1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,375 --> 00:00:24,291
İNGİLİZCE VE MANDARİN BEYAZ YAZIYLA
[ TAYVANCA KÖŞELİ PARANTEZ İÇİNDE ]
4
00:00:28,083 --> 00:00:32,041
NETFLIX SUNAR
5
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
Ben bir yaşındayken babam ölmüştü.
6
00:01:00,541 --> 00:01:04,041
Annem bana tek başına bakabilmek için
elinden geleni yaptı
7
00:01:04,125 --> 00:01:08,625
ama işini kaybettikten sonra
daha fazla bakamaz oldu.
8
00:01:09,833 --> 00:01:13,666
Annem iş ararken
beni pirinç tarlalarında yaşayan
9
00:01:14,250 --> 00:01:19,333
büyükannemlere bıraktı,
böylece yeniden bir araya gelebilecektik.
10
00:01:26,166 --> 00:01:28,416
Annemi özlüyordum.
11
00:01:32,083 --> 00:01:35,000
O yokken yalnızlık çekiyordum.
12
00:01:40,791 --> 00:01:44,708
O kadar yalnızdım ki kimi zamanlar
13
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
görmek istediğim bazı şeyleri görür oldum.
14
00:02:01,583 --> 00:02:02,750
[ Anne? ]
15
00:02:05,625 --> 00:02:06,541
[ Baba? ]
16
00:02:07,916 --> 00:02:08,833
[ Anne? ]
17
00:02:11,625 --> 00:02:13,958
[ Baba! Anne! ]
18
00:02:14,500 --> 00:02:15,833
[ Benim! ]
19
00:02:17,666 --> 00:02:19,083
[ Anne! ]
20
00:02:37,000 --> 00:02:38,250
[ Anne! ]
21
00:03:05,750 --> 00:03:08,166
[ Büyükanne! Annemle babamı gördüm! ]
22
00:03:14,958 --> 00:03:16,125
[ Onlar değildi. ]
23
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
[ Gel de bulmama yardım et! ]
24
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
[ Beni dinle ve sessiz ol! ]
25
00:03:26,666 --> 00:03:27,625
[ İçeri gir. ]
26
00:03:38,625 --> 00:03:39,500
Denetim var.
27
00:03:40,041 --> 00:03:41,250
Burada kim yaşıyor?
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,208
[ Çince konuşamıyorum. Sadece Tayvanca. ]
29
00:03:46,583 --> 00:03:47,791
[ Öğrenmen gerek. ]
30
00:03:48,583 --> 00:03:51,375
[ Yasa böyle. Artık Çince konuşuluyor. ]
31
00:03:52,833 --> 00:03:53,666
İçeri bakacağım.
32
00:04:13,625 --> 00:04:14,875
[ Burada kim yaşıyor? ]
33
00:04:15,875 --> 00:04:17,000
[ Sadece ben ve kocam. ]
34
00:04:18,166 --> 00:04:19,083
[ O nerede? ]
35
00:04:21,166 --> 00:04:22,541
[ Tarlada çalışıyor. ]
36
00:04:37,833 --> 00:04:38,833
[ Yetmedi mi artık? ]
37
00:04:40,041 --> 00:04:41,375
[ Daha temizlik yapacağım. ]
38
00:04:46,541 --> 00:04:48,833
[ Yemeğe kalmayalım mı? ]
39
00:04:51,250 --> 00:04:53,125
Hadi. Gidelim.
40
00:04:57,708 --> 00:05:00,958
[ Hâlâ saklanan muhalifler var.
Her yerde olabilirler. ]
41
00:05:01,500 --> 00:05:03,125
[ Bize minnettar olman gerek. ]
42
00:05:32,583 --> 00:05:33,875
[ Artık çıkabilirsin. ]
43
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
[ Ne istiyorlardı? ]
44
00:05:38,666 --> 00:05:42,541
[ Ülkeyi artık Kuomintang yönetiyor.
Kurallarına uymak zorundayız. ]
45
00:05:42,625 --> 00:05:44,208
[ Burada kayıtlı değilsin. ]
46
00:05:44,291 --> 00:05:46,166
[ Bizimle yaşadığını kimseye söyleme. ]
47
00:05:46,750 --> 00:05:49,041
[ Şimdi dönüp annemlere bakabilir miyim? ]
48
00:05:50,000 --> 00:05:51,375
[ Hayal görüyorsun. ]
49
00:05:51,458 --> 00:05:54,958
[ Hayal gördüğüm yok!
Tarlaların orada çalışıyorlardı. ]
50
00:05:55,041 --> 00:05:58,083
[ Onların yanına koşuyordum
ama sonra düştüm. ]
51
00:05:58,166 --> 00:05:59,333
[ Çok konuşuyorsun! ]
52
00:06:00,583 --> 00:06:05,458
[ Baban öldü.
Uydurma hikâyeler onu diriltmeyecek. ]
53
00:06:05,541 --> 00:06:08,333
[ Annenin iş bulmasına da
ben yardım edemem. ]
54
00:06:09,125 --> 00:06:10,208
[ Ama... ]
55
00:06:11,833 --> 00:06:13,083
[ Onları özledim. ]
56
00:06:14,083 --> 00:06:15,208
[ Ağlamak da yok. ]
57
00:06:16,208 --> 00:06:19,458
[ Annen senin yaşındayken
ona da söylemiştim. ]
58
00:06:19,541 --> 00:06:21,208
[ Ağlamak hiçbir şeyi çözmez. ]
59
00:06:21,958 --> 00:06:25,291
[ Güçlü ol. Kimsenin seni
ağlarken görmesine izin verme. ]
60
00:06:26,458 --> 00:06:28,708
[ Anladın mı? ]
61
00:06:31,541 --> 00:06:32,458
[ Ağlayacak mısın? ]
62
00:06:59,958 --> 00:07:01,500
Üzgünüm, biraz geç kaldım.
63
00:07:09,791 --> 00:07:13,458
Bobby seni almamı isteyene dek
Tayvan'da olduğundan habersizdim.
64
00:07:24,083 --> 00:07:25,416
Yolculuk nasıldı?
65
00:07:30,125 --> 00:07:31,083
İyi.
66
00:07:57,041 --> 00:07:57,875
[ Hey! ]
67
00:07:58,625 --> 00:08:00,208
[ Nereye gidiyorsun? ]
68
00:08:03,791 --> 00:08:06,208
[ Ne oldu? Neden bir şey söylemiyorsun? ]
69
00:08:08,000 --> 00:08:10,083
[ Büyükannem çok konuştuğumu söyledi. ]
70
00:08:11,125 --> 00:08:13,833
[ Sorun değil. Ona söylemem. ]
71
00:08:14,375 --> 00:08:15,583
[ Adın ne? ]
72
00:08:16,250 --> 00:08:18,375
[ Pin-Jui. Senin adın ne? ]
73
00:08:18,875 --> 00:08:20,791
[ Yuan. ]
74
00:08:21,708 --> 00:08:23,833
[ O kovayla ne yapıyorsun? ]
75
00:08:23,916 --> 00:08:25,833
[ Nehirden su alacağım. ]
76
00:08:26,500 --> 00:08:27,958
[ Gelmek ister misin? ]
77
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
[ Olur. ]
78
00:08:30,000 --> 00:08:32,125
[ Ama sadece yarış yaparsak gelirim! ]
79
00:08:32,208 --> 00:08:34,958
[ Bu haksızlık! Sen önce başladın! ]
80
00:08:41,416 --> 00:08:44,000
Kısa bir süre için
yalnızlığımı unutmuştum.
81
00:08:46,375 --> 00:08:51,333
Bir sonraki senenin çoğunu
Yuan'la birlikte geçirdik.
82
00:08:52,041 --> 00:08:55,458
Hayatımın en mutlu zamanlarından biriydi.
83
00:08:57,958 --> 00:09:01,291
Annem iş bulunca evimize döndüm,
84
00:09:02,583 --> 00:09:05,083
Yuan'ı bir daha göremeyeceğimi sanıyordum.
85
00:09:08,916 --> 00:09:14,166
Ama yıllar sonra kader müdahale etti.
86
00:09:58,416 --> 00:09:59,541
Bir dans daha.
87
00:10:00,208 --> 00:10:03,041
Hava almaya çıkacağım.
88
00:10:04,375 --> 00:10:07,166
Döndüğümde belki.
89
00:10:14,541 --> 00:10:15,708
Çok güzel biri.
90
00:10:16,208 --> 00:10:18,041
Bu kızın seninle olayı ne?
91
00:10:19,000 --> 00:10:22,500
Çocukken tanışmıştık,
ben büyükannemlerle yaşarken.
92
00:10:22,583 --> 00:10:25,500
Yakınlarda buraya taşındı
ve bir şeyler oldu işte.
93
00:10:26,500 --> 00:10:28,708
Bazılarımız çok şanslı.
94
00:10:29,250 --> 00:10:32,333
Öyle bir kızla birlikteysen
evlilik teklifi et.
95
00:10:33,625 --> 00:10:36,416
Anne babası asla izin vermez.
Çok zenginler.
96
00:10:36,916 --> 00:10:38,083
Fakir bir köylüyüm ben.
97
00:10:40,833 --> 00:10:45,166
Vaktin varken kızla eğlenmene bak o zaman.
98
00:10:47,833 --> 00:10:48,958
Bence de.
99
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
Bence bunu seveceksin.
100
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
Dans etmeyi nereden öğrendin?
101
00:11:19,083 --> 00:11:20,333
Filmlerden.
102
00:11:21,583 --> 00:11:22,833
Ne filmleri?
103
00:11:23,583 --> 00:11:24,875
Amerikan filmleri.
104
00:11:26,833 --> 00:11:29,541
Bir gün oraya gideceğim.
105
00:11:31,041 --> 00:11:32,666
Annemi de götüreceğim.
106
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
Bir daha çalışmak zorunda kalmayacak.
107
00:11:38,000 --> 00:11:39,041
Ben de geleyim mi?
108
00:11:39,666 --> 00:11:40,750
Elbette.
109
00:11:42,083 --> 00:11:44,583
Orada kiminle dans ederim yoksa?
110
00:11:47,541 --> 00:11:50,708
Belki Faye Dunaway'le.
111
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Boş ver. Gelme.
112
00:11:54,708 --> 00:11:58,041
Faye'yle aramızda engel olursun.
113
00:12:05,750 --> 00:12:08,666
Acıktım. Bir şeyler yiyelim mi?
114
00:12:09,875 --> 00:12:13,166
Yuelu'ya gidelim.
115
00:12:14,375 --> 00:12:16,125
Olmaz. Orası çok pahalı.
116
00:12:16,208 --> 00:12:18,000
Sorun değil. Bendensin.
117
00:12:19,958 --> 00:12:21,791
Buna izin vermem.
118
00:12:22,458 --> 00:12:24,833
Seni özel bir yere götürmek istiyorum.
119
00:12:28,666 --> 00:12:30,500
Yuelu'ya gidiyoruz.
120
00:12:31,375 --> 00:12:32,541
Konuşma bitmiştir.
121
00:12:34,125 --> 00:12:36,375
Hayatımda gördüğüm en inatçı insansın.
122
00:12:50,458 --> 00:12:53,458
Merhaba. Daha önce
burada yemek yemiş miydiniz?
123
00:12:54,041 --> 00:12:56,666
Evet. Birçok kez.
124
00:12:57,291 --> 00:13:00,791
Gerçekten mi?
O zaman menüyü görmüşsünüzdür.
125
00:13:00,875 --> 00:13:03,541
Fiyatlar sağ kısımda.
126
00:13:03,625 --> 00:13:06,541
Elbette. Buraya sürekli geliriz.
127
00:13:07,125 --> 00:13:09,041
Bizi tanımamanıza şaşırdım.
128
00:13:10,625 --> 00:13:13,416
Pekâlâ o zaman.
Ne sipariş etmek istersiniz?
129
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
Başlangıçta kızarmış balık alalım.
130
00:13:17,416 --> 00:13:19,708
Tabii bir de kudret narı...
131
00:13:20,375 --> 00:13:22,125
...ve dana etli erişte.
132
00:13:22,708 --> 00:13:24,125
Harika. Teşekkürler.
133
00:13:25,583 --> 00:13:27,083
-Bu kadar mı?
-Bu kadar.
134
00:13:27,708 --> 00:13:28,666
Hemen geliyor.
135
00:13:32,416 --> 00:13:33,875
Şu adama bak ya.
136
00:13:33,958 --> 00:13:37,708
Ödeyemeyeceğimizi mi sanıyor?
O kim ki bizi yargılıyor?
137
00:13:38,458 --> 00:13:41,625
Peki, haksız mı?
138
00:13:42,416 --> 00:13:43,666
Pek sayılmaz, hayır.
139
00:14:14,500 --> 00:14:17,250
Gece boyunca bize kaba davrandılar.
140
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Onlara oyun oynayalım.
141
00:14:19,375 --> 00:14:21,208
Hayır. Neden bahsediyorsun?
142
00:14:22,083 --> 00:14:24,750
Üç dediğimde kapıya doğru koşalım.
143
00:14:24,833 --> 00:14:26,916
Hayır, yapma.
144
00:14:27,000 --> 00:14:30,791
Bir, iki, üç!
145
00:14:33,958 --> 00:14:37,625
Hey! Geri dönün pislikler!
146
00:15:08,416 --> 00:15:10,375
Sen delisin.
147
00:15:26,458 --> 00:15:30,750
Tüm geceyi seninle geçirmek istiyorum
ama eve gitmem gerek.
148
00:15:32,708 --> 00:15:36,708
Evini görmeme neden izin vermiyorsun ki?
149
00:15:39,500 --> 00:15:41,333
Evim çok şıktır.
150
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
Görürsen beni param için istersin,
151
00:15:44,291 --> 00:15:46,333
tipim ve çekiciliğim için değil.
152
00:16:21,916 --> 00:16:23,416
[ Neredeydin? ]
153
00:16:26,000 --> 00:16:27,416
Uyuyorsun sandım.
154
00:16:28,458 --> 00:16:29,625
[ Numara yapıyordum. ]
155
00:16:30,250 --> 00:16:32,208
[ Geldiğini duydum. ]
156
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
[ Neredeydin? ]
157
00:16:37,000 --> 00:16:39,708
Arkadaşlarla dışarıdaydım. Uyusana anne.
158
00:16:40,458 --> 00:16:43,416
[ Sen uyu asıl. Yarın işin var. ]
159
00:16:44,375 --> 00:16:46,000
Senin de var. Dinlen
160
00:16:46,583 --> 00:16:49,000
yoksa İhtiyar Li sana yine sataşır.
161
00:16:49,666 --> 00:16:53,958
[ Sana yardım etmek için
işimi aksattığımdan oluyor hep! ]
162
00:16:54,041 --> 00:16:57,041
[ Sen orada çalışmaya başlamadan önce
bir sorun yoktu. ]
163
00:16:58,708 --> 00:17:01,958
En azından ikimiz de
İhtiyar Li'yi sevmiyoruz.
164
00:17:02,500 --> 00:17:03,625
[ İğrenç biri. ]
165
00:17:04,250 --> 00:17:07,791
[ Çöp kutusundan çıkardığı etli çöreği
yerken görmüştüm. ]
166
00:17:52,583 --> 00:17:54,875
Gitmeden bulaşıkları yıkamamışsın.
167
00:17:55,458 --> 00:17:57,083
Sana yardım edebilirim.
168
00:17:57,166 --> 00:17:58,375
Hayır, sorun yok.
169
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Sonra yıkarım.
170
00:18:07,916 --> 00:18:09,541
Büyükanneme üzüldüm.
171
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Teşekkürler.
172
00:18:14,875 --> 00:18:15,916
Sen iyi misin?
