1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,375 --> 00:00:24,291
КИТАЙСКАЯ РЕЧЬ — БЕЛЫЙ ТЕКСТ
[ ТАЙВАНЬСКАЯ РЕЧЬ В СКОБКАХ ]
4
00:00:27,708 --> 00:00:32,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
5
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
Мой отец умер, когда мне был год.
6
00:01:00,416 --> 00:01:03,750
Мать очень старалась
заботиться обо мне, оставшись одна...
7
00:01:04,000 --> 00:01:08,333
...но когда ее уволили с работы,
то она не смогла содержать меня.
8
00:01:09,708 --> 00:01:13,541
Она отвезла меня к бабушке и дедушке,
жившим среди рисовых полей...
9
00:01:14,166 --> 00:01:18,833
...а сама стала искать работу,
чтобы снова взять меня к себе.
10
00:01:26,166 --> 00:01:28,416
Я скучал по маме.
11
00:01:32,083 --> 00:01:35,000
Без нее мне было одиноко.
12
00:01:40,625 --> 00:01:44,500
Настолько одиноко, что иногда...
13
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
...я видел то, что хотел увидеть.
14
00:02:01,583 --> 00:02:02,750
[ Мама? ]
15
00:02:05,541 --> 00:02:06,458
[ Папа? ]
16
00:02:07,916 --> 00:02:08,833
[ Мама? ]
17
00:02:11,625 --> 00:02:13,958
[ Папа! Мама! ]
18
00:02:14,458 --> 00:02:15,416
[ Это я! ]
19
00:02:17,666 --> 00:02:19,083
[ Мама! ]
20
00:02:36,875 --> 00:02:38,041
[ Мама! ]
21
00:03:05,750 --> 00:03:08,166
[ Бабушка! Я видел маму и папу! ]
22
00:03:14,958 --> 00:03:16,125
[ Это были не они. ]
23
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
[ Помоги мне найти их! ]
24
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
[ Слушай меня, веди себя тихо! ]
25
00:03:26,666 --> 00:03:27,625
[ Залезай в шкаф. ]
26
00:03:38,541 --> 00:03:39,375
Проверка.
27
00:03:40,041 --> 00:03:41,000
Кто здесь живет?
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,208
[ Я не говорю по-китайски.
Только по-тайваньски. ]
29
00:03:46,583 --> 00:03:47,791
[ Учите китайский. ]
30
00:03:48,583 --> 00:03:51,375
[ Такие правила.
Теперь здесь говорят по-китайски. ]
31
00:03:52,833 --> 00:03:53,666
Я обыщу дом.
32
00:04:13,625 --> 00:04:14,875
[ Кто здесь живет? ]
33
00:04:15,875 --> 00:04:17,000
[ Только я и муж. ]
34
00:04:18,166 --> 00:04:19,083
[ Где он? ]
35
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
[ На полях. ]
36
00:04:37,833 --> 00:04:38,833
[ Довольны? ]
37
00:04:39,958 --> 00:04:40,958
[ Я прибираюсь. ]
38
00:04:46,541 --> 00:04:48,833
[ Не хотите пригласить нас на обед? ]
39
00:04:51,250 --> 00:04:52,875
Хватит. Пойдем.
40
00:04:57,750 --> 00:05:01,166
[ Тут еще прячутся диссиденты.
Они могут быть где угодно. ]
41
00:05:01,500 --> 00:05:02,916
[ Скажите нам спасибо. ]
42
00:05:32,583 --> 00:05:33,875
[ Можешь выходить. ]
43
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
[ Что им было нужно? ]
44
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
[ Теперь у власти партия Гоминьдан.
Ее слово — закон. ]
45
00:05:42,541 --> 00:05:46,041
[ Ты здесь не зарегистрирован.
Никому не говори, что живешь у нас. ]
46
00:05:46,750 --> 00:05:49,041
[ Можно мне снова
поискать маму и папу? ]
47
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
[ Тебе мерещится. ]
48
00:05:51,458 --> 00:05:54,958
[ Не мерещится!
Они работали на поле поблизости. ]
49
00:05:55,041 --> 00:05:57,500
[ Я побежал к ним, но упал... ]
50
00:05:57,833 --> 00:05:59,166
[ Ты много болтаешь! ]
51
00:06:00,583 --> 00:06:05,458
[ Твой отец умер.
Выдумками его не вернешь. ]
52
00:06:05,541 --> 00:06:08,333
[ И это не поможет маме
найти работу в городе. ]
53
00:06:09,125 --> 00:06:10,208
[ Но... ]
54
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
[ Я по ним скучаю. ]
55
00:06:14,000 --> 00:06:14,916
[ Не плачь. ]
56
00:06:16,208 --> 00:06:20,750
[ Я говорила твоей маме, когда она была
твоих лет: «Слезами горю не помочь». ]
57
00:06:21,958 --> 00:06:25,291
[ Будь сильным.
Пусть никто не видит твоих слёз. ]
58
00:06:26,375 --> 00:06:28,250
[ Понял? ]
59
00:06:31,541 --> 00:06:32,458
[ Будешь плакать? ]
60
00:06:59,958 --> 00:07:01,500
Прости, что немного опоздала.
61
00:07:10,041 --> 00:07:13,458
Я узнала, что ты на Тайване,
когда Бобби попросил тебя встретить.
62
00:07:24,250 --> 00:07:25,416
Как ты съездил?
63
00:07:30,125 --> 00:07:31,083
Хорошо.
64
00:07:57,041 --> 00:07:57,875
[ Эй! ]
65
00:07:58,625 --> 00:07:59,916
[ Куда ты идешь? ]
66
00:08:03,583 --> 00:08:06,208
[ Что с тобой? Почему ты молчишь? ]
67
00:08:08,000 --> 00:08:10,083
[ Бабушка говорит, я много болтаю. ]
68
00:08:11,125 --> 00:08:13,833
[ Ничего. Я ей не скажу. ]
69
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
[ Как тебя зовут? ]
70
00:08:16,250 --> 00:08:18,375
[ Пинь Цзюй. А тебя как зовут? ]
71
00:08:18,875 --> 00:08:20,250
[ Юань. ]
72
00:08:21,708 --> 00:08:23,833
[ Зачем тебе ведро? ]
73
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
[ Я иду к реке за водой. ]
74
00:08:26,500 --> 00:08:27,958
[ Хочешь со мной? ]
75
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
[ Ладно. ]
76
00:08:30,000 --> 00:08:31,625
[ Но только наперегонки! ]
77
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
[ Так нечестно! Ты раньше побежала! ]
78
00:08:41,416 --> 00:08:44,000
На пару минут
я забыл о своем одиночестве.
79
00:08:46,583 --> 00:08:51,083
В следующем году мы с Юань
много времени провели вместе.
80
00:08:52,208 --> 00:08:55,458
Это был один из самых счастливых
периодов в моей жизни.
81
00:08:58,125 --> 00:09:01,291
Когда мама нашла работу
и я вернулся в родной город...
82
00:09:02,583 --> 00:09:05,083
...я думал,
что больше никогда ее не увижу.
83
00:09:08,916 --> 00:09:14,166
Но мы увиделись много лет спустя
благодаря вмешательству судьбы.
84
00:09:58,416 --> 00:09:59,541
Еще один танец.
85
00:10:00,208 --> 00:10:03,041
Я выйду на улицу подышать воздухом.
86
00:10:04,375 --> 00:10:07,166
Может, когда вернусь. Может быть.
87
00:10:14,458 --> 00:10:15,375
Она красавица.
88
00:10:16,208 --> 00:10:17,541
Ну почему она с тобой?
89
00:10:19,041 --> 00:10:22,375
Мы познакомились в детстве,
когда я жил с бабушкой и дедушкой.
90
00:10:22,583 --> 00:10:25,500
Недавно она переехала сюда,
и так уж вышло.
91
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
Везет же некоторым.
92
00:10:29,250 --> 00:10:32,333
Такой девушке надо делать предложение.
93
00:10:33,625 --> 00:10:36,416
Ее родители не согласятся. Они богатые.
94
00:10:36,833 --> 00:10:38,000
А я — бедняк из деревни.
95
00:10:40,833 --> 00:10:44,833
Ну, тогда веселись с ней, пока можешь.
96
00:10:48,125 --> 00:10:48,958
Твоя правда.
97
00:10:53,666 --> 00:10:57,916
{\an8}ЯО СУЮН И THE TELSTARS COMBO
98
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
Думаю, тебе понравится эта песня.
99
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
Где ты научился танцевать?
100
00:11:19,083 --> 00:11:20,333
Смотрел фильмы.
101
00:11:21,583 --> 00:11:22,833
Какие фильмы?
102
00:11:23,583 --> 00:11:24,500
Американские.
103
00:11:26,833 --> 00:11:29,541
Когда-нибудь я поеду в Америку.
104
00:11:31,041 --> 00:11:32,666
Возьму с собой маму.
105
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
Ей не надо будет работать.
106
00:11:38,000 --> 00:11:39,041
Можно мне с тобой?
107
00:11:39,666 --> 00:11:40,750
Конечно.
108
00:11:42,291 --> 00:11:44,375
С кем же еще я буду там танцевать?
109
00:11:47,541 --> 00:11:50,708
Может, с Фэй Данауэй.
110
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Неважно. Не приезжай.
111
00:11:54,708 --> 00:11:57,416
Ты только будешь мешать нам с Фэй.
112
00:12:05,750 --> 00:12:08,666
Я проголодалась. Поедим где-нибудь?
113
00:12:09,875 --> 00:12:13,166
Пойдем в «Юэлу».
114
00:12:14,500 --> 00:12:16,125
Ну нет. Там слишком дорого.
115
00:12:16,208 --> 00:12:17,708
Ничего. Я угощаю.
116
00:12:19,958 --> 00:12:21,791
Я не могу позволить тебе этого.
117
00:12:22,458 --> 00:12:24,833
Я хочу отвести тебя
в шикарный ресторан.
118
00:12:28,833 --> 00:12:30,500
Мы пойдем в «Юэлу».
119
00:12:31,458 --> 00:12:32,291
И точка.
120
00:12:34,125 --> 00:12:36,375
Ты самый упрямый человек на свете.
121
00:12:50,666 --> 00:12:53,291
Здравствуйте. Вы у нас раньше бывали?
122
00:12:53,875 --> 00:12:56,666
Да. Много раз.
123
00:12:57,291 --> 00:13:00,791
Правда? Тогда вы знакомы с меню.
124
00:13:00,875 --> 00:13:03,166
Цены указаны справа.
125
00:13:03,625 --> 00:13:06,541
Конечно. Мы постоянно сюда ходим.
126
00:13:07,125 --> 00:13:09,041
Я удивлен, что вы нас не узнали.
127
00:13:10,625 --> 00:13:13,416
Ну ладно. Что хотите заказать?
128
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
Мы начнем с жареной рыбы...
129
00:13:17,416 --> 00:13:19,708
А еще мы будем горькую тыкву...
130
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
...и говяжий суп с лапшой.
131
00:13:22,708 --> 00:13:24,125
Отлично. Спасибо.
132
00:13:25,583 --> 00:13:27,083
- Это всё?
- Это всё.
133
00:13:27,708 --> 00:13:28,666
И поскорее.
134
00:13:32,416 --> 00:13:33,875
Да пошел он.
135
00:13:33,958 --> 00:13:37,708
Думает, у нас нет денег?
Кто он такой, чтобы судить нас?
136
00:13:38,458 --> 00:13:41,625
Разве он ошибается?
137
00:13:42,416 --> 00:13:43,666
Да нет.
138
00:14:14,500 --> 00:14:17,250
Слушай. Они весь вечер
были с нами грубы.
139
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Давай их надуем.
140
00:14:19,375 --> 00:14:21,208
Нет. Ты о чём?
141
00:14:22,083 --> 00:14:24,750
На счет «три» бежим к выходу.
142
00:14:24,833 --> 00:14:26,916
Нет, не надо.
143
00:14:27,000 --> 00:14:30,791
Раз, два, три!
144
00:14:33,958 --> 00:14:37,625
Эй! Вернитесь, ублюдки!
145
00:15:08,583 --> 00:15:09,958
Ты чокнутый.
146
00:15:26,625 --> 00:15:30,291
Я хочу провести с тобой всю ночь,
но мне надо домой.
147
00:15:32,708 --> 00:15:36,708
Почему ты не хочешь,
чтобы я увидела твой дом?
148
00:15:39,500 --> 00:15:41,333
Он слишком шикарный.
149
00:15:42,041 --> 00:15:46,166
Если увидишь, тебя будут привлекать
мои деньги, а не красота и обаяние.
150
00:16:22,083 --> 00:16:23,208
[ Где ты был? ]
151
00:16:26,166 --> 00:16:27,291
Я думал, ты спишь.
152
00:16:28,541 --> 00:16:29,708
[ Я притворялась. ]
153
00:16:30,250 --> 00:16:32,208
[ Я слышала, как ты пришел. ]
154
00:16:34,458 --> 00:16:35,375
[ Где ты был? ]
155
00:16:37,000 --> 00:16:39,333
Я был с друзьями. Спи, мама.
156
00:16:40,458 --> 00:16:43,416
[ И ты спи. Тебе завтра на работу. ]
157
00:16:44,375 --> 00:16:48,416
Тебе тоже. Выспись, не то
старый Ли снова начнет придираться.
158
00:16:49,666 --> 00:16:53,958
[ Потому что мне приходится прекращать
работу, чтобы помогать тебе! ]
159
00:16:54,041 --> 00:16:56,416
[ Без тебя работа спорилась. ]
160
00:16:58,708 --> 00:17:01,958
Ну, мы сходимся на том,
что не любим старого Ли.
161
00:17:02,500 --> 00:17:03,625
[ Он мерзкий. ]
162
00:17:04,250 --> 00:17:07,791
[ Однажды я видела, как он съел
булочку со свининой из мусорницы. ]
163
00:17:52,583 --> 00:17:54,875
Ты не помыл посуду перед отъездом.
164
00:17:55,458 --> 00:17:56,583
Я могу ее помыть.
165
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
Нет, не надо.
166
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Я потом ее помою.
167
00:18:07,916 --> 00:18:09,541
Сожалею, что бабушка умерла.
168
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Спасибо.
169
00:18:14,875 --> 00:18:15,916
Ты в порядке?
170
00:18:20,541 --> 00:18:22,791
Я знаю, что тебе сейчас тяжело...
171
00:18:24,375 --> 00:18:26,875
...но жаль,
что ты не сказал мне о похоронах.
172
00:18:29,875 --> 00:18:31,541
Это были скромные похороны.
173
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Она была моей бабушкой.
174
00:18:37,041 --> 00:18:39,625
Ты ее почти не знала.
Ты туда не ездила.
175
00:18:41,541 --> 00:18:43,208
В последний раз была на Тайване,
176
00:18:43,291 --> 00:18:46,083
когда я возил тебя
и твоего брата маленькими.
177
00:18:49,750 --> 00:18:50,708
Это правда.
178
00:18:54,041 --> 00:18:56,666
Туда долго лететь. Очень долго.
179
00:18:58,583 --> 00:19:00,291
Я знаю, ты занята на работе.
180
00:19:03,500 --> 00:19:05,375
Ты почти не говорил о ней.
181
00:19:06,541 --> 00:19:07,541
Какой она была.
182
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
Тебе точно не надо помочь с посудой?
183
00:19:17,041 --> 00:19:19,000
- Нет.
- Я бы мигом ее вымыла.
184
00:19:19,083 --> 00:19:19,916
Не надо.
185
00:19:21,583 --> 00:19:22,833
Спасибо, что подвезла.
186
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
Передавай привет Эрику.
187
00:19:30,125 --> 00:19:30,958
Ладно.
188
00:20:26,041 --> 00:20:29,583
Мы с мамой
каждый день работали на фабрике.
189
00:20:31,125 --> 00:20:33,625
Работа была очень тяжелая.
190
00:20:34,750 --> 00:20:38,333
Иногда мне казалось,
что я не доживу до конца дня.
191
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
[ Скорее! Почему так медленно? ]
192
00:20:41,333 --> 00:20:43,166
Извини.
193
00:20:43,250 --> 00:20:46,083
[ У тебя что, похмелье? ]
194
00:20:46,166 --> 00:20:47,250
Нет.
195
00:20:51,208 --> 00:20:52,375
[ Ты был с девушкой? ]
196
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Нет.
197
00:20:57,250 --> 00:20:58,625
[ Маленький очаровашка. ]
198
00:21:00,125 --> 00:21:01,583
[ Ты такой красивый. ]
199
00:21:05,083 --> 00:21:06,958
[ Посмотри на него. Красавец, да? ]
200
00:21:09,625 --> 00:21:13,291
[ Что ты понимаешь?
У твоего мужа лицо как у жабы! ]
201
00:21:13,375 --> 00:21:14,500
[ Ква-ква! ]
202
00:21:16,041 --> 00:21:17,916
Кажется, это мои перчатки.
203
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
[ Осторожно! ]
204
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
[ Этот станок опасный! ]
205
00:21:22,750 --> 00:21:24,583
[ Будь осторожнее! ]
206
00:21:25,166 --> 00:21:27,916
[ Изуродуешь руку,
никто не выйдет за тебя замуж. ]
207
00:21:30,083 --> 00:21:33,125
[ Это хуже, чем лицо как у жабы! ]
208
00:21:55,125 --> 00:21:57,791
Мне надо с тобой поговорить.
Пойдем со мной.
209
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Говорят, ты рвешься в Америку.
Это так?
210
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Ничего. Ты можешь мне сказать.
211
00:22:11,583 --> 00:22:12,666
Да. Это моя мечта.
212
00:22:13,833 --> 00:22:16,916
Это хорошая цель.
Там много возможностей.
213
00:22:18,291 --> 00:22:21,750
Но билет дорого стоит.
Как ты туда доберешься?
214
00:22:23,250 --> 00:22:24,708
Не знаю.
215
00:22:29,916 --> 00:22:31,041
Нет, спасибо.
216
00:22:33,958 --> 00:22:35,625
У меня есть дочь Чжэньчжэнь.
217
00:22:36,041 --> 00:22:38,500
Мы ищем для нее надежного человека.
218
00:22:39,500 --> 00:22:42,000
Ты бы хотел с ней познакомиться?
219
00:23:06,250 --> 00:23:07,666
Тебе нравится учеба?
220
00:23:10,333 --> 00:23:11,208
В общем, да.
221
00:23:15,458 --> 00:23:17,458
Что хочешь делать после окончания?
222
00:23:19,500 --> 00:23:21,291
Точно не знаю.
223
00:23:21,875 --> 00:23:25,125
Может, стану
медсестрой или учительницей.
224
00:23:37,958 --> 00:23:39,083
Вкусно, да?
225
00:23:59,708 --> 00:24:00,666
Ты опоздал.
226
00:24:02,250 --> 00:24:03,083
Прости.
227
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Где ты был?
228
00:24:08,166 --> 00:24:10,083
Нигде. Я забыл про время.
229
00:24:16,666 --> 00:24:18,416
Я зашел в магазин и купил вот это.
230
00:24:22,166 --> 00:24:23,666
Ты это не украл?
231
00:24:24,458 --> 00:24:28,916
Я слышала, ты ходишь в рестораны
и убегаешь, не заплатив.
232
00:24:30,291 --> 00:24:33,916
Я делаю это,
только когда я с моей девушкой.
233
00:24:34,000 --> 00:24:35,416
Она плохо на меня влияет.
234
00:24:52,958 --> 00:24:53,916
Здесь хорошо.
235
00:24:56,666 --> 00:24:57,500
Да.
236
00:25:02,166 --> 00:25:05,416
Знаешь, кого я слышала
сегодня по радио?
237
00:25:08,750 --> 00:25:10,000
Отиса Реддинга.
238
00:25:11,541 --> 00:25:14,041
Эта песня крутится у меня в голове.
239
00:25:59,166 --> 00:26:00,333
У тебя красивый голос.
240
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
У тебя тоже.
241
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
Тебе надо быть певцом.
242
00:26:08,916 --> 00:26:10,208
Может, в другой жизни.
243
00:26:22,458 --> 00:26:23,875
Где ты был до этого?
244
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Я был дома.
245
00:26:39,541 --> 00:26:41,333
Ты никогда не опаздываешь.
246
00:26:44,458 --> 00:26:45,791
Ты был с другой?
247
00:26:48,416 --> 00:26:49,583
Нет.
248
00:26:50,208 --> 00:26:51,666
Не глупи.
249
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
Я просто спросила.
250
00:27:13,625 --> 00:27:15,250
Хочешь увидеть, где я живу?
251
00:27:52,375 --> 00:27:54,833
Я же говорил, что дом шикарный.
252
00:28:03,666 --> 00:28:04,708
Тебе нравится?
253
00:28:08,541 --> 00:28:09,541
Да.
254
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Тебе нравится квартира?
255
00:29:22,875 --> 00:29:23,833
Хорошая.
256
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
Она тебе точно по карману?
257
00:29:30,875 --> 00:29:31,708
Да.
258
00:29:35,041 --> 00:29:36,750
Ты опять насчет работы Эрика?
259
00:29:40,625 --> 00:29:42,708
Я бы чувствовал себя лучше,
260
00:29:42,791 --> 00:29:44,833
будь ты с кем-то,
на кого можно опереться.
261
00:29:45,625 --> 00:29:48,375
В отношениях важны не только деньги.
262
00:29:48,958 --> 00:29:50,333
Они очень важны.
263
00:29:51,166 --> 00:29:52,458
Ты слишком молода.
264
00:29:53,333 --> 00:29:55,500
Ты пока не понимаешь, что важно.
265
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
А ты понимаешь?
266
00:29:58,791 --> 00:29:59,916
Больше, чем ты.
267
00:30:02,500 --> 00:30:04,750
Почему ты думаешь,
что можешь давать советы?
268
00:30:05,625 --> 00:30:07,833
Твой брак был отнюдь не идеальным.
269
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Он не очень честолюбив.
270
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
Ему надо больше работать.
Он не такой, как ты.
271
00:30:18,458 --> 00:30:19,583
Может, это хорошо.
272
00:30:20,250 --> 00:30:21,958
Пусть он меня уравновешивает.
273
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Слишком рано.
274
00:30:24,791 --> 00:30:26,500
Мы вместе восемь месяцев.
275
00:30:27,000 --> 00:30:28,333
Это не очень долго.
276
00:30:29,416 --> 00:30:31,041
Ты недостаточно хорошо его знаешь.
277
00:30:32,125 --> 00:30:34,083
Я знаю, что он хороший человек.
278
00:30:34,750 --> 00:30:36,000
С ним я счастлива.
279
00:30:42,333 --> 00:30:43,916
По-твоему, этого достаточно?
280
00:30:46,666 --> 00:30:49,500
Мы поженимся.
Я не знаю, что еще сказать.
281
00:31:37,041 --> 00:31:42,458
[ ПОМИНАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО У МИНХУА ]
282
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
[ Пинь Цзюй! ]
283
00:31:57,375 --> 00:31:58,875
[ Скорее! ]
284
00:32:01,041 --> 00:32:04,375
[ Давай быстрее! Ты такой копуша. ]
285
00:32:06,625 --> 00:32:10,125
[ Что будет, когда ты постареешь?
Невозможно работать медленнее. ]
286
00:32:10,750 --> 00:32:13,166
- Не так быстро. Не торопись.
- [ Ничего. ]
287
00:32:14,375 --> 00:32:18,000
- Помедленнее, спокойно.
- [ Оставь меня в покое! ]
288
00:32:28,916 --> 00:32:30,375
Ты в порядке?
289
00:32:31,125 --> 00:32:32,041
[ Всё нормально. ]
290
00:32:34,208 --> 00:32:36,500
Вам надо починить эти станки!
Их не остановить!
291
00:32:42,791 --> 00:32:43,916
Ты точно в порядке?
292
00:32:44,375 --> 00:32:46,500
[ Я в порядке. ]
293
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
- Я принесу бинт.
- [ Я в порядке. ]
294
00:32:53,166 --> 00:32:55,000
[ Я же сказала, я в порядке. ]
295
00:33:07,958 --> 00:33:09,583
Эта работа слишком опасная.
296
00:33:10,083 --> 00:33:13,750
Станки старые и сломанные.
Ты больше не должна там работать.
297
00:33:15,625 --> 00:33:17,250
[ А что мне еще делать? ]
298
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
[ Может быть... ]
299
00:33:22,333 --> 00:33:26,125
[ Может, мне стать балериной? ]
300
00:33:31,208 --> 00:33:33,708
[ Всё в порядке.
Мне нравится на фабрике. ]
301
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Нет, не нравится. Там ужасно.
302
00:33:38,250 --> 00:33:39,750
Ты каждый день жалуешься.
303
00:33:40,458 --> 00:33:43,166
[ Не говори мне,
что мне нравится, а что — нет. ]
304
00:33:44,041 --> 00:33:50,416
[ Я могу быть довольна работой,
даже если она мне не нравится. ]
305
00:33:50,500 --> 00:33:52,041
[ Какой смысл мечтать... ]
306
00:33:53,625 --> 00:33:57,708
[ ...о чём-то еще,
чего никогда не будет? ]
307
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
А если я заработаю денег, чтобы ты
могла не работать и жить не здесь?
308
00:34:06,375 --> 00:34:07,208
[ Может быть. ]
309
00:34:09,125 --> 00:34:10,041
[ Только как? ]
310
00:34:13,791 --> 00:34:17,416
[ Нашел тайный способ заработать,
о котором я не знаю? ]
311
00:34:27,375 --> 00:34:28,291
[ Я так и думала. ]
312
00:35:04,916 --> 00:35:06,583
[ Не стой на месте. ]
313
00:35:06,916 --> 00:35:09,000
[ Помоги положить вещи в машину. ]
314
00:35:16,125 --> 00:35:17,333
Садись в машину.
315
00:35:31,833 --> 00:35:35,166
Я вызову тебя, когда устроюсь.
316
00:35:36,583 --> 00:35:39,000
[ Найди сначала работу. Это важнее. ]
317
00:35:42,958 --> 00:35:46,791
[ Надеюсь, американцы не против
таких медленных работников. ]
318
00:35:50,416 --> 00:35:51,291
До свидания, мама.
319
00:35:54,833 --> 00:35:55,666
[ До свидания. ]
320
00:37:50,083 --> 00:37:50,916
Алло?
321
00:37:51,791 --> 00:37:52,625
Пинь Цзюй?
322
00:37:53,666 --> 00:37:54,750
Это Чжэньчжэнь.
323
00:37:57,666 --> 00:37:58,500
Привет.
324
00:37:59,791 --> 00:38:02,708
Я знаю, что мы давно не разговаривали.
325
00:38:07,000 --> 00:38:08,333
Я говорила с Анджелой.
326
00:38:08,958 --> 00:38:12,333
Она сказала, что твоя мама умерла.
327
00:38:13,250 --> 00:38:16,541
Мне очень жаль.
328
00:38:19,208 --> 00:38:20,250
Спасибо.
329
00:38:22,291 --> 00:38:23,166
Как ты?
330
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Нормально.
331
00:38:26,875 --> 00:38:28,625
Она прожила долгую жизнь.
332
00:38:31,291 --> 00:38:33,958
Я знаю, что ты ее очень любил.
333
00:38:40,000 --> 00:38:46,000
Анджела сказала,
что ты не сообщил ей о похоронах.
334
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Почему?
335
00:38:49,791 --> 00:38:52,916
Она так занята на работе.
Не хотел ее беспокоить.
336
00:38:54,833 --> 00:38:58,583
Она так много работает.
Ее никогда нет дома.
337
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
Я волнуюсь за нее.
338
00:39:01,875 --> 00:39:04,333
По-моему, ей сейчас тяжело.
339
00:39:07,000 --> 00:39:08,291
Я этого не знал.
340
00:39:11,291 --> 00:39:14,833
Может, знал бы,
если бы чаще с ней говорил.
341
00:39:18,375 --> 00:39:19,791
Мы оба живем своей жизнью.
342
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Ты очень строг с ней.
343
00:39:26,916 --> 00:39:29,875
Я не строг с ней.
Я просто хочу, как лучше для нее.
344
00:39:30,458 --> 00:39:33,875
Может, таково твое намерение,
но ей так не кажется.
345
00:39:35,583 --> 00:39:36,833
Подумай об этом.
346
00:39:37,750 --> 00:39:40,125
Тебе стоит чаще с ней видеться.
347
00:39:41,583 --> 00:39:43,541
Она твоя единственная дочь.
348
00:41:00,625 --> 00:41:02,916
Не плачь. Слезами горю не помочь.
349
00:41:05,708 --> 00:41:06,708
Будь сильной.
350
00:42:24,208 --> 00:42:30,750
В Америке всё оказалось не совсем так,
как я себе представлял.
351
00:42:43,333 --> 00:42:46,833
Но я сделал свой выбор.
352
00:42:47,500 --> 00:42:49,875
Пути назад не было.
353
00:43:24,083 --> 00:43:25,333
Здесь есть окно.
354
00:43:31,958 --> 00:43:35,958
Поужинаем, чтобы отпраздновать приезд?
355
00:43:37,416 --> 00:43:38,250
Ладно.
356
00:43:52,125 --> 00:43:53,916
Мы не можем себе это позволить.
357
00:43:54,958 --> 00:43:57,333
Слишком дорого.
358
00:44:00,625 --> 00:44:01,875
Как неловко.
359
00:44:05,833 --> 00:44:06,875
Ничего.
360
00:44:07,375 --> 00:44:09,166
Нам необязательно есть здесь.
361
00:44:11,708 --> 00:44:12,625
Пойдем.
362
00:44:42,916 --> 00:44:45,083
Ты умеешь танцевать?
363
00:44:47,500 --> 00:44:48,666
Да нет.
364
00:44:49,250 --> 00:44:50,791
Я смущаюсь.
365
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
А ты танцуешь?
366
00:44:55,166 --> 00:44:57,000
Раньше танцевал. Иногда.
367
00:45:04,041 --> 00:45:05,541
Хочешь потанцевать?
368
00:45:10,791 --> 00:45:12,291
Нет, не стоит.
369
00:45:46,291 --> 00:45:48,625
ТРЕБУЮТСЯ РАБОТНИКИ
370
00:47:16,291 --> 00:47:17,416
Простите.
371
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
Вы с Тайваня?
372
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Да. А что?
373
00:47:24,041 --> 00:47:25,708
Я только что сюда переехала.
374
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Никого здесь не знаю.
375
00:47:28,500 --> 00:47:29,833
Здесь мало тайваньцев.
376
00:47:30,208 --> 00:47:33,166
В основном чернокожие и пуэрториканцы.
377
00:47:33,250 --> 00:47:35,166
Я подумала, что ты кореянка.
378
00:47:35,250 --> 00:47:37,916
Нет. Я из центрального Тайваня.
379
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Я из Чжунли.
380
00:47:40,333 --> 00:47:42,750
Слава богу, что ты не кореянка.
381
00:47:42,833 --> 00:47:44,458
У меня соседи корейцы.
382
00:47:44,750 --> 00:47:47,791
Они очень шумные
и целый день готовят кимчхи.
383
00:47:47,875 --> 00:47:49,791
Вонь стоит по всему дому.
384
00:47:54,375 --> 00:47:58,125
Я так давно ни с кем не говорила,
кроме мужа.
385
00:47:59,166 --> 00:48:01,000
Он тебе хотя бы нравится?
386
00:48:03,666 --> 00:48:07,041
Он неплохой.
Ему приходится много работать.
387
00:48:07,541 --> 00:48:09,500
Мне так скучно в квартире.
388
00:48:10,041 --> 00:48:15,958
Мне нечего делать, только убирать
и сидеть одной на диване.
389
00:48:17,375 --> 00:48:23,708
Я прихожу в прачечную почаще,
чтобы увидеть других людей.
390
00:48:25,875 --> 00:48:27,750
Это очень грустно.
391
00:48:29,750 --> 00:48:30,583
Да уж.
392
00:48:31,125 --> 00:48:33,083
Выпей со мной чаю.
393
00:48:33,166 --> 00:48:35,875
Всегда приятно
поговорить с кем-то по-китайски.
394
00:48:36,291 --> 00:48:37,291
Ладно.
395
00:48:49,166 --> 00:48:50,208
Ты вернулась.
396
00:48:50,791 --> 00:48:51,625
Да.
397
00:48:53,458 --> 00:48:54,583
Как Пэйцзин?
398
00:48:55,500 --> 00:48:58,291
Нормально. На прошлой неделе
подвернула ногу.
399
00:48:58,750 --> 00:49:01,875
Опять? Она же подвернула ногу
в прошлом месяце?
400
00:49:01,958 --> 00:49:03,125
Да.
401
00:49:03,208 --> 00:49:07,416
Теперь доктор дал ей смешной сапог,
чтобы она в нём ходила.
402
00:49:07,833 --> 00:49:08,666
Это плохо.
403
00:49:10,875 --> 00:49:13,000
- Приготовить что-нибудь?
- Погоди...
404
00:49:14,041 --> 00:49:16,291
Сначала я хочу тебе кое-что показать.
405
00:49:37,291 --> 00:49:38,250
Тебе нравится?
406
00:49:42,041 --> 00:49:45,000
Я знаю, что редко бываю дома
407
00:49:45,458 --> 00:49:48,666
и тебе сложно привыкнуть к Америке.
408
00:49:50,291 --> 00:49:51,166
Ничего.
409
00:49:57,458 --> 00:49:59,458
Я подумал: может, поучимся играть?
410
00:50:02,166 --> 00:50:03,083
Спасибо.
411
00:50:06,875 --> 00:50:08,416
Что приготовить сегодня?
412
00:50:08,833 --> 00:50:09,791
Мапо тофу?
413
00:50:10,291 --> 00:50:11,125
Давай.
414
00:50:12,833 --> 00:50:13,750
Пойду готовить.
415
00:50:21,583 --> 00:50:23,541
Ты уже умеешь играть!
416
00:50:23,625 --> 00:50:25,416
Выучил это, пока тебя не было...
417
00:52:41,291 --> 00:52:43,291
Вот. Поешь еще.
418
00:52:43,833 --> 00:52:44,666
Спасибо.
419
00:52:46,541 --> 00:52:48,916
Теперь он управляет магазином,
и всё еще хуже.
420
00:52:49,875 --> 00:52:51,000
Он всегда уставший.
421
00:52:51,458 --> 00:52:53,833
Не хочет никуда ходить
и что-либо делать.
422
00:52:54,250 --> 00:52:56,208
Вы женаты уже некоторое время.
423
00:52:56,291 --> 00:52:58,541
Конечно, он больше не старается.
424
00:52:59,125 --> 00:53:01,166
По крайней мере он красив.
425
00:53:01,833 --> 00:53:02,708
Посмотри на него.
426
00:53:03,708 --> 00:53:06,083
Ты и сама конкурс красоты не выиграешь.
427
00:53:10,291 --> 00:53:12,708
У нас нет ничего общего.
428
00:53:13,375 --> 00:53:17,791
Жизнь, которую вы построите вместе,
станет тем, что у вас есть общего.
429
00:53:18,916 --> 00:53:21,666
Возможно. Пока этого не случилось.
430
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
Что ты положила в тефтели?
Гадость какая-то.
431
00:53:26,708 --> 00:53:30,666
Тогда сам и готовь. Хватит ныть.
432
00:53:36,666 --> 00:53:39,166
Мы готовы к твоему приезду.
433
00:53:39,250 --> 00:53:42,416
Квартира готова. Всё готово.
434
00:53:43,291 --> 00:53:44,916
[ А сколько у вас места? ]
435
00:53:45,833 --> 00:53:46,916
Я же тебе сказал.
436
00:53:47,000 --> 00:53:50,041
Квартира небольшая,
но больше, чем твой дом.
437
00:53:50,958 --> 00:53:54,041
[ Это немного для трех человек. ]
438
00:53:54,583 --> 00:53:55,916
[ Что мне весь день делать? ]
439
00:53:56,000 --> 00:54:00,833
Тебе ничего не надо будет делать.
Можешь не работать, как мы говорили.
440
00:54:01,833 --> 00:54:03,791
[ Я там никого не знаю. ]
441
00:54:04,958 --> 00:54:10,375
Я тоже никого не знал.
Познакомишься с людьми, когда приедешь.
442
00:54:10,458 --> 00:54:12,458
[ Я даже не говорю на их языке! ]
443
00:54:12,875 --> 00:54:15,291
Мы говорили об этом до моего отъезда.
444
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Я думал, ты этого хотела.
445
00:54:17,708 --> 00:54:20,375
[ Ты этого хотел, а не я! ]
446
00:54:21,208 --> 00:54:23,041
[ Я остаюсь здесь. Мне и тут хорошо. ]
447
00:54:23,666 --> 00:54:26,291
[ Мне пора на работу.
У меня нет времени. ]
448
00:55:03,291 --> 00:55:04,166
Где ты была?
449
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Я ужинала у Пэйцзин.
450
00:55:09,500 --> 00:55:10,875
Ты мне не сказала.
451
00:55:12,666 --> 00:55:16,333
Я думала, ты будешь на работе.
Я забыла про время.
452
00:55:17,750 --> 00:55:19,000
В доме не было еды.
453
00:55:22,375 --> 00:55:23,291
Извини.
454
00:55:29,000 --> 00:55:33,416
Пэйцзин думает, я могу получить диплом
учителя всего за несколько лет учебы.
455
00:55:34,500 --> 00:55:35,416
Зачем?
456
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
Я могла бы учить детей.
457
00:55:42,666 --> 00:55:46,041
Забудь. Когда у нас будут дети,
ты не найдешь времени работать.
458
00:55:49,458 --> 00:55:51,750
Но у нас их пока нет.
459
00:56:02,125 --> 00:56:03,083
Пошел он на фиг!
460
00:56:03,500 --> 00:56:06,708
Просто запишись на курс
и посмотри, что будет.
461
00:56:10,166 --> 00:56:11,791
Думаю, ты права.
462
00:56:13,625 --> 00:56:16,458
Я узнаю, когда начинаются занятия.
463
00:56:17,291 --> 00:56:20,500
Хорошо. Ты об этом не пожалеешь.
464
00:56:22,125 --> 00:56:23,666
Пойдем купим мороженого.
465
00:56:24,166 --> 00:56:27,125
Опять? Ты не боишься растолстеть?
466
00:56:27,208 --> 00:56:29,916
Я уже замужем. Кому какое дело?
467
00:56:52,666 --> 00:56:55,208
ДОМАШНИЙ ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
468
00:57:04,916 --> 00:57:06,458
Упакуешь пластинки?
469
00:57:23,916 --> 00:57:26,250
- Нет. Можешь их выбросить.
- Ладно.
470
00:58:30,333 --> 00:58:33,208
- Ты доел?
- Да.
471
00:58:39,208 --> 00:58:40,041
Что-то не так?
472
00:58:42,833 --> 00:58:44,375
Ты пригласил меня на обед.
473
00:58:46,583 --> 00:58:48,000
Я это ценю.
474
00:58:50,250 --> 00:58:52,291
Но после того, как мы сели за стол, ты...
475
00:58:52,791 --> 00:58:55,375
...просто сидел целый час
и почти ничего не сказал.
476
00:58:58,666 --> 00:59:00,500
Не похоже, что ты хотела поговорить.
477
00:59:08,250 --> 00:59:09,333
Как у тебя дела?
478
00:59:12,875 --> 00:59:14,000
Всё в порядке?
479
00:59:16,583 --> 00:59:18,250
Да. Всё хорошо.
480
00:59:23,666 --> 00:59:26,125
На самом деле это неправда. Всё плохо.
481
00:59:31,416 --> 00:59:32,500
Эрик ушел от меня.
482
00:59:35,166 --> 00:59:36,791
Думаю, он не вернется.
483
00:59:40,250 --> 00:59:41,083
Мне жаль.
484
00:59:45,666 --> 00:59:47,041
Мне очень тяжело.
485
00:59:50,916 --> 00:59:52,750
А самое ужасное в том...
486
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
...что, кажется, я сама виновата.
487
01:00:07,583 --> 01:00:09,166
Ты что-нибудь скажешь?
488
01:00:13,166 --> 01:00:14,583
Похоже, трудная ситуация.
489
01:00:19,750 --> 01:00:21,291
Что еще я могу сказать?
490
01:00:23,208 --> 01:00:24,250
Я не знаю.
491
01:00:25,250 --> 01:00:26,250
Что-нибудь.
492
01:00:28,750 --> 01:00:31,125
Разве ты не пережил
то же самое с мамой?
493
01:00:34,208 --> 01:00:35,208
Всё было не так.
494
01:00:37,833 --> 01:00:41,041
Я не знаю, ведь ты не сказал мне,
что произошло.
495
01:00:43,125 --> 01:00:44,333
Тебе это поможет?
496
01:00:49,833 --> 01:00:52,208
Почему ты не можешь сказать
что-нибудь хорошее?
497
01:00:54,541 --> 01:00:56,416
Мог бы попробовать утешить меня.
498
01:00:57,625 --> 01:01:00,166
Мог бы сказать, что всё будет хорошо.
499
01:01:03,500 --> 01:01:05,958
Всю жизнь я мечтала только о том...
500
01:01:08,500 --> 01:01:10,125
...чтобы у меня был человек,
501
01:01:10,208 --> 01:01:12,958
который любил бы меня,
несмотря ни на что.
502
01:01:18,625 --> 01:01:20,958
С тобой у меня такого не было.
503
01:01:28,833 --> 01:01:30,541
Ты мой отец.
504
01:01:31,916 --> 01:01:34,625
Я даже не умею с тобой разговаривать.
Никогда не умела.
505
01:01:42,750 --> 01:01:44,875
Может, будет легче даже не пытаться.
506
01:02:24,250 --> 01:02:27,250
Привет. Что случилось с кустами у дома?
507
01:02:28,458 --> 01:02:30,541
Я сказала садовникам подстричь их.
508
01:02:31,291 --> 01:02:32,416
Зачем?
509
01:02:33,125 --> 01:02:34,375
Они слишком много срезали.
510
01:02:35,625 --> 01:02:38,958
Тебя здесь не было.
Я не знала, чего ты хочешь.
511
01:02:39,375 --> 01:02:41,750
Выглядит ужасно.
Как ты могла этого не понять?
512
01:02:42,291 --> 01:02:45,541
Теперь они сто лет будут отрастать.
513
01:02:53,000 --> 01:02:54,791
Я больше не хочу быть с тобой.
514
01:02:57,333 --> 01:02:58,166
Что?
515
01:03:01,500 --> 01:03:02,708
Я хочу развестись.
516
01:03:05,500 --> 01:03:06,625
Нет, не хочешь.
517
01:03:08,208 --> 01:03:10,166
Не говори мне, чего я хочу.
518
01:03:11,208 --> 01:03:12,416
Я ухожу.
519
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
Ты ведешь себя как чокнутая. Иди спать.
520
01:03:15,666 --> 01:03:17,625
Дети уехали.
521
01:03:19,125 --> 01:03:21,125
Я не уходила только ради них.
522
01:03:23,125 --> 01:03:27,375
- Это мой дом. Делай, что я говорю.
- Мне плевать на твой дурацкий дом.
523
01:03:28,000 --> 01:03:30,791
Я всё решила. Я ухожу.
524
01:03:32,250 --> 01:03:35,208
Ты обращаешься со мной
как со служанкой.
525
01:03:36,375 --> 01:03:39,875
Я всё тебе даю.
Красивую одежду, хорошую машину.
526
01:03:39,958 --> 01:03:41,625
Меня не интересуют вещи.
527
01:03:43,125 --> 01:03:44,583
А, понятно.
528
01:03:45,750 --> 01:03:47,250
Ты избаловалась в Америке.
529
01:03:47,833 --> 01:03:49,541
У нас не принято поступать так.
530
01:03:50,125 --> 01:03:52,166
Не забывай, что сюда привез тебя я.
531
01:03:52,791 --> 01:03:54,208
Мой отец заплатил за тебя.
532
01:03:54,791 --> 01:03:56,666
У тебя ничего не было.
533
01:03:56,750 --> 01:04:00,250
Да, я приехал сюда ни с чем.
534
01:04:00,333 --> 01:04:02,958
И создал всё это сам,
пока ты сидела дома.
535
01:04:03,041 --> 01:04:06,958
Я воспитала наших детей,
когда тебя постоянно не было дома.
536
01:04:07,500 --> 01:04:10,833
Где ты проводил все вечера? Где?
537
01:04:10,916 --> 01:04:12,625
Я никогда тебе не изменял.
538
01:04:18,875 --> 01:04:19,833
Это неважно.
539
01:04:21,500 --> 01:04:25,375
Ты со мной совсем не считаешься.
540
01:04:26,125 --> 01:04:28,833
Я ухожу.
541
01:04:31,125 --> 01:04:36,041
Хорошо! Убирайся.
Я никогда не хотел жениться на тебе.
542
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Уходи.
543
01:04:48,583 --> 01:04:54,250
Раньше я думала, что ты научишься
любить кого-то, кроме себя.
544
01:04:56,208 --> 01:04:57,541
Но ты на это не способен.
545
01:04:59,750 --> 01:05:00,958
Этого никогда не будет.
546
01:05:03,458 --> 01:05:05,458
У тебя внутри что-то сломано.
547
01:05:08,000 --> 01:05:09,666
Могла бы я вернуться в прошлое...
548
01:05:11,333 --> 01:05:13,083
...вернулась бы к нашей встрече...
549
01:05:15,208 --> 01:05:16,708
...и убежала бы подальше.
550
01:05:20,875 --> 01:05:22,541
Чтобы никогда тебя не видеть.
551
01:06:38,166 --> 01:06:39,041
ЮАНЬ ЛИ
552
01:06:41,916 --> 01:06:43,916
УЧЕБА: УНИВ. ТАЙВАНЯ
М.Ж.: РОУЗДЕЙЛ, МЭРИЛЕНД
553
01:07:01,583 --> 01:07:03,000
СООБЩЕНИЕ
554
01:07:05,208 --> 01:07:11,333
ПРИВЕТ ОТ СТАРОГО ДРУГА.
555
01:07:30,166 --> 01:07:34,458
{\an8}КАК Я РАДА ТВОЕМУ СООБЩЕНИЮ! Я ДОЛГО
НЕ ХОТЕЛА ЗАВОДИТЬ АККАУНТ В ФЕЙСБУКЕ.
556
01:07:34,541 --> 01:07:36,416
{\an8}ТЕПЕРЬ Я РАДА, ЧТО ЭТО СДЕЛАЛА. КАК ТЫ?
557
01:07:46,875 --> 01:07:48,541
ЧТО ТЫ СЕГОДНЯ ДЕЛАЛ?
558
01:07:51,458 --> 01:07:53,125
{\an8}ЧИТАЛ КНИГУ, САДОВНИЧАЛ.
УВЛЕКАЕТ.
559
01:07:56,041 --> 01:07:57,666
{\an8}ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ!
560
01:08:05,083 --> 01:08:06,791
{\an8}СПАСИБО. КАК ПРОШЕЛ ДЕНЬ?
561
01:08:08,000 --> 01:08:10,416
{\an8}Я ПРОВЕЛА ЕГО
С МОИМ ЛУЧШИМ ДРУГОМ ОТИСОМ.
562
01:08:14,291 --> 01:08:17,083
{\an8}Я НАЗВАЛА ЕГО В ЧЕСТЬ ЛЮБИМОГО ПЕВЦА!
563
01:08:28,958 --> 01:08:33,166
ЗНАЕШЬ ЧТО? В ЭТИ ВЫХОДНЫЕ
Я БУДУ В НЬЮ-ЙОРКЕ. МОЖЕТ, ВСТРЕТИМСЯ?
564
01:08:55,500 --> 01:08:57,375
- Юань?
- Пинь Цзюй?
565
01:08:57,875 --> 01:08:59,583
Да. Это я.
566
01:09:03,125 --> 01:09:05,375
Ты стала выше?
567
01:09:05,791 --> 01:09:10,000
Это ты усох, старик!
568
01:09:10,958 --> 01:09:12,666
Возможно. Садись, пожалуйста.
569
01:09:17,916 --> 01:09:20,625
- Как доехала?
- Неплохо.
570
01:09:21,375 --> 01:09:24,833
Нью-Йорк — потрясающий город.
Гораздо лучше, чем Мэриленд!
571
01:09:25,916 --> 01:09:28,916
Здесь всегда
такая хорошая погода весной?
572
01:09:29,000 --> 01:09:30,083
Как правило, да.
573
01:09:31,041 --> 01:09:33,708
Может, мне стоит чаще бывать здесь.
574
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Определенно.
575
01:09:36,208 --> 01:09:38,750
О, у них есть
пряный говяжий суп с лапшой.
576
01:09:39,458 --> 01:09:40,625
Ты его еще любишь?
577
01:09:41,416 --> 01:09:43,625
- Закажем его?
- Конечно!
578
01:09:50,458 --> 01:09:51,541
Очень вкусно.
579
01:09:52,291 --> 01:09:54,625
У вас здесь
очень хорошая китайская еда.
580
01:09:55,000 --> 01:09:57,958
Да. Еще одно преимущество жизни здесь.
581
01:10:01,291 --> 01:10:05,125
Убежим, не заплатив, как в «Юэлу»?
582
01:10:06,083 --> 01:10:09,333
Было бы весело...
Но теперь у меня есть деньги.
583
01:10:11,625 --> 01:10:13,375
Ты раньше был таким чокнутым.
584
01:10:14,375 --> 01:10:18,416
Куда мне до тебя. Я творил
чёрт знает что, чтобы тебя впечатлить.
585
01:10:19,333 --> 01:10:20,541
Ты пугала меня.
586
01:10:21,458 --> 01:10:26,250
Мы не годились друг для друга.
587
01:10:27,500 --> 01:10:28,583
Не думаю.
588
01:10:34,250 --> 01:10:35,750
Можно кое о чём спросить?
589
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Конечно.
590
01:10:40,250 --> 01:10:44,750
В день моего отъезда
я сидел на заднем сиденье машины.
591
01:10:45,666 --> 01:10:48,916
Мне показалось, я увидел тебя из окна.
Это была ты?
592
01:10:52,333 --> 01:10:53,166
Да.
593
01:10:56,041 --> 01:10:57,500
Я так и думал, что это ты.
594
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Но когда я оглянулся,
тебя там уже не было.
595
01:11:03,166 --> 01:11:04,791
Не знал, померещилось ли.
596
01:11:08,166 --> 01:11:09,291
Я видела тебя.
597
01:11:10,208 --> 01:11:15,291
Но мне было невыносимо видеть,
как ты уезжаешь, и я ушла.
598
01:11:18,041 --> 01:11:19,041
Как жаль.
599
01:11:22,541 --> 01:11:24,041
Можно и мне тебя спросить?
600
01:11:25,458 --> 01:11:31,250
Это было так давно,
что, думаю, я наконец могу спросить.
601
01:11:34,416 --> 01:11:36,791
Почему ты не сказал мне, что уезжаешь?
602
01:11:37,625 --> 01:11:41,291
Мне пришлось узнать о том,
куда ты уехал, из сплетен.
603
01:11:44,583 --> 01:11:46,083
Какой от этого был бы толк?
604
01:11:47,125 --> 01:11:48,666
Что бы это поменяло?
605
01:11:52,125 --> 01:11:53,833
Этого мы никогда не узнаем.
606
01:12:00,708 --> 01:12:03,166
Похоже, у тебя сейчас хорошая жизнь.
607
01:12:05,208 --> 01:12:06,041
Неплохая.
608
01:12:08,333 --> 01:12:12,125
Мой муж вышел на пенсию. Мы можем
много времени проводить вместе.
609
01:12:14,083 --> 01:12:15,083
Это хорошо.
610
01:12:18,541 --> 01:12:19,375
А ты?
611
01:12:20,125 --> 01:12:21,166
Как твои дети?
612
01:12:21,250 --> 01:12:24,833
Хорошо. У Бобби музыкальная группа,
которая довольно успешна.
613
01:12:25,333 --> 01:12:27,541
Они только что вернулись
с турне по Европе.
614
01:12:29,208 --> 01:12:30,250
А Анджела?
615
01:12:32,000 --> 01:12:33,416
У нее всё не так просто.
616
01:12:34,375 --> 01:12:38,041
Она слишком много работает.
Ей сложно ладить с людьми.
617
01:12:39,583 --> 01:12:42,916
Я не знаю, как с ней разговаривать.
618
01:12:44,458 --> 01:12:45,583
Она очень упрямая.
619
01:12:48,708 --> 01:12:50,250
Тебе ли не знать, как это.
620
01:12:50,833 --> 01:12:55,166
Может, она откроется тебе,
если ты откроешься ей.
621
01:12:55,625 --> 01:12:56,708
Никогда не поздно.
622
01:13:03,416 --> 01:13:06,458
Это было прекрасно. Спасибо за обед.
623
01:13:06,541 --> 01:13:09,250
Не за что. Рад был тебя видеть.
624
01:13:14,875 --> 01:13:17,125
- Пока.
- Пока.
625
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
Всем привет.
626
01:15:12,250 --> 01:15:14,333
Я просто хотела кое-что сказать.
627
01:15:15,833 --> 01:15:19,208
Как вы знаете,
это был для меня не очень легкий год,
628
01:15:19,291 --> 01:15:21,458
но для меня важно, что я вижу вас,
629
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
что мы празднуем вместе.
Спасибо, что пришли.
630
01:15:26,333 --> 01:15:27,833
С китайским Новым годом.
631
01:15:27,916 --> 01:15:29,708
С Новым годом.
632
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
Хочешь выпить чего-то еще? Вина?
633
01:15:49,958 --> 01:15:52,250
Нет. Чая достаточно.
634
01:15:54,083 --> 01:15:54,916
Ладно.
635
01:16:05,833 --> 01:16:07,958
- Вот. Конечно.
- Спасибо.
636
01:16:08,625 --> 01:16:12,625
Я так рада, что вы пришли
ко мне на вечер. Приходите почаще.
637
01:16:12,750 --> 01:16:16,083
Мне сложно пропускать работу.
Мои ученики по мне скучают!
638
01:16:16,625 --> 01:16:18,333
Я иногда ее замещаю.
639
01:16:18,416 --> 01:16:20,500
Они обожают ее.
Думают, что она смешная.
640
01:16:21,125 --> 01:16:24,291
Уверена, так и есть.
Вы в этом году куда-нибудь едете?
641
01:16:24,375 --> 01:16:27,166
На весенние каникулы
мы едем в Коста-Рику,
642
01:16:27,708 --> 01:16:30,458
а летом снова поедем в Хорватию.
643
01:16:32,041 --> 01:16:33,333
Это здорово.
644
01:16:33,416 --> 01:16:34,708
- Да.
- Скорее бы.
645
01:17:00,000 --> 01:17:01,208
Я думала, ты ушел.
646
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Нет.
647
01:17:14,791 --> 01:17:16,708
Не надо мне помогать. Я сама.
648
01:17:20,083 --> 01:17:21,000
Ничего.
649
01:17:53,666 --> 01:17:54,500
Спасибо.
650
01:17:58,416 --> 01:17:59,500
Я домою остальное.
651
01:18:00,291 --> 01:18:03,041
Иди в столовую. Я заварю нам чай.
652
01:18:06,333 --> 01:18:07,166
Ладно.
653
01:18:48,250 --> 01:18:49,625
Мама, похоже, счастлива.
654
01:18:52,500 --> 01:18:53,416
Я рад за нее.
655
01:18:58,750 --> 01:19:01,791
В первый раз
я устраивала эту вечеринку одна...
656
01:19:03,208 --> 01:19:04,333
...без Эрика.
657
01:19:08,833 --> 01:19:11,958
Интересно, найду ли я
когда-нибудь такого, как он.
658
01:19:14,416 --> 01:19:15,833
Когда мы были вместе...
659
01:19:18,166 --> 01:19:19,583
...всё казалось другим.
660
01:19:22,208 --> 01:19:23,416
Понимаешь, о чём я?
661
01:19:34,958 --> 01:19:36,541
Была когда-то одна женщина.
662
01:19:38,333 --> 01:19:40,166
Я знал ее до твоей матери.
663
01:19:42,750 --> 01:19:43,666
На Тайване.
664
01:19:47,416 --> 01:19:48,500
Я этого не знала.
665
01:19:51,583 --> 01:19:54,208
Я многого тебе не говорил.
666
01:20:05,375 --> 01:20:07,166
Что ты делал, когда мама ушла?
667
01:20:12,041 --> 01:20:12,958
Я поехал домой.
668
01:21:21,958 --> 01:21:25,166
Мой отец умер, когда мне был год.
669
01:21:29,625 --> 01:21:33,791
Мама отвезла меня к бабушке с дедушкой,
жившим среди рисовых полей.
670
01:21:54,083 --> 01:21:57,750
Здесь я работал с мамой несколько лет.
671
01:21:59,541 --> 01:22:05,833
Работа была тяжелая,
но я был благодарен, что мы вместе.
672
01:22:45,291 --> 01:22:48,083
Твоя бабушка
была очень сильной женщиной.
673
01:22:49,125 --> 01:22:50,208
Как и ты.
674
01:22:59,250 --> 01:23:02,916
Каждый день мы шли домой этой дорогой.
675
01:23:03,958 --> 01:23:10,916
[ ХВОСТ ТИГРА ]
676
01:23:22,375 --> 01:23:24,333
Это был наш дом.
677
01:23:35,291 --> 01:23:37,541
Прежде он выглядел совсем иначе.
678
01:23:47,666 --> 01:23:49,458
Вон там был бар.
679
01:23:51,208 --> 01:23:55,333
Мы с ней ходили туда танцевать.
680
01:24:00,541 --> 01:24:02,375
Как ее звали?
681
01:24:09,000 --> 01:24:09,916
Юань.
682
01:31:14,458 --> 01:31:16,458
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова