1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,291 ‫"لغة المندرين والإنكليزية بالأبيض‬ ‫[التايوانية بين قوسين]"‬ 4 00:00:28,083 --> 00:00:32,041 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 ‫مات والدي حين كنت بعمر سنة واحدة.‬ 6 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 ‫بذلت أمي جهدها لترعاني بمفردها،‬ 7 00:01:04,125 --> 00:01:08,625 ‫لكن بعد أن فقدت عملها،‬ ‫لم تعد تستطيع إعالتي.‬ 8 00:01:09,833 --> 00:01:13,666 ‫تركتني مع جديّ،‬ ‫اللذين كانا يعملان في حقول الأرز،‬ 9 00:01:14,250 --> 00:01:19,333 ‫بينما أخذت تبحث عن عمل كي نجتمع مجددًا.‬ 10 00:01:26,166 --> 00:01:28,416 ‫اشتقت إلى أمي.‬ 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,000 ‫شعرت بالوحدة من دونها.‬ 12 00:01:40,791 --> 00:01:44,708 ‫شعرت بوحدة شديدة لدرجة أنه أحيانًا،‬ 13 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 ‫كانت تتراءى لي أمور لأنني أردت رؤيتها.‬ 14 00:02:01,583 --> 00:02:02,750 ‫[أمي؟]‬ 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ‫[أبي؟]‬ 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 ‫[أمي؟]‬ 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 ‫[أبي! أمي!]‬ 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 ‫[هذا أنا!]‬ 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,083 ‫[أمي!]‬ 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,250 ‫[أمي!]‬ 21 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 ‫[جدتي! رأيت أمي وأبي!]‬ 22 00:03:14,958 --> 00:03:16,125 ‫[لم يكونا هما.]‬ 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 ‫[تعالي وساعديني في البحث عنهما!]‬ 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 ‫[يجب أن تصغي إليّ وتلزم الصمت!]‬ 25 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 ‫[ادخل إلى الخزانة.]‬ 26 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 ‫تفتيش.‬ 27 00:03:40,041 --> 00:03:41,250 ‫من يعيش هنا؟‬ 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,208 ‫[لا أتكلم لغة المندرين. فقط التايوانية.]‬ 29 00:03:46,583 --> 00:03:47,791 ‫[عليك تعلّم لغة المندرين.]‬ 30 00:03:48,583 --> 00:03:51,375 ‫[إنها السياسة. إنها اللغة المستعملة الآن.]‬ 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,666 ‫سألقي نظرة.‬ 32 00:04:13,625 --> 00:04:14,875 ‫[من يعيش هنا؟]‬ 33 00:04:15,875 --> 00:04:17,000 ‫[أنا وزوجي فقط.]‬ 34 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 ‫[أين هو؟]‬ 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,541 ‫[إنه في الحقول، يعمل.]‬ 36 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 ‫[هل اكتفيت؟]‬ 37 00:04:40,041 --> 00:04:41,375 ‫[عليّ تنظيف المكان.]‬ 38 00:04:46,541 --> 00:04:48,833 ‫[أأنت متأكدة من أنك لا تودين‬ ‫أن نبقى حتى الغداء؟]‬ 39 00:04:51,250 --> 00:04:53,125 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 40 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 ‫[لا يزال هناك منشقون مختبئون.‬ ‫قد يكونون في أي مكان.]‬ 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,125 ‫[يجدر بك أن تشكرينا.]‬ 42 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 ‫[يمكنك الخروج الآن.]‬ 43 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 ‫[ماذا أرادا؟]‬ 44 00:05:38,666 --> 00:05:42,541 ‫[يدير الحزب القومي الصيني البلاد الآن.‬ ‫يجب أن نتبع قواعدهم.]‬ 45 00:05:42,625 --> 00:05:44,208 ‫[أنت لست مسجلًا هنا.]‬ 46 00:05:44,291 --> 00:05:46,166 ‫[لا يمكنك إخبار أحد بأنك تعيش معنا.]‬ 47 00:05:46,750 --> 00:05:49,041 ‫[هل أستطيع العودة للبحث عن أمي وأبي الآن؟]‬ 48 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 ‫[أنت تتخيل الأشياء.]‬ 49 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 ‫[غير صحيح! كانا يعملان في الحقول القريبة.]‬ 50 00:05:55,041 --> 00:05:58,083 ‫[كنت أركض للقائهما، لكنني سقطت أرضًا...]‬ 51 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 ‫[أنت تتكلم كثيرًا!]‬ 52 00:06:00,583 --> 00:06:05,458 ‫[تُوفي والدك.‬ ‫اختلاق القصص لن يعيده إلى الحياة.]‬ 53 00:06:05,541 --> 00:06:08,333 ‫[ولن يساعد ذلك أمك‬ ‫في الحصول على عمل في الديار أيضًا.]‬ 54 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 ‫[لكن...]‬ 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 ‫[أنا أشتاق إليهما.]‬ 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,208 ‫[لا تبك أيضًا.]‬ 57 00:06:16,208 --> 00:06:19,458 ‫[حين كانت أمك في مثل سنك، قلت لها،]‬ 58 00:06:19,541 --> 00:06:21,208 ‫[البكاء لا يحلّ أي شيء.]‬ 59 00:06:21,958 --> 00:06:25,291 ‫[كن قويًا. لا تدع أحدًا يراك تبكي أبدًا.]‬ 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 ‫[هل تفهم؟]‬ 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 ‫[هل ستبكي الآن؟]‬ 62 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 ‫آسفة لأنني تأخرت قليلًا.‬ 63 00:07:09,791 --> 00:07:13,458 ‫لم أكن أعلم حتى أنك في "تايوان"‬ ‫إلى أن طلب مني "بوبي" أن أقلك.‬ 64 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 65 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 ‫لا بأس بها.‬ 66 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 ‫[أنت!]‬ 67 00:07:58,625 --> 00:08:00,208 ‫[إلى أين أنت ذاهب؟]‬ 68 00:08:03,791 --> 00:08:06,208 ‫[ما الخطب؟ لم لا تقول شيئًا؟]‬ 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,083 ‫[تقول جدتي إنني أتكلم كثيرًا.]‬ 70 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 ‫[لا بأس. لن أخبرها.]‬ 71 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 ‫[ما اسمك؟]‬ 72 00:08:16,250 --> 00:08:18,375 ‫["بين جوي". ما اسمك أنت؟]‬ 73 00:08:18,875 --> 00:08:20,791 ‫["يوان".]‬ 74 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 ‫[ماذا تفعل بذلك الدلو؟]‬ 75 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 ‫[أنا ذاهب لإحضار الماء من النهر.]‬ 76 00:08:26,500 --> 00:08:27,958 ‫[هل تريدين مرافقتي؟]‬ 77 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 ‫[حسنًا.]‬ 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,125 ‫[لكن فقط إن تسابقنا إلى هناك!]‬ 79 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 ‫[هذا ليس عدلًا! بدأت قبلي!]‬ 80 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 ‫لبضع لحظات، نسيت وحدتي.‬ 81 00:08:46,375 --> 00:08:51,333 ‫أمضيت أنا و"يوان" معظم السنة التالية معًا.‬ 82 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 ‫كانت إحدى أسعد الفترات في حياتي.‬ 83 00:08:57,958 --> 00:09:01,291 ‫بعد أن وجدت أمي عملًا وعدت إلى مسقط رأسي،‬ 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 ‫اعتقدت بأنني لن أراها ثانيةً.‬ 85 00:09:08,916 --> 00:09:14,166 ‫لكن بعد عدة سنوات، تدخّل القدر.‬ 86 00:09:58,416 --> 00:09:59,541 ‫رقصة أخرى.‬ 87 00:10:00,208 --> 00:10:03,041 ‫سأخرج لاستنشاق الهواء العليل.‬ 88 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 ‫ربما حين أعود.‬ 89 00:10:14,541 --> 00:10:15,708 ‫إنها جميلة.‬ 90 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 ‫ماذا تفعل معك بحق السماء؟‬ 91 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 ‫التقينا حين كنا صغيرين،‬ ‫عندما كنت أعيش مع جديّ.‬ 92 00:10:22,583 --> 00:10:25,500 ‫انتقلت إلى هنا مؤخرًا، والتقينا بالصدفة.‬ 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 ‫يحصل بعض الشبان على كل الحظ.‬ 94 00:10:29,250 --> 00:10:32,333 ‫إن كانت لديك فتاة كهذه،‬ ‫عليك أن تطلب يدها للزواج.‬ 95 00:10:33,625 --> 00:10:36,416 ‫لن يسمح والداها بذلك أبدًا. إنهما ثريان.‬ 96 00:10:36,916 --> 00:10:38,083 ‫وأنا فتى فقير من قرية نكرة.‬ 97 00:10:40,833 --> 00:10:45,166 ‫إذًا، يُستحسن أن تستمتع معها ما دمت تستطيع.‬ 98 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 ‫أظن ذلك.‬ 99 00:10:53,666 --> 00:10:56,375 {\an8}‫"(ياو سو يونغ) وفرقة (تيلستارز)"‬ 100 00:11:00,708 --> 00:11:02,916 ‫أعتقد أنك ستحبين هذه الأغنية.‬ 101 00:11:16,541 --> 00:11:18,250 ‫من أين تعلمت الرقص؟‬ 102 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 ‫من الأفلام.‬ 103 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 ‫أي أفلام؟‬ 104 00:11:23,583 --> 00:11:24,875 ‫الأفلام الأمريكية.‬ 105 00:11:26,833 --> 00:11:29,541 ‫يومًا ما، سأذهب إلى هناك.‬ 106 00:11:31,041 --> 00:11:32,666 ‫سآخذ أمي معي.‬ 107 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 ‫لن يكون عليها العمل بعد ذلك.‬ 108 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 ‫هل أستطيع مرافقتك؟‬ 109 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 ‫بالطبع.‬ 110 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 ‫مع من غيرك سأرقص هناك؟‬ 111 00:11:47,541 --> 00:11:50,708 ‫ربما مع "فاي داناواي".‬ 112 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 ‫انسي الأمر. لا ترافقيني.‬ 113 00:11:54,708 --> 00:11:58,041 ‫ستعترضين طريقي أنا و"فاي" فحسب.‬ 114 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 ‫أنا جائعة. هل نحضر شيئًا لنأكله؟‬ 115 00:12:09,875 --> 00:12:13,166 ‫لنذهب إلى مطعم "يويلو".‬ 116 00:12:14,375 --> 00:12:16,125 ‫مستحيل. أسعار أطباقه مرتفعة جدًا.‬ 117 00:12:16,208 --> 00:12:18,000 ‫لا بأس. على حسابي.‬ 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 ‫لا أستطيع أن أدعك تفعل ذلك.‬ 119 00:12:22,458 --> 00:12:24,833 ‫أريد أن آخذك إلى مكان مميز.‬ 120 00:12:28,666 --> 00:12:30,500 ‫سنذهب إلى "يويلو".‬ 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 ‫لا مزيد من النقاش.‬ 122 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 ‫أنت أعند شخص قابلته يومًا.‬ 123 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 ‫مرحبًا. هل تناولتما العشاء هنا من قبل؟‬ 124 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 ‫نعم. مرات عديدة.‬ 125 00:12:57,291 --> 00:13:00,791 ‫حقًا؟ إذًا فقد رأيتما قائمة الطعام.‬ 126 00:13:00,875 --> 00:13:03,541 ‫الأسعار على اليمين.‬ 127 00:13:03,625 --> 00:13:06,541 ‫بالطبع. نأتي إلى هنا باستمرار.‬ 128 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 ‫يفاجئني أنك لم تتعرّف علينا.‬ 129 00:13:10,625 --> 00:13:13,416 ‫حسنًا إذًا. ماذا تريدان أن تطلبا؟‬ 130 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 ‫سنبدأ بالسمك المقلي...‬ 131 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 ‫وأيضًا البطيخ المرّ.‬ 132 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 ‫ووعاء من حساء المعكرونة بلحم العجل.‬ 133 00:13:22,708 --> 00:13:24,125 ‫رائع. شكرًا.‬ 134 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 ‫أهذا كل شيء؟‬ 135 00:13:27,708 --> 00:13:28,666 ‫في الحال.‬ 136 00:13:32,416 --> 00:13:33,875 ‫سحقًا لهذا الرجل.‬ 137 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 ‫أيعتقد أننا لا نستطيع دفع الفاتورة؟‬ ‫من هو ليحكم علينا؟‬ 138 00:13:38,458 --> 00:13:41,625 ‫لكن هل هو مخطئ؟‬ 139 00:13:42,416 --> 00:13:43,666 ‫ليس تمامًا، لا.‬ 140 00:14:14,500 --> 00:14:17,250 ‫اسمعي. كانوا أفظاظًا معنا طوال الليل.‬ 141 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 ‫لنخدعهم.‬ 142 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 ‫لا. عم تتكلم؟‬ 143 00:14:22,083 --> 00:14:24,750 ‫عند الرقم 3، لنركض باتجاه الباب.‬ 144 00:14:24,833 --> 00:14:26,916 ‫لا، بالله عليك.‬ 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,791 ‫1، 2، 3!‬ 146 00:14:33,958 --> 00:14:37,625 ‫مهلًا! عودا إلى هنا أيها الوغدان!‬ 147 00:15:08,416 --> 00:15:10,375 ‫أنت مجنون.‬ 148 00:15:26,458 --> 00:15:30,750 ‫أريد أن أمضي الليلة كلها معك،‬ ‫لكن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 149 00:15:32,708 --> 00:15:36,708 ‫لم لا تدعني أرى منزلك أبدًا؟‬ 150 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 ‫إنه راق جدًا.‬ 151 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 ‫إن سمحت لك برؤيته، ستطمعين بنقودي،‬ 152 00:15:44,291 --> 00:15:46,333 ‫بدلًا من أن تُغرمي بمظهري الحسن وجاذبيتي.‬ 153 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 ‫[أين كنت؟]‬ 154 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 ‫اعتقدت أنك نائمة.‬ 155 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 ‫[كنت أتظاهر.]‬ 156 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 ‫[سمعتك تدخل.]‬ 157 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 ‫[أين كنت؟]‬ 158 00:16:37,000 --> 00:16:39,708 ‫خرجت مع بعض الأصدقاء. نامي يا أمي.‬ 159 00:16:40,458 --> 00:16:43,416 ‫[أنت نم. لديك عمل غدًا.]‬ 160 00:16:44,375 --> 00:16:46,000 ‫وكذلك أنت. يجدر بك أن تستريحي،‬ 161 00:16:46,583 --> 00:16:49,000 ‫وإلا فإن "لي" العجوز سيضايقك مجددًا غدًا.‬ 162 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 ‫يضايقني لأنني لا أنفك‬ ‫[أتوقف عن عملي لمساعدتك!]‬ 163 00:16:54,041 --> 00:16:57,041 ‫[كنت بخير قبل أن تبدأ بالعمل هناك.]‬ 164 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 ‫نستطيع أن نتفق كلانا‬ ‫على أننا لا نحب "لي" العجوز.‬ 165 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 ‫[إنه مثير للاشمئزاز.]‬ 166 00:17:04,250 --> 00:17:07,791 ‫[رأيته ذات مرة‬ ‫يأكل كعكة بلحم الخنزير من القمامة.]‬ 167 00:17:52,583 --> 00:17:54,875 ‫لم تغسل أطباقك قبل أن تغادر.‬ 168 00:17:55,458 --> 00:17:57,083 ‫أستطيع مساعدتك في تنظيفها.‬ 169 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 ‫لا، لا بأس.‬ 170 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫سأنظفها لاحقًا.‬ 171 00:18:07,916 --> 00:18:09,541 ‫أنا آسفة بشأن جدتي.‬ 172 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 ‫شكرًا.‬ 173 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:18:20,541 --> 00:18:22,791 ‫أعرف أنه وقت عصيب بالنسبة إليك،‬ 175 00:18:24,375 --> 00:18:27,083 ‫لكنني أتمنى حقًا‬ ‫لو أنك أخبرتني بشأن الجنازة.‬ 176 00:18:29,875 --> 00:18:31,541 ‫كانت مراسيم مختصرة.‬ 177 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 ‫كانت جدتي.‬ 178 00:18:37,041 --> 00:18:39,625 ‫لم تعرفيها حقًا. لم تزوريها قط.‬ 179 00:18:41,541 --> 00:18:43,208 ‫آخر زيارة لك إلى "تايوان"‬ 180 00:18:43,291 --> 00:18:46,083 ‫كانت حين اصطحبتك أنت وأخاك في طفولتكما.‬ 181 00:18:49,833 --> 00:18:50,791 ‫هذا صحيح.‬ 182 00:18:54,041 --> 00:18:56,666 ‫إنها رحلة طويلة. والمكان بعيد جدًا.‬ 183 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 ‫وأعلم أنك منشغلة في العمل.‬ 184 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 ‫لم تتكلم عنها كثيرًا قط.‬ 185 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 ‫لم تقل كيف كانت.‬ 186 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 ‫أنت متأكد‬ ‫من أنك لا تريد المساعدة لغسل الأطباق؟‬ 187 00:19:17,041 --> 00:19:19,000 ‫- لا.‬ ‫- لن يستغرق مني الأمر وقتًا طويلًا.‬ 188 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 ‫لا داعي.‬ 189 00:19:21,583 --> 00:19:22,833 ‫شكرًا على اصطحابي.‬ 190 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 ‫بلّغي "إريك" تحياتي.‬ 191 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 ‫حسنًا.‬ 192 00:20:26,041 --> 00:20:29,583 ‫عملت أنا وأمي في المصنع يوميًا.‬ 193 00:20:31,125 --> 00:20:33,625 ‫كان عملًا شاقًا جدًا.‬ 194 00:20:34,750 --> 00:20:38,333 ‫أحيانًا، لم أكن متأكدًا‬ ‫من أنني سأصمد حتى نهاية اليوم.‬ 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 ‫[أسرع! لماذا أنت بطيء جدًا؟]‬ 196 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 ‫آسف.‬ 197 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 ‫[لا تعاني من آثار الثمالة، صحيح؟]‬ 198 00:20:46,166 --> 00:20:47,250 ‫لا.‬ 199 00:20:51,208 --> 00:20:52,375 ‫[هل كانت فتاةً؟]‬ 200 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 ‫لا.‬ 201 00:20:57,250 --> 00:20:58,833 ‫[أيها الجذاب الصغير.]‬ 202 00:20:59,916 --> 00:21:01,750 ‫[أنت وسيم جدًا.]‬ 203 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 ‫[انظري إليه. أليس وسيمًا؟]‬ 204 00:21:09,625 --> 00:21:13,291 ‫[ما أدراك بأي حال؟ وجه زوجك يشبه الضفدع!]‬ 205 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 ‫أعتقد أن هذين قفازاي.‬ 206 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 ‫[احترس!]‬ 207 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 ‫[الآلة خطرة!]‬ 208 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 ‫[كن أكثر حذرًا!]‬ 209 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 ‫[إن قطعت الآلة يدك،‬ ‫لن ترغب أي فتاة في الزواج بك.]‬ 210 00:21:30,250 --> 00:21:33,125 ‫[هذا أسوأ من أن يكون وجهك كالضفدع!]‬ 211 00:21:55,125 --> 00:21:57,791 ‫لديّ ما أتكلم معك بشأنه. تعال معي.‬ 212 00:22:02,583 --> 00:22:05,208 ‫سمعت أنك مهتم بالذهاب إلى "أمريكا".‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 213 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 ‫لا بأس. يمكنك إخباري.‬ 214 00:22:11,583 --> 00:22:12,916 ‫نعم. إنه حلمي.‬ 215 00:22:13,833 --> 00:22:16,916 ‫إنه هدف جيد. توجد فرص كثيرة هناك.‬ 216 00:22:18,291 --> 00:22:21,750 ‫لكن السفر مكلف جدًا. كيف ستذهب إلى هناك؟‬ 217 00:22:23,250 --> 00:22:25,250 ‫لا أدري.‬ 218 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 ‫لا، شكرًا.‬ 219 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 ‫لديّ ابنة، اسمها "جينجين".‬ 220 00:22:36,041 --> 00:22:38,500 ‫كنا نبحث عن شاب يُعتمد عليه للزواج بها.‬ 221 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 ‫هل أنت مهتم بلقائها؟‬ 222 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 ‫إذًا، هل تحبين ارتياد المدرسة؟‬ 223 00:23:10,333 --> 00:23:11,208 ‫لا بأس بها.‬ 224 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بعد التخرّج؟‬ 225 00:23:19,500 --> 00:23:21,291 ‫لست متأكدة.‬ 226 00:23:21,875 --> 00:23:25,125 ‫ربما سأصبح ممرضة أو مدرّسة.‬ 227 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 ‫الطعام ليس سيئًا، صحيح؟‬ 228 00:23:59,708 --> 00:24:00,666 ‫لقد تأخرت.‬ 229 00:24:02,250 --> 00:24:03,083 ‫أنا آسف.‬ 230 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 ‫أين كنت؟‬ 231 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 ‫ليس في مكان محدد. لم أشعر بمرور الوقت.‬ 232 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 ‫ثم كان عليّ التوقف لإحضار هذه.‬ 233 00:24:22,166 --> 00:24:23,666 ‫لم تسرقها، أليس كذلك؟‬ 234 00:24:24,458 --> 00:24:28,916 ‫سمعت أنك تذهب إلى المطاعم‬ ‫وتغادر من دون أن تدفع.‬ 235 00:24:30,291 --> 00:24:33,916 ‫أفعل ذلك فقط حين أكون مع حبيبتي.‬ 236 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 ‫لها تأثير سيئ عليّ!‬ 237 00:24:52,791 --> 00:24:53,916 ‫هذا لطيف.‬ 238 00:24:56,500 --> 00:24:57,458 ‫نعم.‬ 239 00:25:02,166 --> 00:25:05,416 ‫هل تعرف من سمعت على المذياع اليوم؟‬ 240 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 ‫"أوتيس ريدينغ".‬ 241 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 ‫علقت أغنيته في رأسي طوال اليوم.‬ 242 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 ‫صوتك جميل.‬ 243 00:26:02,583 --> 00:26:03,750 ‫وكذلك صوتك.‬ 244 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 ‫يجدر بك أن تكون مغنيًا.‬ 245 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 ‫ربما في حياة أخرى.‬ 246 00:26:22,458 --> 00:26:23,875 ‫أين كنت في وقت سابق؟‬ 247 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 ‫كنت في المنزل.‬ 248 00:26:39,375 --> 00:26:41,500 ‫ليس من عادتك أن تتأخر.‬ 249 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 ‫هل كنت مع فتاة أخرى؟‬ 250 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 ‫لا.‬ 251 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 252 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 253 00:27:13,625 --> 00:27:15,250 ‫هل تريدين أن تري أين أعيش؟‬ 254 00:27:52,375 --> 00:27:54,833 ‫قلت لك إن المكان راق.‬ 255 00:28:03,666 --> 00:28:04,708 ‫هل يعجبك؟‬ 256 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 ‫نعم.‬ 257 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 ‫هل تعجبك الشقة؟‬ 258 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 259 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 ‫أمتأكدة من أنه بوسعك تحمل كلفتها؟‬ 260 00:29:30,916 --> 00:29:32,125 ‫نعم.‬ 261 00:29:35,041 --> 00:29:37,125 ‫هل تلمّح إلى عمل "إريك" ثانيةً؟‬ 262 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 ‫كنت لأشعر بارتياح أكبر‬ 263 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 ‫لو كنت برفقة شخص يمكنه إعالتك.‬ 264 00:29:45,625 --> 00:29:48,375 ‫النقود ليست الشيء الوحيد المهم في العلاقة.‬ 265 00:29:48,958 --> 00:29:50,333 ‫إنها جزء مهم جدًا.‬ 266 00:29:51,166 --> 00:29:52,458 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 267 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 ‫لا تعرفين حقًا ما المهم بعد.‬ 268 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 ‫وهل تعرف أنت؟‬ 269 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 ‫أكثر منك.‬ 270 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 ‫لا أدري لماذا تعتقد‬ ‫أن بإمكانك إعطائي النصائح.‬ 271 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 ‫زواجك لم ينته نهاية مثالية.‬ 272 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 ‫إنه ليس طموحًا جدًا.‬ 273 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 ‫يجدر به أن يعمل بجدّ أكبر. إنه لا يشبهك.‬ 274 00:30:18,291 --> 00:30:19,583 ‫ربما هذا أمر جيد.‬ 275 00:30:20,250 --> 00:30:22,333 ‫أحتاج إلى بعض التوازن في حياتي.‬ 276 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 277 00:30:24,625 --> 00:30:26,916 ‫نحن معًا منذ 8 أشهر.‬ 278 00:30:27,000 --> 00:30:28,333 ‫هذه ليست مدة طويلة.‬ 279 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 ‫أنت لا تعرفينه حقّ المعرفة.‬ 280 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 ‫أعرف أنه شخص صالح.‬ 281 00:30:34,750 --> 00:30:36,000 ‫إنه يسعدني.‬ 282 00:30:42,333 --> 00:30:43,916 ‫هل تعتقدين حقًا أن هذا كاف؟‬ 283 00:30:46,666 --> 00:30:49,500 ‫سنتزوج. لا أدري ماذا عساي أقول غير ذلك.‬ 284 00:31:37,041 --> 00:31:42,458 ‫"مراسم جنازة (وو مينغوا)"‬ 285 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 ‫["بين جوي"!]‬ 286 00:31:57,375 --> 00:31:58,875 ‫[أسرع!]‬ 287 00:32:01,041 --> 00:32:04,875 ‫[يجب أن تسرع! أنت بطيء دائمًا.]‬ 288 00:32:06,416 --> 00:32:08,541 ‫[ماذا سيحدث حين تكبر؟]‬ 289 00:32:08,625 --> 00:32:10,125 ‫[لا أدري كيف يمكنك أن تتباطأ أكثر.]‬ 290 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 ‫- لا تسرعي كثيرًا. خذي وقتك.‬ ‫- [لا بأس.]‬ 291 00:32:14,375 --> 00:32:18,000 ‫- أبطئي، على رسلك.‬ ‫- [دعني وشأني!]‬ 292 00:32:28,916 --> 00:32:30,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 293 00:32:31,125 --> 00:32:32,041 ‫[أنا بخير.]‬ 294 00:32:34,041 --> 00:32:36,500 ‫يجب أن تصلح هذه الآلات! إنها لا تتوقف!‬ 295 00:32:42,791 --> 00:32:44,291 ‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 296 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 ‫[أنا بخير.]‬ 297 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 ‫- سأحضر لك ضمادة.‬ ‫- [أنا بخير.]‬ 298 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 ‫[قلت إنني بخير.]‬ 299 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 ‫ذلك العمل خطر للغاية.‬ 300 00:33:10,083 --> 00:33:14,125 ‫تلك الآلات قديمة ومعطلة.‬ ‫يجب ألا تعملي هناك بعد الآن.‬ 301 00:33:15,625 --> 00:33:17,250 ‫[هل لديّ خيارات أخرى؟]‬ 302 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 ‫[ربما...]‬ 303 00:33:22,333 --> 00:33:26,125 ‫[أستطيع أن أكون راقصة باليه؟]‬ 304 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 ‫[لا بأس. أحب العمل في المصنع.]‬ 305 00:33:34,583 --> 00:33:37,833 ‫لا، لا تحبينه. أنت تعيسة هناك.‬ 306 00:33:38,416 --> 00:33:39,958 ‫تشتكين كل يوم.‬ 307 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 ‫[لا تقل لي ما أحبه وما أكرهه.]‬ 308 00:33:44,041 --> 00:33:50,541 ‫[أستطيع أن أكون سعيدة فيما أفعله‬ ‫حتى لو لم يكن عملًا راقيًا.]‬ 309 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 ‫[ما المغزى من الحلم]‬ 310 00:33:53,625 --> 00:33:57,708 ‫[بشيء آخر لن يتحقق؟]‬ 311 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 ‫ماذا لو أنني جنيت ما يكفي من المال‬ ‫كي تتقاعدي وتعيشي في مكان آخر؟‬ 312 00:34:06,375 --> 00:34:07,208 ‫[ربما.]‬ 313 00:34:09,041 --> 00:34:10,750 ‫[لكن كيف ستفعل ذلك؟]‬ 314 00:34:13,625 --> 00:34:16,541 ‫[هل لديك طريقة سرية لجني المال‬ ‫لا علم لي بها؟]‬ 315 00:34:27,458 --> 00:34:28,291 ‫[لم أعتقد ذلك.]‬ 316 00:35:03,875 --> 00:35:06,833 ‫[لا تقف هناك فحسب!]‬ 317 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 ‫[ساعدني في وضعها في السيارة.]‬ 318 00:35:16,125 --> 00:35:17,333 ‫يمكنك الركوب.‬ 319 00:35:31,833 --> 00:35:35,500 ‫سأرسل في طلبك حين أستقر.‬ 320 00:35:36,583 --> 00:35:39,000 ‫[احصل على عمل أولًا. هذا أهم.]‬ 321 00:35:42,958 --> 00:35:46,791 ‫[أرجو أنهم لا يمانعون في "أمريكا"‬ ‫الذين يعملون ببطء مثلك.]‬ 322 00:35:50,416 --> 00:35:51,291 ‫وداعًا يا أمي.‬ 323 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 ‫[وداعًا.]‬ 324 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 ‫مرحبًا؟‬ 325 00:37:51,833 --> 00:37:52,916 ‫"بين جوي"؟‬ 326 00:37:53,666 --> 00:37:54,750 ‫أنا "جينجين".‬ 327 00:37:57,666 --> 00:37:58,500 ‫مرحبًا.‬ 328 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 ‫أعرف أننا لم نتكلم منذ زمن بعيد.‬ 329 00:38:06,916 --> 00:38:08,333 ‫تكلمت مع "أنجيلا" للتو.‬ 330 00:38:08,958 --> 00:38:12,333 ‫قالت لي إن أمك تُوفيت.‬ 331 00:38:13,250 --> 00:38:16,541 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 332 00:38:19,208 --> 00:38:20,250 ‫شكرًا لك.‬ 333 00:38:22,291 --> 00:38:23,625 ‫كيف حالك؟‬ 334 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 ‫أنا بخير.‬ 335 00:38:26,875 --> 00:38:28,625 ‫عاشت حياة طويلة.‬ 336 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 ‫أعلم أنك كنت تهتم بها كثيرًا.‬ 337 00:38:40,000 --> 00:38:46,000 ‫قالت "أنجيلا" إنك لم تخبرها‬ ‫عن مراسم الدفن.‬ 338 00:38:46,708 --> 00:38:47,791 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 339 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 ‫إنها منشغلة جدًا في العمل.‬ 340 00:38:52,041 --> 00:38:53,458 ‫لم أرغب في إزعاجها.‬ 341 00:38:54,833 --> 00:38:58,583 ‫إنها تعمل كثيرًا.‬ ‫لا تعود إلى المنزل أبدًا.‬ 342 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 ‫أنا قلقة.‬ 343 00:39:01,875 --> 00:39:04,333 ‫أعتقد أنها تمرّ بوقت عصيب.‬ 344 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 345 00:39:11,291 --> 00:39:14,833 ‫ربما سيفيد إن تكلمت معها أكثر.‬ 346 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 ‫نعيش حياتين منفصلتين.‬ 347 00:39:24,416 --> 00:39:26,458 ‫أنت قاس جدًا عليها.‬ 348 00:39:26,541 --> 00:39:29,791 ‫أنا لست قاسيًا عليها.‬ ‫أريد فقط ما فيه مصلحتها.‬ 349 00:39:30,458 --> 00:39:34,333 ‫قد تكون هذه نيّتك،‬ ‫لكنها لا تبدو كذلك بالنسبة إليها.‬ 350 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‫فكر في الأمر.‬ 351 00:39:37,750 --> 00:39:40,125 ‫يجب أن تراها أكثر.‬ 352 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 ‫إنها ابنتك الوحيدة.‬ 353 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 ‫لا تبكي.‬ 354 00:41:02,125 --> 00:41:03,208 ‫البكاء لا يحلّ أي شيء.‬ 355 00:41:05,833 --> 00:41:06,916 ‫كوني قوية.‬ 356 00:42:24,166 --> 00:42:31,125 ‫حين وصلنا إلى "أمريكا"،‬ ‫لم تكن كما تصوّرتها إطلاقًا.‬ 357 00:42:43,333 --> 00:42:46,833 ‫لكنني كنت قد اتخذت قراري.‬ 358 00:42:47,500 --> 00:42:49,875 ‫لم يكن هناك مجال للتراجع آنذاك.‬ 359 00:43:24,083 --> 00:43:25,333 ‫هناك نافذة.‬ 360 00:43:31,958 --> 00:43:35,958 ‫هل نخرج ونتناول الطعام للاحتفال؟‬ 361 00:43:37,333 --> 00:43:38,458 ‫حسنًا.‬ 362 00:43:52,125 --> 00:43:53,916 ‫لا نستطيع تحمّل كلفة الطعام.‬ 363 00:43:54,958 --> 00:43:57,333 ‫إنه باهظ الثمن جدًا.‬ 364 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 ‫هذا محرج.‬ 365 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 ‫لا بأس.‬ 366 00:44:07,375 --> 00:44:09,166 ‫ليس علينا أن نأكل هنا.‬ 367 00:44:11,708 --> 00:44:12,625 ‫لنذهب.‬ 368 00:44:42,916 --> 00:44:45,083 ‫هل تجيدين الرقص؟‬ 369 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 ‫ليس تمامًا.‬ 370 00:44:49,250 --> 00:44:51,291 ‫أشعر بالإحراج.‬ 371 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‫هل ترقص أنت؟‬ 372 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 ‫كنت أرقص. أحيانًا.‬ 373 00:45:04,041 --> 00:45:05,541 ‫هل تريد أن ترقص؟‬ 374 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 ‫لا، لا بأس.‬ 375 00:45:46,291 --> 00:45:48,625 ‫"مطلوب عمال"‬ 376 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 ‫المعذرة.‬ 377 00:47:18,625 --> 00:47:20,208 ‫هل أنت تايوانية؟‬ 378 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 ‫نعم. لماذا؟‬ 379 00:47:24,041 --> 00:47:25,708 ‫انتقلت إلى هنا حديثًا.‬ 380 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 ‫ولا أعرف أحدًا في المدينة.‬ 381 00:47:28,500 --> 00:47:30,125 ‫لا يوجد الكثير من التايوانيين هنا.‬ 382 00:47:30,208 --> 00:47:33,166 ‫معظم السكان من السود والبورتوريكيين.‬ 383 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 ‫اعتقدت أنك كورية.‬ 384 00:47:35,250 --> 00:47:37,916 ‫لا. أنا من وسط "تايوان".‬ 385 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 ‫أنا من "زونغلي".‬ 386 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 ‫حمدًا لله إنك لست كورية.‬ 387 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 ‫لي جيران كوريون.‬ 388 00:47:44,916 --> 00:47:47,791 ‫إنهم صاخبون جدًا‬ ‫ويطبخون الـ"كيمتشي" طوال اليوم.‬ 389 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 ‫تفوح رائحته القذرة في المبنى بأكمله.‬ 390 00:47:54,375 --> 00:47:58,125 ‫لم أتكلم مع أحد عدا زوجي منذ زمن طويل.‬ 391 00:47:59,166 --> 00:48:01,000 ‫هل يروق لك على الأقل؟‬ 392 00:48:03,666 --> 00:48:07,458 ‫لا بأس به. يجب أن يعمل كثيرًا.‬ 393 00:48:07,541 --> 00:48:09,958 ‫أشعر بالملل الشديد في الشقة.‬ 394 00:48:10,041 --> 00:48:15,958 ‫لا أفعل شيئًا عدا التنظيف‬ ‫والجلوس على الأريكة بمفردي.‬ 395 00:48:17,375 --> 00:48:23,708 ‫في الواقع، آتي إلى المغسل بكمية قليلة‬ ‫من الغسيل لأرى أناسًا آخرين فحسب.‬ 396 00:48:26,291 --> 00:48:28,125 ‫هذا محزن جدًا.‬ 397 00:48:29,750 --> 00:48:31,041 ‫أعلم.‬ 398 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 ‫تعالي وتناولي الشاي معي.‬ 399 00:48:33,166 --> 00:48:36,333 ‫من اللطيف دومًا وجود شخص‬ ‫أتكلم معه بلغة المندرين.‬ 400 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 ‫حسنًا.‬ 401 00:48:49,166 --> 00:48:50,208 ‫لقد عدت.‬ 402 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 ‫نعم.‬ 403 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 ‫كيف حال "بيجينغ"؟‬ 404 00:48:55,500 --> 00:48:58,291 ‫إنها بخير. لوت كاحلها الأسبوع الماضي.‬ 405 00:48:58,375 --> 00:49:01,875 ‫مجددًا؟ ألم تفعل ذلك قبل شهر؟‬ 406 00:49:01,958 --> 00:49:03,125 ‫نعم.‬ 407 00:49:03,208 --> 00:49:07,416 ‫أعطاها الطبيب حذاءً غريب الشكل‬ ‫كي تسير به هذه المرة.‬ 408 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 409 00:49:10,875 --> 00:49:13,500 ‫- هل أحضّر الطعام؟‬ ‫- مهلًا...‬ 410 00:49:14,083 --> 00:49:16,958 ‫أولًا، أريد أن أريك شيئًا.‬ 411 00:49:37,291 --> 00:49:38,250 ‫هل يعجبك؟‬ 412 00:49:42,041 --> 00:49:45,000 ‫أعلم أنني لم أكن أمضي وقتًا طويلًا‬ ‫في المنزل،‬ 413 00:49:45,083 --> 00:49:48,666 ‫وأنت تجدين صعوبة في التأقلم مع "أمريكا".‬ 414 00:49:50,291 --> 00:49:51,166 ‫لا بأس.‬ 415 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 ‫رأيت أنه ربما‬ ‫يمكننا تعلّم العزف عليه معًا.‬ 416 00:50:02,166 --> 00:50:03,083 ‫شكرًا.‬ 417 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 ‫ماذا أعدّ لنا الليلة؟‬ 418 00:50:08,500 --> 00:50:10,208 ‫"مابو توفو"؟‬ 419 00:50:10,291 --> 00:50:11,333 ‫بالتأكيد.‬ 420 00:50:12,833 --> 00:50:14,500 ‫سأذهب وأعدّه الآن.‬ 421 00:50:21,583 --> 00:50:23,541 ‫أنت تجيد العزف بالفعل!‬ 422 00:50:24,125 --> 00:50:25,875 ‫تعلمتها بينما كنت في الخارج...‬ 423 00:52:41,291 --> 00:52:43,291 ‫تفضّلي. كلي المزيد.‬ 424 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 ‫شكرًا.‬ 425 00:52:46,541 --> 00:52:48,916 ‫زاد الأمر سوءًا منذ أن اشترى المتجر.‬ 426 00:52:49,875 --> 00:52:51,375 ‫إنه متعب دائمًا.‬ 427 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 ‫لا يرغب أبدًا في الخروج أو القيام بأي عمل.‬ 428 00:52:54,250 --> 00:52:56,208 ‫أنتما متزوجان منذ مدة.‬ 429 00:52:56,291 --> 00:52:59,041 ‫بالطبع لم يعد يبذل مجهودًا.‬ 430 00:52:59,125 --> 00:53:01,166 ‫على الأقل لا يزال وسيمًا.‬ 431 00:53:01,833 --> 00:53:02,708 ‫انظري إلى هذا الرجل.‬ 432 00:53:03,708 --> 00:53:06,083 ‫لن تفوزي بأي مسابقات جمال أنت أيضًا.‬ 433 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 ‫لا يوجد بيننا أي قاسم مشترك.‬ 434 00:53:13,375 --> 00:53:17,791 ‫في النهاية،‬ ‫حياتكما معًا تصبح القاسم المشترك.‬ 435 00:53:18,916 --> 00:53:22,166 ‫ربما. لم يحدث هذا بعد.‬ 436 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 ‫ماذا وضعت في كرات اللحم هذه؟ مذاقها كريه.‬ 437 00:53:26,708 --> 00:53:30,666 ‫اطهها بنفسك إذًا. توقف عن الشكوى.‬ 438 00:53:36,666 --> 00:53:39,166 ‫نحن مستعدان لك.‬ 439 00:53:39,250 --> 00:53:42,416 ‫الشقة جاهزة. كل شيء جاهز.‬ 440 00:53:43,291 --> 00:53:44,916 ‫[ما مساحة شقتك؟]‬ 441 00:53:45,833 --> 00:53:46,916 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 442 00:53:47,000 --> 00:53:50,041 ‫إنها ليست كبيرة، لكنها أكبر من منزلك.‬ 443 00:53:50,750 --> 00:53:54,041 ‫[إنها صغيرة جدًا على 3 أشخاص.]‬ 444 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 ‫[ماذا سأفعل طوال اليوم؟]‬ 445 00:53:56,125 --> 00:54:00,833 ‫ليس عليك أن تفعلي أي شيء.‬ ‫يمكنك أن تتقاعدي، كما تكلمنا.‬ 446 00:54:01,833 --> 00:54:03,791 ‫[لا أعرف أحدًا هناك.]‬ 447 00:54:04,958 --> 00:54:10,375 ‫لم أكن أعرف أحدًا أيضًا،‬ ‫لكن يمكنك التعرّف على الناس حين تأتين.‬ 448 00:54:10,458 --> 00:54:12,458 ‫[لا أتكلم لغتهم حتى!]‬ 449 00:54:13,041 --> 00:54:15,291 ‫تكلمنا عن هذا قبل أن أغادر.‬ 450 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 ‫اعتقدت أن هذا ما أردته.‬ 451 00:54:17,708 --> 00:54:20,375 ‫[هذا ما أردته أنت، وليس أنا!]‬ 452 00:54:21,208 --> 00:54:23,041 ‫[سأمكث هنا. أنا بخير.]‬ 453 00:54:23,666 --> 00:54:26,291 ‫[سأذهب إلى العمل الآن. لا وقت لديّ لهذا.]‬ 454 00:55:03,416 --> 00:55:04,625 ‫أين كنت؟‬ 455 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 ‫ذهبت إلى منزل "بيجينغ" لتناول العشاء.‬ 456 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 ‫لم تخبريني.‬ 457 00:55:12,666 --> 00:55:16,333 ‫اعتقدت أنك ستكون في العمل.‬ ‫لم أشعر بمرور الوقت.‬ 458 00:55:17,750 --> 00:55:19,333 ‫لم يكن في المنزل أي طعام.‬ 459 00:55:22,375 --> 00:55:23,291 ‫أنا آسفة.‬ 460 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 ‫تظن "بيجينغ" أنني إن ارتدت المدرسة‬ ‫لبضع سنوات فقط،‬ 461 00:55:32,041 --> 00:55:33,666 ‫أستطيع نيل شهادة في التدريس.‬ 462 00:55:34,500 --> 00:55:35,416 ‫لماذا؟‬ 463 00:55:37,416 --> 00:55:39,375 ‫قد أصبح مدرّسة.‬ 464 00:55:42,666 --> 00:55:43,833 ‫انسي الأمر.‬ 465 00:55:43,916 --> 00:55:46,625 ‫بعد أن ننجب الأطفال،‬ ‫لن يكون لديك وقت للعمل أصلًا.‬ 466 00:55:49,458 --> 00:55:51,750 ‫ليس لدينا أطفال بعد.‬ 467 00:56:02,125 --> 00:56:03,416 ‫سحقًا له!‬ 468 00:56:03,500 --> 00:56:06,708 ‫اذهبي إلى الدروس ولتري ما سيحدث.‬ 469 00:56:10,166 --> 00:56:11,791 ‫أعتقد أنك محقة.‬ 470 00:56:13,625 --> 00:56:16,875 ‫سأسأل متى تبدأ الصفوف.‬ 471 00:56:16,958 --> 00:56:20,833 ‫جيد. لن تندمي.‬ 472 00:56:22,125 --> 00:56:24,250 ‫لنذهب لتناول المثلجات.‬ 473 00:56:24,333 --> 00:56:27,125 ‫مجددًا؟ ألا تقلقين من أن تصبحي بدينة؟‬ 474 00:56:27,208 --> 00:56:29,916 ‫أنا متزوجة بالفعل. من يبالي؟‬ 475 00:56:52,666 --> 00:56:55,208 ‫"اختبار الحمل المنزلي"‬ 476 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 ‫هل تريد توضيب هذه؟‬ 477 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 ‫لا. يمكنك التخلّص منها.‬ 478 00:57:25,833 --> 00:57:26,708 ‫حسنًا.‬ 479 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم.‬ 480 00:58:39,125 --> 00:58:40,416 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 481 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 ‫طلبت مني تناول الغداء معك.‬ 482 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 ‫وأقدّر ذلك.‬ 483 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 ‫لكن بعد أن جلسنا، فقد...‬ 484 00:58:52,791 --> 00:58:55,375 ‫جلست لساعة وبالكاد قلت شيئًا.‬ 485 00:58:58,666 --> 00:59:00,500 ‫لم يبد أنك تودين الكلام.‬ 486 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 ‫كيف حالك؟‬ 487 00:59:12,875 --> 00:59:14,000 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 488 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 ‫نعم. أنا بخير.‬ 489 00:59:23,666 --> 00:59:26,125 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا. أنا لست بخير.‬ 490 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 ‫هجرني "إريك".‬ 491 00:59:35,166 --> 00:59:36,791 ‫لا أعتقد أنه سيعود.‬ 492 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 ‫أنا آسف.‬ 493 00:59:45,791 --> 00:59:47,541 ‫كان الأمر صعبًا حقًا.‬ 494 00:59:50,583 --> 00:59:52,750 ‫وأسوأ ما في الأمر‬ 495 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 ‫هو أنني أعتقد أنه خطئي.‬ 496 01:00:07,583 --> 01:00:09,166 ‫ألن تقول أي شيء؟‬ 497 01:00:13,166 --> 01:00:14,583 ‫يبدو الوضع صعبًا.‬ 498 01:00:19,750 --> 01:00:21,291 ‫ماذا يسعني أن أقول غير ذلك؟‬ 499 01:00:23,208 --> 01:00:24,250 ‫لا أدري.‬ 500 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 ‫قل شيئًا.‬ 501 01:00:28,666 --> 01:00:31,458 ‫ألم تمرّ بالتجربة نفسها مع أمي؟‬ 502 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 ‫كان الأمر مختلفًا.‬ 503 01:00:37,833 --> 01:00:41,041 ‫ما كنت لأعلم لأنك لم تخبرني قط بما حدث.‬ 504 01:00:43,125 --> 01:00:44,333 ‫هل سيساعدك ذلك؟‬ 505 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 ‫لم لا يمكنك قول شيء لطيف فحسب؟‬ 506 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 ‫يمكنك أن تحاول جعلي أشعر بتحسّن.‬ 507 01:00:57,625 --> 01:01:00,166 ‫يمكنك إخباري بأن كل شيء سيكون بخير.‬ 508 01:01:03,500 --> 01:01:06,250 ‫كل ما أردته يومًا، طوال حياتي...‬ 509 01:01:08,500 --> 01:01:10,125 ‫هو أن أشعر بأن لديّ شخصًا‬ 510 01:01:10,208 --> 01:01:12,958 ‫يهتم بأمري، مهما حدث.‬ 511 01:01:18,625 --> 01:01:20,958 ‫لم أشعر بهذا منك قط.‬ 512 01:01:28,833 --> 01:01:30,541 ‫أنت أبي.‬ 513 01:01:31,791 --> 01:01:34,500 ‫لا أعرف حتى كيف أتكلم معك. لم أعرف يومًا.‬ 514 01:01:42,541 --> 01:01:45,083 ‫ربما من الأسهل أن نتوقف عن المحاولة.‬ 515 01:02:24,125 --> 01:02:24,958 ‫مرحبًا.‬ 516 01:02:25,750 --> 01:02:27,666 ‫ماذا حدث لسياج الشجيرات في الأمام؟‬ 517 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 ‫قلت للبستانيين إن بوسعهم تقليمها.‬ 518 01:02:31,291 --> 01:02:32,416 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 519 01:02:33,125 --> 01:02:34,375 ‫قصّوا الكثير منها.‬ 520 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 ‫لم تكن موجودًا. لم أعرف ماذا أردت.‬ 521 01:02:39,625 --> 01:02:41,750 ‫تبدو فظيعة. كيف لم تعرفي؟‬ 522 01:02:42,291 --> 01:02:45,541 ‫سيستغرق نموّها من جديد وقتًا طويلًا.‬ 523 01:02:53,041 --> 01:02:54,875 ‫لا أريد أن أبقى معك بعد الآن.‬ 524 01:02:57,333 --> 01:02:58,166 ‫ماذا؟‬ 525 01:03:01,500 --> 01:03:02,708 ‫أريد الطلاق.‬ 526 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 ‫لا، غير صحيح.‬ 527 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 ‫لا تقل لي ماذا أريد.‬ 528 01:03:11,208 --> 01:03:12,416 ‫سأغادر.‬ 529 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 ‫أنت تتصرفين بجنون. اخلدي إلى النوم.‬ 530 01:03:15,666 --> 01:03:18,083 ‫رحل ولدانا.‬ 531 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 ‫بقيت من أجلهما فقط.‬ 532 01:03:23,125 --> 01:03:27,916 ‫- هذا منزلي. ستفعلين ما أطلبه منك.‬ ‫- لا أبالي بمنزلك السخيف.‬ 533 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 ‫لقد عقدت العزم. سأرحل.‬ 534 01:03:32,250 --> 01:03:35,208 ‫أنت تعاملني كخادمة.‬ 535 01:03:36,375 --> 01:03:39,875 ‫أعطيك كل شيء. ملابس جميلة وسيارة جميلة.‬ 536 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 ‫لا أبالي بتلك الأمور.‬ 537 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 ‫فهمت.‬ 538 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 ‫أفسدتك "أمريكا".‬ 539 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 ‫هذا ليس أسلوبنا في القيام بالأمور.‬ 540 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 ‫لا تنسي، أنا من أحضرك إلى هنا.‬ 541 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 ‫دفع أبي تكاليف مجيئك.‬ 542 01:03:54,791 --> 01:03:56,666 ‫لم يكن لديك شيء.‬ 543 01:03:56,750 --> 01:04:00,250 ‫نعم، جئت بلا أي شيء.‬ 544 01:04:00,333 --> 01:04:02,958 ‫وبنيت كل هذا بنفسي،‬ ‫بينما مكثت أنت في المنزل.‬ 545 01:04:03,041 --> 01:04:06,958 ‫أنا ربيت طفلينا‬ ‫بينما لم تكن في المنزل قط.‬ 546 01:04:07,500 --> 01:04:10,833 ‫أين كنت كل تلك الليالي؟‬ 547 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 ‫لم أخنك قط.‬ 548 01:04:18,875 --> 01:04:19,833 ‫لا يهم.‬ 549 01:04:21,500 --> 01:04:25,375 ‫أنت لا تقدّرني.‬ 550 01:04:26,125 --> 01:04:28,833 ‫سأرحل.‬ 551 01:04:31,125 --> 01:04:36,041 ‫جيد! اخرجي. لم أرغب قط في الزواج بك.‬ 552 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 ‫ارحلي.‬ 553 01:04:48,583 --> 01:04:54,250 ‫كنت أعتقد أن بوسعك أن تتعلم الاهتمام‬ ‫بأي شخص آخر غير نفسك.‬ 554 01:04:56,208 --> 01:04:57,541 ‫لكنك لا تستطيع.‬ 555 01:04:59,750 --> 01:05:00,958 ‫ولن تتمكن من ذلك يومًا.‬ 556 01:05:03,458 --> 01:05:05,458 ‫أنت محطم من الداخل.‬ 557 01:05:08,000 --> 01:05:09,666 ‫لو كان بوسعي العودة بالزمن،‬ 558 01:05:11,333 --> 01:05:13,083 ‫لعدت إلى اللحظة التي التقيتك فيها‬ 559 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 ‫وهربت بعيدًا جدًا.‬ 560 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 ‫بعيدًا بحيث لا ألتقيك ثانيةً.‬ 561 01:06:38,166 --> 01:06:39,041 ‫"(يوان لي)"‬ 562 01:06:41,958 --> 01:06:42,916 ‫"الجامعة التايوانية"‬ 563 01:06:43,000 --> 01:06:43,916 ‫"(روزدايل)، (ماريلاند)"‬ 564 01:07:01,583 --> 01:07:03,000 ‫"رسالة"‬ 565 01:07:05,208 --> 01:07:11,333 ‫"تحية من صديق قديم."‬ 566 01:07:30,166 --> 01:07:34,458 {\an8}‫"سُررت باتصالك بي. مرّ زمن طويل‬ ‫قبل أن أنشئ حسابًا على (فيسبوك).‬ 567 01:07:34,541 --> 01:07:36,416 {\an8}‫الآن أنا مسرورة لأنني فعلت ذلك. كيف حالك؟"‬ 568 01:07:46,875 --> 01:07:48,541 ‫"ماذا فعلت اليوم؟"‬ 569 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 {\an8}‫"قرأت كتابًا واعتنيت بالحديقة. ممتع جدًا."‬ 570 01:07:56,041 --> 01:07:57,666 {\an8}‫"إنها جميلة!"‬ 571 01:08:05,083 --> 01:08:06,791 {\an8}‫"شكرًا. كيف كان يومك؟"‬ 572 01:08:08,000 --> 01:08:10,416 {\an8}‫"أمضيت معظم الوقت مع أعز أصدقائي (أوتيس).‬ 573 01:08:14,291 --> 01:08:17,083 {\an8}‫سميته تيمنًا بمطربي المفضّل!"‬ 574 01:08:28,958 --> 01:08:33,166 ‫"أتدري؟ سأكون في (نيويورك)‬ ‫في نهاية الأسبوع هذه. هل نلتقي؟"‬ 575 01:08:55,500 --> 01:08:57,791 ‫- "يوان"؟‬ ‫- "بين جوي"؟‬ 576 01:08:57,875 --> 01:08:59,583 ‫نعم. هذا أنا.‬ 577 01:09:03,250 --> 01:09:05,708 ‫هل أصبحت أطول؟‬ 578 01:09:05,791 --> 01:09:10,000 ‫أعتقد أنك قصرت أيها العجوز!‬ 579 01:09:10,750 --> 01:09:12,750 ‫على الأرجح. تعالي، اجلسي.‬ 580 01:09:17,916 --> 01:09:20,625 ‫- كيف كانت رحلتك إلى هنا؟‬ ‫- لم تكن سيئة.‬ 581 01:09:21,375 --> 01:09:24,833 ‫"نيويورك" مذهلة.‬ ‫إنها أكثر إثارة من "ماريلاند"!‬ 582 01:09:25,916 --> 01:09:28,916 ‫هل الطقس جميل هكذا دومًا في الربيع؟‬ 583 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 ‫عادةً، نعم.‬ 584 01:09:31,041 --> 01:09:33,708 ‫ربما يجدر بي أن أمضي وقتًا أطول هنا.‬ 585 01:09:34,291 --> 01:09:35,416 ‫يجدر بك ذلك بالتأكيد.‬ 586 01:09:36,208 --> 01:09:38,750 ‫لديهم حساء المعكرونة‬ ‫بلحم العجل الحريف هنا.‬ 587 01:09:39,458 --> 01:09:40,625 ‫أما زلت تحبينه؟‬ 588 01:09:41,416 --> 01:09:43,625 ‫- هل نتناول القليل منه؟‬ ‫- بالطبع!‬ 589 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 ‫هذا لذيذ.‬ 590 01:09:52,291 --> 01:09:54,916 ‫لديكم مأكولات صينية لذيذة جدًا هنا.‬ 591 01:09:55,000 --> 01:09:57,958 ‫نعم. إنها ميزة أخرى للعيش هنا.‬ 592 01:10:01,291 --> 01:10:05,625 ‫هل نهرب من دون أن ندفع‬ ‫كما فعلنا في "يويلو"؟‬ 593 01:10:05,708 --> 01:10:09,500 ‫سيكون ذلك ممتعًا...‬ ‫لكن لديّ النقود للدفع الآن.‬ 594 01:10:11,625 --> 01:10:13,375 ‫كنت أكثر جنونًا فيما مضى.‬ 595 01:10:14,375 --> 01:10:15,750 ‫كنت أكثر جنونًا مني.‬ 596 01:10:15,833 --> 01:10:18,708 ‫كنت أقوم بأمور جنونية لأثير إعجابك فحسب.‬ 597 01:10:19,333 --> 01:10:20,541 ‫كنت تخيفينني.‬ 598 01:10:21,458 --> 01:10:26,250 ‫كان تأثير كل واحد منا سيئًا على الآخر.‬ 599 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 600 01:10:34,208 --> 01:10:35,625 ‫هل أطرح عليك سؤالًا؟‬ 601 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 ‫بالطبع.‬ 602 01:10:40,250 --> 01:10:44,750 ‫يوم غادرت، كنت أجلس في مؤخرة سيارة‬ ‫في طريقها إلى خارج البلدة.‬ 603 01:10:45,666 --> 01:10:48,916 ‫اعتقدت أنني رأيتك عبر النافذة. هل كنت أنت؟‬ 604 01:10:52,458 --> 01:10:53,291 ‫نعم.‬ 605 01:10:56,041 --> 01:10:57,500 ‫اعتقدت أنها أنت.‬ 606 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 ‫لكن حين التفت لأنظر، كنت قد اختفيت.‬ 607 01:11:03,166 --> 01:11:05,125 ‫لم أكن أعلم إن كنت أحلم أم لا.‬ 608 01:11:08,125 --> 01:11:09,541 ‫رأيتك.‬ 609 01:11:10,208 --> 01:11:15,291 ‫لكنني لم أتحمل رؤيتك ترحل، لذلك غادرت.‬ 610 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 ‫هذا مؤسف.‬ 611 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 ‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 612 01:11:25,458 --> 01:11:31,250 ‫مرّ زمن طويل،‬ ‫وأشعر بأنه بوسعي أن أسأل أخيرًا.‬ 613 01:11:34,416 --> 01:11:36,791 ‫لماذا لم تخبرني بأنك سترحل؟‬ 614 01:11:37,625 --> 01:11:41,291 ‫كان عليّ أن أكتشف إلى أين ذهبت‬ ‫من أقاويل الجيران.‬ 615 01:11:44,583 --> 01:11:46,083 ‫فيم كان سينفع ذلك؟‬ 616 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 ‫ما الذي كان سيغيره؟‬ 617 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 ‫أعتقد أننا لن نعرف أبدًا.‬ 618 01:12:00,708 --> 01:12:03,166 ‫يبدو أنك تعيشين حياة سعيدةً الآن.‬ 619 01:12:05,208 --> 01:12:06,291 ‫إنها ليست سيئة.‬ 620 01:12:08,458 --> 01:12:10,291 ‫تقاعد زوجي مؤخرًا.‬ 621 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 ‫لدينا وقت كثير نمضيه معًا الآن.‬ 622 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 ‫هذا لطيف.‬ 623 01:12:18,541 --> 01:12:19,375 ‫وأنت؟‬ 624 01:12:20,125 --> 01:12:21,166 ‫كيف حال ولديك؟‬ 625 01:12:21,250 --> 01:12:24,833 ‫بخير. "بوبي" لديه فرقة ويبلي حسنًا.‬ 626 01:12:25,416 --> 01:12:27,541 ‫عاد مؤخرًا من جولة في "أوروبا".‬ 627 01:12:29,208 --> 01:12:30,250 ‫ماذا عن "أنجيلا"؟‬ 628 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 ‫إنها تواجه وقتًا أصعب.‬ 629 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 ‫إنها تعمل كثيرًا.‬ 630 01:12:36,875 --> 01:12:38,250 ‫تجد التأقلم مع الناس صعبًا.‬ 631 01:12:39,583 --> 01:12:42,916 ‫لا أعرف كيف أتكلم معها.‬ 632 01:12:44,458 --> 01:12:45,583 ‫إنها عنيدة جدًا.‬ 633 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 ‫لا بد أنك تعرف شيئًا عن ذلك.‬ 634 01:12:50,833 --> 01:12:55,541 ‫ربما قبل أن تنفتح لك، يجب أن تنفتح لها.‬ 635 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 ‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬ 636 01:13:03,416 --> 01:13:06,458 ‫كان هذا ممتعًا. شكرًا على الغداء.‬ 637 01:13:06,541 --> 01:13:09,666 ‫على الرحب والسعة. سُررت برؤيتك.‬ 638 01:13:14,875 --> 01:13:17,125 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 639 01:15:09,833 --> 01:15:11,125 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 640 01:15:12,250 --> 01:15:14,333 ‫أردت قول شيء بسيط.‬ 641 01:15:15,833 --> 01:15:19,208 ‫كما تعلمون، لم يكن عامًا سهلًا عليّ،‬ 642 01:15:19,291 --> 01:15:21,458 ‫لكنه يعني لي الكثير أن أرى وجوهكم مجددًا،‬ 643 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 ‫وأن أتمكن من الاحتفال معكم.‬ ‫شكرًا جزيلًا على المجيء.‬ 644 01:15:26,333 --> 01:15:27,833 ‫عيد رأس سنة صينية سعيدًا.‬ 645 01:15:27,916 --> 01:15:29,708 ‫عيد رأس سنة سعيدًا.‬ 646 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 ‫هل تريد أي شيء آخر لتشربه؟ النبيذ؟‬ 647 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 ‫لا. الشاي يكفي.‬ 648 01:15:54,083 --> 01:15:54,916 ‫حسنًا.‬ 649 01:16:05,833 --> 01:16:07,958 ‫- تفضّلا. العفو.‬ ‫- شكرًا.‬ 650 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 ‫يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء إلى الحفل.‬ 651 01:16:10,750 --> 01:16:12,666 ‫يجب أن تزوراني أكثر.‬ 652 01:16:12,750 --> 01:16:15,791 ‫يصعب تفويت العمل. سيشتاق إليّ طلابي!‬ 653 01:16:16,291 --> 01:16:18,333 ‫أحل محلها أحيانًا.‬ 654 01:16:18,416 --> 01:16:20,500 ‫إنهم يحبونها. يرون أنها مضحكة جدًا.‬ 655 01:16:21,125 --> 01:16:24,291 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ ‫هل ستسافران إلى مكان ما هذا العام؟‬ 656 01:16:24,375 --> 01:16:27,166 ‫في عطلة الربيع، سنذهب إلى "كوستاريكا"‬ 657 01:16:27,250 --> 01:16:30,666 ‫ثم في الصيف، سنعود إلى "كرواتيا".‬ 658 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 ‫يبدو هذا ممتعًا جدًا.‬ 659 01:16:33,416 --> 01:16:35,041 ‫- نعم.‬ ‫- نتحرّق شوقًا إلى ذلك.‬ 660 01:17:00,000 --> 01:17:01,208 ‫اعتقدت أنك غادرت.‬ 661 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ‫لا.‬ 662 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 ‫ليس عليك أن تساعدني. أستطيع تدبر أمري.‬ 663 01:17:20,083 --> 01:17:21,000 ‫لا بأس.‬ 664 01:17:53,666 --> 01:17:54,500 ‫شكرًا.‬ 665 01:17:58,416 --> 01:17:59,500 ‫أستطيع غسل ما تبقى.‬ 666 01:18:00,125 --> 01:18:03,208 ‫لم لا تذهب إلى غرفة الطعام؟‬ ‫سأعد بعض الشاي لنشربه.‬ 667 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 ‫حسنًا.‬ 668 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 ‫يبدو أن أمي سعيدة.‬ 669 01:18:52,333 --> 01:18:53,500 ‫أنا سعيد لأجلها.‬ 670 01:18:58,750 --> 01:19:01,791 ‫هذه أول مرة أستضيف فيها هذا الحفل بمفردي،‬ 671 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 ‫من دون "إريك".‬ 672 01:19:08,833 --> 01:19:11,958 ‫أتساءل أحيانًا‬ ‫إن كنت سأجد يومًا شخصًا مثله ثانيةً.‬ 673 01:19:14,416 --> 01:19:15,833 ‫حين كنا معًا‬ 674 01:19:18,166 --> 01:19:19,916 ‫كنت أشعر على نحو مختلف.‬ 675 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 676 01:19:34,791 --> 01:19:36,375 ‫كنت أعرف امرأة فيما مضى.‬ 677 01:19:38,125 --> 01:19:40,166 ‫قبل أن ألتقي أمك.‬ 678 01:19:42,666 --> 01:19:43,791 ‫في "تايوان".‬ 679 01:19:47,250 --> 01:19:48,708 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 680 01:19:51,583 --> 01:19:54,208 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها.‬ 681 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 ‫ماذا فعلت بعد أن رحلت أمي؟‬ 682 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 ‫عدت إلى الديار.‬ 683 01:21:21,958 --> 01:21:25,166 ‫مات والدي حين كنت بعمر سنة واحدة.‬ 684 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 ‫تركتني أمي مع جديّ،‬ ‫اللذين كانا يعملان في حقول الأرز.‬ 685 01:21:54,083 --> 01:21:57,750 ‫عملت هنا مع أمي لعدة سنين.‬ 686 01:21:59,541 --> 01:22:05,833 ‫كان عملًا شاقًا،‬ ‫لكنني كنت ممتنًا لأننا كنا معًا.‬ 687 01:22:45,291 --> 01:22:48,083 ‫كانت جدتك امرأة قوية جدًا.‬ 688 01:22:49,125 --> 01:22:50,208 ‫مثلك.‬ 689 01:22:59,250 --> 01:23:02,916 ‫كنا نسير إلى المنزل معًا على هذا الدرب‬ ‫كل يوم.‬ 690 01:23:03,958 --> 01:23:10,916 ‫"[ذيول الماضي]"‬ 691 01:23:22,375 --> 01:23:24,333 ‫هذا كان منزلنا.‬ 692 01:23:35,166 --> 01:23:37,791 ‫لم يكن يبدو على هذا النحو‬ ‫آخر مرة جئت إلى هنا.‬ 693 01:23:47,666 --> 01:23:49,458 ‫كانت توجد حانة في آخر الشارع.‬ 694 01:23:51,208 --> 01:23:55,333 ‫كنت أصطحبها للرقص هناك.‬ 695 01:24:00,541 --> 01:24:02,375 ‫ما اسمها؟‬ 696 01:24:09,000 --> 01:24:09,916 ‫"يوان".‬ 697 01:31:14,458 --> 01:31:16,458 ‫"ترجمة باسل بشور"‬