1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,375 --> 00:00:24,291 ‪PHỤ ĐỀ TIẾNG QUAN THOẠI CHỮ TRẮNG ‪[ PHỤ ĐỀ TIẾNG ĐÀI LOAN TRONG NGOẶC KÉP ] 4 00:00:28,083 --> 00:00:32,041 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 5 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 ‪Ông con qua đời khi bố mới một tuổi. 6 00:01:00,541 --> 00:01:04,041 ‪Bà con một mình tần tảo nuôi bố khôn lớn, 7 00:01:04,125 --> 00:01:08,625 ‪nhưng sau khi mất việc, ‪bà không có đủ khả năng để nuôi bố nữa. 8 00:01:09,833 --> 00:01:13,666 ‪Nên để bố sống cùng ông bà cố ‪giữa cánh đồng lúa, 9 00:01:14,250 --> 00:01:19,333 ‪còn mình thì tìm việc làm ‪để hai mẹ con lại được đoàn tụ. 10 00:01:26,166 --> 00:01:28,416 ‪Bố rất nhớ bà. 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,000 ‪Bố thấy cô đơn khi không có bà bên cạnh. 12 00:01:40,791 --> 00:01:44,708 ‪Cô đơn đến nỗi, thỉnh thoảng, 13 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 ‪bố bị ảo giác vì bố muốn thấy họ. 14 00:02:01,583 --> 00:02:02,750 ‪[ Mẹ ơi? ] 15 00:02:05,625 --> 00:02:06,541 ‪[ Bố ơi? ] 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,833 ‪[ Mẹ ơi? ] 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 ‪[ Bố! Mẹ! ] 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 ‪[ Là con đây! ] 19 00:02:17,666 --> 00:02:19,083 ‪[ Mẹ ơi! ] 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,250 ‪[ Mẹ! ] 21 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 ‪[ Bà ơi! Con vừa thấy bố mẹ! ] 22 00:03:14,958 --> 00:03:16,125 ‪[ Không phải đâu. ] 23 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 ‪[ Hãy giúp con đi tìm bố mẹ! ] 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 ‪[ Phải nghe lời bà và im lặng! ] 25 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 ‪[ Mau vào tủ. ] 26 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 ‪Đội tuần tra. 27 00:03:40,041 --> 00:03:41,250 ‪Ai sống ở đây? 28 00:03:42,583 --> 00:03:45,208 ‪[ Tôi không biết tiếng Quan Thoại. ‪Chỉ biết tiếng Đài Loan. ] 29 00:03:46,583 --> 00:03:47,791 ‪[ Vậy nên học đi. ] 30 00:03:48,583 --> 00:03:51,375 ‪[ Chính sách rồi. Giờ ai cũng nói nó. ] 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,666 ‪Tôi vào kiểm tra. 32 00:04:13,625 --> 00:04:14,875 ‪[ Ai sống ở đây? ] 33 00:04:15,875 --> 00:04:17,000 ‪[ Chỉ có tôi và chồng. ] 34 00:04:18,166 --> 00:04:19,083 ‪[ Ông ta đâu? ] 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,541 ‪[ Làm việc ngoài đồng. ] 36 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 ‪[ Kiểm tra đủ chưa? ] 37 00:04:40,041 --> 00:04:41,375 ‪[ Tôi phải dọn dẹp. ] 38 00:04:46,541 --> 00:04:48,833 ‪[ Bà chắc không muốn ‪bọn tôi ở lại ăn trưa à? ] 39 00:04:51,250 --> 00:04:53,125 ‪Đủ rồi. Đi thôi. 40 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 ‪[ Bọn chống đối vẫn đang ẩn nấp. ‪Có thể ở bất cứ đâu. ] 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,125 ‪[ Bà nên cảm ơn bọn tôi. ] 42 00:05:32,583 --> 00:05:33,875 ‪[ Cháu ra được rồi. ] 43 00:05:36,541 --> 00:05:37,708 ‪[ Họ muốn gì thế? ] 44 00:05:38,666 --> 00:05:42,541 ‪[ Giờ ta bị Quốc Dân Đảng kiểm soát. ‪Nên phải nghe theo chúng. ] 45 00:05:42,625 --> 00:05:44,208 ‪[ Cháu chưa đăng ký. ] 46 00:05:44,291 --> 00:05:46,166 ‪[ Nên đừng kể với ai ‪là đang sống với ông bà. ] 47 00:05:46,750 --> 00:05:49,041 ‪[ Giờ con ra đó tìm bố mẹ được chứ? ] 48 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 ‪[ Cháu bị ảo giác thôi. ] 49 00:05:51,458 --> 00:05:54,958 ‪[ Không phải đâu! ‪Họ làm việc trên cánh đồng gần đây. ] 50 00:05:55,041 --> 00:05:58,083 ‪[ Con chạy tới chỗ họ thì vấp ngã... ] 51 00:05:58,166 --> 00:05:59,333 ‪[ Cháu nói nhiều quá! ] 52 00:06:00,583 --> 00:06:05,458 ‪[ Bố cháu mất rồi. Bịa chuyện ‪cũng đâu thể giúp nó sống lại. ] 53 00:06:05,541 --> 00:06:08,333 ‪[ Cũng chẳng giúp được ‪mẹ cháu có việc làm ở quê. ] 54 00:06:09,125 --> 00:06:10,208 ‪[ Nhưng... ] 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,083 ‪[ Con nhớ họ. ] 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,208 ‪[ Không được khóc. ] 57 00:06:16,208 --> 00:06:19,458 ‪[ Bà từng nói với mẹ cháu ‪lúc nó cỡ như cháu: ] 58 00:06:19,541 --> 00:06:21,208 ‪[ Khóc chẳng giải quyết được gì. ] 59 00:06:21,958 --> 00:06:25,291 ‪[ Mạnh mẽ lên. ‪Đừng để bất kỳ ai thấy cháu khóc. ] 60 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 ‪[ Cháu hiểu chưa? ] 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 ‪[ Giờ có còn muốn khóc? ] 62 00:06:59,958 --> 00:07:01,500 ‪Xin lỗi con đến hơi trễ. 63 00:07:09,791 --> 00:07:13,458 ‪Con chẳng biết bố về Đài Loan ‪cho đến khi Bobby bảo đi đón bố. 64 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 ‪Chuyến đi thế nào ạ? 65 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 ‪Ổn cả. 66 00:07:57,041 --> 00:07:57,875 ‪[ Này! ] 67 00:07:58,625 --> 00:08:00,208 ‪[ Cậu đi đâu đấy? ] 68 00:08:03,791 --> 00:08:06,208 ‪[ Sao thế? Sao không nói gì? ] 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,083 ‪[ Bà tớ bảo tớ nói quá nhiều. ] 70 00:08:11,125 --> 00:08:13,833 ‪[ Không sao. ‪Tớ sẽ không kể gì với bà cậu. ] 71 00:08:14,375 --> 00:08:15,583 ‪[ Cậu tên gì? ] 72 00:08:16,250 --> 00:08:18,375 ‪[ Phẩm Thụy. Còn cậu? ] 73 00:08:18,875 --> 00:08:20,791 ‪[ Tớ tên A Viên. ] 74 00:08:21,708 --> 00:08:23,833 ‪[ Cậu mang xô đi đâu thế? ] 75 00:08:23,916 --> 00:08:25,833 ‪[ Tớ ra sông lấy nước. ] 76 00:08:26,500 --> 00:08:27,958 ‪[ Muốn đi cùng không? ] 77 00:08:28,541 --> 00:08:29,375 ‪[ Được thôi. ] 78 00:08:30,000 --> 00:08:32,125 ‪[ Nhưng chỉ khi ta đua đến đó! ] 79 00:08:32,208 --> 00:08:34,958 ‪[ Không công bằng! Cậu chạy trước rồi! ] 80 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 ‪Trong giây phút đó, bố quên đi sự cô đơn. 81 00:08:46,375 --> 00:08:51,333 ‪Năm sau đó, A Viên và bố ‪dành rất nhiều thời gian bên nhau. 82 00:08:52,041 --> 00:08:55,458 ‪Đó là một trong ‪những khoảng thời gian vui vẻ nhất đời bố. 83 00:08:57,958 --> 00:09:01,291 ‪Khi bà tìm được việc, ‪cũng là lúc bố quay về quê, 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 ‪bố đã tưởng ‪sẽ chẳng bao giờ gặp lại A Viên. 85 00:09:08,916 --> 00:09:14,166 ‪Nhưng rồi, nhiều năm sau đó, ‪số phận thật trớ trêu. 86 00:09:58,416 --> 00:09:59,541 ‪Nhảy thêm điệu nữa. 87 00:10:00,208 --> 00:10:03,041 ‪Em ra ngoài ‪hít chút khí trời trong lành đã. 88 00:10:04,375 --> 00:10:07,166 ‪Quay lại có thể nhảy tiếp. Có thể thôi. 89 00:10:14,541 --> 00:10:15,708 ‪Cô ấy xinh thật. 90 00:10:16,208 --> 00:10:18,041 ‪Sao cô ấy lại hẹn hò với cậu chứ? 91 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 ‪Bọn tôi quen nhau từ nhỏ, ‪lúc tôi sống cùng ông bà. 92 00:10:22,583 --> 00:10:25,500 ‪Gần đây, cô ấy chuyển về đây, ‪nên chuyện cứ thế xảy ra thôi. 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 ‪Có vài người cực kỳ may mắn. 94 00:10:29,250 --> 00:10:32,333 ‪Cậu có bạn gái như thế, ‪hãy hỏi cưới đi thôi. 95 00:10:33,625 --> 00:10:36,416 ‪Bố mẹ cô ấy không đồng ý đâu. ‪Họ rất giàu có. 96 00:10:36,916 --> 00:10:38,083 ‪Tôi chỉ là đứa trẻ nông thôn nghèo. 97 00:10:40,833 --> 00:10:45,166 ‪Vậy cứ vui vẻ với cô ấy khi còn có thể. 98 00:10:47,833 --> 00:10:48,958 ‪Chắc thế. 99 00:10:53,666 --> 00:10:56,375 {\an8}‪DIÊU TÔ DUNG ‪VÀ BAN NHẠC THE TELSTARS COMBO 100 00:11:00,708 --> 00:11:02,916 ‪Anh nghĩ em sẽ thích bài này. 101 00:11:16,541 --> 00:11:18,250 ‪Anh học nhảy ở đâu thế? 102 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 ‪Mấy bộ phim. 103 00:11:21,583 --> 00:11:22,833 ‪Phim nào? 104 00:11:23,583 --> 00:11:24,875 ‪Phim Mỹ. 105 00:11:26,833 --> 00:11:29,541 ‪Rồi có ngày, anh sẽ đến đó. 106 00:11:31,041 --> 00:11:32,666 ‪Dắt theo mẹ anh. 107 00:11:33,666 --> 00:11:35,666 ‪Bà sẽ không phải làm việc nữa. 108 00:11:38,000 --> 00:11:39,041 ‪Em đi cùng được chứ? 109 00:11:39,666 --> 00:11:40,750 ‪Tất nhiên rồi. 110 00:11:42,083 --> 00:11:44,583 ‪Anh sẽ nhảy với ai khác ở đó được chứ? 111 00:11:47,541 --> 00:11:50,708 ‪Có thể là Faye Dunaway. 112 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 ‪Thôi đi. Đừng đến. 113 00:11:54,708 --> 00:11:58,041 ‪Em sẽ chỉ phá anh và Faye thôi. 114 00:12:05,750 --> 00:12:08,666 ‪Em đói rồi. Đi kiếm gì đó ăn nhé? 115 00:12:09,875 --> 00:12:13,166 ‪Đến Nhạc Lộc đi. 116 00:12:14,375 --> 00:12:16,125 ‪Không có đâu. Chỗ đó đắt lắm. 117 00:12:16,208 --> 00:12:18,000 ‪Không sao. Anh mời. 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,791 ‪Đâu thể để anh làm thế được. 119 00:12:22,458 --> 00:12:24,833 ‪Anh muốn đưa em tới nơi nào đó đặc biệt. 120 00:12:28,666 --> 00:12:30,500 ‪Ta sẽ đến Nhạc Lộc. 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,541 ‪Không bàn cãi nữa. 122 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 ‪Anh là người ngoan cố nhất em từng gặp. 123 00:12:50,458 --> 00:12:53,458 ‪Xin chào. Anh đã từng dùng bữa ở đây chưa? 124 00:12:54,041 --> 00:12:56,666 ‪Rồi. Rất nhiều là đằng khác. 125 00:12:57,291 --> 00:13:00,791 ‪Thật sao? Vậy anh đã nắm rõ thực đơn rồi. 126 00:13:00,875 --> 00:13:03,541 ‪Giá tiền nằm ở bên phải. 127 00:13:03,625 --> 00:13:06,541 ‪Đương nhiên rồi. Bọn tôi đến đây suốt mà. 128 00:13:07,125 --> 00:13:09,041 ‪Thật ngạc nhiên ‪khi ông không nhận ra bọn tôi. 129 00:13:10,625 --> 00:13:13,416 ‪Được rồi. Anh muốn gọi món gì? 130 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 ‪Bắt đầu với món cá chiên... 131 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 ‪với cả mướp đắng... 132 00:13:20,375 --> 00:13:22,125 ‪và một bát mì bò. 133 00:13:22,708 --> 00:13:24,125 ‪Tốt rồi. Cảm ơn. 134 00:13:25,583 --> 00:13:27,083 ‪- Chỉ thế thôi? ‪- Thế thôi. 135 00:13:27,708 --> 00:13:28,666 ‪Sẽ có ngay. 136 00:13:32,416 --> 00:13:33,875 ‪Lão khốn đó. 137 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 ‪Lão nghĩ ta không trả nổi sao? ‪Lão là ai mà phán xét ta chứ? 138 00:13:38,458 --> 00:13:41,625 ‪Ông ta nghĩ sai sao? 139 00:13:42,416 --> 00:13:43,666 ‪Không sai, không hề. 140 00:14:14,500 --> 00:14:17,250 ‪Này. Cả tối nay họ cứ thô lỗ với ta. 141 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 ‪Chơi đểu bọn họ nhé. 142 00:14:19,375 --> 00:14:21,208 ‪Thôi đi. Anh nói gì thế? 143 00:14:22,083 --> 00:14:24,750 ‪Đếm đến ba thì chạy ra cửa nhé. 144 00:14:24,833 --> 00:14:26,916 ‪Đừng, thôi đi mà. 145 00:14:27,000 --> 00:14:30,791 ‪Một, hai, ba! 146 00:14:33,958 --> 00:14:37,625 ‪Này! Quay lại, lũ khốn! 147 00:15:08,416 --> 00:15:10,375 ‪Anh đúng là điên rồi. 148 00:15:26,458 --> 00:15:30,750 ‪Anh muốn ở bên em cả đêm, ‪nhưng anh phải về rồi. 149 00:15:32,708 --> 00:15:36,708 ‪Sao không cho em biết nơi ở của anh? 150 00:15:39,500 --> 00:15:41,333 ‪Nó quá đẹp. 151 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 ‪Em mà thấy, em sẽ muốn anh vì tiền, 152 00:15:44,291 --> 00:15:46,333 ‪thay vì sự duyên dáng và đẹp trai này. 153 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 ‪[ Con đã đi đâu thế? ] 154 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 ‪Con tưởng mẹ ngủ rồi. 155 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 ‪[ Giả vờ thôi. ] 156 00:16:30,250 --> 00:16:32,208 ‪[ Mẹ nghe thấy con về. ] 157 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 ‪[ Con đã ở đâu? ] 158 00:16:37,000 --> 00:16:39,708 ‪Đi chơi với vài đứa bạn. Mẹ ngủ đi. 159 00:16:40,458 --> 00:16:43,416 ‪[ Con ngủ đi. Mai phải làm việc đó. ] 160 00:16:44,375 --> 00:16:46,000 ‪Mẹ cũng thế mà. Mẹ ngủ đi, 161 00:16:46,583 --> 00:16:49,000 ‪nếu không mai Lão Lý sẽ lại mắng mẹ đấy. 162 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 ‪[ Đó là vì mẹ cứ phải ‪ngừng làm việc để giúp con còn gì! ] 163 00:16:54,041 --> 00:16:57,041 ‪[ Trước khi con đến đó làm, ‪mẹ chẳng bị sao cả. ] 164 00:16:58,708 --> 00:17:01,958 ‪Cả hai mẹ con ta đều không thích Lão Lý. 165 00:17:02,500 --> 00:17:03,625 ‪[ Lão ta thật kinh tởm. ] 166 00:17:04,250 --> 00:17:07,791 ‪[ Có lần mẹ thấy lão ta ăn ‪bánh bao nhặt từ thùng rác. ] 167 00:17:52,583 --> 00:17:54,875 ‪Bố không rửa chén bát trước khi đi. 168 00:17:55,458 --> 00:17:57,083 ‪Để con giúp bố rửa. 169 00:17:57,166 --> 00:17:58,375 ‪Đừng, không sao. 170 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‪Bố sẽ dọn dẹp sau. 171 00:18:07,916 --> 00:18:09,541 ‪Con rất tiếc chuyện bà nội. 172 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 ‪Cảm ơn con. 173 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 ‪Bố ổn chứ? 174 00:18:20,541 --> 00:18:22,791 ‪Con biết đây là lúc khó khăn với bố, 175 00:18:24,375 --> 00:18:27,083 ‪nhưng giá mà ‪bố cho con biết về đám tang của bà. 176 00:18:29,875 --> 00:18:31,541 ‪Chỉ là buổi lễ nhỏ thôi. 177 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 ‪Nhưng đấy là bà của con. 178 00:18:37,041 --> 00:18:39,625 ‪Con đâu biết gì về bà. ‪Con chưa hề đến thăm. 179 00:18:41,541 --> 00:18:43,208 ‪Lần cuối con ở Đài Loan 180 00:18:43,291 --> 00:18:46,083 ‪là khi bố đưa chị em con đến đó, ‪lúc đó con còn nhỏ. 181 00:18:49,833 --> 00:18:50,791 ‪Đúng vậy. 182 00:18:54,041 --> 00:18:56,666 ‪Chuyến đi rất dài. Rất xa nơi đây. 183 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 ‪Bố biết con rất bận công việc. 184 00:19:03,500 --> 00:19:05,375 ‪Bố chẳng kể gì nhiều về bà. 185 00:19:06,541 --> 00:19:07,541 ‪Bà trông thế nào. 186 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 ‪Bố chắc không muốn con giúp rửa đống đó? 187 00:19:17,041 --> 00:19:19,000 ‪- Chắc. ‪- Chỉ một thoáng là xong. 188 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 ‪Không cần đâu. 189 00:19:21,583 --> 00:19:22,833 ‪Cảm ơn đã chở bố về. 190 00:19:24,958 --> 00:19:26,583 ‪Gửi lời chào của bố tới Eric. 191 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 ‪Được ạ. 192 00:20:26,041 --> 00:20:29,583 ‪Bà và bố ngày nào ‪cũng làm việc trong nhà máy. 193 00:20:31,125 --> 00:20:33,625 ‪Công việc ở đó rất vất vả. 194 00:20:34,750 --> 00:20:38,333 ‪Thỉnh thoảng, bố không chắc ‪liệu mình có thể sống sót qua ngày. 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,250 ‪[ Mau lên nào! Sao con chậm thế? ] 196 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 ‪Con xin lỗi mà. 197 00:20:43,250 --> 00:20:46,083 ‪[ Con không bị say nguội đấy chứ? ] 198 00:20:46,166 --> 00:20:47,250 ‪Không ạ. 199 00:20:51,208 --> 00:20:52,375 ‪[ Là bạn gái à? ] 200 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 ‪Không. 201 00:20:57,250 --> 00:20:58,833 ‪[ Có chút hấp dẫn. ] 202 00:20:59,916 --> 00:21:01,750 ‪[ Rất đẹp trai. ] 203 00:21:05,083 --> 00:21:06,958 ‪[ Nhìn nó đi. Đẹp trai nhỉ? ] 204 00:21:09,625 --> 00:21:13,291 ‪[ Các người thì biết gì? ‪Chồng các người có bộ mặt xấu như cóc! ] 205 00:21:16,041 --> 00:21:17,916 ‪Con nghĩ kia là găng tay con. 206 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 ‪[ Cẩn thận! ] 207 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 ‪[ Máy này nguy hiểm lắm! ] 208 00:21:22,750 --> 00:21:24,583 ‪[ Phải cẩn thận hơn chứ! ] 209 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 ‪[ Tay con mà nát, ‪thì chả ai muốn cưới đâu. ] 210 00:21:30,250 --> 00:21:33,125 ‪[ Còn tệ hơn ‪khuôn mặt xấu như cóc ấy chứ! ] 211 00:21:55,125 --> 00:21:57,791 ‪Tôi có chuyện muốn nói với cậu. Đi nào. 212 00:22:02,583 --> 00:22:05,208 ‪Nghe nói cậu muốn đi Mỹ. Đúng không? 213 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 ‪Không sao. Cậu cứ nói đi. 214 00:22:11,583 --> 00:22:12,916 ‪Vâng. Đó là giấc mơ của tôi. 215 00:22:13,833 --> 00:22:16,916 ‪Mục tiêu tốt đấy. Ở đó có nhiều cơ hội. 216 00:22:18,291 --> 00:22:21,750 ‪Qua đó rất tốn kém. Sao cậu đi được? 217 00:22:23,250 --> 00:22:25,250 ‪Tôi chưa biết. 218 00:22:29,916 --> 00:22:31,041 ‪Không, cảm ơn ông. 219 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 ‪Tôi có cô con gái, tên Trân Trân. 220 00:22:36,041 --> 00:22:38,500 ‪Chúng tôi đang tìm ‪người đáng tin cậy cho nó. 221 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 ‪Cậu có muốn gặp nó không? 222 00:23:06,250 --> 00:23:08,125 ‪Vậy em thích đi học chứ? 223 00:23:10,333 --> 00:23:11,208 ‪Cũng được ạ. 224 00:23:15,458 --> 00:23:17,458 ‪Em muốn làm gì sau khi tốt nghiệp? 225 00:23:19,500 --> 00:23:21,291 ‪Em không chắc nữa. 226 00:23:21,875 --> 00:23:25,125 ‪Chắc y tá hay giáo viên gì đó. 227 00:23:37,958 --> 00:23:39,083 ‪Đồ ăn không tệ nhỉ? 228 00:23:59,708 --> 00:24:00,666 ‪Anh đến muộn. 229 00:24:02,250 --> 00:24:03,083 ‪Xin lỗi nhé. 230 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 ‪Anh đã ở đâu? 231 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 ‪Chẳng đâu cả. Quên mất thời gian thôi. 232 00:24:16,666 --> 00:24:18,416 ‪Sau đó phải dừng lại mua cái này nữa. 233 00:24:22,166 --> 00:24:23,666 ‪Anh không trộm đấy chứ? 234 00:24:24,458 --> 00:24:28,916 ‪Nghe nói anh bỏ chạy ‪quỵt tiền ăn ở nhà hàng. 235 00:24:30,291 --> 00:24:33,916 ‪Anh chỉ làm thế khi đi cùng bạn gái thôi. 236 00:24:34,000 --> 00:24:35,416 ‪Cô ấy ảnh hưởng xấu lắm! 237 00:24:52,791 --> 00:24:53,916 ‪Thế này thật tuyệt. 238 00:24:56,500 --> 00:24:57,458 ‪Phải. 239 00:25:02,166 --> 00:25:05,416 ‪Anh biết hôm nay ‪em nghe ca sĩ nào trên radio không? 240 00:25:08,750 --> 00:25:10,000 ‪Otis Redding. 241 00:25:11,541 --> 00:25:14,041 ‪Nó cứ quanh quẩn trong đầu em cả ngày. 242 00:25:59,166 --> 00:26:00,333 ‪Giọng em rất hay. 243 00:26:02,583 --> 00:26:03,750 ‪Anh cũng thế. 244 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 ‪Anh nên làm ca sĩ. 245 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 ‪Chắc ở kiếp khác. 246 00:26:22,458 --> 00:26:23,875 ‪Lúc nãy anh ở đâu thế? 247 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 ‪Ở nhà thôi. 248 00:26:39,375 --> 00:26:41,500 ‪Anh không phải kiểu người đến muộn. 249 00:26:44,583 --> 00:26:46,125 ‪Anh đã ở cùng người khác? 250 00:26:48,416 --> 00:26:49,583 ‪Không. 251 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 ‪Đừng ngốc thế. 252 00:26:55,708 --> 00:26:56,958 ‪Em chỉ hỏi thôi. 253 00:27:13,625 --> 00:27:15,250 ‪Muốn đến nơi anh sống không? 254 00:27:52,375 --> 00:27:54,833 ‪Đã bảo nó rất đẹp mà. 255 00:28:03,666 --> 00:28:04,708 ‪Thích chứ? 256 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 ‪Thích. 257 00:29:19,208 --> 00:29:20,750 ‪Bố thích căn hộ này chứ? 258 00:29:22,875 --> 00:29:23,833 ‪Nó rất đẹp. 259 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 ‪Con chắc có đủ khả năng chi trả? 260 00:29:30,916 --> 00:29:32,125 ‪Vâng. 261 00:29:35,041 --> 00:29:37,125 ‪Lại chuyện công việc của Eric sao? 262 00:29:40,625 --> 00:29:42,708 ‪Bố sẽ cảm thấy thoải mái hơn 263 00:29:42,791 --> 00:29:44,833 ‪nếu con ở cùng người ‪có thể hỗ trợ tài chính cho con. 264 00:29:45,625 --> 00:29:48,375 ‪Trong một mối quan hệ, ‪tiền đâu phải thứ quan trọng duy nhất. 265 00:29:48,958 --> 00:29:50,333 ‪Nó rất quan trọng. 266 00:29:51,166 --> 00:29:52,458 ‪Con còn quá trẻ. 267 00:29:53,333 --> 00:29:55,500 ‪Con chưa biết cái gì là quan trọng. 268 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 ‪Bố thì biết sao? 269 00:29:58,791 --> 00:29:59,916 ‪Nhiều hơn con đấy. 270 00:30:02,500 --> 00:30:04,750 ‪Không rõ sao bố lại nghĩ ‪mình có thể đi khuyên người khác. 271 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 ‪Hôn nhân của bố đâu có kết cục tốt đẹp. 272 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 ‪Nó không có tham vọng. 273 00:30:14,958 --> 00:30:17,125 ‪Nó nên chăm chỉ hơn. Nó không giống con. 274 00:30:18,291 --> 00:30:19,583 ‪Có thể thế cũng tốt. 275 00:30:20,250 --> 00:30:22,333 ‪Có thể giúp cân bằng cuộc sống của con. 276 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 ‪Thế là quá sớm. 277 00:30:24,625 --> 00:30:26,916 ‪Bọn con ở cùng nhau tám tháng rồi. 278 00:30:27,000 --> 00:30:28,333 ‪Chừng đó đâu có lâu. 279 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 ‪Con chưa hiểu hết về nó. 280 00:30:32,125 --> 00:30:34,083 ‪Con biết anh ấy là người tốt. 281 00:30:34,750 --> 00:30:36,000 ‪Khiến con hạnh phúc. 282 00:30:42,333 --> 00:30:43,916 ‪Con nghĩ chừng đó là đủ? 283 00:30:46,666 --> 00:30:49,500 ‪Bọn con sẽ kết hôn. ‪Con không biết phải nói gì nữa. 284 00:31:37,041 --> 00:31:42,458 ‪[ LỄ TRUY ĐIỆU NGÔ MINH HOA ] 285 00:31:55,416 --> 00:31:56,250 ‪[ Phẩm Thụy! ] 286 00:31:57,375 --> 00:31:58,875 ‪[ Mau lên! ] 287 00:32:01,041 --> 00:32:04,875 ‪[ Con phải nhanh lên! ‪Lúc nào cũng chậm chạp. ] 288 00:32:06,416 --> 00:32:08,541 ‪[ Sẽ thế nào khi con già đây? ] 289 00:32:08,625 --> 00:32:10,125 ‪[ Không biết sao con lại chậm chạp thế. ] 290 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 ‪- Đừng làm nhanh quá. Cứ từ từ. ‪- [ Không sao. ] 291 00:32:14,375 --> 00:32:18,000 ‪- Chậm lại nào, cứ từ từ. ‪- [ Để mẹ yên đi! ] 292 00:32:28,916 --> 00:32:30,375 ‪Mẹ không sao chứ? 293 00:32:31,125 --> 00:32:32,041 ‪[ Mẹ ổn. ] 294 00:32:34,041 --> 00:32:36,500 ‪Sửa chúng đi chứ! Không dừng lại được! 295 00:32:42,791 --> 00:32:44,291 ‪Mẹ chắc là không sao chứ? 296 00:32:44,375 --> 00:32:46,500 ‪[ Không sao hết. ] 297 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 ‪- Để con đi lấy băng gạc. ‪- [ Mẹ không sao. ] 298 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 ‪[ Đã bảo không sao rồi mà. ] 299 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 ‪Công việc đó quá nguy hiểm. 300 00:33:10,083 --> 00:33:14,125 ‪Máy móc cũ và hỏng hóc cả rồi. ‪Mẹ không nên làm ở đó nữa. 301 00:33:15,625 --> 00:33:17,250 ‪[ Mẹ còn lựa chọn khác sao? ] 302 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 ‪[ Có thể... ] 303 00:33:22,333 --> 00:33:26,125 ‪[ Mẹ có thể làm vũ công ba lê? ] 304 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 ‪[ Không sao hết. Mẹ thích làm ở nhà máy. ] 305 00:33:34,583 --> 00:33:37,833 ‪Mẹ đâu có thích. Làm ở đó rất cực khổ. 306 00:33:38,416 --> 00:33:39,958 ‪Ngày nào mẹ cũng càm ràm. 307 00:33:40,458 --> 00:33:43,166 ‪[ Con làm sao biết ‪mẹ thích và không thích gì. ] 308 00:33:44,041 --> 00:33:50,541 ‪[ Mẹ có thể thấy vui vẻ với công việc ‪kể cả nó không tốt đẹp gì. ] 309 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 ‪[ Mơ mộng những thứ... ] 310 00:33:53,625 --> 00:33:57,708 ‪[ chẳng thành hiện thực thì ích gì chứ? ] 311 00:34:00,250 --> 00:34:04,708 ‪Nếu con có thể kiếm đủ tiền ‪để mẹ nghỉ hưu và sống ở nơi khác thì sao? 312 00:34:06,375 --> 00:34:07,208 ‪[ Có thể. ] 313 00:34:09,041 --> 00:34:10,750 ‪[ Con làm bằng cách nào? ] 314 00:34:13,625 --> 00:34:16,541 ‪[ Con có cách kiếm tiền bí mật ‪mà mẹ không biết ư? ] 315 00:34:27,375 --> 00:34:28,291 ‪[ Mẹ không nghĩ vậy. ] 316 00:35:03,875 --> 00:35:06,833 ‪[ Đừng có đứng đực ra đó! ] 317 00:35:06,916 --> 00:35:09,000 ‪[ Giúp mẹ chất đồ lên xe đi. ] 318 00:35:16,125 --> 00:35:17,333 ‪Em vào xe đi. 319 00:35:31,833 --> 00:35:35,500 ‪Khi nào ổn định con sẽ đón mẹ sang đó. 320 00:35:36,583 --> 00:35:39,000 ‪[ Kiếm việc trước đã. ‪Cái đó mới quan trọng. ] 321 00:35:42,958 --> 00:35:46,791 ‪[ Mong là ở Mỹ, họ sẽ không gây khó ‪cho người làm việc chậm chạp như con. ] 322 00:35:50,416 --> 00:35:51,291 ‪Tạm biệt mẹ. 323 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 ‪[ Tạm biệt. ] 324 00:37:50,083 --> 00:37:50,916 ‪A lô? 325 00:37:51,833 --> 00:37:52,916 ‪Phẩm Thụy? 326 00:37:53,666 --> 00:37:54,750 ‪Trân Trân đây. 327 00:37:57,666 --> 00:37:58,500 ‪Chào. 328 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 ‪Tôi biết đã lâu ta không nói chuyện. 329 00:38:06,916 --> 00:38:08,333 ‪Tôi vừa nói chuyện với Angela. 330 00:38:08,958 --> 00:38:12,333 ‪Con bé bảo mẹ anh đã mất. 331 00:38:13,250 --> 00:38:16,541 ‪Tôi rất lấy làm tiếc. 332 00:38:19,208 --> 00:38:20,250 ‪Cảm ơn. 333 00:38:22,291 --> 00:38:23,625 ‪Anh thế nào? 334 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 ‪Tôi ổn. 335 00:38:26,875 --> 00:38:28,625 ‪Bà ấy đã sống thọ rồi. 336 00:38:31,291 --> 00:38:33,958 ‪Tôi biết anh rất quan tâm đến bà. 337 00:38:40,000 --> 00:38:46,000 ‪Angela nói anh không ‪nói gì với nó về lễ truy điệu. 338 00:38:46,708 --> 00:38:47,791 ‪Sao lại thế? 339 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 ‪Con bé rất bận việc. 340 00:38:52,041 --> 00:38:53,458 ‪Tôi không muốn làm phiền nó. 341 00:38:54,833 --> 00:38:58,583 ‪Nó làm việc quá nhiều. ‪Chẳng bao giờ thấy ở nhà cả. 342 00:38:59,916 --> 00:39:01,041 ‪Tôi thấy lo. 343 00:39:01,875 --> 00:39:04,333 ‪Tôi nghĩ nó đang gặp khó khăn. 344 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 ‪Tôi không hay biết. 345 00:39:11,291 --> 00:39:14,833 ‪Chắc sẽ giúp ích được ‪nếu anh nói chuyện với nó nhiều hơn. 346 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 ‪Giờ đâu sống cùng nhau. 347 00:39:24,416 --> 00:39:26,458 ‪Anh rất nghiêm khắc với nó. 348 00:39:26,541 --> 00:39:29,791 ‪Không hề. ‪Tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho nó. 349 00:39:30,458 --> 00:39:34,333 ‪Có thể đấy là mục đích của anh, ‪nhưng có vẻ nó không nghĩ thế. 350 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 ‪Hãy cân nhắc đi. 351 00:39:37,750 --> 00:39:40,125 ‪Anh nên gặp nó nhiều hơn. 352 00:39:41,583 --> 00:39:43,541 ‪Nó là con gái duy nhất của anh đấy. 353 00:41:00,541 --> 00:41:01,541 ‪Đừng khóc. 354 00:41:02,125 --> 00:41:03,208 ‪Khóc chẳng giải quyết được gì. 355 00:41:05,833 --> 00:41:06,916 ‪Mạnh mẽ lên. 356 00:42:24,166 --> 00:42:31,125 ‪Khi mới đến Mỹ, ‪mọi thứ không như những gì bố hình dung. 357 00:42:43,333 --> 00:42:46,833 ‪Nhưng bố đã lựa chọn rồi. 358 00:42:47,500 --> 00:42:49,875 ‪Nên chẳng thể quay đầu lại được. 359 00:43:24,083 --> 00:43:25,333 ‪Có một cửa sổ ở đây. 360 00:43:31,958 --> 00:43:35,958 ‪Ta nên ra ngoài ăn mừng nhỉ? 361 00:43:37,333 --> 00:43:38,458 ‪Được. 362 00:43:52,125 --> 00:43:53,916 ‪Ta không đủ tiền ăn chỗ này. 363 00:43:54,958 --> 00:43:57,333 ‪Nơi này rất đắt. 364 00:44:00,625 --> 00:44:01,875 ‪Thật xấu hổ quá. 365 00:44:05,833 --> 00:44:06,875 ‪Không sao hết. 366 00:44:07,375 --> 00:44:09,166 ‪Ta đâu cần ăn ở đây. 367 00:44:11,708 --> 00:44:12,625 ‪Đi thôi. 368 00:44:42,916 --> 00:44:45,083 ‪Em có hay nhảy? 369 00:44:47,500 --> 00:44:48,666 ‪Không hẳn. 370 00:44:49,250 --> 00:44:51,291 ‪Em ngượng quá nên không nhảy. 371 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‪Còn anh? 372 00:44:55,166 --> 00:44:57,000 ‪Trước đây thì có. Thỉnh thoảng. 373 00:45:04,041 --> 00:45:05,541 ‪Anh muốn nhảy không? 374 00:45:10,791 --> 00:45:12,291 ‪Không, không sao. 375 00:45:46,291 --> 00:45:48,625 ‪CẦN NGƯỜI LÀM 376 00:47:16,291 --> 00:47:17,416 ‪Xin lỗi. 377 00:47:18,625 --> 00:47:20,208 ‪Chị là người Đài Loan phải không? 378 00:47:20,291 --> 00:47:21,708 ‪Phải. Sao nào? 379 00:47:24,041 --> 00:47:25,708 ‪Tôi vừa chuyển đến. 380 00:47:26,500 --> 00:47:27,916 ‪Không quen ai ở nơi này. 381 00:47:28,500 --> 00:47:30,125 ‪Ở đây người Đài Loan không nhiều. 382 00:47:30,208 --> 00:47:33,166 ‪Hầu hết là dân da đen hoặc Puerto Rico. 383 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 ‪Tôi còn tưởng cô là người Hàn. 384 00:47:35,250 --> 00:47:37,916 ‪Không. Quê tôi ở Đài Trung. 385 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 ‪Còn tôi ở Trung Lịch. 386 00:47:40,333 --> 00:47:42,750 ‪Ơn Chúa, cô không phải người Hàn. 387 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 ‪Tôi có hàng xóm là người Hàn. 388 00:47:44,916 --> 00:47:47,791 ‪Họ rất ồn ào và nấu kim chi cả ngày. 389 00:47:47,875 --> 00:47:49,791 ‪Khiến cả tòa nhà bốc mùi khó chịu. 390 00:47:54,375 --> 00:47:58,125 ‪Cũng lâu rồi, tôi chưa ‪nói chuyện với ai ngoài chồng mình cả. 391 00:47:59,166 --> 00:48:01,000 ‪Ít nhất cô thích anh ta chứ? 392 00:48:03,666 --> 00:48:07,458 ‪Anh ấy rất tốt. Phải làm việc nhiều lắm. 393 00:48:07,541 --> 00:48:09,958 ‪Ở nhà tôi thấy rất chán. 394 00:48:10,041 --> 00:48:15,958 ‪Chẳng có gì làm ngoài lau dọn ‪và ngồi một mình trên đi-văng. 395 00:48:17,375 --> 00:48:23,708 ‪Thực ra, tôi đến hiệu giặt tự động ‪với chút áo quần chỉ để nhìn mọi người. 396 00:48:26,291 --> 00:48:28,125 ‪Thế thì rất buồn đấy. 397 00:48:29,750 --> 00:48:31,041 ‪Tôi biết. 398 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 ‪Đi uống trà cùng tôi đi. 399 00:48:33,166 --> 00:48:36,333 ‪Có người trò chuyện tiếng Quan Thoại ‪lúc nào cũng tốt mà. 400 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 ‪Được. 401 00:48:49,166 --> 00:48:50,208 ‪Em về rồi. 402 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 ‪Vâng. 403 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 ‪Bùi Kinh thế nào? 404 00:48:55,500 --> 00:48:58,291 ‪Chị ấy ổn. Tuần trước ‪bị bong gân mắt cá chân. 405 00:48:58,375 --> 00:49:01,875 ‪Lại nữa à? ‪Không phải tháng trước đã bị thế rồi sao? 406 00:49:01,958 --> 00:49:03,125 ‪Đúng vậy. 407 00:49:03,208 --> 00:49:07,416 ‪Lần này, bác sĩ đưa chị ấy ‪một đôi giày ống rất buồn cười để đi lại. 408 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 ‪Thế thì tệ quá. 409 00:49:10,875 --> 00:49:13,500 ‪- Em nấu gì đó ăn nhé? ‪- Đợi đã... 410 00:49:14,083 --> 00:49:16,958 ‪Trước hết, anh muốn em xem cái này. 411 00:49:37,291 --> 00:49:38,250 ‪Em thích chứ? 412 00:49:42,041 --> 00:49:45,000 ‪Anh biết mình không hay ở nhà, 413 00:49:45,083 --> 00:49:48,666 ‪và em vẫn chưa thoải mái ‪thích nghi với cuộc sống Mỹ. 414 00:49:50,291 --> 00:49:51,166 ‪Không sao mà. 415 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 ‪Anh nghĩ ta có thể ‪học cách đánh đàn cùng nhau. 416 00:50:02,166 --> 00:50:03,083 ‪Cảm ơn anh. 417 00:50:06,875 --> 00:50:08,416 ‪Em nên nấu món gì cho tối nay? 418 00:50:08,500 --> 00:50:10,208 ‪Đậu hủ Tứ Xuyên nhé? 419 00:50:10,291 --> 00:50:11,333 ‪Được. 420 00:50:12,833 --> 00:50:14,500 ‪Em sẽ đi nấu ngay. 421 00:50:21,583 --> 00:50:23,541 ‪Anh đã biết chơi rồi đấy! 422 00:50:24,125 --> 00:50:25,875 ‪Anh vừa học lúc em đi vắng... 423 00:52:41,291 --> 00:52:43,291 ‪Đây. Ăn thêm đi. 424 00:52:43,833 --> 00:52:44,916 ‪Cảm ơn chị. 425 00:52:46,541 --> 00:52:48,916 ‪Mọi chuyện tệ hơn ‪từ lúc anh ấy tiếp quản cửa hàng. 426 00:52:49,875 --> 00:52:51,375 ‪Anh ấy lúc nào cũng mệt. 427 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 ‪Chẳng muốn ra ngoài hay làm gì hết. 428 00:52:54,250 --> 00:52:56,208 ‪Hai đứa kết hôn cũng lâu rồi. 429 00:52:56,291 --> 00:52:59,041 ‪Dĩ nhiên cậu ta chẳng muốn cố gắng gì nữa. 430 00:52:59,125 --> 00:53:01,166 ‪Ít nhất cậu ta vẫn đẹp trai. 431 00:53:01,833 --> 00:53:02,708 ‪Nhìn lão này đi. 432 00:53:03,708 --> 00:53:06,083 ‪Bà cũng có xinh đẹp gì đâu chứ. 433 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 ‪Bọn em không có điểm chung gì cả. 434 00:53:13,375 --> 00:53:17,791 ‪Đến cuối cùng, cuộc sống ổn định ‪chính là điểm chung sau này của các em. 435 00:53:18,916 --> 00:53:22,166 ‪Có thể. Chuyện đó vẫn chưa xảy ra. 436 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 ‪Bà bỏ gì trong thịt viên thế? ‪Mùi vị chẳng ra làm sao. 437 00:53:26,708 --> 00:53:30,666 ‪Vậy ông đi mà nấu. Thôi càm ràm đi. 438 00:53:36,666 --> 00:53:39,166 ‪Bọn con chuẩn bị hết mọi thứ cho mẹ rồi. 439 00:53:39,250 --> 00:53:42,416 ‪Căn hộ có rồi. Cái gì cũng có hết. 440 00:53:43,291 --> 00:53:44,916 ‪[ Căn hộ đó rộng bao nhiêu? ] 441 00:53:45,833 --> 00:53:46,916 ‪Con đã nói rồi. 442 00:53:47,000 --> 00:53:50,041 ‪Không to lắm, nhưng to hơn căn nhà của mẹ. 443 00:53:50,750 --> 00:53:54,041 ‪[ Vậy ba người ở sẽ rất nhỏ. ] 444 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 ‪[ Cả ngày mẹ sẽ làm gì? ] 445 00:53:56,125 --> 00:54:00,833 ‪Mẹ không phải làm gì hết. ‪Mẹ có thể nghỉ việc, như ta đã bàn. 446 00:54:01,833 --> 00:54:03,791 ‪[ Mẹ không quen ai ở đó cả. ] 447 00:54:04,958 --> 00:54:10,375 ‪Con cũng vậy thôi, nhưng qua đây rồi, ‪mẹ có thể gặp gỡ mọi người mà. 448 00:54:10,458 --> 00:54:12,458 ‪[ Mẹ không biết nói tiếng Mỹ! ] 449 00:54:13,041 --> 00:54:15,291 ‪Ta từng bàn qua việc này ‪trước khi con đi mà. 450 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 ‪Con tưởng đây là điều mẹ muốn. 451 00:54:17,708 --> 00:54:20,375 ‪[ Là điều con muốn, không phải mẹ muốn! ] 452 00:54:21,208 --> 00:54:23,041 ‪[ Mẹ sẽ ở lại đây. Mẹ ổn cả. ] 453 00:54:23,666 --> 00:54:26,291 ‪[ Giờ mẹ đi làm đây. ‪Không rảnh nói tiếp. ] 454 00:55:03,416 --> 00:55:04,625 ‪Em đã ở đâu thế? 455 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 ‪Em đến nhà chị Bùi Kinh ăn tối. 456 00:55:09,500 --> 00:55:10,875 ‪Em không nói với anh. 457 00:55:12,666 --> 00:55:16,333 ‪Em tưởng anh ở chỗ làm. ‪Em quên mất cả thời gian. 458 00:55:17,750 --> 00:55:19,333 ‪Trong nhà không có thức ăn. 459 00:55:22,375 --> 00:55:23,291 ‪Em xin lỗi. 460 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 ‪Bùi Kinh nghĩ nếu em đi học vài năm, 461 00:55:32,041 --> 00:55:33,666 ‪em có thể nhận được chứng chỉ dạy học. 462 00:55:34,500 --> 00:55:35,416 ‪Để làm gì? 463 00:55:37,416 --> 00:55:39,375 ‪Để có thể trở thành giáo viên. 464 00:55:42,666 --> 00:55:43,833 ‪Quên chuyện đó đi. 465 00:55:43,916 --> 00:55:46,625 ‪Sau khi có con, ‪em sẽ không rảnh để làm việc. 466 00:55:49,458 --> 00:55:51,750 ‪Ta vẫn chưa có con mà. 467 00:56:02,125 --> 00:56:03,416 ‪Tên khốn! 468 00:56:03,500 --> 00:56:06,708 ‪Cứ đi học rồi xem thế nào. 469 00:56:10,166 --> 00:56:11,791 ‪Em nghĩ chị nói đúng. 470 00:56:13,625 --> 00:56:16,875 ‪Em sẽ tìm hiểu khi nào lớp học bắt đầu. 471 00:56:16,958 --> 00:56:20,833 ‪Tốt lắm. Em sẽ không hối tiếc. 472 00:56:22,125 --> 00:56:24,250 ‪Đi ăn kem thôi. 473 00:56:24,333 --> 00:56:27,125 ‪Lại kem à? Chị không sợ sẽ béo lên à? 474 00:56:27,208 --> 00:56:29,916 ‪Chị có chồng rồi. Ai thèm quan tâm chứ? 475 00:56:52,666 --> 00:56:55,208 ‪QUE THỬ THAI SỚM TẠI NHÀ 476 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 ‪Anh có muốn đóng gói đống này? 477 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 ‪Không. Cứ vứt hết đi. 478 00:57:25,833 --> 00:57:26,708 ‪Được. 479 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 ‪- Bố ăn xong rồi sao? ‪- Ừ. 480 00:58:39,125 --> 00:58:40,416 ‪Có chuyện gì sao? 481 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 ‪Bố mời con ra ngoài ăn trưa. 482 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 ‪Và con rất cảm kích điều đó. 483 00:58:50,250 --> 00:58:52,291 ‪Nhưng rồi, sau khi ngồi ăn, bố chỉ... 484 00:58:52,791 --> 00:58:55,375 ‪ngồi đó cả tiếng mà hầu như chẳng nói gì. 485 00:58:58,666 --> 00:59:00,500 ‪Có vẻ con đâu muốn nói chuyện. 486 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 ‪Con khỏe cả chứ? 487 00:59:12,875 --> 00:59:14,000 ‪Mọi thứ ổn không? 488 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 ‪Vâng. Con ổn. 489 00:59:23,666 --> 00:59:26,125 ‪Thực ra, không phải thế. Con không ổn. 490 00:59:31,416 --> 00:59:32,500 ‪Eric bỏ con rồi. 491 00:59:35,166 --> 00:59:36,791 ‪Con nghĩ anh ấy sẽ không quay lại. 492 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 ‪Bố rất tiếc. 493 00:59:45,791 --> 00:59:47,541 ‪Thời gian qua thực khó khăn. 494 00:59:50,583 --> 00:59:52,750 ‪Và phần tệ nhất là... 495 00:59:54,291 --> 00:59:55,875 ‪con nghĩ lỗi là ở con. 496 01:00:07,583 --> 01:00:09,166 ‪Bố không định nói gì à? 497 01:00:13,166 --> 01:00:14,583 ‪Có vẻ rất khó khăn. 498 01:00:19,750 --> 01:00:21,291 ‪Bố phải nói gì nữa? 499 01:00:23,208 --> 01:00:24,250 ‪Con không biết. 500 01:00:25,250 --> 01:00:26,250 ‪Điều gì đó. 501 01:00:28,666 --> 01:00:31,458 ‪Không phải bố từng trải qua ‪chuyện tương tự với mẹ rồi sao? 502 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 ‪Chuyện đó khác. 503 01:00:37,833 --> 01:00:41,041 ‪Con chả biết ‪vì có bao giờ bố kể chuyện gì xảy ra đâu. 504 01:00:43,125 --> 01:00:44,333 ‪Sẽ giúp được sao? 505 01:00:49,833 --> 01:00:52,208 ‪Sao bố không thể nói những lời tử tế? 506 01:00:54,541 --> 01:00:56,416 ‪Bố có thể cố khiến con thấy đỡ hơn. 507 01:00:57,625 --> 01:01:00,166 ‪Có thể nói với con rằng mọi chuyện sẽ ổn. 508 01:01:03,500 --> 01:01:06,250 ‪Cả đời mình, con chỉ muốn... 509 01:01:08,500 --> 01:01:10,125 ‪cảm thấy có ai đó 510 01:01:10,208 --> 01:01:12,958 ‪quan tâm đến con, ‪dù chuyện gì xảy ra đi nữa. 511 01:01:18,625 --> 01:01:20,958 ‪Con chưa từng có được điều đó từ bố. 512 01:01:28,833 --> 01:01:30,541 ‪Bố là bố con. 513 01:01:31,791 --> 01:01:34,500 ‪Con còn chẳng biết ‪cách trò chuyện với bố. Chưa từng. 514 01:01:42,541 --> 01:01:45,083 ‪Có lẽ sẽ dễ dàng hơn nếu ta ngừng cố gắng. 515 01:02:24,125 --> 01:02:24,958 ‪Này. 516 01:02:25,750 --> 01:02:27,666 ‪Hàng rào phía trước bị sao thế? 517 01:02:28,458 --> 01:02:30,541 ‪Tôi đã bảo người làm vườn tỉa chúng. 518 01:02:31,291 --> 01:02:32,416 ‪Sao cô lại làm thế? 519 01:02:33,125 --> 01:02:34,375 ‪Họ tỉa quá nhiều. 520 01:02:35,625 --> 01:02:38,958 ‪Anh đâu có ở nhà. ‪Sao tôi biết anh muốn tỉa thế nào. 521 01:02:39,625 --> 01:02:41,750 ‪Trông rất xấu. Sao cô lại không biết? 522 01:02:42,291 --> 01:02:45,541 ‪Phải lâu lắm ‪chúng mới mọc được như bây giờ. 523 01:02:53,041 --> 01:02:54,875 ‪Tôi không muốn ở cùng anh nữa. 524 01:02:57,333 --> 01:02:58,166 ‪Cái gì? 525 01:03:01,500 --> 01:03:02,708 ‪Tôi muốn ly hôn. 526 01:03:05,500 --> 01:03:06,625 ‪Cô không muốn đâu. 527 01:03:08,208 --> 01:03:10,166 ‪Anh làm sao biết tôi muốn cái gì chứ. 528 01:03:11,208 --> 01:03:12,416 ‪Tôi sẽ đi khỏi đây. 529 01:03:13,541 --> 01:03:15,583 ‪Cô điên rồi. Đi ngủ đi. 530 01:03:15,666 --> 01:03:18,083 ‪Bọn trẻ đều đi cả rồi. 531 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 ‪Tôi chỉ ở đây vì chúng. 532 01:03:23,125 --> 01:03:27,916 ‪- Đây là nhà tôi. Cô phải nghe theo tôi. ‪- Tôi mặc kệ căn nhà ngớ ngẩn này. 533 01:03:28,000 --> 01:03:30,791 ‪Tôi quyết định rồi. Tôi sẽ đi. 534 01:03:32,250 --> 01:03:35,208 ‪Anh đối xử với tôi như người ở. 535 01:03:36,375 --> 01:03:39,875 ‪Tôi cho cô mọi thứ mà. ‪Quần áo đẹp, xe đẹp. 536 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 ‪Tôi đâu quan tâm mấy thứ đó. 537 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 ‪Tôi hiểu rồi. 538 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 ‪Nước Mỹ đã làm hư cô. 539 01:03:47,833 --> 01:03:49,541 ‪Ta không có kiểu đó. 540 01:03:50,125 --> 01:03:52,166 ‪Đừng quên tôi là người đưa cô đến đây. 541 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 ‪Bố tôi đã trả tiền để anh làm thế. 542 01:03:54,791 --> 01:03:56,666 ‪Anh chẳng có gì cả. 543 01:03:56,750 --> 01:04:00,250 ‪Phải, tôi tay trắng đến đây. 544 01:04:00,333 --> 01:04:02,958 ‪Và tôi tự tay tạo nên của cải này, ‪trong khi cô chỉ ở nhà. 545 01:04:03,041 --> 01:04:06,958 ‪Tôi phải chăm sóc con ‪trong khi anh luôn vắng nhà. 546 01:04:07,500 --> 01:04:10,833 ‪Những đêm đó anh đã ở đâu hả? Ở đâu? 547 01:04:10,916 --> 01:04:12,625 ‪Tôi chưa từng lừa dối cô. 548 01:04:18,875 --> 01:04:19,833 ‪Không quan trọng. 549 01:04:21,500 --> 01:04:25,375 ‪Anh chẳng quan tâm, chăm sóc gì tôi cả. 550 01:04:26,125 --> 01:04:28,833 ‪Tôi sẽ đi khỏi nơi đây. 551 01:04:31,125 --> 01:04:36,041 ‪Tốt thôi! Đi đi. ‪Tôi chưa từng muốn cưới cô. 552 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 ‪Đi mau. 553 01:04:48,583 --> 01:04:54,250 ‪Tôi từng nghĩ anh có thể học được cách ‪quan tâm người khác ngoài bản thân mình. 554 01:04:56,208 --> 01:04:57,541 ‪Nhưng anh không làm được. 555 01:04:59,750 --> 01:05:00,958 ‪Sẽ chả bao giờ làm được. 556 01:05:03,458 --> 01:05:05,458 ‪Anh vô vọng rồi. 557 01:05:08,000 --> 01:05:09,666 ‪Nếu có thể quay ngược thời gian, 558 01:05:11,333 --> 01:05:13,083 ‪tôi sẽ quay về lúc gặp anh 559 01:05:15,208 --> 01:05:16,708 ‪và bỏ chạy thật xa. 560 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 ‪Xa đến nỗi sẽ không bao giờ gặp lại anh. 561 01:06:38,166 --> 01:06:39,041 ‪LÝ VIÊN 562 01:06:41,958 --> 01:06:42,916 ‪HỌC Ở ĐẠI HỌC QUỐC GIA ĐÀI LOAN 563 01:06:43,000 --> 01:06:43,916 ‪SỐNG Ở ROSEDALE, MARYLAND 564 01:07:01,583 --> 01:07:03,000 ‪TIN NHẮN 565 01:07:05,208 --> 01:07:11,333 ‪Chào em, từ người bạn cũ. 566 01:07:30,166 --> 01:07:34,458 {\an8}‪Thật tuyệt khi nghe tin từ anh! ‪Em bắt đầu chơi Facebook cũng lâu rồi. 567 01:07:34,541 --> 01:07:36,416 {\an8}‪Giờ em vui vì đã làm thế. Anh thế nào? 568 01:07:46,875 --> 01:07:48,541 ‪Hôm nay anh đã làm gì? 569 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 {\an8}‪Đọc sách và làm vườn. Rất thú vị. 570 01:07:56,041 --> 01:07:57,666 {\an8}‪Chúng thật đẹp! 571 01:08:05,083 --> 01:08:06,791 {\an8}‪Cảm ơn. Hôm nay em thế nào? 572 01:08:08,000 --> 01:08:10,416 {\an8}‪Hầu hết thời gian là ở bên bạn thân, Otis. 573 01:08:14,291 --> 01:08:17,083 {\an8}‪Em đặt tên nó theo ca sĩ mình thích! 574 01:08:28,958 --> 01:08:33,166 ‪Đoán xem gì nào? Tuần này em sẽ đến ‪New York. Ta gặp nhau chứ? 575 01:08:55,500 --> 01:08:57,791 ‪- A Viên? ‪- Phẩm Thụy? 576 01:08:57,875 --> 01:08:59,583 ‪Phải. Là anh đây. 577 01:09:03,250 --> 01:09:05,708 ‪Em cao hơn à? 578 01:09:05,791 --> 01:09:10,000 ‪Em nghĩ anh lùn lại thì có, lão ông! 579 01:09:10,750 --> 01:09:12,750 ‪Có thể. Nào, ngồi xuống. 580 01:09:17,916 --> 01:09:20,625 ‪- Chuyến đi của em thế nào? ‪- Không tồi. 581 01:09:21,375 --> 01:09:24,833 ‪New York rất tuyệt. ‪Thú vị hơn Maryland nhiều! 582 01:09:25,916 --> 01:09:28,916 ‪Trời lúc nào ‪cũng đẹp như vậy vào mùa xuân à? 583 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 ‪Thường là vậy. 584 01:09:31,041 --> 01:09:33,708 ‪Có lẽ em nên ở đây nhiều hơn. 585 01:09:34,291 --> 01:09:35,416 ‪Nên như thế. 586 01:09:36,208 --> 01:09:38,750 ‪Này, ở đây họ có mì bò cay đấy. 587 01:09:39,458 --> 01:09:40,625 ‪Em vẫn còn thích chứ? 588 01:09:41,416 --> 01:09:43,625 ‪- Ta gọi nhé? ‪- Đương nhiên rồi! 589 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 ‪Món này ngon thật. 590 01:09:52,291 --> 01:09:54,916 ‪Ở đây có nhiều đồ ăn Trung Quốc ngon thật. 591 01:09:55,000 --> 01:09:57,958 ‪Phải. Đấy là ‪một đặc quyền nữa khi sống ở đây. 592 01:10:01,291 --> 01:10:05,625 ‪Ta có nên bỏ chạy quỵt tiền ăn ‪như hồi ở Nhạc Lộc không? 593 01:10:05,708 --> 01:10:09,500 ‪Sẽ vui lắm... ‪nhưng giờ anh có tiền trả rồi. 594 01:10:11,625 --> 01:10:13,375 ‪Trước đây anh điên lắm mà. 595 01:10:14,375 --> 01:10:15,750 ‪Em còn điên hơn ấy chứ. 596 01:10:15,833 --> 01:10:18,708 ‪Anh chỉ làm mấy chuyện điên rồ ‪để gây ấn tượng với em thôi. 597 01:10:19,333 --> 01:10:20,541 ‪Em đã dọa được anh. 598 01:10:21,458 --> 01:10:26,250 ‪Hai ta đều ảnh hưởng xấu cho nhau. 599 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 ‪Anh không nghĩ vậy. 600 01:10:34,208 --> 01:10:35,625 ‪Hỏi em điều này được không? 601 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 ‪Đương nhiên. 602 01:10:40,250 --> 01:10:44,750 ‪Vào ngày anh đi, ‪anh ngồi phía sau xe rời thị trấn. 603 01:10:45,666 --> 01:10:48,916 ‪Anh nghĩ đã thấy em đứng trước cửa. ‪Là em phải không? 604 01:10:52,458 --> 01:10:53,291 ‪Phải. 605 01:10:56,041 --> 01:10:57,500 ‪Anh đã nghĩ đó là em. 606 01:10:58,375 --> 01:11:00,958 ‪Nhưng khi nhìn lại, thì không thấy đâu. 607 01:11:03,166 --> 01:11:05,125 ‪Không rõ liệu anh có đang mơ hay không. 608 01:11:08,125 --> 01:11:09,541 ‪Em có nhìn thấy anh. 609 01:11:10,208 --> 01:11:15,291 ‪Nhưng không chịu được ‪cảnh nhìn anh đi, nên em rời khỏi đó. 610 01:11:18,041 --> 01:11:19,041 ‪Thật đáng tiếc. 611 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 ‪Em hỏi anh điều này nhé? 612 01:11:25,458 --> 01:11:31,250 ‪Trước đây đã lâu, em cảm thấy ‪cuối cùng mình có thể hỏi anh điều này. 613 01:11:34,416 --> 01:11:36,791 ‪Sao anh không nói em biết anh sẽ đi? 614 01:11:37,625 --> 01:11:41,291 ‪Em phải dò la từ hàng xóm ‪mới biết anh đi đâu. 615 01:11:44,583 --> 01:11:46,083 ‪Nói ra thì ích lợi gì? 616 01:11:47,125 --> 01:11:48,666 ‪Chuyện đó sẽ thay đổi sao? 617 01:11:52,125 --> 01:11:53,833 ‪Em đoán ta sẽ không bao giờ biết được. 618 01:12:00,708 --> 01:12:03,166 ‪Có vẻ em đang có cuộc sống viên mãn. 619 01:12:05,208 --> 01:12:06,291 ‪Không tệ. 620 01:12:08,458 --> 01:12:10,291 ‪Chồng em vừa nghỉ hưu. 621 01:12:10,375 --> 01:12:12,291 ‪Giờ bọn em có nhiều thì giờ cho nhau. 622 01:12:14,083 --> 01:12:15,083 ‪Rất tốt. 623 01:12:18,541 --> 01:12:19,375 ‪Còn anh? 624 01:12:20,125 --> 01:12:21,166 ‪Bọn trẻ thế nào? 625 01:12:21,250 --> 01:12:24,833 ‪Tốt lắm. ‪Bobby có một ban nhạc rất thành công. 626 01:12:25,416 --> 01:12:27,541 ‪Nó vừa đi tour Châu Âu về. 627 01:12:29,208 --> 01:12:30,250 ‪Angela thì sao? 628 01:12:32,000 --> 01:12:33,833 ‪Nó đang gặp khó khăn. 629 01:12:34,416 --> 01:12:35,750 ‪Làm việc quá nhiều. 630 01:12:36,875 --> 01:12:38,250 ‪Không giỏi làm thân với người khác. 631 01:12:39,583 --> 01:12:42,916 ‪Anh không biết làm sao ‪để nói chuyện với nó. 632 01:12:44,458 --> 01:12:45,583 ‪Nó rất ương bướng. 633 01:12:48,708 --> 01:12:50,750 ‪Anh nên biết điều này. 634 01:12:50,833 --> 01:12:55,541 ‪Có lẽ trước khi nó mở lòng, ‪nó cần anh mở lòng trước với nó. 635 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 ‪Chẳng bao giờ là quá muộn. 636 01:13:03,416 --> 01:13:06,458 ‪Gặp anh thật vui. Cảm ơn bữa trưa nhé. 637 01:13:06,541 --> 01:13:09,666 ‪Không có chi. Gặp em anh cũng vui lắm. 638 01:13:14,875 --> 01:13:17,125 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 639 01:15:09,833 --> 01:15:11,125 ‪Chào mọi người. 640 01:15:12,250 --> 01:15:14,333 ‪Tôi chỉ muốn nói đôi lời. 641 01:15:15,833 --> 01:15:19,208 ‪Hẳn mọi người đã biết, ‪đây là năm không dễ chịu nhất với tôi, 642 01:15:19,291 --> 01:15:21,458 ‪nhưng tôi rất cảm kích ‪khi được gặp lại mọi người, 643 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 ‪và được cùng nhau ăn mừng thế này. ‪Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 644 01:15:26,333 --> 01:15:27,833 ‪Chúc Mừng Năm Mới. 645 01:15:27,916 --> 01:15:29,708 ‪Chúc Mừng Năm Mới. 646 01:15:44,375 --> 01:15:47,208 ‪Bố muốn uống gì không? Rượu nhé? 647 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 ‪Không. Trà là được rồi. 648 01:15:54,083 --> 01:15:54,916 ‪Được ạ. 649 01:16:05,833 --> 01:16:07,958 ‪- Của mẹ và chú đây. Không có chi. ‪- Cảm ơn. 650 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 ‪Thật mừng khi hai người ‪có thể đến dự tiệc. 651 01:16:10,750 --> 01:16:12,666 ‪Hãy đến thường xuyên hơn. 652 01:16:12,750 --> 01:16:15,791 ‪Mẹ nghỉ dạy sẽ khó đây. ‪Học trò sẽ nhớ mẹ lắm! 653 01:16:16,291 --> 01:16:18,333 ‪Thỉnh thoảng chú dạy thay cho bà ấy. 654 01:16:18,416 --> 01:16:20,500 ‪Chúng quý bà ấy. ‪Chúng nghĩ bà ấy vui tính. 655 01:16:21,125 --> 01:16:24,291 ‪Chắc chắn rồi. ‪Năm nay, hai người sẽ du lịch ở đâu? 656 01:16:24,375 --> 01:16:27,166 ‪Kỳ nghỉ xuân, bọn mẹ sẽ đến Costa Rica 657 01:16:27,250 --> 01:16:30,666 ‪và sau đó, vào mùa hè, ‪bọn mẹ sẽ quay lại Croatia. 658 01:16:32,041 --> 01:16:33,333 ‪Nghe có vẻ vui đấy. 659 01:16:33,416 --> 01:16:35,041 ‪- Ừ. ‪- Bọn chú rất mong đợi. 660 01:17:00,000 --> 01:17:01,208 ‪Con tưởng bố về rồi. 661 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ‪Chưa. 662 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 ‪Bố không cần giúp đâu. Để đấy con. 663 01:17:20,083 --> 01:17:21,000 ‪Không sao. 664 01:17:53,666 --> 01:17:54,500 ‪Cảm ơn bố. 665 01:17:58,416 --> 01:17:59,500 ‪Phần còn lại để con. 666 01:18:00,125 --> 01:18:03,208 ‪Sao bố không ra phòng ăn? Con sẽ pha trà. 667 01:18:06,333 --> 01:18:07,166 ‪Được. 668 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 ‪Mẹ có vẻ rất hạnh phúc. 669 01:18:52,333 --> 01:18:53,500 ‪Mừng cho bà ấy. 670 01:18:58,750 --> 01:19:01,791 ‪Đây là lần đầu tiên ‪con tự mình tổ chức tiệc, 671 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 ‪mà không có Eric. 672 01:19:08,833 --> 01:19:11,958 ‪Thỉnh thoảng, con tự hỏi ‪liệu có thể lại gặp được người như anh ấy. 673 01:19:14,416 --> 01:19:15,833 ‪Khi bọn con bên nhau... 674 01:19:18,166 --> 01:19:19,916 ‪cảm giác rất khác. 675 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 ‪Bố hiểu ý con chứ? 676 01:19:34,791 --> 01:19:36,375 ‪Trước đây bố từng có một người phụ nữ. 677 01:19:38,125 --> 01:19:40,166 ‪Bố quen bà ấy trước mẹ con. 678 01:19:42,666 --> 01:19:43,791 ‪Ở Đài Loan. 679 01:19:47,250 --> 01:19:48,708 ‪Con không biết gì cả. 680 01:19:51,583 --> 01:19:54,208 ‪Có nhiều chuyện bố chưa từng kể cho con. 681 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 ‪Bố đã làm gì sau khi mẹ bỏ đi? 682 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 ‪Bố về quê. 683 01:21:21,958 --> 01:21:25,166 ‪Ông con qua đời khi bố mới một tuổi. 684 01:21:29,625 --> 01:21:33,791 ‪Bà con để bố sống cùng ông bà cố ‪giữa cánh đồng lúa. 685 01:21:54,083 --> 01:21:57,750 ‪Bố làm việc ở đây cùng bà được vài năm. 686 01:21:59,541 --> 01:22:05,833 ‪Công việc rất vất vả, nhưng được an ủi ‪vì chúng ta được ở bên nhau. 687 01:22:45,291 --> 01:22:48,083 ‪Bà con là người phụ nữ rất mạnh mẽ. 688 01:22:49,125 --> 01:22:50,208 ‪Như con vậy. 689 01:22:59,250 --> 01:23:02,916 ‪Ngày nào chúng ta ‪cũng về nhà trên con đường này. 690 01:23:03,958 --> 01:23:10,916 ‪[ HỔ VĨ ] 691 01:23:22,375 --> 01:23:24,333 ‪Đây từng là nhà của bố. 692 01:23:35,166 --> 01:23:37,791 ‪Lần trước bố đến đây, ‪nó không như thế này. 693 01:23:47,666 --> 01:23:49,458 ‪Dưới kia từng có một quán bar. 694 01:23:51,208 --> 01:23:55,333 ‪Bà ấy và bố từng đến đó nhảy. 695 01:24:00,541 --> 01:24:02,375 ‪Tên bà ấy là gì ạ? 696 01:24:09,000 --> 01:24:09,916 ‪A Viên. 697 01:31:14,458 --> 01:31:16,458 ‪Biên dịch: Hiền Phạm