉夫海瑟頓 601 00:48:38,500 --> 00:48:42,671 ‎很多女人都說他帥氣爆表 602 00:48:42,754 --> 00:48:44,214 ‎妳認為呢?果真如此? 603 00:48:44,297 --> 00:48:47,550 ‎不,而且我不認為她們真認為他帥 604 00:48:48,134 --> 00:48:52,055 ‎純粹出於新鮮感,對異類的興趣 605 00:48:52,639 --> 00:48:54,224 ‎帶來情緒上的興奮 606 00:48:55,141 --> 00:48:58,061 ‎這是你對某個陌生 ‎甚至令你反感的事物 607 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 ‎產生的感覺 608 00:49:01,022 --> 00:49:02,148 ‎看來妳有這種感覺 609 00:49:05,944 --> 00:49:08,238 ‎那麼妳認為 610 00:49:08,321 --> 00:49:12,200 ‎我們是帶著狩獵的心態來這裡嗎? 611 00:49:12,867 --> 00:49:13,702 ‎不是 612 00:49:14,953 --> 00:49:16,579 ‎應該說更多是好奇 613 00:49:17,122 --> 00:49:19,332 ‎正如妳的芝加哥公主 614 00:49:23,628 --> 00:49:25,547 ‎妳這是什麼意思? 615 00:49:26,423 --> 00:49:28,967 ‎事情不總是流於表象,休 616 00:49:36,224 --> 00:49:37,392 ‎不會吧 617 00:49:39,102 --> 00:49:41,438 ‎-她的外表騙過了所有人 ‎-對 618 00:49:42,981 --> 00:49:44,274 ‎真令人驚訝 619 00:49:45,525 --> 00:49:48,236 ‎告訴我,妳總是能看出差別嗎? 620 00:49:48,778 --> 00:49:51,573 ‎-你這樣問也太無知了 ‎-不,我說真的 621 00:49:52,907 --> 00:49:55,326 ‎妳會感應到某種血親關係嗎? 622 00:49:55,410 --> 00:49:58,955 ‎不要用給《國家地理雜誌》 ‎寫文章的口吻和我對話 623 00:49:59,039 --> 00:50:00,498 ‎我這方面的感知和你一樣 624 00:50:02,667 --> 00:50:04,252 ‎但我想有時候 625 00:50:05,086 --> 00:50:07,422 ‎有些感覺不可言喻 626 00:50:08,298 --> 00:50:10,717 ‎對,我懂妳的意思 627 00:50:11,760 --> 00:50:15,388 ‎但很多人還是能蒙混過關 628 00:50:15,472 --> 00:50:17,515 ‎黑人冒充白人很容易 629 00:50:17,599 --> 00:50:21,436 ‎但白人要冒充黑人就沒那麼簡單了 630 00:50:23,146 --> 00:50:24,397 ‎我從沒想過這點 631 00:50:25,231 --> 00:50:27,650 ‎當然,休 ‎你為什麼會想冒充黑人呢? 632 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 ‎有時候我認為妳也能冒充白人 633 00:50:31,362 --> 00:50:32,489 ‎對 634 00:50:33,281 --> 00:50:35,658 ‎如果妳可以,為什麼不呢? 635 00:50:35,742 --> 00:50:37,619 ‎對不起,嘿 636 00:50:37,702 --> 00:50:40,997 ‎-我意思是,妳為什麼不這樣做? ‎-誰說我沒有? 637 00:50:41,581 --> 00:50:43,249 ‎妳今天很讓人摸不著頭緒 638 00:50:43,333 --> 00:50:45,210 ‎而你今天很讓人討厭 639 00:50:46,961 --> 00:50:48,004 ‎我意思是… 640 00:50:48,838 --> 00:50:51,382 ‎我們每個人或多或少都在冒充別人 641 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 ‎不是嗎? 642 00:50:58,723 --> 00:51:00,100 ‎我真的很討厭嗎? 643 00:51:01,893 --> 00:51:05,313 ‎我的腳痛得像跑完馬拉松 644 00:51:06,106 --> 00:51:08,108 ‎我很佩服妳的體力! 645 00:51:08,775 --> 00:51:11,194 ‎我該去找我太太 646 00:51:11,277 --> 00:51:14,948 ‎以免她被別的男人拐走了 647 00:51:15,031 --> 00:51:17,117 ‎你不和我跳舞嗎,溫沃夫先生? 648 00:51:17,700 --> 00:51:20,620 ‎這不是我的強項,貝魯女士 649 00:51:22,122 --> 00:51:23,456 ‎-休 ‎-布萊恩 650 00:51:26,543 --> 00:51:28,753 ‎-謝謝 ‎-給妳的 651 00:51:28,837 --> 00:51:31,923 ‎-謝謝 ‎-妳丈夫快把我累壞了,瑞妮 652 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 ‎我得和他再跳一支舞 ‎他是全場最厲害的! 653 00:51:35,385 --> 00:51:39,806 ‎看來我太太還沒有告訴妳 ‎我不喜歡奉承話 654 00:51:40,557 --> 00:51:42,851 ‎但我很樂意 655 00:51:42,934 --> 00:51:45,770 ‎為妳另覓合適的舞伴 656 00:52:31,274 --> 00:52:33,943 ‎這是妳的新舞伴 657 00:52:34,652 --> 00:52:35,987 ‎-你? ‎-對 658 00:52:37,322 --> 00:52:38,865 ‎你可以,來吧 659 00:52:39,657 --> 00:52:43,244 ‎-回頭見 ‎-他完全不是對手 660 00:52:43,328 --> 00:52:44,662 ‎反正沒人是 661 00:52:47,290 --> 00:52:50,084 ‎我很高興她來了 662 00:52:53,755 --> 00:52:56,174 ‎她今晚是不是特別漂亮? 663 00:52:56,257 --> 00:52:57,884 ‎沒有很特別 664 00:52:58,593 --> 00:53:00,762 ‎-亂講 ‎-沒有 665 00:53:00,845 --> 00:53:05,391 ‎我意思是作為白人,她算蠻漂亮的 666 00:53:06,434 --> 00:53:09,771 ‎但我喜歡我的女人黑一點 667 00:53:10,772 --> 00:53:11,606 ‎是嗎? 668 00:53:18,571 --> 00:53:20,823 ‎也許是因為她今晚很快樂 669 00:53:28,957 --> 00:53:30,124 ‎艾琳,妳要小心 670 00:53:32,293 --> 00:53:35,296 ‎不要以為妳要對她的快樂負責 671 00:53:37,006 --> 00:53:38,508 ‎胡說八道 672 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ‎嘿,閉嘴! 673 00:54:39,694 --> 00:54:40,611 ‎凱兒? 674 00:54:41,946 --> 00:54:43,364 ‎妳要回房睡覺了嗎,媽媽? 675 00:54:44,490 --> 00:54:45,992 ‎當然不是,寶貝 676 00:54:47,827 --> 00:54:51,289 ‎-凱兒呢? ‎-她晚點才來,等你們都睡了 677 00:54:51,372 --> 00:54:54,667 ‎-但她讓我代她親吻你們 ‎-爸爸說她會陪我玩 678 00:54:56,210 --> 00:54:59,005 ‎泰德,帶弟弟去廚房拿些吃的 679 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 ‎我不想吃東西 680 00:55:00,631 --> 00:55:03,760 ‎-泰德,我叫你帶… ‎-不好意思 681 00:55:07,805 --> 00:55:09,932 ‎對不起,我告訴老二凱兒會來 682 00:55:12,894 --> 00:55:13,936 ‎怎麼回事? 683 00:55:16,606 --> 00:55:18,191 ‎今天有人叫他骯髒的… 684 00:55:20,026 --> 00:55:21,694 ‎就是那個稱呼 685 00:55:40,380 --> 00:55:42,924 ‎-祖琳娜? ‎-在後院,瑞妮 686 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ‎不是吧?凱兒,妳不冷嗎? 687 00:55:50,848 --> 00:55:54,018 ‎當上帝賜給妳如此美好的一天 ‎我勸妳盡情享受 688 00:55:54,102 --> 00:55:55,436 ‎妳瘋了 689 00:55:55,520 --> 00:55:59,065 ‎-祖,能幫我把東西拿進去嗎? ‎-人們稱之為印第安之夏 690 00:55:59,148 --> 00:56:01,401 ‎-印第安之夏? ‎-祖 691 00:56:05,655 --> 00:56:08,574 ‎祖和我在談論隔壁的查爾斯頓一家 692 00:56:08,658 --> 00:56:11,285 ‎-他們的大女兒真漂亮 ‎-的確 693 00:56:12,453 --> 00:56:14,038 ‎泰德都不好意思看她 694 00:56:19,252 --> 00:56:23,089 ‎-青春期很影響友誼 ‎-青春期就是一團糟 695 00:56:23,172 --> 00:56:24,424 ‎還用說嗎? 696 00:56:25,466 --> 00:56:26,592 ‎我不知道 697 00:56:27,260 --> 00:56:29,178 ‎我記得妳有很多朋友 698 00:56:30,888 --> 00:56:31,889 ‎是吧 699 00:56:35,476 --> 00:56:38,104 ‎有時候我會想 ‎為什麼當初我們沒有很要好 700 00:56:39,439 --> 00:56:40,648 ‎我們還不錯啦 701 00:56:42,733 --> 00:56:44,569 ‎但我總是很欽佩妳 702 00:56:46,737 --> 00:56:50,616 ‎妳無論面對什麼,都那麼冷靜和優雅 703 00:56:50,700 --> 00:56:53,119 ‎我嗎?少來 704 00:56:53,661 --> 00:56:55,246 ‎妳才是一直很漂亮 705 00:56:57,790 --> 00:56:59,000 ‎我可不這麼認為 706 00:57:08,426 --> 00:57:09,469 ‎要留下來吃晚飯嗎? 707 00:57:10,219 --> 00:57:11,095 ‎不行 708 00:57:11,888 --> 00:57:13,222 ‎約翰要回來了 709 00:57:15,391 --> 00:57:16,726 ‎我以為下週才回來 710 00:57:17,894 --> 00:57:19,103 ‎提早了 711 00:57:20,229 --> 00:57:21,272 ‎想我了 712 00:57:21,939 --> 00:57:25,943 ‎我可沒有同感,我希望他一直出差 713 00:57:27,111 --> 00:57:29,447 ‎-妳不能這樣講 ‎-不能嗎? 714 00:57:51,302 --> 00:57:52,887 ‎還來打橋牌嗎? 715 00:57:53,429 --> 00:57:55,681 ‎錯過打橋牌天理不容,瑞妮! 716 00:58:26,963 --> 00:58:29,966 ‎“裡面光線昏暗 ‎充斥著木頭和油的味道 717 00:58:30,049 --> 00:58:33,719 ‎她的頭撞上一盞 ‎從天花板垂下的燈泡” 718 00:58:33,803 --> 00:58:35,304 ‎你要讀下一部分嗎? 719 00:58:36,305 --> 00:58:38,766 ‎“老鼠一直拽著燈泡 720 00:58:39,308 --> 00:58:41,978 ‎拉著吊鏈,燈光閃爍不定” 721 00:58:42,061 --> 00:58:45,856 ‎小岩城有人被處死了 ‎你們聽說了嗎? 722 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 ‎-現在別說這個 ‎-怎麼了? 723 00:58:48,109 --> 00:58:51,696 ‎他們說一個黑人侵犯了兩個白人婦女 724 00:58:52,697 --> 00:58:54,115 ‎他對她們做了什麼? 725 00:58:54,198 --> 00:58:57,285 ‎問題不是“他做了什麼” ‎而是“他有沒有做”,泰德 726 00:58:57,368 --> 00:58:59,829 ‎-但人們還是處死了他 ‎-沒錯 727 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 ‎老二,去刷牙 728 00:59:02,415 --> 00:59:03,249 ‎他們… 729 00:59:04,750 --> 00:59:05,835 ‎-追捕他… ‎-布萊恩 730 00:59:05,918 --> 00:59:09,463 ‎把他抓住,吊在電線桿上 ‎並開槍打死他 731 00:59:10,214 --> 00:59:13,175 ‎-為什麼,爸爸? ‎-因為他們討厭我們,兒子 732 00:59:13,259 --> 00:59:15,720 ‎布萊恩,現在別說這個 733 00:59:20,558 --> 00:59:21,559 ‎過來 734 00:59:23,102 --> 00:59:26,480 ‎看來我們討論這些事 735 00:59:26,564 --> 00:59:28,899 ‎會讓媽媽不開心 736 00:59:32,528 --> 00:59:34,030 ‎-好吧 ‎-對 737 00:59:34,822 --> 00:59:36,157 ‎去刷牙吧 738 00:59:49,170 --> 00:59:52,006 ‎我很認真對待身為人母這件事 739 00:59:52,840 --> 00:59:55,968 ‎我知道我整天都圍著 ‎兩個兒子和房子打轉 740 00:59:56,802 --> 00:59:58,638 ‎但我不認為這值得嘲笑 741 00:59:58,721 --> 00:59:59,805 ‎瑞妮,我知道 742 01:00:00,514 --> 01:00:03,184 ‎妳做得很好,很完美 743 01:00:04,226 --> 01:00:06,437 ‎被妳說得像是一件壞事 744 01:00:11,317 --> 01:00:12,860 ‎我們坐一會吧 745 01:00:15,029 --> 01:00:16,656 ‎我想聽他演奏 746 01:00:37,510 --> 01:00:41,472 ‎不管發生什麼事 ‎我也不會忘記妳對我多好 747 01:00:43,224 --> 01:00:45,309 ‎-妳在說什麼? ‎-我說真的 748 01:00:48,896 --> 01:00:49,980 ‎妳也知道,我… 749 01:00:52,358 --> 01:00:56,070 ‎我沒有什麼道德觀 ‎或者責任感,不像妳 750 01:00:57,530 --> 01:01:00,616 ‎-妳亂說什麼呢 ‎-的確如此,瑞妮 751 01:01:04,704 --> 01:01:06,247 ‎妳沒發現嗎? 752 01:01:09,083 --> 01:01:10,793 ‎我一點也不像妳 753 01:01:20,010 --> 01:01:23,055 ‎為了得到我想要的東西 ‎我會不擇手段 754 01:01:24,557 --> 01:01:25,808 ‎不惜傷害任何人 755 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 ‎拋棄任何東西 756 01:01:32,857 --> 01:01:33,941 ‎任何東西 757 01:01:39,447 --> 01:01:40,740 ‎我並不安全 758 01:01:53,169 --> 01:01:55,296 ‎凱兒,夠了 759 01:01:56,005 --> 01:01:57,840 ‎妳說的都是無稽之談 760 01:01:57,923 --> 01:02:00,718 ‎妳擁有一切,卻不必放棄任何東西 761 01:02:13,063 --> 01:02:13,981 ‎凱兒? 762 01:02:46,972 --> 01:02:47,932 ‎噢,抱歉 763 01:02:50,309 --> 01:02:51,685 ‎梅打電話來了嗎? 764 01:02:52,436 --> 01:02:54,146 ‎我不知道她在哪裡 765 01:02:54,897 --> 01:02:56,941 ‎該死,祖今晚放假 766 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 ‎她有時總得看望家人 767 01:03:02,863 --> 01:03:05,866 ‎但我們已經遲到了,而且… 768 01:03:07,326 --> 01:03:10,037 ‎這是我去歐洲前最後一個晚上 769 01:03:14,542 --> 01:03:17,837 ‎我留下來看孩子,你們兩個去吧 770 01:03:17,920 --> 01:03:19,839 ‎-真的嗎? ‎-我不介意 771 01:03:20,631 --> 01:03:23,217 ‎-不,我們不能留下妳 ‎-沒關係 772 01:03:23,717 --> 01:03:26,428 ‎這樣正好四個人 773 01:03:30,516 --> 01:03:33,143 ‎這下我真得打橋牌了 774 01:03:40,693 --> 01:03:43,737 ‎-去吧 ‎-但我會掛念妳,瑞妮 775 01:03:43,821 --> 01:03:47,116 ‎不會的,去吧 776 01:03:55,165 --> 01:03:56,125 ‎快走吧 777 01:04:43,923 --> 01:04:45,716 ‎最有才華的音樂人都在這裡了 778 01:04:46,383 --> 01:04:47,760 ‎還有所有的私酒 779 01:04:48,928 --> 01:04:50,095 ‎公主呢? 780 01:04:50,179 --> 01:04:52,890 ‎我很少只看到你們兩位 781 01:04:54,099 --> 01:04:55,476 ‎她在歐洲 782 01:04:55,559 --> 01:04:59,021 ‎她女兒在瑞士上寄宿學校 783 01:05:02,691 --> 01:05:04,944 ‎-怎麼了? ‎-沒什麼,只是… 784 01:05:05,903 --> 01:05:08,113 ‎妳對瑞士的瞭解有多少? 785 01:05:09,990 --> 01:05:13,994 ‎我也不用太想念她,她很難搞 786 01:05:14,078 --> 01:05:16,038 ‎也有人這樣說你 787 01:05:16,622 --> 01:05:17,790 ‎的確 788 01:05:17,873 --> 01:05:23,087 ‎在我看來,她很不害臊 ‎總是扮演受害者 789 01:05:23,170 --> 01:05:24,880 ‎“我真是個小可憐”,諸如此類 790 01:05:24,964 --> 01:05:26,840 ‎用這樣的手段博人喜歡真是低劣 791 01:05:26,924 --> 01:05:29,510 ‎-這樣講並不公平… ‎-我還沒說完 792 01:05:32,179 --> 01:05:35,557 ‎但她的確有某種魅力 793 01:05:35,641 --> 01:05:38,769 ‎休,你跟她又不熟 794 01:05:38,852 --> 01:05:41,730 ‎-她不在,沒法為自己辯護… ‎-所以你代勞? 795 01:05:43,565 --> 01:05:45,442 ‎你真有騎士風範 796 01:06:08,340 --> 01:06:09,967 ‎-午安,蘭斯 ‎-艾琳 797 01:06:57,723 --> 01:07:00,434 ‎要等這個乾了才能安上去 798 01:07:06,356 --> 01:07:09,193 ‎這樣挺好的,對吧?就我們四個人 799 01:07:15,324 --> 01:07:17,534 ‎-我去做些熱巧克力 ‎-好的,拜託了! 800 01:07:31,423 --> 01:07:33,217 ‎不,爸爸,我想繼續談這個 801 01:07:33,300 --> 01:07:36,470 ‎-你們看起來很嚴肅 ‎-我們在談論約翰卡特 802 01:07:37,846 --> 01:07:40,182 ‎在小岩城被吊死的那個人 803 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 ‎-又談這個? ‎-妳要瞭解這些事,媽 804 01:07:44,019 --> 01:07:46,355 ‎-是嗎? ‎-我們還有堅果嗎? 805 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 ‎-我去看看 ‎-我也要 806 01:07:50,275 --> 01:07:52,611 ‎他們不光開槍打死他 807 01:07:52,694 --> 01:07:56,115 ‎還用車子拖著他的屍體遊街示眾 808 01:07:57,908 --> 01:08:00,702 ‎-你跟你爸說過這些嗎? ‎-是爸爸告訴我的 809 01:08:01,787 --> 01:08:02,996 ‎是嗎? 810 01:08:05,749 --> 01:08:08,794 ‎我長大了,不要當我小孩子 811 01:08:18,053 --> 01:08:19,471 ‎謝謝妳的晚餐,媽媽 812 01:08:31,525 --> 01:08:35,070 ‎我希望你不要一直跟他們說私刑的事 813 01:08:35,154 --> 01:08:36,321 ‎為什麼? 814 01:08:36,405 --> 01:08:40,159 ‎他們長大了會有機會 ‎瞭解這些可怕的事 815 01:08:40,826 --> 01:08:43,704 ‎-現在他們很安全 ‎-妳錯得離譜 816 01:08:43,786 --> 01:08:46,748 ‎如果妳決心在這個 ‎爛國家撫養他們長大 817 01:08:46,831 --> 01:08:49,042 ‎他們愈快知道自己要面對什麼愈好 818 01:08:49,125 --> 01:08:52,045 ‎但他們很快樂,為什麼破壞這一切? 819 01:08:52,838 --> 01:08:54,964 ‎-我希望他們一直快樂 ‎-艾琳 820 01:08:55,966 --> 01:08:59,469 ‎瞞住他們有什麼意義? 821 01:09:00,804 --> 01:09:03,223 ‎我們不讓他們聽到“黑鬼”這個詞 822 01:09:03,307 --> 01:09:05,767 ‎-不要用這個… ‎-他們從別的地方聽到會更難受 823 01:09:05,851 --> 01:09:08,020 ‎不要談種族問題,我不允許 824 01:09:08,103 --> 01:09:11,147 ‎-這也是我的家,他們需要知道 ‎-他們不需要! 825 01:09:13,942 --> 01:09:14,985 ‎他們不需要 826 01:09:18,362 --> 01:09:24,620 ‎我不明白為什麼 ‎像妳這樣聰明的人會如此糊塗 827 01:09:48,393 --> 01:09:50,812 ‎我多年前就想離開這個鬼地方 828 01:09:53,315 --> 01:09:57,361 ‎我一直說要出國一段時間 829 01:10:01,490 --> 01:10:05,661 ‎但凱兒來了,你似乎很高興,所以… 830 01:10:06,495 --> 01:10:08,247 ‎這和凱兒有什麼關係… 831 01:10:08,330 --> 01:10:10,707 ‎不然的話我們就去旅行了 832 01:10:10,791 --> 01:10:12,876 ‎因為妳反對,我放棄了那個念頭 833 01:10:12,960 --> 01:10:15,170 ‎-我不反對凱兒… ‎-天殺的! 834 01:10:16,088 --> 01:10:18,465 ‎艾琳,我說的不是凱兒 835 01:10:18,548 --> 01:10:20,384 ‎-這看來… ‎-我說的不是旅行! 836 01:10:20,467 --> 01:10:22,219 ‎我說的是永遠離開這個國家… 837 01:10:22,302 --> 01:10:27,057 ‎她不在的時候,你似乎對一切更不滿 838 01:12:14,081 --> 01:12:15,248 ‎我可不這麼認為 839 01:12:16,124 --> 01:12:17,084 ‎不 840 01:13:02,337 --> 01:13:03,755 ‎我起來了 841 01:13:05,048 --> 01:13:06,049 ‎別擔心 842 01:13:12,264 --> 01:13:15,851 ‎-你真好,還想到來叫我 ‎-我一直是細心的丈夫 843 01:13:17,185 --> 01:13:19,020 ‎參加茶會的人真多 844 01:13:21,314 --> 01:13:23,316 ‎謝天謝地一切都準備好了 845 01:13:26,278 --> 01:13:29,322 ‎-凱兒在樓下 ‎-凱兒?怎麼會? 846 01:13:29,406 --> 01:13:31,408 ‎我特地沒邀請她 847 01:13:32,826 --> 01:13:35,620 ‎她回來一段時間了 ‎祖好幾次接到她的訊息 848 01:13:35,704 --> 01:13:38,081 ‎但妳似乎一直沒有答覆 849 01:13:38,165 --> 01:13:39,833 ‎我能問為什麼嗎? 850 01:13:41,418 --> 01:13:44,921 ‎這是為休辦的派對,他不太喜歡她 851 01:13:46,506 --> 01:13:47,674 ‎所以我沒邀請她 852 01:13:47,757 --> 01:13:50,844 ‎在我看來,他不是不喜歡她 853 01:13:50,927 --> 01:13:55,807 ‎而是不喜歡她不怎麼搭理他 854 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 ‎-你很愛休 ‎-是的 855 01:13:58,185 --> 01:14:00,979 ‎但妳得承認,他把自己當成神 856 01:14:01,062 --> 01:14:02,230 ‎我不同意 857 01:14:02,314 --> 01:14:05,317 ‎他認為自己比神還厲害 858 01:14:33,220 --> 01:14:34,387 ‎布萊恩? 859 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 ‎對不起,是我的錯,艾琳 860 01:14:38,892 --> 01:14:42,854 ‎她似乎很難過沒被邀請 ‎我告訴她,妳肯定是忘了 861 01:14:49,528 --> 01:14:50,403 ‎布萊恩,但是我… 862 01:14:57,536 --> 01:14:58,912 ‎那麼你和她談了? 863 01:15:00,622 --> 01:15:01,456 ‎是的 864 01:15:03,583 --> 01:15:04,584 ‎當然 865 01:15:15,554 --> 01:15:18,306 ‎不管我怎麼說 ‎任何派對有她都增色不少 866 01:15:21,226 --> 01:15:22,852 ‎她那麼漂亮 867 01:15:27,983 --> 01:15:29,025 ‎妳不會很久吧? 868 01:15:49,004 --> 01:15:51,131 ‎-謝謝 ‎-對不起 869 01:15:52,048 --> 01:15:55,260 ‎我們都在談論約瑟芬 ‎我猜妳看過她了吧? 870 01:15:55,343 --> 01:15:58,805 ‎-約瑟芬貝克?不,我從沒見過她 ‎-這是妳的損失 871 01:15:59,973 --> 01:16:02,517 ‎我大概是在《躑躅而行》看到她 872 01:16:02,601 --> 01:16:05,937 ‎但我不記得了 873 01:16:06,021 --> 01:16:07,981 ‎我喜歡她遠超於艾瑟兒沃特斯 874 01:16:08,064 --> 01:16:10,567 ‎艾瑟兒沃特斯超棒的 875 01:16:12,444 --> 01:16:14,195 ‎妳好,菲莉絲,很高興妳來了 876 01:16:15,322 --> 01:16:16,698 ‎回來,艾琳 877 01:16:17,324 --> 01:16:19,492 ‎妳整個下午都沒有坐下來 878 01:16:21,369 --> 01:16:22,662 ‎我想和妳聊聊 879 01:16:27,667 --> 01:16:31,421 ‎快醒醒,妳今天很恍惚, 像在夢遊 880 01:16:31,504 --> 01:16:33,381 ‎我有點不在狀態 881 01:16:34,633 --> 01:16:38,053 ‎-我想是天氣的緣故 ‎-給自己買條名貴裙子,孩子 882 01:16:38,136 --> 01:16:39,387 ‎這總是有幫助 883 01:16:39,471 --> 01:16:43,099 ‎我整個下午都想和她聊,凱兒! 884 01:16:44,976 --> 01:16:47,520 ‎妳就像仙女下凡 ‎坐在那邊像一幅油畫! 885 01:16:47,604 --> 01:16:49,773 ‎-下個月來參加聚會吧 ‎-妳一定要來! 886 01:16:49,856 --> 01:16:52,317 ‎菲莉絲,我告訴戴夫 ‎我剛看完他的書 887 01:16:52,400 --> 01:16:55,320 ‎-妳看了他的書? ‎-當然,全都看了! 888 01:16:59,199 --> 01:17:03,495 ‎對不起,瑞妮,我一定是撞到妳了 ‎我真是笨手笨腳 889 01:17:05,955 --> 01:17:09,167 ‎不要告訴我這很名貴而且無可替代 890 01:17:09,250 --> 01:17:12,087 ‎沒有,我確定你沒有撞到我 891 01:17:13,254 --> 01:17:15,924 ‎這茶壺是你的祖先南軍 892 01:17:16,007 --> 01:17:19,094 ‎所擁有過最醜陋的物件 893 01:17:19,177 --> 01:17:21,888 ‎我忘了是多少年以前 894 01:17:21,971 --> 01:17:25,892 ‎由布萊恩的曾曾曾曾舅父擁有 895 01:17:25,975 --> 01:17:30,605 ‎我一直不知道怎麼丟掉它 ‎現在問題解決了 896 01:17:30,689 --> 01:17:34,067 ‎原來我只要把它打破 ‎就可以永遠擺脫它了 897 01:17:35,610 --> 01:17:37,570 ‎-多簡單 ‎-做得好 898 01:17:41,199 --> 01:17:43,660 ‎-親愛的 ‎-派對太棒了 899 01:17:46,037 --> 01:17:47,122 ‎做得好 900 01:17:48,498 --> 01:17:51,543 ‎布萊恩,謝謝為我辦了這樣一個… 901 01:17:51,626 --> 01:17:53,503 ‎-再見,瑞妮 ‎-…無與倫比的茶會 902 01:17:53,586 --> 01:17:55,672 ‎-留下來吃晚飯嗎? ‎-我今晚不行 903 01:17:55,755 --> 01:17:59,592 ‎好吧,真不巧 ‎反正今晚布萊恩也要工作 904 01:17:59,676 --> 01:18:01,469 ‎-很高興見到你 ‎-再見 905 01:18:04,013 --> 01:18:06,725 ‎謝謝,我們玩得很開心 906 01:18:06,808 --> 01:18:08,435 ‎很高興見到你,謝謝 907 01:18:14,607 --> 01:18:17,694 ‎-然後我在比賽贏了派翠克 ‎-帽子! 908 01:18:17,777 --> 01:18:19,988 ‎看誰快上樓梯!你追不上我 909 01:18:20,071 --> 01:18:22,449 ‎我不會讓你贏!不! 910 01:18:25,076 --> 01:18:25,910 ‎晚安 911 01:18:33,626 --> 01:18:34,794 ‎老天爺 912 01:18:36,254 --> 01:18:40,216 ‎-天啊,我流眼淚了 ‎-我怕我的手指會凍掉 913 01:18:40,300 --> 01:18:41,843 ‎這風太可怕了 914 01:18:43,052 --> 01:18:43,887 ‎不好意思 915 01:18:45,180 --> 01:18:48,600 ‎雷菲太太,妳好嗎? 916 01:19:08,578 --> 01:19:09,704 ‎真是突如其來 917 01:19:10,663 --> 01:19:15,043 ‎妳剛才遇到的是 ‎我冒充白人時唯一遇到的人 918 01:19:43,947 --> 01:19:46,157 ‎你好,接線中心,昆西街5473號 919 01:19:49,577 --> 01:19:52,956 ‎你好,貝魯太太在嗎?我有急事找她 920 01:19:57,252 --> 01:19:58,086 ‎不在? 921 01:20:04,050 --> 01:20:05,009 ‎沒事了 922 01:20:08,805 --> 01:20:10,056 ‎也沒那麼緊急 923 01:20:11,432 --> 01:20:12,600 ‎我遲些再打 924 01:22:05,213 --> 01:22:06,589 ‎艾琳 925 01:22:08,925 --> 01:22:09,759 ‎艾琳 926 01:22:13,262 --> 01:22:14,973 ‎妳在做什麼?外面很冷 927 01:22:16,557 --> 01:22:18,559 ‎我們要和凱兒去那個派對嗎? 928 01:22:36,744 --> 01:22:39,539 ‎妳上過六樓嗎? 929 01:22:39,622 --> 01:22:43,543 ‎當然!我父親是清潔工 930 01:22:45,253 --> 01:22:49,966 ‎那個年代每棟破公寓樓都有電梯 931 01:22:50,049 --> 01:22:50,883 ‎電梯? 932 01:22:52,176 --> 01:22:56,723 ‎-我們不會是要走上去吧? ‎-一直走到頂層 933 01:22:56,806 --> 01:22:58,307 ‎噢,天啊! 934 01:22:58,933 --> 01:23:01,144 ‎為什麼會有人住在這裡? 935 01:23:01,978 --> 01:23:04,439 ‎她說可以避免隨意上門的訪客 936 01:23:04,522 --> 01:23:06,524 ‎她寧願死也不要被悶到 937 01:23:10,945 --> 01:23:12,905 ‎這天殺的高跟鞋 938 01:23:16,868 --> 01:23:17,952 ‎怎麼了,瑞妮? 939 01:23:20,538 --> 01:23:23,458 ‎妳有沒有想過如果約翰發現會怎樣? 940 01:23:24,125 --> 01:23:24,959 ‎有啊 941 01:23:25,043 --> 01:23:27,879 ‎沒到四樓不許放棄 942 01:23:28,463 --> 01:23:31,549 ‎我可不想背著妳們上多於兩層樓 943 01:23:36,721 --> 01:23:39,307 ‎然後呢?妳會怎麼做? 944 01:23:41,059 --> 01:23:43,603 ‎我會做我現在最想做的事 945 01:23:44,812 --> 01:23:46,230 ‎我會搬來這裡 946 01:23:47,190 --> 01:23:49,442 ‎搬到哈林區和妳住 947 01:24:09,921 --> 01:24:10,797 ‎天啊 948 01:24:31,734 --> 01:24:33,069 ‎快點,妳真慢 949 01:24:44,288 --> 01:24:47,458 ‎…先去艾迪餐館吃飯 ‎接著去樂羅俱樂部,再去斯摩夜總會 950 01:24:48,126 --> 01:24:50,211 ‎有人也認為那些舞者很奇怪嗎? 951 01:24:50,294 --> 01:24:53,214 ‎-不,親愛的,是酒精的作用 ‎-所以我戒酒了 952 01:24:53,297 --> 01:24:54,966 ‎-從今早開始? ‎-對 953 01:24:55,633 --> 01:24:57,760 ‎然後沒發生什麼興奮的事… 954 01:24:57,844 --> 01:24:59,887 ‎-不客氣 ‎-謝謝 955 01:24:59,971 --> 01:25:02,557 ‎我就不會喝,聽說這裡的酒不安全 956 01:25:06,769 --> 01:25:10,857 ‎艾琳,妳是不是發誓不再笑了? 957 01:25:11,399 --> 01:25:15,611 ‎沒有,只是你們太能說會道 ‎我不知道說什麼好 958 01:25:15,695 --> 01:25:17,697 ‎妳還沒喝東西,要喝什麼? 959 01:25:18,781 --> 01:25:20,366 ‎薑汁汽水加三小杯威士忌 960 01:25:20,449 --> 01:25:22,702 ‎先倒威士忌,然後加冰 ‎最後倒薑汁汽水 961 01:25:23,202 --> 01:25:26,122 ‎不要自己調酒,戴夫,親愛的 962 01:25:26,205 --> 01:25:29,167 ‎-叫管家來 ‎-還有男僕,對吧? 963 01:26:37,401 --> 01:26:41,072 ‎-對,今晚很完美 ‎-很好 964 01:26:54,210 --> 01:26:57,380 ‎不要光站在那邊,妳不冷嗎? 965 01:26:58,798 --> 01:27:03,094 ‎來,和我聊天,聽我說廢話也好 966 01:27:04,095 --> 01:27:06,097 ‎-晚安,有什麼事嗎? ‎-讓我進去 967 01:27:07,682 --> 01:27:11,727 ‎-也許你來錯地方了 ‎-我知道我在哪裡,讓我進來 968 01:27:11,811 --> 01:27:13,938 ‎你要找哪一間? 969 01:27:14,021 --> 01:27:16,107 ‎-我太太在這裡 ‎-你太太? 970 01:27:16,190 --> 01:27:18,859 ‎不,先生,她不在這裡,我保證 971 01:27:19,568 --> 01:27:22,530 ‎-不好意思,我想你搞錯了 ‎-我沒搞錯 972 01:27:22,613 --> 01:27:24,740 ‎-不要進來! ‎-先生,冷靜點 973 01:27:24,824 --> 01:27:26,701 ‎-怎麼回事? ‎-不要攔著我 974 01:27:26,784 --> 01:27:27,618 ‎我能幫你嗎? 975 01:27:29,412 --> 01:27:32,164 ‎我去了雷菲家,我知道她和他們一起 976 01:27:32,248 --> 01:27:33,499 ‎拉夫,我的酒呢? 977 01:27:40,464 --> 01:27:42,758 ‎不想惹麻煩就別攔著我 978 01:27:44,343 --> 01:27:47,013 ‎我知道你們在這裡做什麼 979 01:27:48,973 --> 01:27:51,183 ‎我是雷菲,你到底在… 980 01:27:51,267 --> 01:27:53,978 ‎你們這些人不要告訴我怎麼做! 981 01:27:54,061 --> 01:27:55,313 ‎你最好離開這裡 982 01:27:55,396 --> 01:27:56,856 ‎妳是騙子! 983 01:27:57,523 --> 01:28:00,443 ‎小心說話,你是這裡唯一的白人 984 01:28:02,570 --> 01:28:05,906 ‎妳這骯髒的騙子 985 01:28:26,302 --> 01:28:27,928 ‎老天爺! 986 01:28:28,763 --> 01:28:30,598 ‎-快點 ‎-快! 987 01:28:32,558 --> 01:28:33,392 ‎快! 988 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 ‎快下樓 989 01:29:53,347 --> 01:29:55,015 ‎她的丈夫只是坐在那邊? 990 01:29:56,809 --> 01:29:57,810 ‎我不知道 991 01:29:58,853 --> 01:30:02,440 ‎-你說你不知道是什麼意思? ‎-我不確定她是不是死了 992 01:30:11,991 --> 01:30:14,326 ‎我想他只是想保護他太太 993 01:30:14,410 --> 01:30:16,495 ‎我不認為這有什麼問題 994 01:30:21,083 --> 01:30:22,001 ‎她… 995 01:30:25,963 --> 01:30:26,881 ‎她… 996 01:30:47,359 --> 01:30:48,444 ‎艾琳,不行 997 01:30:49,737 --> 01:30:51,155 ‎妳會很難受 998 01:30:51,238 --> 01:30:55,159 ‎她是不小心摔下去的 999 01:30:55,242 --> 01:30:58,204 ‎-艾琳當時在她身邊 ‎-這位女士? 1000 01:30:59,497 --> 01:31:00,456 ‎是她自己摔下去? 1001 01:31:00,539 --> 01:31:02,833 ‎而不像雷菲醫生說的 1002 01:31:02,917 --> 01:31:05,044 ‎是她丈夫推她下去? 1003 01:31:06,128 --> 01:31:09,715 ‎不,我確定她是自己摔下去 ‎沒人來得及阻止 1004 01:31:09,798 --> 01:31:11,133 ‎太突如其來了,我… 1005 01:31:14,220 --> 01:31:17,014 ‎-小心 ‎-其他人有看到別的嗎? 1006 01:31:17,097 --> 01:31:19,099 ‎-不要 ‎-你們都沒看到她怎麼出事? 1007 01:31:19,183 --> 01:31:23,437 ‎-當時他的確很憤怒 ‎-那麼這是個意外? 1008 01:31:24,188 --> 01:31:27,608 ‎我想這是個意外,是的 1009 01:31:28,359 --> 01:31:29,527 ‎我也是這麼想 1010 01:32:15,364 --> 01:32:16,240 ‎我愛妳 1011 01:32:20,286 --> 01:32:22,496 ‎我傾向於相信這是一場意外 1012 01:32:22,580 --> 01:32:24,873 ‎我們上去看看那扇窗戶 1013 01:33:39,948 --> 01:33:43,661 ‎(改編自娜拉拉森的小說) 1014 01:37:41,398 --> 01:37:46,403 ‎字幕翻譯:莫敏舒