173
00:18:20,541 --> 00:18:22,791
Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum
174
00:18:24,375 --> 00:18:27,083
ama keşke bana cenazeden bahsetseydin.
175
00:18:29,875 --> 00:18:31,541
Ufak bir törendi.
176
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
O benim büyükannemdi.
177
00:18:37,041 --> 00:18:39,625
Onu tanımıyordun bile.
Hiç ziyaret etmedin.
178
00:18:41,541 --> 00:18:43,208
Tayvan'a en son gidişin
179
00:18:43,291 --> 00:18:46,083
seni ve kardeşini
küçükken götürdüğüm zamandı.
180
00:18:49,833 --> 00:18:50,791
Doğru.
181
00:18:54,041 --> 00:18:56,666
Uzun bir yolculuk. Orası çok uzak.
182
00:18:58,666 --> 00:19:00,500
İşinin yoğun olduğunu biliyorum.
183
00:19:03,500 --> 00:19:05,375
Ondan hiç bahsetmezdin.
184
00:19:06,541 --> 00:19:07,541
Nasıl biri olduğundan.
185
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
Bulaşıklara yardım istemiyor musun?
186
00:19:17,041 --> 00:19:19,000
-Hayır.
-Birkaç saniyemi alır.
187
00:19:19,083 --> 00:19:19,916
Böyle iyiyim.
188
00:19:21,583 --> 00:19:22,833
Beni getirdiğin için sağ ol.
189
00:19:24,958 --> 00:19:26,583
Eric'e benden selam söyle.
190
00:19:30,125 --> 00:19:30,958
Tamam.
191
00:20:26,041 --> 00:20:29,583
Annemle her gün fabrikada çalıştık.
192
00:20:31,125 --> 00:20:33,625
Çok zorlu bir işti.
193
00:20:34,750 --> 00:20:38,333
Bazen gün sonunu görebileceğimden bile
emin olamıyordum.
194
00:20:39,000 --> 00:20:41,250
[ Çabuk ol! Neden bu kadar yavaşsın? ]
195
00:20:41,333 --> 00:20:43,166
Üzgünüm.
196
00:20:43,250 --> 00:20:46,083
[ Akşam içmedin, değil mi? ]
197
00:20:46,166 --> 00:20:47,250
Hayır.
198
00:20:51,208 --> 00:20:52,375
[ Kızın biriyle miydin? ]
199
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Hayır.
200
00:20:57,250 --> 00:20:58,833
[ Küçük çapkın. ]
201
00:20:59,916 --> 00:21:01,750
[ Seni yakışıklı. ]
202
00:21:05,083 --> 00:21:06,958
[ Şuna bak. Yakışıklı değil mi? ]
203
00:21:09,625 --> 00:21:13,291
[ Sen ne anlarsın zaten?
Kocanın suratı kurbağaya benziyor! ]
204
00:21:16,041 --> 00:21:17,916
O eldivenler sanırım benim.
205
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
[ Dikkat et! ]
206
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
[ Makine tehlikelidir! ]
207
00:21:22,750 --> 00:21:24,583
[ Daha dikkatli ol! ]
208
00:21:25,166 --> 00:21:27,916
[ Elini makineye kaptırırsan
kimse seninle evlenmek istemez. ]
209
00:21:30,250 --> 00:21:33,125
[ Kurbağa surattan beter olursun! ]
210
00:21:55,125 --> 00:21:57,791
Konuşmak istediğim bir şey var.
Benimle gel.
211
00:22:02,583 --> 00:22:05,208
Amerika'ya gitmek istiyormuşsun, doğru mu?
212
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Sorun değil. Bana söyleyebilirsin.
213
00:22:11,583 --> 00:22:12,916
Evet. Hayalim bu.
214
00:22:13,833 --> 00:22:16,916
Güzel bir hedef. Orada birçok fırsat var.
215
00:22:18,291 --> 00:22:21,750
Gitmesi çok pahalı ama.
Nasıl gideceksin oraya?
216
00:22:23,250 --> 00:22:25,250
Bilmiyorum.
217
00:22:29,916 --> 00:22:31,041
Yok, sağ olun.
218
00:22:33,958 --> 00:22:35,958
Benim bir kızım var, Zhenzhen.
219
00:22:36,041 --> 00:22:38,500
Onun için güvenilir birini arıyoruz.
220
00:22:39,500 --> 00:22:42,000
Onunla tanışmak ister misin?
221
00:23:06,250 --> 00:23:08,125
Okula gitmeyi seviyor musun?
222
00:23:10,333 --> 00:23:11,208
Eh işte.
223
00:23:15,458 --> 00:23:17,458
Mezun olunca ne yapmak istiyorsun?
224
00:23:19,500 --> 00:23:21,291
Emin değilim.
225
00:23:21,875 --> 00:23:25,125
Belki hemşire ya da öğretmen olurum.
226
00:23:37,958 --> 00:23:39,083
Yemek güzel, değil mi?
227
00:23:59,708 --> 00:24:00,666
Geciktin.
228
00:24:02,250 --> 00:24:03,083
Özür dilerim.
229
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Neredeydin?
230
00:24:08,166 --> 00:24:10,083
Hiçbir yerde. Zamanı şaşırdım.
231
00:24:16,666 --> 00:24:18,416
Sonra gidip bunu almam gerekti.
232
00:24:22,166 --> 00:24:23,666
Çalmadın, değil mi?
233
00:24:24,458 --> 00:24:28,916
Duydum ki restoranlara gidip
para ödemeden kaçıyormuşsun.
234
00:24:30,291 --> 00:24:33,916
Sadece kız arkadaşımlayken yapıyorum.
235
00:24:34,000 --> 00:24:35,416
Kız kötü etkiliyor!
236
00:24:52,791 --> 00:24:53,916
Ne güzel.
237
00:24:56,500 --> 00:24:57,458
Evet.
238
00:25:02,166 --> 00:25:05,416
Bugün radyoda kimi dinledim,
biliyor musun?
239
00:25:08,750 --> 00:25:10,000
Otis Redding.
240
00:25:11,541 --> 00:25:14,041
Tüm gün kafama takıldı.
241
00:25:59,166 --> 00:26:00,333
Güzel sesin var.
242
00:26:02,583 --> 00:26:03,750
Senin de öyle.
243
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
Şarkıcı olmalısın.
244
00:26:08,916 --> 00:26:10,208
Belki başka bir hayatta.
245
00:26:22,458 --> 00:26:23,875
Bugün neredeydin?
246
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Evdeydim.
247
00:26:39,375 --> 00:26:41,500
Sen geç kalmazsın.
248
00:26:44,583 --> 00:26:46,125
Başka biriyle miydin?
249
00:26:48,416 --> 00:26:49,583
Hayır.
250
00:26:50,208 --> 00:26:51,666
Saçmalama.
251
00:26:55,708 --> 00:26:56,958
Soruyorum sadece.
252
00:27:13,625 --> 00:27:15,250
Yaşadığım yeri görmek ister misin?
253
00:27:52,375 --> 00:27:54,833
Çok şık olduğunu söylemiştim.
254
00:28:03,666 --> 00:28:04,708
Beğendin mi?
255
00:28:08,541 --> 00:28:09,541
Evet.
256
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
Evi beğendin mi?
257
00:29:22,875 --> 00:29:23,833
Çok güzel.
258
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
Gücün yeter mi?
259
00:29:30,916 --> 00:29:32,125
Evet.
260
00:29:35,041 --> 00:29:37,125
Eric'in işiyle mi alakalı yine?
261
00:29:40,625 --> 00:29:42,708
Seni destekleyebilecek biriyle olsan
262
00:29:42,791 --> 00:29:44,833
daha rahat hissederim.
263
00:29:45,625 --> 00:29:48,375
Bir ilişkideki tek önemli şey
para değildir.
264
00:29:48,958 --> 00:29:50,333
Para çok önemli.
265
00:29:51,166 --> 00:29:52,458
Daha gençsin.
266
00:29:53,333 --> 00:29:55,500
Neyin önemli olduğunu bilmiyorsun.
267
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
Sen biliyor musun?
268
00:29:58,791 --> 00:29:59,916
Senden daha çok.
269
00:30:02,500 --> 00:30:04,750
Neden öğüt verdiğini anlamıyorum.
270
00:30:05,625 --> 00:30:07,833
Sanki evliliğin harika gitti de.
271
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Hırslı biri değil.
272
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
Daha sıkı çalışmalı.
Senin gibi biri değil.
273
00:30:18,291 --> 00:30:19,583
Belki bu güzeldir.
274
00:30:20,250 --> 00:30:22,333
Hayatımda dengeye ihtiyacım var.
275
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Henüz çok erken.
276
00:30:24,625 --> 00:30:26,916
Sekiz aydır birlikteyiz.
277
00:30:27,000 --> 00:30:28,333
Hiç uzun süre değil.
278
00:30:29,416 --> 00:30:31,041
Onu yeterince tanımıyorsun.
279
00:30:32,125 --> 00:30:34,083
İyi biri olduğunu biliyorum.
280
00:30:34,750 --> 00:30:36,000
Beni mutlu ediyor.
281
00:30:42,333 --> 00:30:43,916
Gerçekten bu yeterli mi?
282
00:30:46,666 --> 00:30:49,500
Biz evleniyoruz.
Başka ne denir, bilmiyorum.
283
00:31:37,041 --> 00:31:42,458
[ WU MINGHUA İÇİN ANMA TÖRENİ ]
284
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
[ Pin-Jui! ]
285
00:31:57,375 --> 00:31:58,875
[ Çabuk ol! ]
286
00:32:01,041 --> 00:32:04,875
[ Acele etmen gerek! Hep çok yavaşsın. ]
287
00:32:06,416 --> 00:32:08,541
[ Sen yaşlanınca ne olacak? ]
288
00:32:08,625 --> 00:32:10,125
[ Bundan daha yavaş olamazsın. ]
289
00:32:10,750 --> 00:32:13,166
-Acele etme. Vaktin var.
-[ Sorun değil. ]
290
00:32:14,375 --> 00:32:18,000
-Yavaş ol, ağırdan al.
-[ Beni rahat bırak! ]
291
00:32:28,916 --> 00:32:30,375
İyi misin?
292
00:32:31,125 --> 00:32:32,041
[ İyiyim. ]
293
00:32:34,041 --> 00:32:36,500
Şu makineleri düzeltin! Durmuyorlar!
294
00:32:42,791 --> 00:32:44,291
İyi olduğuna emin misin?
295
00:32:44,375 --> 00:32:46,500
[ İyiyim. ]
296
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
-Bandaj getireyim.
-[ İyiyim. ]
297
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
[ İyiyim dedim. ]
298
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Bu iş çok tehlikeli.
299
00:33:10,083 --> 00:33:14,125
Makineler eski ve arızalı.
Artık orada çalışmaman lazım.
300
00:33:15,625 --> 00:33:17,250
[ Başka ne seçeneğim var ki? ]
301
00:33:20,416 --> 00:33:21,708
[ Belki... ]
302
00:33:22,333 --> 00:33:26,125
[ Balerin olabilirim. ]
303
00:33:31,208 --> 00:33:33,708
[ Orası iyi. Fabrikayı seviyorum. ]
304
00:33:34,583 --> 00:33:37,833
Hayır, sevmiyorsun. Orası rezalet bir yer.
305
00:33:38,416 --> 00:33:39,958
Her gün şikâyet ediyorsun.
306
00:33:40,458 --> 00:33:43,166
[ Neyi sevip sevmediğimi bana söyleme. ]
307
00:33:44,041 --> 00:33:50,541
[ Her ne kadar harika olmasa da
yaptığım şeyle mutlu olabilirim. ]
308
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
[ Olmayacak bir şey için ]
309
00:33:53,625 --> 00:33:57,708
[ hayal kurmanın ne anlamı var ki? ]
310
00:34:00,250 --> 00:34:04,708
Ya seni emekli edip başka yerde
yaşatacak kadar param olursa?
311
00:34:06,375 --> 00:34:07,208
[ Belki. ]
312
00:34:09,041 --> 00:34:10,750
[ Nasıl yapabilirsin ki onu? ]
313
00:34:13,625 --> 00:34:16,541
[ Benim bilmediğim
gizli bir para kaynağın mı var? ]
314
00:34:27,375 --> 00:34:28,291
[ Hiç sanmıyorum. ]
315
00:35:03,875 --> 00:35:06,833
[ Orada durmasana! ]
316
00:35:06,916 --> 00:35:09,000
[ Arabaya taşımama yardım et. ]
317
00:35:16,125 --> 00:35:17,333
Binebilirsin.
318
00:35:31,833 --> 00:35:35,500
Yerleştiğimde seni de çağıracağım.
319
00:35:36,583 --> 00:35:39,000
[ Önce bir iş bul. O daha önemli. ]
320
00:35:42,958 --> 00:35:46,791
[ Umarım Amerika'da böyle
yavaş çalışan birini kabul ederler. ]
321
00:35:50,416 --> 00:35:51,291
Güle güle anne.
322
00:35:54,833 --> 00:35:55,666
[ Hoşça kal. ]
323
00:37:50,083 --> 00:37:50,916
Alo?
324
00:37:51,833 --> 00:37:52,916
Pin-Jui?
325
00:37:53,666 --> 00:37:54,750
Ben Zhenzhen.
326
00:37:57,666 --> 00:37:58,500
Merhaba.
327
00:37:59,791 --> 00:38:02,708
Konuşmayalı uzun zaman oldu, biliyorum.
328
00:38:06,916 --> 00:38:08,333
Angela'yla konuştum.
329
00:38:08,958 --> 00:38:12,333
Annenin vefat ettiğini söyledi.
330
00:38:13,250 --> 00:38:16,541
Duydum, başın sağ olsun.
331
00:38:19,208 --> 00:38:20,250
Sağ ol.
332
00:38:22,291 --> 00:38:23,625
Nasılsın?
333
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
İyiyim.
334
00:38:26,875 --> 00:38:28,625
Uzun bir yaşam sürdü.
335
00:38:31,291 --> 00:38:33,958
Ona çok değer verdiğini biliyorum.
336
00:38:40,000 --> 00:38:46,000
Angela söyledi,
cenazesinden ona da bahsetmemişsin.
337
00:38:46,708 --> 00:38:47,791
Neden?
338
00:38:49,750 --> 00:38:51,166
İşiyle çok meşgul.
339
00:38:52,041 --> 00:38:53,458
Rahatsız etmek istemedim.
340
00:38:54,833 --> 00:38:58,583
Çok çalışıyor. Eve hiç gelmiyor.
341
00:38:59,916 --> 00:39:01,041
Endişeleniyorum.
342
00:39:01,875 --> 00:39:04,333
Sanırım zor zamanlar geçiriyor.
343
00:39:07,000 --> 00:39:08,291
Bunu bilmiyordum.
344
00:39:11,291 --> 00:39:14,833
Onunla daha sık konuşsan
belki yardımı olur.
345
00:39:18,375 --> 00:39:19,791
Farklı hayatlar yaşıyoruz.
346
00:39:24,416 --> 00:39:26,458
Ona çok yükleniyorsun.
347
00:39:26,541 --> 00:39:29,791
Yüklenmiyorum.
Sadece onun için en iyisini istiyorum.
348
00:39:30,458 --> 00:39:34,333
Amacın belki budur
ama ona öyle görünmüyor.
349
00:39:35,583 --> 00:39:36,833
Bir düşünsene.
350
00:39:37,750 --> 00:39:40,125
Onunla daha sık görüşmelisin.
351
00:39:41,583 --> 00:39:43,541
O senin tek kızın.
352
00:41:00,541 --> 00:41:01,541
Ağlama.
353
00:41:02,125 --> 00:41:03,208
Ağlamak hiçbir şeyi çözmez.
354
00:41:05,833 --> 00:41:06,916
Güçlü ol.
355
00:42:24,166 --> 00:42:31,125
Amerika'ya vardığımızda
orası hiç hayal ettiğim gibi değildi.
356
00:42:43,333 --> 00:42:46,833
Ama seçimimi yapmıştım.
357
00:42:47,500 --> 00:42:49,875
Artık geriye dönüş yoktu.
358
00:43:24,083 --> 00:43:25,333
Penceresi var.
359
00:43:31,958 --> 00:43:35,958
Kutlama yemeğine çıkalım mı?
360
00:43:37,333 --> 00:43:38,458
Tamam.
361
00:43:52,125 --> 00:43:53,916
Buna paramız yetmez.
362
00:43:54,958 --> 00:43:57,333
Çok pahalı.
363
00:44:00,625 --> 00:44:01,875
Utanç verici.
364
00:44:05,833 --> 00:44:06,875
Sorun değil.
365
00:44:07,375 --> 00:44:09,166
Burada yemek zorunda değiliz.
366
00:44:11,708 --> 00:44:12,625
Gidelim.
367
00:44:42,916 --> 00:44:45,083
Dans etmeyi biliyor musun?
368
00:44:47,500 --> 00:44:48,666
Pek değil.
369
00:44:49,250 --> 00:44:51,291
Çok utanırım.
370
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Peki sen?
371
00:44:55,166 --> 00:44:57,000
Bazen ederdim.
372
00:45:04,041 --> 00:45:05,541
Dans etmek ister misin?
373
00:45:10,791 --> 00:45:12,291
Hayır, sorun değil.
374
00:45:46,291 --> 00:45:48,625
YARDIMCI ARANIYOR
375
00:47:16,291 --> 00:47:17,416
Affedersiniz.
376
00:47:18,625 --> 00:47:20,208
Tayvanlı mısınız?
377
00:47:20,291 --> 00:47:21,708
Evet. Neden?
378
00:47:24,041 --> 00:47:25,708
Buraya yeni taşındım.
379
00:47:26,500 --> 00:47:27,916
Şehirde kimseyi tanımıyorum.
380
00:47:28,500 --> 00:47:30,125
Buralarda pek Tayvanlı yaşamaz.
381
00:47:30,208 --> 00:47:33,166
Çoğunluğu siyahi ve Porto Rikoludur.
382
00:47:33,250 --> 00:47:35,166
Ben seni Koreli sanmıştım.
383
00:47:35,250 --> 00:47:37,916
Hayır. Tayvanlıyım.
384
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
Ben Zhongli'den geldim.
385
00:47:40,333 --> 00:47:42,750
Şükürler olsun Koreli değilsin.
386
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
Koreli komşularım var.
387
00:47:44,916 --> 00:47:47,791
Çok gürültü yapıyorlar
ve her gün kimchi pişiriyorlar.
388
00:47:47,875 --> 00:47:49,791
Tüm bina kokuyor.
389
00:47:54,375 --> 00:47:58,125
Uzun süreden beri
kocamdan başkasıyla konuşmamıştım.
390
00:47:59,166 --> 00:48:01,000
Onu seviyor musun bari?
391
00:48:03,666 --> 00:48:07,458
İyi biri. Çok çalışması gerekiyor.
392
00:48:07,541 --> 00:48:09,958
Evde çok sıkılıyorum.
393
00:48:10,041 --> 00:48:15,958
Tek başıma oturup
temizlik yapmaktan başka bir işim yok.
394
00:48:17,375 --> 00:48:23,708
Aslında sırf insan görürüm diye
çamaşırhaneye azıcık eşyamla geldim.
395
00:48:26,291 --> 00:48:28,125
Çok üzücü.
396
00:48:29,750 --> 00:48:31,041
Biliyorum.
397
00:48:31,125 --> 00:48:33,083
Bana çaya gel.
398
00:48:33,166 --> 00:48:36,333
Çince konuşan birini ağırlamak güzel olur.
399
00:48:36,416 --> 00:48:37,458
Tamam.
400
00:48:49,166 --> 00:48:50,208
Döndün.
401
00:48:50,916 --> 00:48:51,875
Evet.
402
00:48:53,458 --> 00:48:54,583
Peijing nasıl?
403
00:48:55,500 --> 00:48:58,291
İyi. Geçen hafta ayak bileğini burkmuş.
404
00:48:58,375 --> 00:49:01,875
Yine mi? Bir ay önce de
aynısını yapmamış mıydı?
405
00:49:01,958 --> 00:49:03,125
Evet.
406
00:49:03,208 --> 00:49:07,416
Doktor bu sefer yürümesi için
komik bir çizme vermiş.
407
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Ne kötü.
408
00:49:10,875 --> 00:49:13,500
-Yiyecek bir şeyler hazırlayayım mı?
-Dur.
409
00:49:14,083 --> 00:49:16,958
Önce sana göstermek istediğim bir şey var.
410
00:49:37,291 --> 00:49:38,250
Beğendin mi?
411
00:49:42,041 --> 00:49:45,000
Biliyorum, evde çok fazla duramadım
412
00:49:45,083 --> 00:49:48,666
ve Amerika'ya alışma sürecin
pek kolay olmadı.
413
00:49:50,291 --> 00:49:51,166
Sorun değil.
414
00:49:57,333 --> 00:50:00,166
Belki nasıl çalınacağını
birlikte öğrenebiliriz.
415
00:50:02,166 --> 00:50:03,083
Teşekkürler.
416
00:50:06,875 --> 00:50:08,416
Akşama ne hazırlayayım?
417
00:50:08,500 --> 00:50:10,208
Mapo tofu olur mu?
418
00:50:10,291 --> 00:50:11,333
Tabii.
419
00:50:12,833 --> 00:50:14,500
Hemen yapayım.
420
00:50:21,583 --> 00:50:23,541
Çalmayı öğrenmişsin bile!
421
00:50:24,125 --> 00:50:25,875
Sen dışarıdayken öğrendim.
422
00:52:41,291 --> 00:52:43,291
Al. Biraz daha ye.
423
00:52:43,833 --> 00:52:44,916
Teşekkürler.
424
00:52:46,541 --> 00:52:48,916
Dükkânı devraldığından beri daha kötü.
425
00:52:49,875 --> 00:52:51,375
Sürekli yorgun.
426
00:52:51,458 --> 00:52:54,166
Hiç dışarı çıkmak,
bir şey yapmak istemiyor.
427
00:52:54,250 --> 00:52:56,208
Epeydir evlisiniz.
428
00:52:56,291 --> 00:52:59,041
Elbette artık senin için uğraşmaz.
429
00:52:59,125 --> 00:53:01,166
En azından hâlâ yakışıklı.
430
00:53:01,833 --> 00:53:02,708
Bir de şuna bak.
431
00:53:03,708 --> 00:53:06,083
Sen de güzellik kraliçesi sayılmazsın.
432
00:53:10,291 --> 00:53:12,708
Ortak bir noktamız yok.
433
00:53:13,375 --> 00:53:17,791
En nihayetinde ortak hayatınız,
ortak noktanız olacak.
434
00:53:18,916 --> 00:53:22,166
Belki. Daha olmadı ama.
435
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
Bu köfteye ne kattın? Tadı berbat.
436
00:53:26,708 --> 00:53:30,666
Kendin yap o zaman. Dırdır etmeyi bırak.
437
00:53:36,666 --> 00:53:39,166
Senin için hazırız.
438
00:53:39,250 --> 00:53:42,416
Ev hazır. Her şey hazır.
439
00:53:43,291 --> 00:53:44,916
[ Ne kadarlık alanınız var? ]
440
00:53:45,833 --> 00:53:46,916
Söyledim zaten.
441
00:53:47,000 --> 00:53:50,041
Büyük değil ama senin evinden büyük.
442
00:53:50,750 --> 00:53:54,041
[ Üç kişi için çok küçük. ]
443
00:53:54,708 --> 00:53:56,041
[ Tüm gün ne yaparım? ]
444
00:53:56,125 --> 00:54:00,833
Bir şey yapmana gerek kalmaz.
Konuştuğumuz gibi, emekli olursun.
445
00:54:01,833 --> 00:54:03,791
[ Orada kimseyi tanımıyorum. ]
446
00:54:04,958 --> 00:54:10,375
Ben de tanımıyordum
ama gelince insanlarla tanışırsın.
447
00:54:10,458 --> 00:54:12,458
[ O dili konuşmayı bile bilmiyorum! ]
448
00:54:13,041 --> 00:54:15,291
Ben gitmeden önce bunu konuşmuştuk.
449
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Bunu istediğini sanıyordum.
450
00:54:17,708 --> 00:54:20,375
[ Sen istiyordun, ben değil! ]
451
00:54:21,208 --> 00:54:23,041
[ Ben burada kalıyorum. İyiyim. ]
452
00:54:23,666 --> 00:54:26,291
[ Şimdi işe gidiyorum,
bunun için vaktim yok. ]
453
00:55:03,416 --> 00:55:04,625
Neredeydin?
454
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Yemek için Peijing'lere gittim.
455
00:55:09,500 --> 00:55:10,875
Haber vermedin.
456
00:55:12,666 --> 00:55:16,333
İşte olursun sandım. Zamanı şaşırdım.
457
00:55:17,750 --> 00:55:19,333
Evde yemek yoktu.
458
00:55:22,375 --> 00:55:23,291
Özür dilerim.
459
00:55:29,000 --> 00:55:31,458
Peijing dedi ki
birkaç yıllığına okula gidersem
460
00:55:32,041 --> 00:55:33,666
öğretmenlik lisansı alabilirmişim.
461
00:55:34,500 --> 00:55:35,416
Ne için?
462
00:55:37,416 --> 00:55:39,375
Belki öğretmen olabilirim.
463
00:55:42,666 --> 00:55:43,833
Unut gitsin.
464
00:55:43,916 --> 00:55:46,625
Çocuklarımız olunca
çalışmaya vaktin olmaz zaten.
465
00:55:49,458 --> 00:55:51,750
Ama daha çocuğumuz yok ki.
466
00:56:02,125 --> 00:56:03,416
Boş ver onu!
467
00:56:03,500 --> 00:56:06,708
Dersleri almaya başla, ne olacağını gör.
468
00:56:10,166 --> 00:56:11,791
Sanırım haklısın.
469
00:56:13,625 --> 00:56:16,875
Ne zaman başladığına bir bakacağım.
470
00:56:16,958 --> 00:56:20,833
Güzel. Pişman olmayacaksın.
471
00:56:22,125 --> 00:56:24,250
Hadi dondurma alalım.
472
00:56:24,333 --> 00:56:27,125
Yine mi? Şişmanlamaktan korkmuyor musun?
473
00:56:27,208 --> 00:56:29,916
Evliyim zaten. Kimin umurunda?
474
00:56:52,666 --> 00:56:55,208
EVDE HAMİLELİK TESTİ
475
00:57:04,916 --> 00:57:06,458
Bunları paketlemek ister misin?
476
00:57:23,916 --> 00:57:25,250
Hayır. Atabilirsin.
477
00:57:25,833 --> 00:57:26,708
Tamam.
478
00:58:30,333 --> 00:58:33,208
-Doydun mu?
-Evet.
479
00:58:39,125 --> 00:58:40,416
Bir şey mi oldu?
480
00:58:42,833 --> 00:58:44,666
Yemeğe çıkmayı sen istedin.
481
00:58:46,458 --> 00:58:48,166
Yani, teşekkür ederim.
482
00:58:50,250 --> 00:58:52,291
Ama sonra oturduk ve sen sadece
483
00:58:52,791 --> 00:58:55,375
bir saattir oturup susuyorsun.
484
00:58:58,666 --> 00:59:00,500
Konuşmak ister gibi görünmedin.
485
00:59:08,250 --> 00:59:09,333
Nasılsın?
486
00:59:12,875 --> 00:59:14,000
Her şey yolunda mı?
487
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Evet. İyiyim.
488
00:59:23,666 --> 00:59:26,125
Aslında bu doğru değil. İyi değilim.
489
00:59:31,416 --> 00:59:32,500
Eric beni terk etti.
490
00:59:35,166 --> 00:59:36,791
Geri döneceğini sanmıyorum.
491
00:59:40,250 --> 00:59:41,083
Üzüldüm.
492
00:59:45,791 --> 00:59:47,541
Benim için çok zordu.
493
00:59:50,583 --> 00:59:52,750
Ve en zor kısım da
494
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
bence benim yüzümden oldu.
495
01:00:07,583 --> 01:00:09,166
Bir şey söyleyecek misin?
496
01:00:13,166 --> 01:00:14,583
Zor bir durum olmuş.
497
01:00:19,750 --> 01:00:21,291
Söylenecek başka ne var ki?
498
01:00:23,208 --> 01:00:24,250
Bilmiyorum.
499
01:00:25,250 --> 01:00:26,250
Bir şeyler.
500
01:00:28,666 --> 01:00:31,458
Sen de annemle aynı şeyleri yaşamadın mı?
501
01:00:34,208 --> 01:00:35,208
O farklıydı.
502
01:00:37,833 --> 01:00:41,041
Ne bileyim,
sonuçta ne olduğunu hiç anlatmadın.
503
01:00:43,125 --> 01:00:44,333
Yardımı olur muydu?
504
01:00:49,833 --> 01:00:52,208
Neden iyi bir şeyler söyleyemiyorsun ki?
505
01:00:54,541 --> 01:00:56,416
İyi hissettirmeye çalışabilirsin.
506
01:00:57,625 --> 01:01:00,166
Her şeyin yoluna gireceğini
söyleyebilirsin.
507
01:01:03,500 --> 01:01:06,250
Tüm hayatım boyunca tek istediğim...
508
01:01:08,500 --> 01:01:10,125
...ne olursa olsun
509
01:01:10,208 --> 01:01:12,958
beni umursayan
birine sahip olduğumu hissetmekti.
510
01:01:18,625 --> 01:01:20,958
O hissi senden hiçbir zaman alamadım.
511
01:01:28,833 --> 01:01:30,541
Sen benim babamsın.
512
01:01:31,791 --> 01:01:34,500
Seninle nasıl konuşacağımı bile
hiç bilemedim.
513
01:01:42,541 --> 01:01:45,083
Belki denemeyi bıraksak daha kolay olur.
514
01:02:24,125 --> 01:02:24,958
Selam.
515
01:02:25,750 --> 01:02:27,666
Ön taraftaki çalılara ne oldu?
516
01:02:28,458 --> 01:02:30,541
Bahçıvanlara kırpabileceklerini söyledim.
517
01:02:31,291 --> 01:02:32,416
Bunu neden yaptın?
518
01:02:33,125 --> 01:02:34,375
Çok kırpmışlar.
519
01:02:35,625 --> 01:02:38,958
Burada değildin.
Ne istediğini bilmiyordum.
520
01:02:39,625 --> 01:02:41,750
Berbat görünüyorlar. Nasıl bilemezsin?
521
01:02:42,291 --> 01:02:45,541
Yeniden büyümeleri çok zaman alacak.
522
01:02:53,041 --> 01:02:54,875
Artık seninle olmak istemiyorum.
523
01:02:57,333 --> 01:02:58,166
Ne?
524
01:03:01,500 --> 01:03:02,708
Boşanmak istiyorum.
525
01:03:05,500 --> 01:03:06,625
Hayır, istemiyorsun.
526
01:03:08,208 --> 01:03:10,166
Bana ne istediğimi söyleme.
527
01:03:11,208 --> 01:03:12,416
Ben gidiyorum.
528
01:03:13,541 --> 01:03:15,583
Deli gibi davranıyorsun. Git uyu.
529
01:03:15,666 --> 01:03:18,083
Çocuklar artık yok.
530
01:03:19,125 --> 01:03:21,125
Sadece onlar için kalıyordum.
531
01:03:23,125 --> 01:03:27,916
-Burası benim evim. Ne dersem yaparsın.
-Aptal evin umurumda değil.
532
01:03:28,000 --> 01:03:30,791
Kararımı verdim. Ben gidiyorum.
533
01:03:32,250 --> 01:03:35,208
Bana hizmetçi gibi muamele ediyorsun.
534
01:03:36,375 --> 01:03:39,875
Sana her şeyi veriyorum.
Güzel kıyafetler, güzel bir araba.
535
01:03:39,958 --> 01:03:41,625
Hiçbiri umurumda değil.
536
01:03:43,125 --> 01:03:44,583
Anladım.
537
01:03:45,750 --> 01:03:47,250
Amerika seni şımartmış.
538
01:03:47,833 --> 01:03:49,541
Bu işler böyle yürümüyor.
539
01:03:50,125 --> 01:03:52,166
Unutma, seni buraya getiren bendim.
540
01:03:52,791 --> 01:03:54,208
Parasını babam verdi.
541
01:03:54,791 --> 01:03:56,666
Hiçbir şeyin yoktu.
542
01:03:56,750 --> 01:04:00,250
Evet, buraya hiçbir şeyim olmadan geldim.
543
01:04:00,333 --> 01:04:02,958
Ve sen evde otururken
her şeyi kendim yaptım.
544
01:04:03,041 --> 01:04:06,958
Sen hiç eve gelmiyorken
çocuklarımızı ben büyüttüm.
545
01:04:07,500 --> 01:04:10,833
O gecelerde neredeydin? Söylesene!
546
01:04:10,916 --> 01:04:12,625
Seni hiç aldatmadım.
547
01:04:18,875 --> 01:04:19,833
Bir önemi yok.
548
01:04:21,500 --> 01:04:25,375
Benim kıymetimi bilmedin.
549
01:04:26,125 --> 01:04:28,833
Ben gidiyorum.
550
01:04:31,125 --> 01:04:36,041
İyi! Git o zaman.
Seninle evlenmeyi hiç istememiştim.
551
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Git.
552
01:04:48,583 --> 01:04:54,250
Kendinden başkasını umursamayı öğrenirsin
diye düşünüyordum.
553
01:04:56,208 --> 01:04:57,541
Ama sen öğrenemezsin.
554
01:04:59,750 --> 01:05:00,958
Öğrenemeyeceksin de.
555
01:05:03,458 --> 01:05:05,458
Senin içinde bozukluk var.
556
01:05:08,000 --> 01:05:09,666
Zamanda yolculuk edebilsem
557
01:05:11,333 --> 01:05:13,083
tanıştığımız ana dönüp
558
01:05:15,208 --> 01:05:16,708
oradan kaçardım.
559
01:05:20,875 --> 01:05:22,541
Seni bir daha göremeyeceğim yerlere.
560
01:06:41,958 --> 01:06:42,916
TAYVAN ULUSAL ÜNİVERSİTESİ'NDE OKUDU
561
01:06:43,000 --> 01:06:43,916
ROSEDALE, MARYLAND'DE YAŞIYOR
562
01:07:01,583 --> 01:07:03,000
MESAJ AT
563
01:07:05,208 --> 01:07:11,333
Eski bir dosttan selam.
564
01:07:30,166 --> 01:07:34,458
{\an8}Senden haber almak güzel!
Facebook hesabı açmam uzun zaman aldı.
565
01:07:34,541 --> 01:07:36,416
{\an8}Ama iyi ki açmışım. Nasılsın?
566
01:07:46,875 --> 01:07:48,541
Bugün neler yaptın?
567
01:07:51,458 --> 01:07:53,125
{\an8}Kitap okuyup bahçeyle uğraştım.
Çok heyecanlı.
568
01:07:56,041 --> 01:07:57,666
{\an8}Çok güzeller!
569
01:08:05,083 --> 01:08:06,791
{\an8}Teşekkürler. Senin günün nasıldı?
570
01:08:08,000 --> 01:08:10,416
{\an8}Vaktimin çoğunu
en iyi arkadaşım Otis'le geçirdim.
571
01:08:14,291 --> 01:08:17,083
{\an8}Ona en sevdiğim şarkıcının adını koydum!
572
01:08:28,958 --> 01:08:33,166
Bil bakalım ne olacak? Bu hafta sonu
New York'a geleceğim. Görüşelim mi?
573
01:08:55,500 --> 01:08:57,791
-Yuan?
-Pin-Jui?
574
01:08:57,875 --> 01:08:59,583
Evet. Benim.
575
01:09:03,250 --> 01:09:05,708
Boyun mu uzadı?
576
01:09:05,791 --> 01:09:10,000
Bence senin boyun kısalmış ihtiyar!
577
01:09:10,750 --> 01:09:12,750
Olabilir. Hadi, otur.
578
01:09:17,916 --> 01:09:20,625
-Seyahatin nasıldı?
-Fena değil.
579
01:09:21,375 --> 01:09:24,833
New York harika bir yer.
Maryland'den daha heyecanlı.
580
01:09:25,916 --> 01:09:28,916
Baharda hava hep böyle güzel mi oluyor?
581
01:09:29,000 --> 01:09:30,083
Genelde evet.
582
01:09:31,041 --> 01:09:33,708
Burada daha fazla vakit geçirmeliyim.
583
01:09:34,291 --> 01:09:35,416
Kesinlikle.
584
01:09:36,208 --> 01:09:38,750
Burada acılı, dana etli erişte yapıyorlar.
585
01:09:39,458 --> 01:09:40,625
Hâlâ seviyor musun?
586
01:09:41,416 --> 01:09:43,625
-Alalım mı?
-Elbette!
587
01:09:50,458 --> 01:09:51,541
Çok lezzetli.
588
01:09:52,291 --> 01:09:54,916
Burada güzel Çin yemekleri varmış.
589
01:09:55,000 --> 01:09:57,958
Evet. Burada yaşamanın iyi bir yanı daha.
590
01:10:01,291 --> 01:10:05,625
Yuelu'da yaptığımız gibi
ödemeden kaçalım mı?
591
01:10:05,708 --> 01:10:09,500
Eğlenceli olurdu
ama artık ödemek için param var.
592
01:10:11,625 --> 01:10:13,375
Önceden çok çılgındın.
593
01:10:14,375 --> 01:10:15,750
Sen daha çılgındın.
594
01:10:15,833 --> 01:10:18,708
Sırf seni etkilemek için
çılgınlıklar yapıyordum.
595
01:10:19,333 --> 01:10:20,541
Beni korkutmuştun.
596
01:10:21,458 --> 01:10:26,250
Birbirimizi kötü etkiliyorduk.
597
01:10:27,500 --> 01:10:28,583
Hiç sanmıyorum.
598
01:10:34,208 --> 01:10:35,625
Bir şey sorabilir miyim?
599
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Elbette.
600
01:10:40,250 --> 01:10:44,750
O gün şehirden ayrılırken
arabanın arkasındaydım.
601
01:10:45,666 --> 01:10:48,916
Camdan seni gördüğümü sandım.
O kişi sen miydin?
602
01:10:52,458 --> 01:10:53,291
Evet.
603
01:10:56,041 --> 01:10:57,500
Sen olduğunu düşünmüştüm.
604
01:10:58,375 --> 01:11:00,958
Ama arkama baktığımda gitmiştin.
605
01:11:03,166 --> 01:11:05,125
Hayal mi görüyordum, bilemedim.
606
01:11:08,125 --> 01:11:09,541
Seni gördüm.
607
01:11:10,208 --> 01:11:15,291
Ama sen giderken izlemeye dayanamadım,
bu yüzden orada kalmadım.
608
01:11:18,041 --> 01:11:19,041
Ne kötü.
609
01:11:22,541 --> 01:11:24,041
Ben bir şey sorabilir miyim?
610
01:11:25,458 --> 01:11:31,250
Çok uzun zaman oldu,
artık sorabileceğimi düşünüyorum.
611
01:11:34,416 --> 01:11:36,791
Gideceğini bana neden söylemedin?
612
01:11:37,625 --> 01:11:41,291
Nereye gittiğini mahalle dedikodularından
duymak zorunda kaldım.
613
01:11:44,583 --> 01:11:46,083
Söylesem ne olacaktı ki?
614
01:11:47,125 --> 01:11:48,666
Ne değişecekti?
615
01:11:52,125 --> 01:11:53,833
Sanırım hiç bilemeyiz.
616
01:12:00,708 --> 01:12:03,166
Hayatın güzel görünüyor.
617
01:12:05,208 --> 01:12:06,291
Fena değil.
618
01:12:08,458 --> 01:12:10,291
Kocam yeni emekli oldu.
619
01:12:10,375 --> 01:12:12,291
Birlikte geçirecek çok vaktimiz var.
620
01:12:14,083 --> 01:12:15,083
Ne güzel.
621
01:12:18,541 --> 01:12:19,375
Peki sen?
622
01:12:20,125 --> 01:12:21,166
Çocukların nasıl?
623
01:12:21,250 --> 01:12:24,833
İyiler. Bobby'nin müzik grubu var,
iyi gidiyorlar.
624
01:12:25,416 --> 01:12:27,541
Avrupa'da bir turneden yeni döndü.
625
01:12:29,208 --> 01:12:30,250
Peki ya Angela?
626
01:12:32,000 --> 01:12:33,833
Zor zamanlar geçiriyor.
627
01:12:34,416 --> 01:12:35,750
Çok çalışıyor.
628
01:12:36,875 --> 01:12:38,250
İnsanlarla anlaşmakta güçlük çekiyor.
629
01:12:39,583 --> 01:12:42,916
Onunla nasıl konuşacağımı bilmiyorum.
630
01:12:44,458 --> 01:12:45,583
Çok inatçı biri.
631
01:12:48,708 --> 01:12:50,750
Bunu bilmen gerekir.
632
01:12:50,833 --> 01:12:55,541
Belki ondan önce
senin kendini açman gerekiyordur.
633
01:12:55,625 --> 01:12:57,125
Hiçbir zaman geç değildir.
634
01:13:03,416 --> 01:13:06,458
Eğlenceliydi. Yemek için teşekkürler.
635
01:13:06,541 --> 01:13:09,666
Rica ederim. Seni görmek güzeldi.
636
01:13:14,875 --> 01:13:17,125
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
637
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
Merhaba millet.
638
01:15:12,250 --> 01:15:14,333
Küçük bir şey demek istiyorum.
639
01:15:15,833 --> 01:15:19,208
Bildiğiniz gibi,
bu sene benim için hiç kolay olmadı
640
01:15:19,291 --> 01:15:21,458
ama sizi yeniden görüp kutlama yapmak
641
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
benim için çok önemli.
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
642
01:15:26,333 --> 01:15:27,833
Yeni Çin yılımız kutlu olsun.
643
01:15:27,916 --> 01:15:29,708
Mutlu yıllar.
644
01:15:44,375 --> 01:15:47,208
Başka bir şey içmek ister misin? Şarap?
645
01:15:49,958 --> 01:15:52,250
Hayır. Çay iyi.
646
01:15:54,083 --> 01:15:54,916
Tamam.
647
01:16:05,833 --> 01:16:07,958
-Alın bakalım. Ne demek.
-Teşekkürler.
648
01:16:08,625 --> 01:16:10,666
Partiye gelebilmenize çok sevindim.
649
01:16:10,750 --> 01:16:12,666
Daha sık gelmelisiniz.
650
01:16:12,750 --> 01:16:15,791
Benim için işten uzaklaşmak zor.
Öğrencilerim özlüyor!
651
01:16:16,291 --> 01:16:18,333
Bazen onun yerine geçiyorum.
652
01:16:18,416 --> 01:16:20,500
Onu çok seviyorlar. Eğlenceli buluyorlar.
653
01:16:21,125 --> 01:16:24,291
Eminim öyledir.
Bu sene bir yere gidecek misiniz?
654
01:16:24,375 --> 01:16:27,166
Bahar tatilinde Kosta Rika'ya gideceğiz,
655
01:16:27,250 --> 01:16:30,666
yazın da tekrar Hırvatistan'a gideceğiz.
656
01:16:32,041 --> 01:16:33,333
Epey eğlenceli görünüyor.
657
01:16:33,416 --> 01:16:35,041
-Evet.
-Sabırsızlanıyoruz.
658
01:17:00,000 --> 01:17:01,208
Gittiğini sandım.
659
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Hayır.
660
01:17:14,791 --> 01:17:16,708
Yardıma gerek yok. Ben hallederim.
661
01:17:20,083 --> 01:17:21,000
Sorun değil.
662
01:17:53,666 --> 01:17:54,500
Teşekkürler.
663
01:17:58,416 --> 01:17:59,500
Kalanı ben yaparım.
664
01:18:00,125 --> 01:18:03,208
Sen yemek odasına geç.
Ben çay hazırlayayım.
665
01:18:06,333 --> 01:18:07,166
Tamam.
666
01:18:48,250 --> 01:18:49,625
Annem mutlu görünüyor.
667
01:18:52,333 --> 01:18:53,500
Onun için sevindim.
668
01:18:58,750 --> 01:19:01,791
Bu partiyi ilk kez kendi başıma verdim.
669
01:19:03,208 --> 01:19:04,333
Eric olmadan.
670
01:19:08,833 --> 01:19:11,958
Bazen düşünüyorum da
acaba onun gibisini bulabilecek miyim?
671
01:19:14,416 --> 01:19:15,833
Onunla birlikteyken...
672
01:19:18,166 --> 01:19:19,916
...farklı hissettim.
673
01:19:22,208 --> 01:19:23,416
Dediğimi anlıyor musun?
674
01:19:34,791 --> 01:19:36,375
Bir kadın vardı.
675
01:19:38,125 --> 01:19:40,166
Annenden önce tanıyordum.
676
01:19:42,666 --> 01:19:43,791
Tayvan'da.
677
01:19:47,250 --> 01:19:48,708
Bilmiyordum.
678
01:19:51,583 --> 01:19:54,208
Sana söylemediğim çok şey var.
679
01:20:05,250 --> 01:20:07,166
Annem gittikten sonra ne yaptın?
680
01:20:11,875 --> 01:20:12,916
Evime döndüm.
681
01:21:21,958 --> 01:21:25,166
Ben bir yaşındayken babam ölmüştü.
682
01:21:29,625 --> 01:21:33,791
Annem beni pirinç tarlalarında yaşayan
büyükannemlere bıraktı.
683
01:21:54,083 --> 01:21:57,750
Burada annemle senelerce çalıştım.
684
01:21:59,541 --> 01:22:05,833
Zorlayıcı bir işti
ama birlikte olduğumuz için minnettardım.
685
01:22:45,291 --> 01:22:48,083
Büyükannen çok güçlü bir kadındı.
686
01:22:49,125 --> 01:22:50,208
Aynı senin gibi.
687
01:22:59,250 --> 01:23:02,916
Her gün bu yoldan
evimize birlikte yürüdük.
688
01:23:03,958 --> 01:23:10,916
[ TIGERTAIL ]
689
01:23:22,375 --> 01:23:24,333
Burası bizim evimizdi.
690
01:23:35,166 --> 01:23:37,791
Ben en son buradayken böyle görünmüyordu.
691
01:23:47,666 --> 01:23:49,458
Aşağıda bir bar vardı.
692
01:23:51,208 --> 01:23:55,333
Onunla dans etmeye giderdik.
693
01:24:00,541 --> 01:24:02,375
Adı neydi?
694
01:24:09,000 --> 01:24:09,916
Yuan.
695
01:31:14,458 --> 01:31:16,458
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal