1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,375 --> 00:00:24,291
MANDARIN SZÖVEGEK FORDÍTÁSA FEHÉRREL
[ TAJVANI SZÖVEGEK FORDÍTÁSA ZÁRÓJELBEN ]
4
00:00:28,083 --> 00:00:32,041
A NETFLIX BEMUTATJA
5
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
Egyéves voltam, amikor meghalt az apám.
6
00:01:00,541 --> 00:01:04,041
Az anyám egyedül nevelt,
és a lelkét is kitette értem,
7
00:01:04,125 --> 00:01:08,625
de miután elvesztette a munkáját,
nem tudott eltartani.
8
00:01:09,833 --> 00:01:13,666
A nagyszüleimnél hagyott,
akik a rizsföldeken éltek,
9
00:01:14,250 --> 00:01:19,333
míg új munkát nem talál.
10
00:01:26,166 --> 00:01:28,416
Hiányzott az anyám.
11
00:01:32,083 --> 00:01:35,000
Magányosnak éreztem magam nélküle.
12
00:01:40,791 --> 00:01:44,708
Olyan magányosnak,
13
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
hogy néha képzelődtem is.
14
00:02:01,583 --> 00:02:02,750
[ Anya! ]
15
00:02:05,625 --> 00:02:06,541
[ Apa! ]
16
00:02:07,916 --> 00:02:08,833
[ Anya! ]
17
00:02:11,625 --> 00:02:13,958
[ Apa! Anya! ]
18
00:02:14,500 --> 00:02:15,833
[ Én vagyok az! ]
19
00:02:17,666 --> 00:02:19,083
[ Anya! ]
20
00:02:37,000 --> 00:02:38,250
[ Anya! ]
21
00:03:05,750 --> 00:03:08,166
[ Nagyi! Láttam anyát és apát! ]
22
00:03:14,958 --> 00:03:16,125
[ Nem ők voltak. ]
23
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
[ Segíts megtalálni őket! ]
24
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
[ Figyelj! Maradj csöndben! ]
25
00:03:26,666 --> 00:03:27,625
[ Bújj be ide! ]
26
00:03:38,625 --> 00:03:39,500
Ellenőrzés.
27
00:03:40,041 --> 00:03:41,250
Ki lakik itt?
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,208
[ Nem beszélek mandarinul.
Csak tajvaniul. ]
29
00:03:46,583 --> 00:03:47,791
[ Tanuljon mandarinul! ]
30
00:03:48,583 --> 00:03:51,375
[ Ez az előírás. Az a hivatalos nyelv. ]
31
00:03:52,833 --> 00:03:53,666
Körbenézek.
32
00:04:13,625 --> 00:04:14,875
[ Ki él itt? ]
33
00:04:15,875 --> 00:04:17,000
[ Én és a férjem. ]
34
00:04:18,166 --> 00:04:19,083
[ Ő hol van? ]
35
00:04:21,166 --> 00:04:22,541
[ A földeken dolgozik. ]
36
00:04:37,833 --> 00:04:38,833
[ Még valami? ]
37
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
[ Takarítanom kell. ]
38
00:04:46,541 --> 00:04:48,833
[ Biztos nem hív meg ebédre? ]
39
00:04:51,250 --> 00:04:53,125
Gyere, menjünk!
40
00:04:57,708 --> 00:05:00,958
[ Rejtőzködnek még disszidensek.
Bárhol lehetnek. ]
41
00:05:01,500 --> 00:05:03,125
[ Hálás lehetne nekünk. ]
42
00:05:32,583 --> 00:05:33,875
[ Most kijöhetsz. ]
43
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
[ Mit akartak? ]
44
00:05:38,666 --> 00:05:42,541
[ A Kuomintang van uralmon.
Az ő szabályaik vannak érvényben. ]
45
00:05:42,625 --> 00:05:44,208
[ Nem vagy bejelentve ide. ]
46
00:05:44,291 --> 00:05:46,166
[ Titok, hogy velünk élsz! ]
47
00:05:46,750 --> 00:05:49,041
[ Megkereshetem végre anyát és apát? ]
48
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
[ Képzelődsz. ]
49
00:05:51,458 --> 00:05:54,958
[ Nem igaz! A közeli földeken dolgoznak. ]
50
00:05:55,041 --> 00:05:58,083
[ Oda akartam futni hozzájuk,
de elestem... ]
51
00:05:58,166 --> 00:05:59,333
[ Ne fecsegj már! ]
52
00:06:00,583 --> 00:06:05,458
[ Az apád elhunyt. A kitalált történeteid
nem hozzák vissza. ]
53
00:06:05,541 --> 00:06:08,333
[ Anyádnak se segítenek
állást találni odahaza. ]
54
00:06:09,125 --> 00:06:10,208
[ De... ]
55
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
[ Hiányoznak. ]
56
00:06:14,083 --> 00:06:15,208
[ De ne sírj! ]
57
00:06:16,208 --> 00:06:19,458
[ Anyádnak is megmondtam
ennyi idős korában: ]
58
00:06:19,541 --> 00:06:21,208
[ A sírás hiábavaló. ]
59
00:06:21,958 --> 00:06:25,291
[ Légy erős! Soha ne lássanak sírni! ]
60
00:06:26,458 --> 00:06:28,708
[ Megértetted? ]
61
00:06:31,541 --> 00:06:32,458
[ Sírni fogsz? ]
62
00:06:59,958 --> 00:07:01,500
Elnézést a késésért!
63
00:07:09,791 --> 00:07:13,458
Nem mondtad, hogy Tajvanra mész.
Bobby küldött érted a reptérre.
64
00:07:24,083 --> 00:07:25,416
Hogy utaztál?
65
00:07:30,125 --> 00:07:31,083
Jól.
66
00:07:57,041 --> 00:07:57,875
[ Szia! ]
67
00:07:58,625 --> 00:08:00,208
[ Hát te hova mész? ]
68
00:08:03,791 --> 00:08:06,208
[ Mi a baj? Miért nem szólalsz meg? ]
69
00:08:08,000 --> 00:08:10,083
[ A nagyi szerint túl sokat fecsegek. ]
70
00:08:11,125 --> 00:08:13,833
[ Ne félj, nem árullak be neki! ]
71
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
[ Mi a neved? ]
72
00:08:16,250 --> 00:08:18,375
[ Pin-Jui. És a tiéd? ]
73
00:08:18,875 --> 00:08:20,791
[ Yuan. ]
74
00:08:21,708 --> 00:08:23,833
[ Mit csinálsz azzal a vödörrel? ]
75
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
[ Vizet hozok a folyóból. ]
76
00:08:26,500 --> 00:08:27,958
[ Velem jössz? ]
77
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
[ Rendben. ]
78
00:08:30,000 --> 00:08:32,125
[ De csak ha versenyt futunk odáig! ]
79
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
[ Nem ér! Előbb indultál el! ]
80
00:08:41,416 --> 00:08:44,000
Pár pillanatra elfeledkeztem a magányról.
81
00:08:46,375 --> 00:08:51,333
A következő évben
sokat voltam együtt Yuannal.
82
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Életem egyik legboldogabb időszaka volt.
83
00:08:57,958 --> 00:09:01,291
Miután állást talált az anyám,
és visszaköltöztem hozzá,
84
00:09:02,583 --> 00:09:05,083
azt hittem, Yuant sose látom újra.
85
00:09:08,916 --> 00:09:14,166
De hosszú évek múltán közbeszólt a végzet.
86
00:09:58,416 --> 00:09:59,541
Még egy táncot!
87
00:10:00,208 --> 00:10:03,041
Kimegyek friss levegőt szívni.
88
00:10:04,375 --> 00:10:07,166
Talán miután visszajöttem. Esetleg.
89
00:10:14,541 --> 00:10:15,708
Gyönyörű lány.
90
00:10:16,208 --> 00:10:18,041
Mi a fenét keres melletted?
91
00:10:19,000 --> 00:10:22,500
Kis korunkban találkoztunk.
Amikor a nagyszüleimnél éltem.
92
00:10:22,583 --> 00:10:25,500
Nemrég költözött ide, és így alakult.
93
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
Mekkora mázlid van!
94
00:10:29,250 --> 00:10:32,333
Egy ilyen lányt feleségül kell kérni.
95
00:10:33,625 --> 00:10:36,416
A szülei sose engednék. Gazdagok.
96
00:10:36,916 --> 00:10:38,083
Falusi csóró vagyok.
97
00:10:40,833 --> 00:10:45,166
Akkor élvezd ki a társaságát,
amíg megteheted!
98
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
Úgy lesz.
99
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
Ez biztos tetszeni fog.
100
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
Hol tanultál meg táncolni?
101
00:11:19,083 --> 00:11:20,333
A filmekből.
102
00:11:21,583 --> 00:11:22,833
Milyen filmekből?
103
00:11:23,583 --> 00:11:24,875
Amerikaiakból.
104
00:11:26,833 --> 00:11:29,541
Egyszer elmegyek oda.
105
00:11:31,041 --> 00:11:32,666
Anyámat is magammal viszem.
106
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
Amikor már nem kell dolgoznia.
107
00:11:38,000 --> 00:11:39,041
Én is mehetek?
108
00:11:39,666 --> 00:11:40,750
Hát persze.
109
00:11:42,083 --> 00:11:44,583
Különben kivel táncolnék ott?
110
00:11:47,541 --> 00:11:50,708
Talán Faye Dunawayjel.
111
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Tudod, mit? Ne is gyere!
112
00:11:54,708 --> 00:11:58,041
Csak közénk állnál.
113
00:12:05,750 --> 00:12:08,666
Éhes vagyok. Ne együnk valamit?
114
00:12:09,875 --> 00:12:13,166
Menjünk a Yueluba!
115
00:12:14,375 --> 00:12:16,125
Dehogy! Túl drága hely.
116
00:12:16,208 --> 00:12:18,000
Semmi gond. Meghívlak.
117
00:12:19,958 --> 00:12:21,791
Ezt nem hagyhatom.
118
00:12:22,458 --> 00:12:24,833
Különleges helyre szeretnélek vinni.
119
00:12:28,666 --> 00:12:30,500
A Yueluba megyünk.
120
00:12:31,375 --> 00:12:32,541
Nincs vita.
121
00:12:34,125 --> 00:12:36,375
Nem ismerek még egy ilyen makacs embert.
122
00:12:50,458 --> 00:12:53,458
Jó napot! Jártak már nálunk?
123
00:12:54,041 --> 00:12:56,666
Igen. Sokszor.
124
00:12:57,291 --> 00:13:00,791
Igazán? Akkor már látta az étlapot.
125
00:13:00,875 --> 00:13:03,541
Az árakat a jobb oldalon találja.
126
00:13:03,625 --> 00:13:06,541
Hát persze. Gyakran eszünk itt.
127
00:13:07,125 --> 00:13:09,041
Furcsa, hogy fel se ismer.
128
00:13:10,625 --> 00:13:13,416
Rendben. Mit hozhatok önöknek?
129
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
Kezdésnek sült halat...
130
00:13:17,416 --> 00:13:19,708
meg balzsamkörtét...
131
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
és marhahúsos tésztalevest.
132
00:13:22,708 --> 00:13:24,125
Príma. Köszönjük!
133
00:13:25,583 --> 00:13:27,083
Ennyi lesz?
134
00:13:27,708 --> 00:13:28,666
Azonnal hozom.
135
00:13:32,416 --> 00:13:33,875
Csessze meg!
136
00:13:33,958 --> 00:13:37,708
Azt hiszi, nem tudunk fizetni?
Ki ez, hogy ítélkezik felettünk?
137
00:13:38,458 --> 00:13:41,625
De téved is?
138
00:13:42,416 --> 00:13:43,666
Nem igazán.
139
00:14:14,500 --> 00:14:17,250
Figyelj! Egész este lekezeltek minket.
140
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Verjük át őket!
141
00:14:19,375 --> 00:14:21,208
Ne már! Hogyan?
142
00:14:22,083 --> 00:14:24,750
Háromra rohanjunk ki az ajtón!
143
00:14:24,833 --> 00:14:26,916
Ne csináld már!
144
00:14:27,000 --> 00:14:30,791
Egy, két, há'!
145
00:14:33,958 --> 00:14:37,625
Hé! Vissza, csirkefogók!
146
00:15:08,416 --> 00:15:10,375
De lökött vagy!
147
00:15:26,458 --> 00:15:30,750
Legszívesebben veled tölteném
az éjszakát, de haza kell mennem.
148
00:15:32,708 --> 00:15:36,708
Miért nem hívsz magaddal soha?
149
00:15:39,500 --> 00:15:41,333
Túl puccos a kégli.
150
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
Ha meglátnád, a pénzemért kellenék,
151
00:15:44,291 --> 00:15:46,333
és nem azért, mert sármos vagyok.
152
00:16:21,916 --> 00:16:23,416
[ Hol jártál? ]
153
00:16:26,000 --> 00:16:27,416
Azt hittem, már alszol.
154
00:16:28,458 --> 00:16:29,625
[ Tettettem. ]
155
00:16:30,250 --> 00:16:32,208
[ Hallottam, hogy bejössz. ]
156
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
[ Merre jártál? ]
157
00:16:37,000 --> 00:16:39,708
Csak a haverokkal buliztam. Aludj, anya!
158
00:16:40,458 --> 00:16:43,416
[ Te aludj! Holnap dolgoznod kell. ]
159
00:16:44,375 --> 00:16:46,000
Ahogy neked is. Pihenj,
160
00:16:46,583 --> 00:16:49,000
különben Vén Li megint piszkálni fog!
161
00:16:49,666 --> 00:16:53,958
[ Azért piszkál, mert abba kell hagynom
a munkát, hogy segítsek neked. ]
162
00:16:54,041 --> 00:16:57,041
[ Nem volt gond,
amíg el nem kezdtél ott dolgozni.]
163
00:16:58,708 --> 00:17:01,958
Na jó, azért te se bírod Vén Lit.
164
00:17:02,500 --> 00:17:03,625
[ Undorító alak. ]
165
00:17:04,250 --> 00:17:07,791
[ Egyszer láttam,
hogy a kukából eszi a húsos gombócot. ]
166
00:17:52,583 --> 00:17:54,875
Mosatlanul hagytad itt az edényeket.
167
00:17:55,458 --> 00:17:57,083
Segíthetek a mosogatásban.
168
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
Nem, hagyd csak!
169
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Majd elmosogatok.
170
00:18:07,916 --> 00:18:09,541
Részvétem a nagyi miatt.
171
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Köszönöm.
172
00:18:14,875 --> 00:18:15,916
Jól vagy?
173
00:18:20,541 --> 00:18:22,791
Tudom, nehéz időszakon mész most át,
174
00:18:24,375 --> 00:18:27,083
de azért szólhattál volna a temetésről.
175
00:18:29,875 --> 00:18:31,541
Kis szertartás volt.
176
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
A nagyanyámat temették.
177
00:18:37,041 --> 00:18:39,625
Nem igazán ismerted. Meg se látogattad.
178
00:18:41,541 --> 00:18:43,208
Akkor voltál utoljára Tajvanon,
179
00:18:43,291 --> 00:18:46,083
amikor kis korotokban
elvittelek a fivéreddel.
180
00:18:49,833 --> 00:18:50,791
Ez igaz.
181
00:18:54,041 --> 00:18:56,666
Hosszú az út. Nagyon messze van.
182
00:18:58,666 --> 00:19:00,500
És tudom, hogy leköt a munkád.
183
00:19:03,500 --> 00:19:05,375
Sose meséltél róla.
184
00:19:06,541 --> 00:19:07,541
Hogy milyen volt.
185
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
Biztos ne mosogassak el?
186
00:19:17,041 --> 00:19:19,000
- Biztos.
- Hamar végeznék.
187
00:19:19,083 --> 00:19:19,916
Elboldogulok.
188
00:19:21,583 --> 00:19:22,833
Kösz, hogy elhoztál.
189
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
Üdvözlöm Ericet.
190
00:19:30,125 --> 00:19:30,958
Átadom.
191
00:20:26,041 --> 00:20:29,583
Anyámmal mindennap a gyárban dolgoztunk.
192
00:20:31,125 --> 00:20:33,625
Igen kemény volt a munkánk.
193
00:20:34,750 --> 00:20:38,333
Néha azt se tudtam,
kibírom-e a nap végéig.
194
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
[ Kapkodd magad! Mi tart ilyen soká? ]
195
00:20:41,333 --> 00:20:43,166
Sajnálom.
196
00:20:43,250 --> 00:20:46,083
[ Nem vagy másnapos, ugye? ]
197
00:20:46,166 --> 00:20:47,250
Nem.
198
00:20:51,208 --> 00:20:52,375
[ Lánnyal voltál? ]
199
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Nem.
200
00:20:57,250 --> 00:20:58,833
[ Te kis nőcsábász! ]
201
00:20:59,916 --> 00:21:01,750
[ De helyes vagy! ]
202
00:21:05,083 --> 00:21:06,958
[ Nézd meg! Jóképű, ugye? ]
203
00:21:09,625 --> 00:21:13,291
[ Mit tudsz te? Hisz úgy néz ki a férjed,
mint egy varangy! ]
204
00:21:16,041 --> 00:21:17,916
Várj, az az én kesztyűm lehet.
205
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
[ Vigyázz! ]
206
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
[ Veszélyes ez a gép! ]
207
00:21:22,750 --> 00:21:24,583
[ Légy óvatosabb! ]
208
00:21:25,166 --> 00:21:27,916
[ Ha tönkreteszi a kezed,
nem lesz feleséged! ]
209
00:21:30,250 --> 00:21:33,125
[ Az még a varangyarcnál is rosszabb! ]
210
00:21:55,125 --> 00:21:57,791
Beszélnék magával. Jöjjön velem!
211
00:22:02,583 --> 00:22:05,208
Úgy hallom, Amerikába akar menni. Igaz ez?
212
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Csak nyugalom, nekem elmondhatja.
213
00:22:11,583 --> 00:22:12,916
Igen. Az az álmom.
214
00:22:13,833 --> 00:22:16,916
Jó cél. Sok ott a lehetőség.
215
00:22:18,291 --> 00:22:21,750
De igen költséges az út.
Hogyan fog odajutni?
216
00:22:23,250 --> 00:22:25,250
Nem tudom.
217
00:22:29,916 --> 00:22:31,041
Köszönöm, de nem.
218
00:22:33,958 --> 00:22:35,958
Van egy lányom, Zhenzhen.
219
00:22:36,041 --> 00:22:38,500
Megbízható férjet keresünk neki.
220
00:22:39,500 --> 00:22:42,000
Nem találkozna vele?
221
00:23:06,250 --> 00:23:08,125
Na és milyen a suli?
222
00:23:10,333 --> 00:23:11,208
Egész jó.
223
00:23:15,458 --> 00:23:17,458
És mi lesz utána?
224
00:23:19,500 --> 00:23:21,291
Még nem tudom.
225
00:23:21,875 --> 00:23:25,125
Talán ápolónő leszek, vagy tanárnő.
226
00:23:37,958 --> 00:23:39,083
Finom, nem?
227
00:23:59,708 --> 00:24:00,666
Késtél.
228
00:24:02,250 --> 00:24:03,083
Ne haragudj!
229
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Hol voltál?
230
00:24:08,166 --> 00:24:10,083
Sehol. Csak úgy elrepült az idő.
231
00:24:16,666 --> 00:24:18,416
Ezért is be kellett ugranom.
232
00:24:22,166 --> 00:24:23,666
De nem loptad, ugye?
233
00:24:24,458 --> 00:24:28,916
Úgy hallottam, éttermekbe jársz,
és fizetés nélkül távozol.
234
00:24:30,291 --> 00:24:33,916
Azt csak a barátnőmmel csinálom.
235
00:24:34,000 --> 00:24:35,416
Rossz hatással van rám!
236
00:24:52,791 --> 00:24:53,916
Szép itt.
237
00:24:56,500 --> 00:24:57,458
Igen.
238
00:25:02,166 --> 00:25:05,416
Tudod, kit adtak ma a rádióban?
239
00:25:08,750 --> 00:25:10,000
Otis Reddinget.
240
00:25:11,541 --> 00:25:14,041
Egész nap az a szám ment a fejemben.
241
00:25:59,166 --> 00:26:00,333
Szép hangod van.
242
00:26:02,583 --> 00:26:03,750
Neked is.
243
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
Énekesnek kéne lenned.
244
00:26:08,916 --> 00:26:10,208
Talán egy másik életben.
245
00:26:22,458 --> 00:26:23,875
Hol voltál ezelőtt?
246
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Otthon.
247
00:26:39,375 --> 00:26:41,500
Nem szoktál késni.
248
00:26:44,583 --> 00:26:46,125
Valaki mással voltál?
249
00:26:48,416 --> 00:26:49,583
Nem.
250
00:26:50,208 --> 00:26:51,666
Ne butáskodj már!
251
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
Csak kérdeztem.
252
00:27:13,625 --> 00:27:15,250
Látni szeretnéd, hol lakom?
253
00:27:52,375 --> 00:27:54,833
Mondtam, hogy puccos kéró.
254
00:28:03,666 --> 00:28:04,708
Tetszik?
255
00:28:08,541 --> 00:28:09,541
Tetszik.
256
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Tetszik a lakás?
257
00:29:22,875 --> 00:29:23,833
Nagyon kellemes.
258
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
Biztos van rá pénzetek?
259
00:29:30,916 --> 00:29:32,125
Igen.
260
00:29:35,041 --> 00:29:37,125
Megint Eric munkájára célozgatsz?
261
00:29:40,625 --> 00:29:42,708
Csak nyugodtabb lennék,
262
00:29:42,791 --> 00:29:44,833
ha olyan társad lenne, aki támogat.
263
00:29:45,625 --> 00:29:48,375
Egy kapcsolatban nem csak a pénz számít.
264
00:29:48,958 --> 00:29:50,333
Nagyon is számít.
265
00:29:51,166 --> 00:29:52,458
Túl fiatal vagy még.
266
00:29:53,333 --> 00:29:55,500
Még nem tudod, mi számít.
267
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
Miért, te tudod?
268
00:29:58,791 --> 00:29:59,916
Jobban, mint te.
269
00:30:02,500 --> 00:30:04,750
Miből gondolod, hogy tanácsot adhatsz?
270
00:30:05,625 --> 00:30:07,833
A házasságod nem lett épp tökéletes.
271
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Eric nem elég ambiciózus.
272
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
Dolgozhatna keményebben is. Mint te.
273
00:30:18,291 --> 00:30:19,583
Talán így jó.
274
00:30:20,250 --> 00:30:22,333
Nem árt nekem az egyensúly.
275
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Még túl korai.
276
00:30:24,625 --> 00:30:26,916
Már nyolc hónapja vagyunk együtt.
277
00:30:27,000 --> 00:30:28,333
Az nem valami sok idő.
278
00:30:29,416 --> 00:30:31,041
Nem ismered eléggé.
279
00:30:32,125 --> 00:30:34,083
Tudom, hogy jó ember.
280
00:30:34,750 --> 00:30:36,000
Boldog vagyok vele.
281
00:30:42,333 --> 00:30:43,916
Szerinted ez elég?
282
00:30:46,666 --> 00:30:49,500
Összeházasodunk. Nem tudom,
mi mást mondhatnék.
283
00:31:37,041 --> 00:31:42,458
[ GYÁSZMISE WU MINGHUÁÉRT ]
284
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
[ Pin-Jui! ]
285
00:31:57,375 --> 00:31:58,875
[ Igyekezz! ]
286
00:32:01,041 --> 00:32:04,875
[ Csipkedd magad!
Folyton olyan lassú vagy! ]
287
00:32:06,416 --> 00:32:08,541
[ Mi lesz, ha megöregszel? ]
288
00:32:08,625 --> 00:32:10,125
[ Ennél is lassabb leszel? ]
289
00:32:10,750 --> 00:32:13,166
- Ne kapkodj! Szép lassan!
- [ Jól van. ]
290
00:32:14,375 --> 00:32:18,000
- Lassabban! Óvatosan!
- [ Hagyj már! ]
291
00:32:28,916 --> 00:32:30,375
Jól vagy?
292
00:32:31,125 --> 00:32:32,041
[ Jól. ]
293
00:32:34,041 --> 00:32:36,500
Javítsák meg a gépet!
Nem lehet leállítani!
294
00:32:42,791 --> 00:32:44,291
Biztos minden rendben?
295
00:32:44,375 --> 00:32:46,500
[ Igen. ]
296
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
- Hozok kötszert.
- [ Nem kell. ]
297
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
[ Azt mondtam, nem kell! ]
298
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Túl veszélyes a munkád.
299
00:33:10,083 --> 00:33:14,125
A gépek régiek és rosszak.
Ne dolgozz ott tovább!
300
00:33:15,625 --> 00:33:17,250
[ Mi mást tehetnék? ]
301
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
[ Esetleg... ]
302
00:33:22,333 --> 00:33:26,125
[ Legyek balett-táncos? ]
303
00:33:31,208 --> 00:33:33,708
[ Hagyjuk ezt! Szeretek ott dolgozni. ]
304
00:33:34,583 --> 00:33:37,833
Nem igaz. Borzasztó az a gyár.
305
00:33:38,416 --> 00:33:39,958
Nap mint nap panaszkodsz.
306
00:33:40,458 --> 00:33:43,166
[ Hadd döntsem már el,
hogy mit szeretek! ]
307
00:33:44,041 --> 00:33:50,541
[ Nem egy flancos munkahely,
de attól még elégedett lehetek vele. ]
308
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
[ Minek álmodozni... ]
309
00:33:53,625 --> 00:33:57,708
[ olyasmiről, ami úgyse
történik meg soha? ]
310
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
És ha elég pénzt keresnék,
hogy nyugdíjba menj, és elköltözz innen?
311
00:34:06,375 --> 00:34:07,208
[ Talán. ]
312
00:34:09,041 --> 00:34:10,750
[ De hogy csinálnád? ]
313
00:34:13,625 --> 00:34:16,541
[ Van valami titkos
pénzkeresési módszered? ]
314
00:34:27,375 --> 00:34:28,291
[ Nincs hát. ]
315
00:35:03,875 --> 00:35:06,833
[ Ne állj ott tétlenül! ]
316
00:35:06,916 --> 00:35:09,000
[ Segíts bepakolni a kocsiba! ]
317
00:35:16,125 --> 00:35:17,333
Szállj csak be!
318
00:35:31,833 --> 00:35:35,500
Érted küldök valakit, amint letelepedtem.
319
00:35:36,583 --> 00:35:39,000
[ Előbb szerezz állást! Az fontosabb. ]
320
00:35:42,958 --> 00:35:46,791
[ Remélem, Amerikában elviselik
a magadfajta lajhárokat!]
321
00:35:50,416 --> 00:35:51,291
Szia, anya!
322
00:35:54,833 --> 00:35:55,666
[ Szia! ]
323
00:37:50,083 --> 00:37:50,916
Halló!
324
00:37:51,833 --> 00:37:52,916
Pin-Jui?
325
00:37:53,666 --> 00:37:54,750
Zhenzhen vagyok.
326
00:37:57,666 --> 00:37:58,500
Szia!
327
00:37:59,791 --> 00:38:02,708
Tudom, rég nem beszéltünk már.
328
00:38:06,916 --> 00:38:08,333
Most beszéltem Angelával.
329
00:38:08,958 --> 00:38:12,333
Elmondta, hogy elhunyt az édesanyád.
330
00:38:13,250 --> 00:38:16,541
Fogadd részvétem!
331
00:38:19,208 --> 00:38:20,250
Köszönöm.
332
00:38:22,291 --> 00:38:23,625
Hogy vagy?
333
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Jól.
334
00:38:26,875 --> 00:38:28,625
Hosszú életet élt.
335
00:38:31,291 --> 00:38:33,958
Tudom, milyen fontos volt neked.
336
00:38:40,000 --> 00:38:46,000
Angela elmondta,
hogy nem szóltál neki a temetésről.
337
00:38:46,708 --> 00:38:47,791
Miért nem?
338
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
Sok a munkája.
339
00:38:52,041 --> 00:38:53,458
Nem akartam zavarni.
340
00:38:54,833 --> 00:38:58,583
Túl sokat dolgozik. Sosincs otthon.
341
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
Aggódom érte.
342
00:39:01,875 --> 00:39:04,333
Szerintem nehéz időszakon megy át.
343
00:39:07,000 --> 00:39:08,291
Ezt nem tudtam.
344
00:39:11,291 --> 00:39:14,833
Talán segítene,
ha többet beszélgetnél vele.
345
00:39:18,375 --> 00:39:19,791
Önálló életet él.
346
00:39:24,416 --> 00:39:26,458
Túl keményen bánsz vele.
347
00:39:26,541 --> 00:39:29,791
Nem igaz. A legjobbakat kívánom neki.
348
00:39:30,458 --> 00:39:34,333
Lehet, hogy ez a szándékod,
de ő nem így érzi.
349
00:39:35,583 --> 00:39:36,833
Gondold át!
350
00:39:37,750 --> 00:39:40,125
Találkozz vele gyakrabban!
351
00:39:41,583 --> 00:39:43,541
Ő az egyetlen lányod.
352
00:41:00,541 --> 00:41:01,541
Ne sírj!
353
00:41:02,125 --> 00:41:03,208
A sírás hiábavaló.
354
00:41:05,833 --> 00:41:06,916
Légy erős!
355
00:42:24,166 --> 00:42:31,125
Amerika nem egészen olyan volt,
mint amilyennek elképzeltem.
356
00:42:43,333 --> 00:42:46,833
De már meghoztam a döntést.
357
00:42:47,500 --> 00:42:49,875
Nem volt visszaút.
358
00:43:24,083 --> 00:43:25,333
Egy ablak azért van.
359
00:43:31,958 --> 00:43:35,958
Beüljünk valahová megünnepelni?
360
00:43:37,333 --> 00:43:38,458
Rendben.
361
00:43:52,125 --> 00:43:53,916
Nincs erre pénzünk.
362
00:43:54,958 --> 00:43:57,333
Túl drága ez a hely.
363
00:44:00,625 --> 00:44:01,875
Ez kínos.
364
00:44:05,833 --> 00:44:06,875
Semmi baj.
365
00:44:07,375 --> 00:44:09,166
Nem muszáj itt ennünk.
366
00:44:11,708 --> 00:44:12,625
Menjünk!
367
00:44:42,916 --> 00:44:45,083
Szoktál táncolni?
368
00:44:47,500 --> 00:44:48,666
Nem igazán.
369
00:44:49,250 --> 00:44:51,291
Zavarba jövök tőle.
370
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Te nem?
371
00:44:55,166 --> 00:44:57,000
Még régen. Néha.
372
00:45:04,041 --> 00:45:05,541
Szeretnéd, ha táncolnánk?
373
00:45:10,791 --> 00:45:12,291
Nem, hagyjuk!
374
00:45:46,291 --> 00:45:48,625
KISEGÍTŐT KERESÜNK
375
00:47:16,291 --> 00:47:17,416
Elnézést!
376
00:47:18,625 --> 00:47:20,208
Maga tajvani?
377
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Igen. Miért?
378
00:47:24,041 --> 00:47:25,708
Most költöztem ide.
379
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Senkit sem ismerek itt.
380
00:47:28,500 --> 00:47:30,125
Nincs erre sok tajvani.
381
00:47:30,208 --> 00:47:33,166
Inkább feketék és Puerto Ricó-iak vannak.
382
00:47:33,250 --> 00:47:35,166
Magát koreainak néztem.
383
00:47:35,250 --> 00:47:37,916
Nem, Tajvan középső részéből jövök.
384
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
Én meg Zhongliból.
385
00:47:40,333 --> 00:47:42,750
Hála az égnek, hogy nem koreai!
386
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
Koreaiak a szomszédaim.
387
00:47:44,916 --> 00:47:47,791
Nagyon lármásak,
és egész nap kimcshit főznek.
388
00:47:47,875 --> 00:47:49,791
Bűzlik tőle az egész épület.
389
00:47:54,375 --> 00:47:58,125
A férjemen kívül
már rég nem beszéltem mással.
390
00:47:59,166 --> 00:48:01,000
Legalább kedveli?
391
00:48:03,666 --> 00:48:07,458
Rendes ember. Sokat dolgozik.
392
00:48:07,541 --> 00:48:09,958
Csak unalmas egyedül a lakásban.
393
00:48:10,041 --> 00:48:15,958
A takarításon kívül nincs más teendőm,
mint egyedül kucorogni a kanapén.
394
00:48:17,375 --> 00:48:23,708
Kevés szennyessel is eljárok a mosodába,
csak hogy lássak másokat.
395
00:48:26,291 --> 00:48:28,125
Ez nagyon szomorú!
396
00:48:29,750 --> 00:48:31,041
Hát igen.
397
00:48:31,125 --> 00:48:33,083
Jöjjön, teázzunk egyet!
398
00:48:33,166 --> 00:48:36,333
Mindig öröm mandarinul beszélni valakivel.
399
00:48:36,416 --> 00:48:37,458
Rendben.
400
00:48:49,166 --> 00:48:50,208
Hát megjöttél.
401
00:48:50,916 --> 00:48:51,875
Meg.
402
00:48:53,458 --> 00:48:54,583
Hogy van Peijing?
403
00:48:55,500 --> 00:48:58,291
Jó. A múlt héten
megint kificamodott a bokája.
404
00:48:58,375 --> 00:49:01,875
Megint? Nem ez történt egy hónapja is?
405
00:49:01,958 --> 00:49:03,125
De igen.
406
00:49:03,208 --> 00:49:07,416
Az orvos most vicces csizmát adott neki,
hogy abban járkáljon.
407
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Nohát!
408
00:49:10,875 --> 00:49:13,500
- Üssek össze valamit?
- Várj...
409
00:49:14,083 --> 00:49:16,958
Előbb mutatnék neked valamit.
410
00:49:37,291 --> 00:49:38,250
Tetszik?
411
00:49:42,041 --> 00:49:45,000
Tudom, alig vagyok itthon,
412
00:49:45,083 --> 00:49:48,666
és nem volt könnyű megszoknod Amerikát.
413
00:49:50,291 --> 00:49:51,166
Semmi baj.
414
00:49:57,333 --> 00:50:00,166
Gondoltam, megtanulhatnánk együtt zenélni.
415
00:50:02,166 --> 00:50:03,083
Köszönöm.
416
00:50:06,875 --> 00:50:08,416
Mit főzzek vacsorára?
417
00:50:08,500 --> 00:50:10,208
Mapo tofu jó lesz?
418
00:50:10,291 --> 00:50:11,333
Persze.
419
00:50:12,833 --> 00:50:14,500
Akkor megyek is főzni.
420
00:50:21,583 --> 00:50:23,541
Te már tudsz rajta játszani!
421
00:50:24,125 --> 00:50:25,875
Csak próbálgattam, míg elvoltál.
422
00:52:41,291 --> 00:52:43,291
Tessék! Egyél még!
423
00:52:43,833 --> 00:52:44,916
Köszönöm.
424
00:52:46,541 --> 00:52:48,916
Amióta átvette a boltot, még rosszabb.
425
00:52:49,875 --> 00:52:51,375
Folyton fáradt.
426
00:52:51,458 --> 00:52:54,166
Nem járunk sehová,
nincsenek közös programjaink.
427
00:52:54,250 --> 00:52:56,208
Már jó ideje házasok vagytok.
428
00:52:56,291 --> 00:52:59,041
Ezért nem erőlteti már meg magát.
429
00:52:59,125 --> 00:53:01,166
De legalább jóképű.
430
00:53:01,833 --> 00:53:02,708
Ezt nézd itt!
431
00:53:03,708 --> 00:53:06,083
Te se nyernél szépségversenyt.
432
00:53:10,291 --> 00:53:12,708
Semmi közös nincs bennünk.
433
00:53:13,375 --> 00:53:17,791
Az életetek végül közös lesz.
434
00:53:18,916 --> 00:53:22,166
Lehet. De még nem tartunk ott.
435
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
Mit tettél a fasírtba? Szar az íze.
436
00:53:26,708 --> 00:53:30,666
Akkor főzz magadnak! Ne nyafogj itt nekem!
437
00:53:36,666 --> 00:53:39,166
Most már ideköltözhetnél.
438
00:53:39,250 --> 00:53:42,416
A lakás készen áll. És minden más is.
439
00:53:43,291 --> 00:53:44,916
[ Mennyi helyetek van? ]
440
00:53:45,833 --> 00:53:46,916
Már mondtam.
441
00:53:47,000 --> 00:53:50,041
Nem nagy a lakás,
de nagyobb, mint a házad.
442
00:53:50,750 --> 00:53:54,041
[ Nagyon kicsi három embernek. ]
443
00:53:54,708 --> 00:53:56,041
[ Mit csinálnék ott? ]
444
00:53:56,125 --> 00:54:00,833
Semmit nem kellene csinálnod.
Nyugdíjba mehetnél, ahogy megbeszéltük.
445
00:54:01,833 --> 00:54:03,791
[ Nem ismerek ott senkit. ]
446
00:54:04,958 --> 00:54:10,375
Én sem ismertem senkit,
de ha már itt leszel, ismerkedhetsz.
447
00:54:10,458 --> 00:54:12,458
[ Nem is beszélek angolul! ]
448
00:54:13,041 --> 00:54:15,291
Ezt már átbeszéltük, mielőtt eljöttem.
449
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Azt hittem, ezt akarod.
450
00:54:17,708 --> 00:54:20,375
[ Te akartad, nem én! ]
451
00:54:21,208 --> 00:54:23,041
[ Itt maradok. Jó itt nekem. ]
452
00:54:23,666 --> 00:54:26,291
[ Megyek dolgozni. Nem érek rá erre. ]
453
00:55:03,416 --> 00:55:04,625
Hol voltál?
454
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Peijingnél vacsoráztam.
455
00:55:09,500 --> 00:55:10,875
Nem említetted.
456
00:55:12,666 --> 00:55:16,333
Azt hittem, munkában leszel.
Elrepült az idő.
457
00:55:17,750 --> 00:55:19,333
Nem volt itthon étel.
458
00:55:22,375 --> 00:55:23,291
Sajnálom.
459
00:55:29,000 --> 00:55:31,458
Peijing szerint pár év tanulással
460
00:55:32,041 --> 00:55:33,666
tanári oklevelet kaphatnék.
461
00:55:34,500 --> 00:55:35,416
Minek?
462
00:55:37,416 --> 00:55:39,375
Akkor talán tanárnő lehetnék.
463
00:55:42,666 --> 00:55:43,833
Felejtsd el!
464
00:55:43,916 --> 00:55:46,625
Ha gyerekeink lesznek,
úgyse lesz időd dolgozni.
465
00:55:49,458 --> 00:55:51,750
De még nincsenek gyerekeink.
466
00:56:02,125 --> 00:56:03,416
Csessze meg!
467
00:56:03,500 --> 00:56:06,708
Kezdd el az iskolát, aztán majd meglátod.
468
00:56:10,166 --> 00:56:11,791
Azt hiszem, igazad van.
469
00:56:13,625 --> 00:56:16,875
Utánanézek, hogy mikor kezdődik.
470
00:56:16,958 --> 00:56:20,833
Jól van. Nem fogod megbánni.
471
00:56:22,125 --> 00:56:24,250
Menjünk el fagyizni!
472
00:56:24,333 --> 00:56:27,125
Megint? Nem félsz, hogy elhízol?
473
00:56:27,208 --> 00:56:29,916
Már házas vagyok. Ki nem szarja le?
474
00:56:52,666 --> 00:56:55,208
OTTHONI TERHESSÉGI TESZT
475
00:57:04,916 --> 00:57:06,458
Elpakoljam ezeket?
476
00:57:23,916 --> 00:57:25,250
Ne! Kidobhatod őket.
477
00:57:25,833 --> 00:57:26,708
Rendben.
478
00:58:30,333 --> 00:58:33,208
- Be is fejezted?
- Igen.
479
00:58:39,125 --> 00:58:40,416
Van valami baj?
480
00:58:42,833 --> 00:58:44,666
Te hívtál el ebédelni.
481
00:58:46,458 --> 00:58:48,166
Örülök is neki.
482
00:58:50,250 --> 00:58:52,291
De miután leültünk, szinte...
483
00:58:52,791 --> 00:58:55,375
szótlanul ültél ott egy órán át.
484
00:58:58,666 --> 00:59:00,500
Miért, beszélgetni szeretnél?
485
00:59:08,250 --> 00:59:09,333
Hogy vagy?
486
00:59:12,875 --> 00:59:14,000
Minden rendben?
487
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Igen. Jól vagyok.
488
00:59:23,666 --> 00:59:26,125
Ez nem igaz. Nem vagyok jól.
489
00:59:31,416 --> 00:59:32,500
Eric elhagyott.
490
00:59:35,166 --> 00:59:36,791
Nem hinném, hogy visszajön.
491
00:59:40,250 --> 00:59:41,083
Sajnálom.
492
00:59:45,791 --> 00:59:47,541
Nagyon nehéz.
493
00:59:50,583 --> 00:59:52,750
És az a legrosszabb...
494
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
hogy szerintem az én hibám.
495
01:00:07,583 --> 01:00:09,166
Nem mondasz semmit?
496
01:00:13,166 --> 01:00:14,583
Bonyolult ügy.
497
01:00:19,750 --> 01:00:21,291
Mit mondhatnék még?
498
01:00:23,208 --> 01:00:24,250
Nem tudom.
499
01:00:25,250 --> 01:00:26,250
Valamit.
500
01:00:28,666 --> 01:00:31,458
Neked nem ilyen volt anyával?
501
01:00:34,208 --> 01:00:35,208
Az más volt.
502
01:00:37,833 --> 01:00:41,041
Nem tudhatom. Sose mondtad el, mi történt.
503
01:00:43,125 --> 01:00:44,333
Az segítene?
504
01:00:49,833 --> 01:00:52,208
Nem tudnál mondani valami kedveset?
505
01:00:54,541 --> 01:00:56,416
Hogy jobb kedvre deríts.
506
01:00:57,625 --> 01:01:00,166
Mondhatnád, hogy minden rendben lesz.
507
01:01:03,500 --> 01:01:06,250
Egész életemben csak arra vágytam...
508
01:01:08,500 --> 01:01:10,125
hogy legyen valakim,
509
01:01:10,208 --> 01:01:12,958
aki törődik velem, akármi is történjék.
510
01:01:18,625 --> 01:01:20,958
Te sose adtad ezt meg nekem.
511
01:01:28,833 --> 01:01:30,541
Te vagy az apám.
512
01:01:31,791 --> 01:01:34,500
Beszélgetni se tudok veled. Sose ment.
513
01:01:42,541 --> 01:01:45,083
Talán egyszerűbb, ha feladjuk.
514
01:02:24,125 --> 01:02:24,958
Szia!
515
01:02:25,750 --> 01:02:27,666
Mi történt kint a sövénnyel?
516
01:02:28,458 --> 01:02:30,541
Megnyírattam őket a kertészekkel.
517
01:02:31,291 --> 01:02:32,416
De miért?
518
01:02:33,125 --> 01:02:34,375
Túlzásba vitték.
519
01:02:35,625 --> 01:02:38,958
Nem voltál itt. Nem tudtam, mit akarsz.
520
01:02:39,625 --> 01:02:41,750
Rémesen néznek ki. Hát nem láttad?
521
01:02:42,291 --> 01:02:45,541
Most aztán várhatjuk, míg visszanőnek!
522
01:02:53,041 --> 01:02:54,875
Nem akarok veled lenni többé.
523
01:02:57,333 --> 01:02:58,166
Tessék?
524
01:03:01,500 --> 01:03:02,708
El akarok válni.
525
01:03:05,500 --> 01:03:06,625
Dehogy akarsz!
526
01:03:08,208 --> 01:03:10,166
Ne mondd meg, hogy mit akarok!
527
01:03:11,208 --> 01:03:12,416
Elhagylak.
528
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
Neked elment az eszed. Feküdj le!
529
01:03:15,666 --> 01:03:18,083
A gyerekek kirepültek a fészekből.
530
01:03:19,125 --> 01:03:21,125
Csak miattuk maradtam itt.
531
01:03:23,125 --> 01:03:27,916
- Ez az én házam. Itt én parancsolok.
- Nem izgat a hülye házad.
532
01:03:28,000 --> 01:03:30,791
Döntöttem. Elköltözöm.
533
01:03:32,250 --> 01:03:35,208
Úgy bánsz velem, mint egy szolgával.
534
01:03:36,375 --> 01:03:39,875
Mindent megadok neked.
Szép ruhákat, szép kocsit.
535
01:03:39,958 --> 01:03:41,625
Nem érdekel.
536
01:03:43,125 --> 01:03:44,583
Értem már.
537
01:03:45,750 --> 01:03:47,250
Amerika mételyezett meg.
538
01:03:47,833 --> 01:03:49,541
Nálunk nem ez a rendszer.
539
01:03:50,125 --> 01:03:52,166
Ne feledd, én hoztalak ide!
540
01:03:52,791 --> 01:03:54,208
Az apám fizetett érte.
541
01:03:54,791 --> 01:03:56,666
Nincstelen voltál.
542
01:03:56,750 --> 01:04:00,250
Igaz, üres kézzel jöttem.
543
01:04:00,333 --> 01:04:02,958
De én építettem fel mindezt,
míg te itthon ültél.
544
01:04:03,041 --> 01:04:06,958
Én meg felneveltem a gyerekeket,
míg te sose voltál otthon.
545
01:04:07,500 --> 01:04:10,833
Miért maradtál ki éjszakára? Hol voltál?
546
01:04:10,916 --> 01:04:12,625
Sose csaltalak meg.
547
01:04:18,875 --> 01:04:19,833
Mindegy.
548
01:04:21,500 --> 01:04:25,375
Nem becsülsz meg.
549
01:04:26,125 --> 01:04:28,833
Elhagylak.
550
01:04:31,125 --> 01:04:36,041
Jó! Kifelé! Sose akartalak elvenni.
551
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Menj!
552
01:04:48,583 --> 01:04:54,250
Régen azt hittem, talán megtanulsz
mással is törődni magadon kívül.
553
01:04:56,208 --> 01:04:57,541
De képtelen vagy rá.
554
01:04:59,750 --> 01:05:00,958
Sose leszel rá képes.
555
01:05:03,458 --> 01:05:05,458
Beteg a lelked.
556
01:05:08,000 --> 01:05:09,666
Ha visszamehetnék az időben,
557
01:05:11,333 --> 01:05:13,083
a találkozásunk percéhez mennék,
558
01:05:15,208 --> 01:05:16,708
és messzire futnék.
559
01:05:20,875 --> 01:05:22,541
Hogy sose lássalak többé.
560
01:06:41,958 --> 01:06:42,916
IDE JÁRT: NEMZETI TAJVANI EGYETEM
561
01:06:43,000 --> 01:06:43,916
LAKHELY: ROSEDALE, MARYLAND
562
01:07:01,583 --> 01:07:03,000
ÜZENET
563
01:07:05,208 --> 01:07:11,333
Üdv egy régi baráttól!
564
01:07:30,166 --> 01:07:34,458
{\an8}De örülök neked!
Vonakodtam feltenni magam a Facebookra.
565
01:07:34,541 --> 01:07:36,416
{\an8}Jó, hogy megtettem! Hogy vagy?
566
01:07:46,875 --> 01:07:48,541
Hogy telt a napod?
567
01:07:51,458 --> 01:07:53,125
{\an8}Olvastam, kertészkedtem. Izgi.
568
01:07:56,041 --> 01:07:57,666
{\an8}Gyönyörű virágok!
569
01:08:05,083 --> 01:08:06,791
{\an8}Köszönöm. Milyen napod volt?
570
01:08:08,000 --> 01:08:10,416
{\an8}Főleg a legjobb barátommal, Otisszal telt.
571
01:08:14,291 --> 01:08:17,083
{\an8}A kedvenc énekesem után neveztem el!
572
01:08:28,958 --> 01:08:33,166
Figyelj csak!
Hétvégén New Yorkban leszek. Találkozó?
573
01:08:55,500 --> 01:08:57,791
- Yuan?
- Pin-Jui?
574
01:08:57,875 --> 01:08:59,583
Igen, én vagyok.
575
01:09:03,250 --> 01:09:05,708
Te magasabb lettél?
576
01:09:05,791 --> 01:09:10,000
Inkább te zsugorodtál össze, vénember!
577
01:09:10,750 --> 01:09:12,750
Meglehet. Gyere, ülj le!
578
01:09:17,916 --> 01:09:20,625
- Milyen utad volt?
- Egész jó.
579
01:09:21,375 --> 01:09:24,833
New York káprázatos.
Sokkal izgalmasabb, mint Maryland!
580
01:09:25,916 --> 01:09:28,916
Itt mindig ilyen jó idő van tavasszal?
581
01:09:29,000 --> 01:09:30,083
Általában igen.
582
01:09:31,041 --> 01:09:33,708
Talán több időt kellene itt töltenem.
583
01:09:34,291 --> 01:09:35,416
Mindenképpen.
584
01:09:36,208 --> 01:09:38,750
Figyelj csak,
van marhahúsos tésztalevesük.
585
01:09:39,458 --> 01:09:40,625
Még mindig szereted?
586
01:09:41,416 --> 01:09:43,625
- Kérjünk azt?
- Persze!
587
01:09:50,458 --> 01:09:51,541
Ez finom.
588
01:09:52,291 --> 01:09:54,916
Jó itt a kínai konyha.
589
01:09:55,000 --> 01:09:57,958
Igen. Az itteni élet újabb előnye.
590
01:10:01,291 --> 01:10:05,625
Elfussunk fizetés nélkül, mint a Yueluban?
591
01:10:05,708 --> 01:10:09,500
Vicces lenne... de már ki tudom fizetni.
592
01:10:11,625 --> 01:10:13,375
Régen nagyon lökött voltál.
593
01:10:14,375 --> 01:10:15,750
Te lököttebb voltál.
594
01:10:15,833 --> 01:10:18,708
Én csak imponálni akartam vele neked.
595
01:10:19,333 --> 01:10:20,541
Megijesztettél.
596
01:10:21,458 --> 01:10:26,250
Rossz hatással voltunk egymásra.
597
01:10:27,500 --> 01:10:28,583
Ezt nem hinném.
598
01:10:34,208 --> 01:10:35,625
Kérdezhetek valamit?
599
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Persze.
600
01:10:40,250 --> 01:10:44,750
Amikor otthagytam a várost,
egy kocsi hátsó ülésén utaztam.
601
01:10:45,666 --> 01:10:48,916
Mintha téged láttalak volna az ablakból.
Te voltál az?
602
01:10:52,458 --> 01:10:53,291
Igen.
603
01:10:56,041 --> 01:10:57,500
Gondoltam.
604
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
De mire visszanéztem, már eltűntél.
605
01:11:03,166 --> 01:11:05,125
Gondoltam, talán csak képzelődtem.
606
01:11:08,125 --> 01:11:09,541
Láttalak.
607
01:11:10,208 --> 01:11:15,291
De nem bírtam végignézni,
ahogy elmész. Ezért tűntem el.
608
01:11:18,041 --> 01:11:19,041
Sajnálom.
609
01:11:22,541 --> 01:11:24,041
Kérdezhetek valamit?
610
01:11:25,458 --> 01:11:31,250
Rég történt, úgy érzem,
végre megkérdezhetem.
611
01:11:34,416 --> 01:11:36,791
Miért nem szóltál, hogy elmész?
612
01:11:37,625 --> 01:11:41,291
A pletykás szomszédoktól tudtam meg,
hová mentél.
613
01:11:44,583 --> 01:11:46,083
Mi értelme lett volna?
614
01:11:47,125 --> 01:11:48,666
Mi változott volna?
615
01:11:52,125 --> 01:11:53,833
Már sose tudjuk meg.
616
01:12:00,708 --> 01:12:03,166
Úgy látom, jól megy sorod.
617
01:12:05,208 --> 01:12:06,291
Egész jól.
618
01:12:08,458 --> 01:12:10,291
Nemrég ment nyugdíjba a férjem.
619
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Így most sok időt töltünk együtt.
620
01:12:14,083 --> 01:12:15,083
Ez szép.
621
01:12:18,541 --> 01:12:19,375
Na és te?
622
01:12:20,125 --> 01:12:21,166
A gyerekek?
623
01:12:21,250 --> 01:12:24,833
Jól vannak.
Bobby egy sikeres együttesben zenél.
624
01:12:25,416 --> 01:12:27,541
Most tért vissza egy európai turnéról.
625
01:12:29,208 --> 01:12:30,250
Na és Angela?
626
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Nem könnyű most neki.
627
01:12:34,416 --> 01:12:35,750
Túl sokat dolgozik.
628
01:12:36,875 --> 01:12:38,250
Nehezen jön ki másokkal.
629
01:12:39,583 --> 01:12:42,916
Nem tudok beszélgetni vele.
630
01:12:44,458 --> 01:12:45,583
Nagyon makacs.
631
01:12:48,708 --> 01:12:50,750
Mondanék erről valamit.
632
01:12:50,833 --> 01:12:55,541
Talán előbb neked kellene nyitnod felé,
hogy megnyíljon előtted.
633
01:12:55,625 --> 01:12:57,125
Sosem késő.
634
01:13:03,416 --> 01:13:06,458
Jól éreztem magam. Köszönöm az ebédet.
635
01:13:06,541 --> 01:13:09,666
Szívesen. Örülök, hogy láttalak.
636
01:13:14,875 --> 01:13:17,125
- Szia!
- Szia!
637
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
Figyelem!
638
01:15:12,250 --> 01:15:14,333
Csak egy rövid tósztot mondanék.
639
01:15:15,833 --> 01:15:19,208
Mint tudjátok,
nem volt valami könnyű évem,
640
01:15:19,291 --> 01:15:21,458
de jó, hogy újra láthatlak titeket,
641
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
és együtt ünnepelhetünk.
Köszönöm, hogy eljöttetek!
642
01:15:26,333 --> 01:15:27,833
Boldog kínai új évet!
643
01:15:27,916 --> 01:15:29,708
Boldog új évet!
644
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
Nem innál valami mást is? Bort?
645
01:15:49,958 --> 01:15:52,250
Nem. Csak teázgatok.
646
01:15:54,083 --> 01:15:54,916
Rendben.
647
01:16:05,833 --> 01:16:07,958
- Tessék. Szívesen!
- Köszönöm.
648
01:16:08,625 --> 01:16:10,666
Örülök, hogy el tudtatok jönni.
649
01:16:10,750 --> 01:16:12,666
Többször is meglátogathatnátok.
650
01:16:12,750 --> 01:16:15,791
Nehezen hagyom ott a munkát.
Hiányzom a diákjaimnak!
651
01:16:16,291 --> 01:16:18,333
Néha helyettesítem.
652
01:16:18,416 --> 01:16:20,500
Imádják. Szellemesnek tartják.
653
01:16:21,125 --> 01:16:24,291
Biztos vagyok benne.
Elutaztok valahová az idén?
654
01:16:24,375 --> 01:16:27,166
A tavaszi szünetben Costa Ricába megyünk,
655
01:16:27,250 --> 01:16:30,666
aztán nyáron visszatérünk Horvátországba.
656
01:16:32,041 --> 01:16:33,333
Jól hangzik.
657
01:16:33,416 --> 01:16:35,041
- Igen.
- Már alig várjuk.
658
01:17:00,000 --> 01:17:01,208
Azt hittem, elmentél.
659
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Nem.
660
01:17:14,791 --> 01:17:16,708
Nem kell segítened. Megoldom.
661
01:17:20,083 --> 01:17:21,000
Ne aggódj!
662
01:17:53,666 --> 01:17:54,500
Köszönöm.
663
01:17:58,416 --> 01:17:59,500
A többit hagyd rám!
664
01:18:00,125 --> 01:18:03,208
Menj az étkezőbe! Készítek teát.
665
01:18:06,333 --> 01:18:07,166
Jól van.
666
01:18:48,250 --> 01:18:49,625
Anya boldognak látszik.
667
01:18:52,333 --> 01:18:53,500
Örülök neki.
668
01:18:58,750 --> 01:19:01,791
Most rendeztem meg először
ezt a bulit egyedül,
669
01:19:03,208 --> 01:19:04,333
Eric nélkül.
670
01:19:08,833 --> 01:19:11,958
Nem tudom, találok-e még valakit,
aki hasonlít rá.
671
01:19:14,416 --> 01:19:15,833
Amikor együtt voltunk...
672
01:19:18,166 --> 01:19:19,916
valahogy minden más volt.
673
01:19:22,208 --> 01:19:23,416
Érted?
674
01:19:34,791 --> 01:19:36,375
Volt egy nő az életemben.
675
01:19:38,125 --> 01:19:40,166
Még anyád előtt.
676
01:19:42,666 --> 01:19:43,791
Tajvanon.
677
01:19:47,250 --> 01:19:48,708
Ezt nem is tudtam.
678
01:19:51,583 --> 01:19:54,208
Sok mindent nem mondtam el neked.
679
01:20:05,250 --> 01:20:07,166
Mit tettél, miután anya elment?
680
01:20:11,875 --> 01:20:12,916
Hazamentem.
681
01:21:21,958 --> 01:21:25,166
Egyéves voltam, amikor meghalt az apám.
682
01:21:29,625 --> 01:21:33,791
Az anyám a nagyszüleimnél hagyott,
akik a rizsföldeken éltek.
683
01:21:54,083 --> 01:21:57,750
Sok éven át dolgoztam itt az anyámmal.
684
01:21:59,541 --> 01:22:05,833
Kemény munka volt,
de hálás voltam, hogy együtt lehetek vele.
685
01:22:45,291 --> 01:22:48,083
Nagyon erős asszony volt a nagyanyád.
686
01:22:49,125 --> 01:22:50,208
Mint te.
687
01:22:59,250 --> 01:23:02,916
Mindennap együtt mentünk haza
ezen az úton.
688
01:23:03,958 --> 01:23:10,916
[ TIGERTAIL ]
689
01:23:22,375 --> 01:23:24,333
Ez volt a házunk.
690
01:23:35,166 --> 01:23:37,791
Máshogy nézett ki,
mikor legutóbb itt jártam.
691
01:23:47,666 --> 01:23:49,458
Volt arra egy kocsma.
692
01:23:51,208 --> 01:23:55,333
A lánnyal oda jártunk táncolni.
693
01:24:00,541 --> 01:24:02,375
Hogy hívták?
694
01:24:09,000 --> 01:24:09,916
Yuan.
695
01:31:14,458 --> 01:31:16,458
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta