1 00:00:43,677 --> 00:00:48,677 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:58,851 --> 00:00:59,977 Vous allez mieux maintenant. 3 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Vous êtes en sécurité. 4 00:02:43,413 --> 00:02:44,957 Qu'est-ce que tu en penses ? Le noir ? 5 00:02:50,045 --> 00:02:54,842 Où est ton papa, pu... Purée ? 6 00:02:55,592 --> 00:02:57,094 On va le chercher ? 7 00:02:58,679 --> 00:03:01,515 Papa, où es-tu ? 8 00:03:13,485 --> 00:03:16,446 Maintenant ? Allô ? 9 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 - Tu fais ça maintenant ? - Salut. 10 00:03:21,243 --> 00:03:22,661 Viens voir papa. 11 00:03:23,620 --> 00:03:25,581 Tu sais, tu ne devrais pas être ici. 12 00:03:27,207 --> 00:03:28,959 C'est trop poussiéreux pour toi. 13 00:03:29,042 --> 00:03:32,462 Papa est le seul qui puisse se cacher dans sa grotte d'homme. 14 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Tu vas quelque part ? 15 00:03:37,843 --> 00:03:39,678 Non, on va quelque part. 16 00:03:40,596 --> 00:03:42,306 Oui, non, je suis prêt. 17 00:03:54,735 --> 00:03:57,946 Tu sais quoi ? Je suis désolé, d'accord ? 18 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 - Je suis désolé d'avoir oublié. - Ce n'est rien. 19 00:04:08,957 --> 00:04:11,293 Pourrais-tu juste ne pas soupirer ? 20 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Vraiment ? D'accord. 21 00:04:15,005 --> 00:04:18,091 Tu ne penses pas que je vais croire que tu as oublié ton propre argument 22 00:04:18,175 --> 00:04:21,011 sur le fait que les soirées en couple sont moins chères que la thérapie ? 23 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Comme tu as oublié qu'on avait dit que ta mère ne venait plus chez nous. 24 00:04:24,598 --> 00:04:27,893 On n'a plus un rond. Je ne te vois pas trouver de baby-sitter gratuite. 25 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Je pourrais. Quoi ? 26 00:04:31,855 --> 00:04:33,732 Ne commence pas avec ça maintenant. 27 00:04:36,401 --> 00:04:38,070 Et si on essayait de s'amuser ? 28 00:04:38,737 --> 00:04:41,365 On est sortis. D'accord ? Essayons. 29 00:04:43,325 --> 00:04:45,244 C'est sympa de sortir la nuit. 30 00:04:45,452 --> 00:04:47,913 Tu sais, les gens sans enfants le font tout le temps. 31 00:04:48,330 --> 00:04:50,666 Il fait nuit et ils sortent. 32 00:04:52,042 --> 00:04:55,921 Tous ces néons. C'est comme un jeu vidéo. 33 00:04:56,004 --> 00:04:57,589 C'est comme Tron. 34 00:05:00,801 --> 00:05:04,054 - Contents que vous soyez venus. - Merci de nous recevoir. 35 00:05:04,137 --> 00:05:05,389 Cet endroit est génial. 36 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Matteo et Adrienne viennent d'acheter la maison en bas de la rue. 37 00:05:08,016 --> 00:05:11,353 - Merci. - Mais ils ne peuvent pas emménager... 38 00:05:11,436 --> 00:05:12,479 Avant octobre prochain ? 39 00:05:12,563 --> 00:05:15,566 Oui, il y a une colocation qui la loue. 40 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 C'est huit jeunes dans la vingtaine. 41 00:05:17,693 --> 00:05:18,986 Ils sont au moins dix. 42 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Je suis sûr qu'il y en a un qui dort dans la buanderie. 43 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 C'est marrant. Allons. 44 00:05:24,074 --> 00:05:26,201 Espace partagé, vous savez. La cuisine. Le ménage. 45 00:05:26,285 --> 00:05:28,328 La vie sur le porche avec un ukulélé. 46 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Pardon. 47 00:05:29,496 --> 00:05:32,666 On est venus à l'inspection avec notre bébé. Elle avait sept jours. 48 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 - Oui. Elle était toute petite. - On leur a fait tellement peur. 49 00:05:37,004 --> 00:05:38,881 Des gens mariés avec des bébés ? Fuyez. 50 00:05:38,964 --> 00:05:40,841 Non, on n'est pas mariés. 51 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Je suis désolé. Je ne voulais pas présumer. 52 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 Non, on vient juste d'avoir la maison et le bébé, donc... 53 00:05:46,597 --> 00:05:49,433 Et en plus le mariage, qu'on quoi en dise... 54 00:05:49,808 --> 00:05:51,602 Bien sûr. On ne l'aurait pas fait, honnêtement, 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 sauf que ma famille m'aurait tué. 56 00:05:53,103 --> 00:05:55,647 Non, ils m'auraient tué et m'auraient coupé la bite à la machette. 57 00:05:57,232 --> 00:05:59,276 Et je croyais que la mère d'Adrienne me détestait. 58 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 Enfin, c'est le cas, 59 00:06:00,819 --> 00:06:05,365 mais dans le genre "je prie que Dieu maudisse ton âme". 60 00:06:05,449 --> 00:06:07,409 Quand elle vient à la maison, on joue à un jeu 61 00:06:07,492 --> 00:06:09,703 où on fait semblant de ne pas se voir ni s'entendre. 62 00:06:09,786 --> 00:06:10,913 C'est très agréable. 63 00:06:11,663 --> 00:06:12,789 Pardon. 64 00:06:15,334 --> 00:06:16,960 Liam ? Salut. 65 00:06:17,044 --> 00:06:18,545 - Salut. - Comment ça va ? 66 00:06:18,629 --> 00:06:19,880 Bien. Et toi ? 67 00:06:34,269 --> 00:06:36,980 Maintenant, je sais pourquoi tu voulais absolument venir. 68 00:06:37,064 --> 00:06:39,608 Je ne savais pas qu'il serait là. 69 00:06:40,400 --> 00:06:44,363 Et j'ai le droit d'avoir des amis. Tu en as bien, non ? 70 00:06:54,289 --> 00:06:55,999 On mérite tous les deux d'être heureux. 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 - Liam te rend heureuse ? - Je n'ai pas dit ça. 72 00:06:59,378 --> 00:07:01,630 - Tu es heureux ? - Oui, bien sûr. 73 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Très convaincant. 74 00:07:04,758 --> 00:07:07,010 On s'est mis d'accord de ne rien faire de fou la première année. 75 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 On doit juste traverser la première année. 76 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Je ne veux pas juste la traverser. Je veux en profiter. 77 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 - Tu veux la contrôler. - Quel choix j'ai ? 78 00:07:12,766 --> 00:07:14,768 Je te tire à travers la routine de notre vie. 79 00:07:14,852 --> 00:07:16,728 De ta vie. Tu voulais un bébé. 80 00:07:16,812 --> 00:07:18,188 On a eu un bébé. 81 00:07:18,272 --> 00:07:20,607 Tu voulais une maison. On a acheté une maison. Et maintenant ? 82 00:07:21,567 --> 00:07:22,860 La vérité ? 83 00:07:27,364 --> 00:07:29,116 - Tu ne peux pas le faire. - Tu veux que j'invente 84 00:07:29,199 --> 00:07:33,036 une fausse confession pour justifier ta paranoïa, et je ne le ferai pas. 85 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Oui, c'est ça. 86 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Tu ne seras pas heureuse tant que tu n'es pas malheureuse. 87 00:07:37,332 --> 00:07:40,586 Honnêtement, je ne sais pas à quoi ça sert. 88 00:07:41,587 --> 00:07:43,338 - La vie ? - Nous deux. 89 00:07:44,381 --> 00:07:45,799 Pourquoi on reste ensemble ? 90 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 On a un nouveau-né. On vient d'acheter une maison. 91 00:07:58,145 --> 00:08:00,314 Quoi ? Tu veux qu'on se sépare ? 92 00:08:00,397 --> 00:08:01,398 Je veux... 93 00:08:35,933 --> 00:08:37,643 Tous ces néons. 94 00:08:40,354 --> 00:08:42,898 C'est comme un jeu vidéo. 95 00:08:43,106 --> 00:08:45,776 Tu m'entends ? Tu m'entends ? 96 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 On mérite tous les deux d'être heureux. 97 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Tu es heureux ? 98 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Heure du décès : 00h34. 99 00:09:53,302 --> 00:09:55,762 - Prenez votre temps. - Non. 100 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 Ellie ! 101 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 Ellie. 102 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Regarde maman, bébé. 103 00:11:15,092 --> 00:11:16,134 Ellie. 104 00:11:17,010 --> 00:11:18,095 Ellie. 105 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 Ellie, regarde maman. 106 00:11:20,806 --> 00:11:24,852 Une minute, être dans ce monde. 107 00:11:24,935 --> 00:11:27,604 Et la minute suivante, avoir l'impression d'être morte. 108 00:11:28,438 --> 00:11:29,565 J'ai fait... 109 00:11:53,255 --> 00:11:55,340 - C'est si dur. - Maggie ? 110 00:11:56,592 --> 00:11:57,843 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit partie. 111 00:11:58,177 --> 00:11:59,219 Je sais. 112 00:12:14,776 --> 00:12:16,195 Merci à tous d'être ici. 113 00:12:22,784 --> 00:12:23,827 D'accord. 114 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 Il y a une saison pour tout 115 00:12:30,459 --> 00:12:33,212 Et pour but sous les cieux, il y a un temps. 116 00:12:36,048 --> 00:12:37,591 Un temps pour naître. 117 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 Et un temps pour mourir. 118 00:12:46,266 --> 00:12:47,434 Je suis désolé. 119 00:12:49,102 --> 00:12:50,646 Ça semble tellement irréel. 120 00:12:53,815 --> 00:12:55,150 On fait une erreur et... 121 00:12:59,279 --> 00:13:03,700 Je pourrais toucher le sablier et remuer le sable et tout changer. 122 00:13:08,080 --> 00:13:09,164 Non, je suis désolé. 123 00:13:10,374 --> 00:13:11,875 Je ne peux pas faire ça. Désolé. 124 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Désolé. 125 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Le pauvre. 126 00:13:22,177 --> 00:13:23,220 Je vais aller le voir. 127 00:13:25,722 --> 00:13:28,767 Shea... Shea ! 128 00:13:30,727 --> 00:13:33,730 Laissons d'abord refroidir le corps, d'accord ? 129 00:13:47,411 --> 00:13:49,454 C'est la chambre d'Ellie maintenant, 130 00:13:49,997 --> 00:13:52,124 et tout ira bien. 131 00:13:56,962 --> 00:13:58,088 Ellie-bellie. 132 00:13:58,172 --> 00:14:00,924 Tu vas vivre avec grand-mère et grand-père ! 133 00:14:16,565 --> 00:14:17,691 Regarde-toi. 134 00:14:21,445 --> 00:14:22,946 Grand-mère ? 135 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 Tu penses vraiment qu'elle aimait mon père ? 136 00:14:27,201 --> 00:14:30,787 Ce sont mes journaux ? Oh non, merde. Ne regarde pas. 137 00:14:30,871 --> 00:14:34,374 Je pense que ton père était dur à aimer. 138 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Arrêtez maintenant. 139 00:14:38,253 --> 00:14:40,923 Ce n'est pas ta faute si ton père est parti. 140 00:14:42,132 --> 00:14:44,593 Les larmes ne résoudront rien. 141 00:14:44,760 --> 00:14:46,053 Elles ne le ramèneront pas. 142 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Le ramener d'où ? 143 00:14:49,848 --> 00:14:52,309 Où est ton père ? Où est ton... 144 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Matteo ? 145 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Matteo ! 146 00:15:04,196 --> 00:15:05,197 URGENCE 147 00:15:48,782 --> 00:15:50,409 Hé ! Adrienne ! 148 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 Descends. Qu'est-ce que tu fais ? 149 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Tu peux me voir. 150 00:15:57,040 --> 00:15:58,041 Quoi ? 151 00:15:59,877 --> 00:16:03,463 Je suis morte. Je suis morte, Matteo. 152 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 D'accord. 153 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 C'est si mal, c'était fini. Juste des phares et un demi... 154 00:16:08,427 --> 00:16:09,469 Arrête, arrête. 155 00:16:10,804 --> 00:16:13,307 Tu es confuse. On a eu un accident ? 156 00:16:15,601 --> 00:16:17,269 Oh, mon Dieu. Toi aussi, tu es mort. 157 00:16:17,352 --> 00:16:18,645 Quoi ? Non, non. 158 00:16:18,729 --> 00:16:22,274 Non, je ne suis pas mort. Et toi non plus. 159 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 Comment tu le sais ? 160 00:16:26,445 --> 00:16:27,696 Parce que je le sais. 161 00:16:29,031 --> 00:16:30,616 Parce qu'on est là. 162 00:16:32,451 --> 00:16:35,954 On passerait l'éternité sur l'autoroute 10 ? 163 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Qu'avons-nous fait pour mériter ça ? 164 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Tu n'étais pas là avec Ellie. 165 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Où vas-tu ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 166 00:16:46,340 --> 00:16:49,301 Tu as peur et ensuite ? Tu a disparu. 167 00:16:50,344 --> 00:16:52,095 Tu as eu une concussion. C'est tout. 168 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Non. Je suis morte. 169 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 Je pourrais sauter entre les voitures, ça ne changerait rien. 170 00:16:57,643 --> 00:16:58,894 Hé ! 171 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 Hé. 172 00:17:02,397 --> 00:17:03,398 Ce n'est rien. 173 00:17:03,649 --> 00:17:05,275 C'est quoi, le purgatoire ? 174 00:17:05,776 --> 00:17:07,027 Qu'est-ce qui m'arrive ? 175 00:17:07,109 --> 00:17:08,569 Accroche-toi à moi. 176 00:17:27,964 --> 00:17:29,383 On ne peut pas la laisser là. 177 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 ...Ce qu'elle aurait voulu dans une situation comme celle-ci. 178 00:17:36,098 --> 00:17:38,058 Elle voudrait qu'on s'occupe d'Ellie. 179 00:17:38,141 --> 00:17:39,268 Et Matteo ? 180 00:17:40,644 --> 00:17:43,021 Dieu me pardonne, mais c'est de sa faute. 181 00:17:43,438 --> 00:17:46,233 Il ne pouvait pas s'occuper d'elle. Il ne voulait pas l'épouser. 182 00:17:46,316 --> 00:17:48,026 Et il ne pouvait pas la protéger, et maintenant elle est... 183 00:17:48,110 --> 00:17:49,528 Je pense qu'on ne devrait pas aller trop vite. 184 00:17:49,611 --> 00:17:51,780 On devrait ramener le bébé à la maison. 185 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 Quoi ? Que s'est-il passé ? 186 00:18:35,908 --> 00:18:37,284 Il y avait quelque chose dehors. 187 00:18:37,826 --> 00:18:39,453 J'ai cru voir... 188 00:18:40,579 --> 00:18:42,122 Dehors ? C'était moi. 189 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 J'étais dehors. 190 00:18:44,541 --> 00:18:46,877 La porte était verrouillée. J'ai dû faire le tour de la maison. 191 00:18:47,292 --> 00:18:49,251 trdr.sb 192 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 Hé. 193 00:18:53,717 --> 00:18:55,969 Je ne sais pas combien de temps il me reste ici, Matteo. 194 00:18:57,221 --> 00:18:58,805 Personne ne le sait. Non ? 195 00:18:59,348 --> 00:19:00,599 Ça fait partie du mystère. 196 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 Je les ai entendus parler. Ils vont prendre Ellie. 197 00:19:03,101 --> 00:19:05,604 - Qui va... - Ma mère. Je viens de les entendre. 198 00:19:08,023 --> 00:19:12,110 Je peux parfaitement m'occuper de ma famille, Patty. Merci. 199 00:19:13,445 --> 00:19:14,655 Comme si c'était ma faute. 200 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 On doit s'occuper de toi. D'accord. 201 00:19:19,284 --> 00:19:21,453 Mais personne ne prendra notre bébé. 202 00:19:21,912 --> 00:19:23,121 D'accord ? 203 00:19:25,249 --> 00:19:26,500 Allez, viens. 204 00:19:27,417 --> 00:19:28,627 Viens, viens. 205 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 Il faudra une meute de loups plus enragés que ta mère 206 00:19:33,006 --> 00:19:34,591 pour la prendre. D'accord ? 207 00:19:38,303 --> 00:19:39,763 On a un bébé ? 208 00:19:41,473 --> 00:19:42,850 - Quoi ? - Le bébé était dans la voiture, 209 00:19:42,933 --> 00:19:44,476 mais le siège auto était... 210 00:19:45,102 --> 00:19:47,479 Peut-être que j'ai imaginé qu'on avait un bébé. 211 00:19:48,438 --> 00:19:50,983 Tu ne voulais pas avoir de bébé. 212 00:19:52,734 --> 00:19:55,529 On a un bébé. Ellie est notre bébé. 213 00:19:56,822 --> 00:19:59,199 Elle a six mois. Elle est mignonne. 214 00:20:01,159 --> 00:20:04,371 Souviens-toi quand elle est née, elle ne pouvait pas téter. 215 00:20:05,038 --> 00:20:06,456 On paniquait. 216 00:20:08,333 --> 00:20:12,462 Ces chercheurs du Danemark sont venus. Tu te souviens ce qu'il a dit ? 217 00:20:13,714 --> 00:20:18,177 On fait une étude sur les avantages de quoi ? 218 00:20:18,427 --> 00:20:21,555 De la thérapie narrative pour les jeunes mères et leurs bébés. 219 00:20:22,222 --> 00:20:24,349 Vous avez vécu une expérience traumatisante, 220 00:20:24,433 --> 00:20:27,144 mais vous avez pu la gérer en en parlant. 221 00:20:28,061 --> 00:20:29,771 La naissance a été traumatisante pour vous, 222 00:20:29,855 --> 00:20:31,899 mais vous avez pu en parler avec votre mari. 223 00:20:31,982 --> 00:20:34,276 - Petit ami. - Pardon ? 224 00:20:34,359 --> 00:20:36,403 - Rien, rien. - Bien. 225 00:20:36,486 --> 00:20:39,531 Mais le bébé, elle n'a aucune idée ce qui s'est passé. 226 00:20:40,699 --> 00:20:42,492 Elle a aussi besoin de gérer ça. 227 00:20:44,620 --> 00:20:46,788 Vous devez lui raconter son histoire. 228 00:20:52,669 --> 00:20:56,590 D'accord. Salut ! 229 00:21:00,344 --> 00:21:02,888 On a eu une naissance folle, hein ? 230 00:21:03,847 --> 00:21:06,558 C'était dur et c'était douloureux, 231 00:21:07,893 --> 00:21:10,187 parce que le cordon était enroulé autour de toi. 232 00:21:11,355 --> 00:21:12,731 Tu ne pouvais pas respirer. 233 00:21:15,526 --> 00:21:20,072 Et tous ces gens se sont précipités et c'était aveuglant et assourdissant, 234 00:21:21,281 --> 00:21:22,908 mais ces gens t'aidaient. 235 00:21:24,117 --> 00:21:25,327 Tu n'étais pas seule. 236 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Et on a toujours été là. 237 00:21:28,497 --> 00:21:32,084 On ne respirait pas avec toi pendant ces 90 secondes, 238 00:21:33,335 --> 00:21:34,670 et puis tu l'as fait. 239 00:21:36,296 --> 00:21:37,589 Tu as respiré. 240 00:21:38,757 --> 00:21:41,927 Je sais que tu es si fatiguée de toute cette folie, 241 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 mais tu vas mieux maintenant. 242 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Tu es en sécurité. 243 00:21:52,145 --> 00:21:53,939 Mais, mon bébé, tu dois manger. 244 00:22:07,911 --> 00:22:09,121 C'est bon. 245 00:22:29,725 --> 00:22:30,767 Tu vois ? 246 00:22:32,477 --> 00:22:34,354 Souviens-toi, on a un bébé. 247 00:22:39,318 --> 00:22:42,487 Je vais t'aider à donner du sens à tout le reste. 248 00:22:42,571 --> 00:22:45,741 Je vais te raconter notre histoire, d'accord ? 249 00:22:47,951 --> 00:22:50,495 Tu peux savoir que tu vas bien. 250 00:22:52,289 --> 00:22:53,290 Tu peux savoir que tu es en sécurité. 251 00:22:55,751 --> 00:22:56,877 Et si tu te trompes ? 252 00:22:58,670 --> 00:23:00,547 Et si c'était une histoire triste ? 253 00:23:03,217 --> 00:23:05,969 Non, ce n'est pas le cas. 254 00:23:06,094 --> 00:23:09,014 - Désolée de vous réveiller. - Une seconde, Patty. 255 00:23:10,182 --> 00:23:12,976 - Tu as besoin de quelque chose ? - Dis-lui que tu vas bien. 256 00:23:14,269 --> 00:23:15,354 Je ne suis même pas là. 257 00:23:15,437 --> 00:23:17,564 Alors elle parle à une fille morte. 258 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 À toi. 259 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 D'accord. 260 00:23:21,360 --> 00:23:24,196 Bien. Donc tu ne parleras à personne pendant quelque temps. D'accord ? 261 00:23:24,696 --> 00:23:27,950 On va rester ici. Et on va s'en occuper nous-mêmes. 262 00:23:28,033 --> 00:23:29,868 J'ai fait de la lessive. 263 00:23:29,952 --> 00:23:32,913 Et je pensais faire de la soupe ce soir. 264 00:23:33,622 --> 00:23:36,375 Je dois aller au magasin. Donc si tu veux quelque chose... 265 00:23:36,625 --> 00:23:39,837 Merci, Patty. On va bien. Merci. Prends ton temps. 266 00:23:41,255 --> 00:23:42,965 D'accord. Restons au lit. 267 00:23:44,299 --> 00:23:46,385 Un pas à la fois. Hé. 268 00:23:48,470 --> 00:23:50,305 On commence par le début ? 269 00:23:50,681 --> 00:23:52,850 - Du temps ? - De nous. 270 00:23:55,102 --> 00:23:56,228 Bien. 271 00:23:57,771 --> 00:23:59,731 Si ça te fait rester ici, alors d'accord. 272 00:24:02,359 --> 00:24:04,820 Je reste. Ferme les yeux. 273 00:24:08,866 --> 00:24:11,159 - Où sommes-nous ? - Bien, par ici. 274 00:24:11,243 --> 00:24:13,453 - Bien, arrête-toi. - Je n'aime pas ça. 275 00:24:13,537 --> 00:24:16,206 - Je ne veux pas ça. - Un, deux, trois. 276 00:24:16,373 --> 00:24:18,625 Surprise ! 277 00:24:25,340 --> 00:24:26,425 C'est génial. 278 00:24:30,429 --> 00:24:31,763 Qu'est-ce que c'est ? 279 00:24:37,394 --> 00:24:40,022 J'étais si mal à l'aise au centre de l'attention. 280 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 Et je trouvais que c'était mignon. 281 00:24:43,317 --> 00:24:45,527 Ces gens sont là parce qu'ils t'aiment. 282 00:24:45,611 --> 00:24:47,362 Et regarde, il y a tant de trucs à manger. 283 00:25:13,680 --> 00:25:15,182 Et je me souviens que tu as rougi. 284 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Non, c'est faux. 285 00:25:17,309 --> 00:25:19,228 - D'accord. - Quoi ? C'est vrai. 286 00:25:19,478 --> 00:25:22,314 J'ai appris ton nom grâce à mon charme. 287 00:25:25,442 --> 00:25:27,277 Oui, celui-là. Shaya. 288 00:25:27,819 --> 00:25:28,820 Sean ? 289 00:25:28,904 --> 00:25:30,781 Allez. Tu te souviens de son nom. 290 00:25:32,032 --> 00:25:33,033 Shea. 291 00:25:34,243 --> 00:25:36,495 Elle était toujours trop. 292 00:25:39,331 --> 00:25:41,542 Elle ne m'a jamais vraiment parlé quand on s'est mis ensemble. 293 00:25:42,417 --> 00:25:43,710 Elle t'a parlé. 294 00:25:45,045 --> 00:25:46,713 Je t'ai dit qu'il ne s'était rien passé avec Shea. 295 00:25:48,382 --> 00:25:49,842 Oui, tu me l'as dit. 296 00:26:03,814 --> 00:26:06,233 Elle m'a trouvé un boulot dans un hôtel à Palm Springs, 297 00:26:07,192 --> 00:26:08,902 Toutes les boiseries et les portes. 298 00:26:09,820 --> 00:26:11,488 - Avec elle ? - Juste deux mois. 299 00:26:21,790 --> 00:26:25,419 Hé, je n'ai pas fini avec la nuit où nous nous sommes rencontrés. 300 00:26:28,547 --> 00:26:30,132 Tu te souviens de ce dont on a parlé ? 301 00:26:34,094 --> 00:26:35,470 - De films ? - D'extraterrestres. 302 00:26:36,263 --> 00:26:38,891 - Mon amour des musiques de séries. - Et pourtant je suis resté. 303 00:26:40,559 --> 00:26:43,979 Et L'Œil le plus bleu. Tu adores Toni Morrison. 304 00:26:44,062 --> 00:26:46,273 Et je voulais te faire une pipe là toute de suite. 305 00:26:46,356 --> 00:26:47,691 Quoi ? Non. 306 00:26:48,025 --> 00:26:49,109 - Pas possible. - Si. 307 00:26:49,443 --> 00:26:50,736 Merde, j'aurais voulu le savoir. 308 00:26:54,114 --> 00:26:57,701 Tu étais si concentré sur moi. Comme si nous étions les seuls là-bas. 309 00:27:00,746 --> 00:27:02,998 Et tu m'as parlé de ton beau-père. 310 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 - Pas cette nuit-là. - Si, tu l'as fait, 311 00:27:05,209 --> 00:27:06,752 de la dernière fois où tu l'as vu. 312 00:27:09,087 --> 00:27:10,255 J'avais dix ans. 313 00:27:11,757 --> 00:27:16,053 Il avait ses mains autour du cou de ma mère. Alors j'ai appelé les flics, 314 00:27:16,136 --> 00:27:18,680 et, bien sûr, il l'a nié. 315 00:27:18,764 --> 00:27:20,807 Puis ma mère m'a tenu responsable quand il est parti. 316 00:27:22,351 --> 00:27:24,144 Je suis désolée. 317 00:27:24,228 --> 00:27:25,521 Non, je suis désolé. 318 00:27:25,604 --> 00:27:26,772 C'est déprimant. 319 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Mes parents sont chiants, 320 00:27:31,026 --> 00:27:34,071 mais pas assez chiants pour que je me débarrasse d'eux. 321 00:27:34,154 --> 00:27:35,489 C'est dommage. 322 00:27:35,948 --> 00:27:37,157 Je veux dire... 323 00:27:37,241 --> 00:27:39,284 - Non, je veux dire, c'est bien. - C'est bien. Je suppose. 324 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 - Bref... - Santé. 325 00:27:49,628 --> 00:27:54,925 Tu peux passer la nuit avec moi si tu promets de ne pas m'agresser. 326 00:27:59,137 --> 00:28:01,348 Non, attends. C'était des semaines plus tard. 327 00:28:01,598 --> 00:28:03,016 Je me souviens. 328 00:28:03,392 --> 00:28:05,060 Tu avais demandé à dormir sur mon canapé. 329 00:28:09,731 --> 00:28:11,316 À quelle heure est ta réunion demain matin ? 330 00:28:11,400 --> 00:28:12,860 À 9 h. 331 00:28:14,319 --> 00:28:15,654 Merci de m'avoir permis de rester. 332 00:28:16,405 --> 00:28:19,241 C'est la circulation le matin, c'est fou dans cette direction. 333 00:28:20,367 --> 00:28:23,453 - Je pensais, ce serait plus simple. - Oui, pas de souci. C'est bon. 334 00:28:26,915 --> 00:28:28,834 Tu sais, j'ai menti pour la réunion. 335 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 Il n'y avait pas de réunion. 336 00:28:33,213 --> 00:28:34,256 Je sais. 337 00:28:45,893 --> 00:28:47,269 C'était presque l'aube. 338 00:28:48,020 --> 00:28:49,605 Je croyais que tu n'allais jamais m'embrasser. 339 00:28:55,611 --> 00:28:57,070 Pourrais-je essayer... 340 00:28:58,322 --> 00:28:59,406 Je suis désolé. 341 00:28:59,740 --> 00:29:01,158 Je suis désolé. Reviens. 342 00:29:01,325 --> 00:29:02,910 Reviens. S'il te plaît. 343 00:29:07,998 --> 00:29:09,416 Je suis désolé. 344 00:29:25,682 --> 00:29:26,934 Fais-moi l'amour. 345 00:29:31,855 --> 00:29:33,065 Tu as un préservatif ? 346 00:29:34,441 --> 00:29:35,526 Non ? 347 00:29:36,318 --> 00:29:37,444 Non. 348 00:29:37,778 --> 00:29:39,530 - Quoi ? - Tu es sérieux ? 349 00:29:39,613 --> 00:29:42,115 Tu allumes 100 bougies et tu n'as pas de préservatif ? 350 00:29:42,199 --> 00:29:43,784 Je pensais que tu en aurais un... 351 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 Non... Quel genre de féministe es-tu ? 352 00:29:48,080 --> 00:29:49,164 Attends. 353 00:29:53,710 --> 00:29:54,795 Bam. 354 00:29:56,046 --> 00:29:59,216 Dieu merci, on n'utilise plus ces putains de trucs. 355 00:30:00,050 --> 00:30:01,718 Car on ne couche plus ensemble. 356 00:30:02,928 --> 00:30:04,012 Non, je suis désolé. 357 00:30:05,472 --> 00:30:08,642 Ne pensons pas à ça. On se concentre. 358 00:30:23,365 --> 00:30:24,658 Tu sens de la fumée ? 359 00:30:26,869 --> 00:30:29,454 Quoi ? Fuego ! Fuego ! Au feu ! 360 00:30:33,458 --> 00:30:35,544 Matteo ! Matteo ! 361 00:30:40,132 --> 00:30:41,300 Tu m'as laissée là. 362 00:30:44,887 --> 00:30:46,930 Tu m'as laissée mourir. 363 00:30:47,014 --> 00:30:48,223 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 364 00:30:53,562 --> 00:30:56,440 Je suis revenu. Je suis revenu et je l'ai éteint. 365 00:30:57,858 --> 00:31:00,986 Je nous ai sauvés. J'étais Superman ce jour-là. 366 00:31:01,820 --> 00:31:04,114 - On en a rigolé. - Oui. 367 00:31:06,283 --> 00:31:08,118 Hé, hé. 368 00:31:10,412 --> 00:31:11,496 Je t'aime. 369 00:31:13,207 --> 00:31:15,417 Non, c'est moi qui l'ai dit en premier. 370 00:31:17,002 --> 00:31:19,171 - Est-ce important ? - Oui. 371 00:31:22,049 --> 00:31:23,133 Non, je ne sais pas. 372 00:32:47,092 --> 00:32:48,677 Te voilà. 373 00:32:50,429 --> 00:32:52,514 Hé, tu m'as fait peur. 374 00:32:53,974 --> 00:32:55,017 Je suis un bon fantôme. 375 00:32:57,394 --> 00:32:59,438 Tu avais promis que tu resterais avec moi. 376 00:32:59,938 --> 00:33:01,899 J'ai fait des recherches. 377 00:33:02,107 --> 00:33:05,777 C'est fou ce qui arrive aux gens après un traumatisme. 378 00:33:05,903 --> 00:33:08,071 Je veux dire, ce qu'ils vivent, tu sais. 379 00:33:08,614 --> 00:33:10,157 C'est normal que tu te sentes mal. 380 00:33:10,407 --> 00:33:12,492 - Mal ? - Oui. 381 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 Que crois-tu qu'il se passe quand tu meurs ? 382 00:33:16,705 --> 00:33:18,916 - Rien. - Et si c'est mauvais ? 383 00:33:19,541 --> 00:33:23,003 Douloureux, des extensions ou manifestations de tes peurs 384 00:33:23,086 --> 00:33:24,796 - et les faiblesses... - Hé. 385 00:33:24,880 --> 00:33:27,424 ...De tes derniers instants, encore et encore. 386 00:33:27,549 --> 00:33:29,301 Non, non, non, attends. 387 00:33:31,094 --> 00:33:34,056 Ça ne peut pas être une répétition émotionnelle insulaire. 388 00:33:34,806 --> 00:33:38,685 Enfin, ce n'est pas rien, ça doit être plus important que ça. 389 00:33:41,480 --> 00:33:44,066 On est de la poussière d'étoile, non ? 390 00:33:44,608 --> 00:33:48,278 Donc on retourne faire partie du tout. L'eau, les arbres... 391 00:33:48,362 --> 00:33:50,864 Les cendres aux cendres, la poussière à la poussière. 392 00:33:51,198 --> 00:33:54,993 Tu veux être catholique là-dessus, quand tu meurs. 393 00:33:55,702 --> 00:33:58,872 Adrienne, tu n'es pas encore morte. 394 00:34:00,749 --> 00:34:03,418 Je crois que je suis là pour que tu te motives et t'occupes d'Ellie. 395 00:34:03,502 --> 00:34:05,796 - On en a parlé. - Je l'ai vu, et tu n'étais pas là. 396 00:34:05,879 --> 00:34:07,714 - Hé, arrête. - Je l'ai vue, et tu n'étais pas là. 397 00:34:07,798 --> 00:34:09,091 Alors peut-être que tu mens. 398 00:34:09,174 --> 00:34:12,386 Et c'est pour ça que je suis toujours coincée ici. 399 00:34:13,554 --> 00:34:14,679 Non. 400 00:34:16,306 --> 00:34:18,308 Je sais que tu répares toujours tout. 401 00:34:18,766 --> 00:34:20,811 Que tu contrôles toujours tout, 402 00:34:21,895 --> 00:34:23,981 mais tu dois me faire confiance là. 403 00:34:25,399 --> 00:34:27,693 Quand je partirai, tu seras un bon père ? 404 00:34:28,277 --> 00:34:30,070 - Tu apprendras à faire des tresses. - Arrête. 405 00:34:30,152 --> 00:34:31,154 - Et à chanter des berceuses. - D'accord. 406 00:34:31,237 --> 00:34:33,197 - Elle va avoir besoin de toi. - Hé, hé ! 407 00:34:35,492 --> 00:34:38,120 Parlons de ce qui est réel, 408 00:34:38,453 --> 00:34:39,788 de ce qui s'est vraiment passé. 409 00:34:42,081 --> 00:34:43,083 D'accord ? 410 00:34:46,837 --> 00:34:49,089 Le Mexique. Un souvenir heureux. 411 00:34:53,385 --> 00:34:55,637 - C'est bon. C'est bon. - Ne fais pas ça. 412 00:35:12,404 --> 00:35:14,573 Je viens de rencontrer ta famille. 413 00:35:16,617 --> 00:35:18,285 Ils t'adoraient. 414 00:35:18,452 --> 00:35:20,621 Je suis content que tu nous aies fait faire ce voyage. 415 00:35:20,996 --> 00:35:24,374 Tu étais toujours content après. 416 00:35:25,042 --> 00:35:28,212 Comment aurais-je pu imaginer que ce serait si... 417 00:35:28,337 --> 00:35:29,630 Magique. 418 00:35:29,755 --> 00:35:31,298 Ça l'était. 419 00:35:32,299 --> 00:35:34,885 Nous pouvions voir toute notre vie, 420 00:35:35,761 --> 00:35:39,223 cette belle aventure sculptée à l'horizon. 421 00:35:40,766 --> 00:35:44,394 Tu m'as fait repenser à tout ce que je croyais vouloir. 422 00:35:59,618 --> 00:36:00,869 Viendront-ils ? 423 00:36:00,953 --> 00:36:02,829 Oui, ils arrivent. 424 00:36:10,629 --> 00:36:11,630 Ici. 425 00:36:19,179 --> 00:36:20,556 Oui ! 426 00:36:23,642 --> 00:36:25,352 Juste ici, là. 427 00:36:26,979 --> 00:36:28,355 Là. 428 00:36:56,091 --> 00:36:57,926 Et puis on est morts. 429 00:36:58,802 --> 00:37:01,346 Tout en faisant... 430 00:37:09,688 --> 00:37:13,650 J'ai tellement raconté cette histoire, c'est presque un fantasme. 431 00:37:14,318 --> 00:37:15,861 C'était réel. 432 00:37:15,944 --> 00:37:17,112 C'est réel. 433 00:37:26,121 --> 00:37:28,582 Je pourrais rester ici pour toujours. 434 00:37:29,458 --> 00:37:31,627 Je voulais que tu fasses ta demande en mariage. 435 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 J'allais le faire. 436 00:37:35,047 --> 00:37:36,632 - Quoi ? - Oui. 437 00:37:37,299 --> 00:37:39,343 J'ai même regardé les bagues et tout, 438 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 mais je pensais que tu serais en colère. 439 00:37:41,595 --> 00:37:43,388 - Je n'avais pas de bague. - Non, je n'aurais pas été en colère. 440 00:37:43,472 --> 00:37:45,974 - Je n'aurais pas été en colère. - Si, tu l'aurais été. 441 00:37:48,060 --> 00:37:50,062 Hé. 442 00:37:50,145 --> 00:37:51,522 Bien. Je n'ai pas fait ma demande, 443 00:37:51,605 --> 00:37:52,940 mais tu te souviens de ce que j'ai dit ? 444 00:37:54,691 --> 00:37:58,487 Je veux t'embrasser à la fin de chaque jour pour le reste de ma vie. 445 00:38:00,864 --> 00:38:02,950 Un pour hier. 446 00:38:04,743 --> 00:38:06,078 Un pour aujourd'hui. 447 00:38:07,663 --> 00:38:09,414 Un pour demain. 448 00:38:19,216 --> 00:38:21,927 C'est si triste qu'on se soit éloignés, non ? 449 00:38:24,179 --> 00:38:25,764 Oui. 450 00:38:33,939 --> 00:38:35,732 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Que se passe-t-il ? 451 00:38:35,816 --> 00:38:38,026 - Que se passe-t-il ? - Hé ! 452 00:38:38,902 --> 00:38:40,028 C'est sale ! 453 00:38:40,404 --> 00:38:42,030 Que se passe-t-il ? 454 00:38:42,155 --> 00:38:44,783 Adrienne. Respire. 455 00:38:46,285 --> 00:38:47,619 Respire. 456 00:38:52,416 --> 00:38:56,170 Bien, respire. 457 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Respire. 458 00:38:58,172 --> 00:39:00,424 Respire. Adrienne, respire. 459 00:39:01,091 --> 00:39:02,426 Tu vas bien. 460 00:39:03,427 --> 00:39:05,637 - Tu vas bien. - Tu dis juste ça. 461 00:39:06,305 --> 00:39:08,348 - Mais tu vas partir... - Qu'est-ce qui ne va pas ? 462 00:39:09,808 --> 00:39:12,519 L'eau... Tu n'as pas vu l'eau ? 463 00:39:16,023 --> 00:39:18,233 Respire, s'il te plaît. 464 00:39:18,942 --> 00:39:20,235 Tu vas bien. 465 00:39:21,320 --> 00:39:22,696 Regarde-moi dans les yeux. 466 00:39:24,198 --> 00:39:25,991 Voilà, c'est ça. Ça marche. 467 00:39:32,789 --> 00:39:34,917 Bien. 468 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Je vais te chercher une serviette. Tout ira bien. 469 00:39:40,380 --> 00:39:43,050 D'accord ? Ne bouge pas. 470 00:39:54,186 --> 00:39:55,979 Elle est parfaite... 471 00:39:57,981 --> 00:39:59,358 ...Le bébé. 472 00:40:01,818 --> 00:40:03,946 Non, tu ne peux pas la prendre. 473 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 Ellie ? 474 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Ellie ! 475 00:40:12,829 --> 00:40:15,165 Ellie. À l'aide ! 476 00:40:15,249 --> 00:40:17,626 À l'aide ! Quelqu'un ! 477 00:40:18,919 --> 00:40:20,254 Adrienne ? 478 00:40:20,337 --> 00:40:22,172 - Elle ne respire pas ! - Que se passe-t-il ? 479 00:40:22,256 --> 00:40:23,549 Arrête ça. 480 00:40:24,800 --> 00:40:25,801 Laisse maman prendre le bébé. 481 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 - Tu vas lui faire du mal. - Que s'est-il passé ? 482 00:40:27,344 --> 00:40:28,595 Steve ! 483 00:40:28,679 --> 00:40:30,138 Lâche le bébé. 484 00:40:30,848 --> 00:40:32,140 Elle ne peut pas l'avoir. 485 00:40:32,224 --> 00:40:33,433 Elle ne peut pas l'avoir. 486 00:40:34,309 --> 00:40:36,061 - Elle va bien ? - Elle va bien. 487 00:40:37,354 --> 00:40:39,982 - Elle va bien. - Elle va bien ? 488 00:40:40,065 --> 00:40:41,567 Adrienne, qu'est-ce qui se passe ? 489 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 Elle vient. Elle vient la chercher. 490 00:40:46,613 --> 00:40:48,824 - Elle vient la chercher. - Quoi ? 491 00:40:48,907 --> 00:40:50,576 Qu'est-ce qui arrive ? De quoi parles-tu ? 492 00:40:50,659 --> 00:40:51,827 La mort. 493 00:40:53,203 --> 00:40:54,329 La mort. 494 00:41:04,089 --> 00:41:08,468 Ta mère me dit que tu es confuse depuis l'accident. 495 00:41:09,469 --> 00:41:10,888 Est-ce que tu souffres ? 496 00:41:17,519 --> 00:41:18,770 Est-ce que ça fait mal ? 497 00:41:18,854 --> 00:41:20,147 Je ne sais pas. 498 00:41:30,866 --> 00:41:33,410 Adrienne, tu m'entends ? 499 00:41:35,454 --> 00:41:36,705 Tu sais quel jour on est ? 500 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Désolée. Je ne suis pas dans mon assiette. 501 00:41:46,673 --> 00:41:48,383 Elle a juste besoin de repos. 502 00:41:48,467 --> 00:41:50,677 Fais attention à sa tête. 503 00:41:51,220 --> 00:41:52,513 Elle devrait aller bien. 504 00:42:06,985 --> 00:42:09,071 Elle ira bien. Elle est forte. 505 00:42:09,154 --> 00:42:11,323 Merci d'être venue, Laurie. J'apprécie. 506 00:42:17,579 --> 00:42:19,081 Ellie veut la voir ? 507 00:42:19,748 --> 00:42:21,542 Pourquoi tu ne lui fais pas un câlin ? 508 00:42:22,584 --> 00:42:24,127 D'accord. 509 00:42:24,294 --> 00:42:27,840 Elle prend tellement de cachet. Je ne me souviens pas de tout. 510 00:42:27,923 --> 00:42:29,800 Je vais juste m'asseoir ici avec toi, d'accord ? 511 00:42:29,883 --> 00:42:31,552 Asseyons-nous. 512 00:42:32,678 --> 00:42:33,887 On n'a même pas besoin de parler. 513 00:42:33,971 --> 00:42:35,639 Elle fait de la thérapie physique 514 00:42:35,722 --> 00:42:38,851 et elle voit un psychiatre le mardi. 515 00:42:38,934 --> 00:42:41,353 D'accord. Tu sais, Je suis là si elle a besoin de quoi que ce soit. 516 00:42:41,436 --> 00:42:42,688 Elle ira bien. 517 00:42:42,771 --> 00:42:45,357 Je vais prendre Ellie chez nous pendant un moment, d'accord ? 518 00:42:45,440 --> 00:42:47,651 Elle ne peut pas rester ici. 519 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 Les enfants ont besoin de stabilité, 520 00:43:02,457 --> 00:43:06,170 et ce n'est tout simplement pas un bon environnement pour elle. 521 00:43:07,379 --> 00:43:10,757 La bonne nouvelle, c'est que l'autre conducteur était en faute 522 00:43:10,841 --> 00:43:12,384 selon le rapport de police. 523 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Est-ce qu'il va bien ? 524 00:43:17,472 --> 00:43:19,600 Il dit n'avoir aucune blessure. 525 00:43:19,683 --> 00:43:21,935 Vous allez prendre la déclaration de Matteo séparément 526 00:43:22,019 --> 00:43:23,478 pour vous assurer qu'on dit la vérité ? 527 00:43:23,562 --> 00:43:25,772 Car ce n'était pas sa faute. 528 00:43:26,481 --> 00:43:29,234 Quoi qu'ait pu vous dire ma mère. 529 00:43:30,819 --> 00:43:34,531 Un témoin a dit qu'il avait vu l'autre conducteur griller le feu. 530 00:43:34,615 --> 00:43:36,116 Vous vous en souvenez ? 531 00:43:40,871 --> 00:43:42,080 Adrienne ? 532 00:43:56,053 --> 00:43:57,054 Des zombies ? 533 00:43:57,930 --> 00:43:59,223 Tu détestes les zombies. 534 00:43:59,306 --> 00:44:01,433 C'est mon peuple maintenant. 535 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 Je sens vraiment que j'ai un lien avec eux en fait. 536 00:44:05,604 --> 00:44:07,189 Ils sont incompris. 537 00:44:15,030 --> 00:44:17,199 Je sais que quelque chose ne va pas chez moi. 538 00:44:17,991 --> 00:44:19,785 Oui, 539 00:44:21,078 --> 00:44:22,663 mais tu vas aller mieux. 540 00:44:24,164 --> 00:44:25,457 Si j'étais un zombie, 541 00:44:25,541 --> 00:44:27,876 tu me ligoterais et tu me garderais dans ton garage ? 542 00:44:30,587 --> 00:44:33,006 Oui, je suppose que oui. 543 00:44:33,674 --> 00:44:36,552 J'ai toujours eu peur de te perdre, alors, oui. 544 00:44:38,595 --> 00:44:40,264 Parce que tu savais que ça arriverait ? 545 00:44:44,601 --> 00:44:46,270 Adrienne, 546 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 ça a un sens, non ? 547 00:44:51,108 --> 00:44:52,442 Que tu sois en vie ? 548 00:44:52,901 --> 00:44:56,113 Mais les gens peuvent te voir. Ils te parlent. 549 00:44:57,447 --> 00:44:59,032 Tu es ici. 550 00:44:59,116 --> 00:45:00,701 Mais je me sens sans âme. 551 00:45:03,495 --> 00:45:04,788 Vide. 552 00:45:09,626 --> 00:45:13,589 Tu te souviens quand on a compris qu'on allait avoir un bébé ? 553 00:45:13,672 --> 00:45:15,215 S'il te plaît, ne fais pas ça. 554 00:45:16,175 --> 00:45:20,095 Tu tentes de prouver que je vais bien, mais je peux prouver que c'est faux. 555 00:45:21,096 --> 00:45:22,723 Je peux te dire quelque chose ? 556 00:45:25,684 --> 00:45:26,685 Oui. 557 00:45:26,768 --> 00:45:28,187 Je savais que j'allais mourir. 558 00:45:30,647 --> 00:45:32,024 Qu'est-ce que tu veux dire ? 559 00:45:33,692 --> 00:45:35,360 Elle me l'a dit 560 00:45:35,444 --> 00:45:38,322 quand nous sommes allés à la maison pour voir la fenêtre cassée. 561 00:45:45,162 --> 00:45:46,788 Je vais vérifier la fenêtre. 562 00:45:46,872 --> 00:45:48,749 - Salut. - Salut, bienvenue. 563 00:45:48,874 --> 00:45:50,292 - Comment vas-tu ? - Salut. 564 00:45:51,960 --> 00:45:53,420 Qu'est-ce que vous faites ? 565 00:45:53,587 --> 00:45:55,589 - Une lecture. - Ah oui ? 566 00:45:55,672 --> 00:45:57,508 Je suis assistante de la voyante Elaine. 567 00:45:58,592 --> 00:46:01,637 Elle est la meilleure de Los Angeles. Et c'est une vraie. 568 00:46:01,720 --> 00:46:05,557 Ce n'est pas truqué, c'est mystique, et j'étudie avec elle. 569 00:46:07,267 --> 00:46:08,602 Tu veux que je te fasse une lecture ? 570 00:46:09,436 --> 00:46:10,896 D'accord, pourquoi pas ? 571 00:46:10,979 --> 00:46:12,439 Je continuerai plus tard. 572 00:46:12,564 --> 00:46:16,485 Ne me dis que je me sens vieille car je pense que c'est évident. 573 00:46:18,612 --> 00:46:21,532 C'est bizarre, ta ligne de vie est vraiment courte. 574 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Quoi ? 575 00:46:22,699 --> 00:46:25,035 Ce n'est pas forcément synonyme de mort. 576 00:46:25,118 --> 00:46:27,371 Ça peut vouloir dire que tu ne vis pas, 577 00:46:27,454 --> 00:46:28,956 comme si tu ne profitais pas de la vie au maximum. 578 00:46:30,207 --> 00:46:33,085 - Ou je pourrais mal m'y prendre ? - Non. 579 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Oui, c'est fou. Je suis... 580 00:46:35,170 --> 00:46:36,171 C'est vrai. 581 00:46:37,089 --> 00:46:42,094 Je suis morte. Dans un accident de voiture deux semaines plus tard. 582 00:46:44,429 --> 00:46:45,889 C'est fou. 583 00:46:46,723 --> 00:46:49,768 On ne pourra jamais emménager dans cette maison. Ça craint. 584 00:46:49,852 --> 00:46:52,729 Mais si tu savais, pourquoi tu es montée en voiture ? 585 00:46:53,522 --> 00:46:54,731 Tu voulais mourir ? 586 00:46:56,900 --> 00:46:58,318 Je ne sais pas. Je... 587 00:46:58,402 --> 00:47:02,656 Tu cherches trop loin, Adrienne. C'est une coïncidence. 588 00:47:02,739 --> 00:47:04,700 C'est ce que tu lui as dit, mais ensuite... 589 00:47:04,783 --> 00:47:06,994 Quel âge aviez-vous quand votre mère est morte ? 590 00:47:07,828 --> 00:47:09,121 Quoi ? 591 00:47:09,329 --> 00:47:11,039 - Tu lui as dit ? - Non. 592 00:47:11,123 --> 00:47:13,584 Je te jure que je n'ai rien dit. Il avait 17 ans. 593 00:47:14,251 --> 00:47:15,919 Elle s'attarde pour vous. 594 00:47:16,670 --> 00:47:18,380 Il y a quelque chose qui n'est pas résolu. 595 00:47:18,463 --> 00:47:21,258 Elle dit qu'elle aurait voulu que vous parliez à ses funérailles. 596 00:47:22,467 --> 00:47:23,635 C'est tout. 597 00:47:26,096 --> 00:47:29,183 Bien, il est temps qu'on parte. 598 00:47:29,266 --> 00:47:30,267 Désolé. 599 00:47:30,350 --> 00:47:32,019 Tu ne me l'avais jamais dit. C'était vrai ? 600 00:47:32,102 --> 00:47:35,731 Eh bien, non. Enfin, oui. Oui, c'était vrai. 601 00:47:35,814 --> 00:47:37,900 J'étais jeune. Je ne savais pas quoi dire. 602 00:47:37,983 --> 00:47:39,443 J'étais en colère contre elle, 603 00:47:39,526 --> 00:47:42,237 mais ça ne prouve pas qu'elle est voyante ou que tu es morte. 604 00:47:42,321 --> 00:47:45,782 Je me demandais encore et toujours quel était le sens de la vie... 605 00:47:45,866 --> 00:47:48,869 De nous. Non, tu te demandais quel était le sens de nous. 606 00:47:49,828 --> 00:47:53,624 Mais en partant de chez Gary et Kevin, j'avais un mauvais pressentiment. 607 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Adrienne. 608 00:47:57,503 --> 00:47:58,504 Hé. 609 00:47:58,587 --> 00:48:00,964 J'avais l'impression que tout s'effondrait. 610 00:48:05,260 --> 00:48:06,261 Adrienne... 611 00:48:09,598 --> 00:48:11,308 Tu étais en colère contre moi. 612 00:48:11,391 --> 00:48:12,935 Si on n'avait pas acheté la maison... 613 00:48:13,018 --> 00:48:14,978 - Ça aurait été un accident d'avion. - Rien de tout ça ne serait arrivé. 614 00:48:15,062 --> 00:48:18,482 Arrête d'essayer de trouver un sens à quelque chose qui n'en a pas. 615 00:48:18,565 --> 00:48:20,651 Tu n'as pas causé l'accident. 616 00:48:20,734 --> 00:48:22,736 S'il y a un responsable, c'est moi. 617 00:48:22,819 --> 00:48:24,863 - Je voulais sortir ce soir-là. - Je n'ai pas vu ce type arriver. 618 00:48:24,947 --> 00:48:26,156 - Donc on est sortis. - Non. 619 00:48:26,240 --> 00:48:28,575 Je n'ai pas vu le type arriver. Je voulais rester tard. 620 00:48:29,535 --> 00:48:31,870 Hé, arrête de détourner ça. 621 00:48:31,954 --> 00:48:34,248 - Laisse-moi finir l'histoire. - Je ne veux pas que tu la finisses. 622 00:48:34,331 --> 00:48:35,916 Je veux que tu dises la vérité. 623 00:48:35,999 --> 00:48:37,835 - Tu veux la vérité ? - Oui. 624 00:48:38,627 --> 00:48:40,379 Très bien. Tout n'était pas bon. 625 00:48:40,963 --> 00:48:42,923 Tu te souviens du truc au travail ? 626 00:48:43,674 --> 00:48:46,760 Tu venais d'avoir ton travail où tu faisais le sale boulot au musée. 627 00:48:46,844 --> 00:48:48,637 Quoi, le "sale boulot" ? 628 00:48:48,762 --> 00:48:51,974 Je gère la conception d'installations, ce n'est pas du sale boulot. 629 00:48:52,057 --> 00:48:53,892 Je ne sais pas pourquoi tu l'as pris. 630 00:48:53,976 --> 00:48:56,270 Mis à part que c'est le travail de mes rêves, 631 00:48:56,353 --> 00:48:57,938 certaines personnes doivent travailler pour gagner leur vie 632 00:48:58,021 --> 00:49:00,107 pour pouvoir subvenir aux besoins de leur famille 633 00:49:00,190 --> 00:49:01,483 pour pouvoir acheter une maison. 634 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Bien. Oui, j'ai des trucs de merde, c'est ça ? Merci. 635 00:49:04,069 --> 00:49:06,196 Tu ne veux rien, tu ne veux pas d'outils et de technologie 636 00:49:06,280 --> 00:49:09,032 et tous ces autres trucs qui arrivent directement dans ton garage ? 637 00:49:09,116 --> 00:49:11,159 Je dis juste que si on reste dans l'appartement, 638 00:49:11,243 --> 00:49:14,037 on a un faible loyer, on garde une mesure de liberté, 639 00:49:14,121 --> 00:49:16,039 et on n'est pas liés par un prêt. 640 00:49:16,248 --> 00:49:19,168 Si on n'est jamais liés, on ne sera jamais libre. 641 00:49:20,085 --> 00:49:21,712 Ça vient de quelle comédie musicale ? 642 00:49:22,629 --> 00:49:26,800 Ça vient de Pippin. Mais ça ne veut pas dire que c'est faux. 643 00:49:26,884 --> 00:49:29,386 Et la belle aventure qu'on vit ? 644 00:49:29,469 --> 00:49:32,347 Tu vas travailler de 9 h à 21 h tous les jours. 645 00:49:32,431 --> 00:49:38,061 On sera occupé par les enfants, la maison, sans pouvoir rien faire. 646 00:49:38,145 --> 00:49:41,940 On ne peut pas tous arrêter l'école et ne pas avoir de vrai travail. 647 00:49:42,024 --> 00:49:43,358 - J'ai un vrai travail. - Et s'en ficher. 648 00:49:43,442 --> 00:49:45,819 - J'ai un vrai travail. - C'est ce que je veux. 649 00:49:45,903 --> 00:49:49,698 Si tu ne le veux pas aussi, tu devrais partir. 650 00:49:56,705 --> 00:49:57,915 Tu vois ? 651 00:49:59,499 --> 00:50:01,460 Où vas-tu ? 652 00:50:06,340 --> 00:50:07,466 Adrienne. 653 00:50:07,549 --> 00:50:10,344 - Salut, comment vas-tu ? - Je vais bien. 654 00:50:10,677 --> 00:50:12,304 - Du champagne. - Tu lis dans mes pensées. 655 00:50:12,429 --> 00:50:13,847 Merci. 656 00:50:14,515 --> 00:50:17,017 Le regard dans tes yeux est si vivant. 657 00:50:17,100 --> 00:50:19,228 C'est un collègue de travail et il est au conseil d'administration. 658 00:50:19,311 --> 00:50:20,896 Je suis censée être gentille avec lui. 659 00:50:20,979 --> 00:50:22,773 - Merci. - Pour quoi ? 660 00:50:22,856 --> 00:50:24,483 Pour avoir rendu cet événement intéressant. 661 00:50:24,566 --> 00:50:27,903 Frida Kahlo et Maya Deren au même endroit ? 662 00:50:28,362 --> 00:50:29,530 Mon cœur en bat la chamade. 663 00:50:30,489 --> 00:50:33,659 Je sais que je devrais me concentrer sur l'art, mais je ne peux pas. 664 00:50:33,742 --> 00:50:35,911 - Pourquoi ? - Tu me distrais. 665 00:50:35,994 --> 00:50:37,913 Je parle trop... 666 00:50:38,914 --> 00:50:42,125 Blabla, éblouie, blabla, truc de boulot. 667 00:50:43,460 --> 00:50:45,254 Ne te sous-estime pas. 668 00:50:51,760 --> 00:50:53,428 D'accord. Bien. 669 00:50:53,512 --> 00:50:55,138 Tu as vu ça ? Alors ? 670 00:50:55,222 --> 00:50:56,515 Alors quoi ? 671 00:50:57,683 --> 00:50:58,684 Je suis désolée. 672 00:50:58,767 --> 00:51:01,103 Matteo essaie de prouver que je suis en vie en me faisant sentir, quoi ? 673 00:51:01,186 --> 00:51:02,855 Coupable ? 674 00:51:02,938 --> 00:51:04,398 Merci. 675 00:51:04,481 --> 00:51:06,859 Il m'a invitée à admirer sa menuiserie. 676 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 - La même nuit ? - Oui, je crois. 677 00:51:10,445 --> 00:51:12,114 J'ai acheté un banc. 678 00:51:27,504 --> 00:51:29,423 Le voilà. 679 00:51:30,048 --> 00:51:31,758 Il m'a dit qu'il avait été conseillé par un ami. 680 00:51:31,842 --> 00:51:33,302 Comment m'as-tu tué aussi vite ? 681 00:51:33,385 --> 00:51:35,345 Je ne savais même pas que vous vous connaissiez. 682 00:51:35,929 --> 00:51:36,930 Donc tu as menti. 683 00:51:37,014 --> 00:51:38,849 Maintenant tu sais la vérité. 684 00:51:39,224 --> 00:51:40,517 Tu te sens mieux ? 685 00:51:40,601 --> 00:51:44,646 La plupart des mecs frapperait un type qui drague leur copine. 686 00:51:44,980 --> 00:51:48,150 Tu veux que je le frappe ? 687 00:51:48,692 --> 00:51:50,903 Il fait quinze centimètres de plus que moi. Pas question. 688 00:51:50,986 --> 00:51:52,863 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais jaloux ? 689 00:51:53,197 --> 00:51:55,949 Je ne pensais pas que je pouvais y faire quoi que ce soit. 690 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 Enfin, probablement le retarder. 691 00:51:58,744 --> 00:51:59,745 Tu as fini ? 692 00:52:00,621 --> 00:52:01,997 Je ne t'ai pas trompé. 693 00:52:03,081 --> 00:52:04,374 Tu le voulais ? 694 00:52:04,458 --> 00:52:06,543 - Ce n'est pas important. - Si, ça l'est. 695 00:52:06,627 --> 00:52:07,878 C'est très important. 696 00:52:17,638 --> 00:52:19,681 N'importe quoi. Ça n'est jamais arrivé. 697 00:52:19,765 --> 00:52:22,935 Bien. Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que je l'invente. 698 00:52:23,018 --> 00:52:25,229 Tu vis dans ta tête, tu exagères tout. 699 00:52:25,312 --> 00:52:26,355 - Tu confonds les choses. - Arrête de me mentir. 700 00:52:26,438 --> 00:52:29,608 Arrête de m'ignorer. Arrête de m'abandonner, 701 00:52:29,691 --> 00:52:30,901 d'abandonner notre bébé. 702 00:52:31,527 --> 00:52:34,321 Même ma mort ne suffit pas à te motiver. 703 00:52:36,323 --> 00:52:38,575 C'est injuste, tu t'attends à ce que j'échoue. 704 00:52:39,576 --> 00:52:41,870 Tu ne peux pas faire semblant de savoir ce qui va se passer. 705 00:52:41,954 --> 00:52:43,997 De savoir ce que je ressentirais si je te perdais. 706 00:52:45,165 --> 00:52:47,376 Quel enfer ce serait pour moi. 707 00:52:50,295 --> 00:52:52,840 Je ne m'en remettrais peut-être jamais. 708 00:52:54,091 --> 00:52:55,759 Je ne serais peut-être pas bon pour Ellie. 709 00:52:57,302 --> 00:52:59,388 Je serais peut-être brisé si je te perdais. 710 00:53:04,726 --> 00:53:06,436 Qui est-ce ? 711 00:53:06,520 --> 00:53:07,855 Je vais voir. 712 00:53:10,816 --> 00:53:13,735 Salut, Steve. Tu tiens le coup ? 713 00:53:14,236 --> 00:53:15,863 Bonjour, Père Richard. 714 00:53:15,946 --> 00:53:17,739 La preuve que je suis morte. 715 00:53:18,031 --> 00:53:21,118 Ta mère appelle le père Richard si le lait a dépassé la date limite. 716 00:53:22,160 --> 00:53:25,289 Adrienne, ils préparent une soirée loto à l'église. 717 00:53:26,748 --> 00:53:27,958 Qu'est-ce que tu fais ? 718 00:53:29,501 --> 00:53:31,837 J'essaie de trouver dans quoi je serai enterrée. 719 00:53:31,920 --> 00:53:32,921 Quoi ? 720 00:53:33,005 --> 00:53:34,548 Celle-ci ne ferme pas à l'arrière, 721 00:53:34,631 --> 00:53:36,967 mais si on la laisse ouverte, personne ne le verra. 722 00:53:37,050 --> 00:53:39,928 - Calme-toi... - Je crois que je préférerais 723 00:53:40,012 --> 00:53:42,055 que mes cendres soient répandues dans un bel endroit. 724 00:53:42,222 --> 00:53:44,433 - D'accord. - Tu as une seconde chance, Matteo, 725 00:53:44,516 --> 00:53:46,143 Et tu dois passer à autre chose. 726 00:53:47,269 --> 00:53:49,563 Et tu dois trouver quelqu'un que tu aimes. 727 00:53:49,646 --> 00:53:51,023 Pas Shea, s'il te plaît, n'épouse pas Shea. 728 00:53:52,065 --> 00:53:55,777 Quelqu'un... Quelqu'un d'éduqué et quelqu'un de drôle. 729 00:53:57,112 --> 00:54:00,741 Trouve quelqu'un de drôle et aime-la. 730 00:54:00,824 --> 00:54:02,117 Et laisse-la t'aimer. 731 00:54:02,201 --> 00:54:03,202 Ça va être bizarre de ramener une fille 732 00:54:03,285 --> 00:54:05,329 alors que ma copine morte est toujours dans mon lit, non ? 733 00:54:05,412 --> 00:54:07,414 Et je veux que mes funérailles soient marrantes. 734 00:54:07,706 --> 00:54:12,127 Pas dans une église, s'il te plaît, peu importe ce que dit ma mère. 735 00:54:12,211 --> 00:54:15,255 On dansera sur de la pop aux funérailles. 736 00:54:15,339 --> 00:54:17,966 C'est toi qui aimes la musique pop. Je n'aime pas la musique pop. 737 00:54:18,050 --> 00:54:19,092 Je veux du Missy Elliott. 738 00:54:19,635 --> 00:54:23,430 Bien, il y aura des vieux qui dansent sur du Missy Elliott. 739 00:54:24,097 --> 00:54:27,059 - Et... La vie... - Parfait. 740 00:54:27,267 --> 00:54:29,478 Quelle chose délicate. 741 00:54:32,648 --> 00:54:35,150 Hé ! Arrête, arrête ! 742 00:54:35,943 --> 00:54:38,153 Arrête, arrête. 743 00:54:38,612 --> 00:54:40,614 Qu'est-ce que tu fous, bordel ? 744 00:54:42,991 --> 00:54:45,244 Tu ne peux pas encore être morte. 745 00:54:46,537 --> 00:54:49,081 Merde. Tu es si impatiente. 746 00:54:58,757 --> 00:55:00,509 Adrienne. 747 00:55:03,345 --> 00:55:04,513 Hé. 748 00:55:04,763 --> 00:55:05,889 Ne fais pas "hé". 749 00:55:09,560 --> 00:55:11,186 Regarde-moi. 750 00:55:11,436 --> 00:55:13,146 Tu es si impatiente. 751 00:55:15,649 --> 00:55:19,111 Même pour avoir des enfants, tu te souviens l'an dernier ? 752 00:55:25,659 --> 00:55:27,244 Reste avec moi. 753 00:55:27,911 --> 00:55:29,663 Je sais que tu t'en souviens. 754 00:55:45,012 --> 00:55:46,305 Hé, je dois te le dire vite fait. 755 00:55:46,388 --> 00:55:47,931 Adrienne veut un bébé. 756 00:55:48,265 --> 00:55:49,266 Quoi ? 757 00:55:50,100 --> 00:55:52,853 Et elle va rompre avec toi si vous n'en avez pas un tout de suite. 758 00:55:53,896 --> 00:55:55,397 On vient juste de commencer à en parler. 759 00:55:57,149 --> 00:55:58,483 Il n'aurait pas dû te le dire. 760 00:55:58,567 --> 00:56:00,944 Elle a dit qu'elle allait faire un trou dans son diaphragme. 761 00:56:01,028 --> 00:56:04,406 Je plaisantais. Je plaisantais, évidemment. 762 00:56:04,489 --> 00:56:06,074 On n'aurait pas dit que tu plaisantais. 763 00:56:06,158 --> 00:56:08,410 - Maggie. - Je suis juste honnête. 764 00:56:08,493 --> 00:56:10,454 Elle était bouleversée et je l'ai convaincue d'attendre. 765 00:56:10,787 --> 00:56:12,164 Si impatiente. 766 00:56:12,247 --> 00:56:15,125 Je te demande juste d'être patiente avec moi, avec nous. 767 00:56:17,377 --> 00:56:20,088 - Je peux finir ce truc ? - D'accord. Bien sûr. 768 00:56:20,172 --> 00:56:23,008 Souvenons-nous pas ce qui s'est passé d'autre ce jour-là. 769 00:56:23,133 --> 00:56:25,552 Foutu Matteo. 770 00:56:25,636 --> 00:56:27,221 Salut ! 771 00:56:27,471 --> 00:56:28,931 Tu as dit que tu étais en déplacement. 772 00:56:30,807 --> 00:56:32,643 Non, non, pas... 773 00:56:33,227 --> 00:56:34,811 Le voyage a été annulé. 774 00:56:34,895 --> 00:56:37,731 C'est drôle que Shea sache pour un voyage qui a été annulé 775 00:56:37,814 --> 00:56:39,942 parce que vous "ne parlez pas". 776 00:56:40,025 --> 00:56:41,985 Ce n'est pas pour ça que j'ai parlé de ce souvenir. 777 00:56:42,402 --> 00:56:44,238 - Hé ! Salut. - Shea. 778 00:56:44,321 --> 00:56:46,198 Tu as l'air en forme. 779 00:56:46,281 --> 00:56:48,283 - Toi aussi, comme toujours. - Comment allez-vous ? 780 00:56:48,367 --> 00:56:49,868 - Super. - Ah oui ? 781 00:56:49,952 --> 00:56:52,037 - Vous êtes déjà marié ? - Mon Dieu, non. 782 00:56:52,120 --> 00:56:55,207 Non, je ne supporte pas l'idée que ce rustre puisse me posséder, 783 00:56:55,290 --> 00:56:58,168 mais c'est génial que vous parliez encore, 784 00:56:58,252 --> 00:56:59,711 que vous soyez toujours en contact, 785 00:56:59,795 --> 00:57:02,923 même si tu m'as juré que tu ne lui parlais plus. Menteur. 786 00:57:03,006 --> 00:57:05,092 Bien sûr. Je suis désolée qu'on n'ait pas parlé. 787 00:57:05,175 --> 00:57:07,010 - C'est tellement... - Non... 788 00:57:07,094 --> 00:57:08,762 - Oui, c'est tellement stupide. - C'est stupide. 789 00:57:09,179 --> 00:57:11,849 - On devrait déjeuner. Mensonge. - Absolument. 790 00:57:13,016 --> 00:57:15,269 Hé, tu travailles toujours le bois ? 791 00:57:15,352 --> 00:57:16,687 Oui, oui. 792 00:57:16,770 --> 00:57:19,147 Génial. Car mon père vient d'acheter cette grande propriété, 793 00:57:19,231 --> 00:57:21,692 donc j'ai peut-être du boulot pour toi. 794 00:57:21,775 --> 00:57:23,443 - Vraiment ? C'est gentil. - Oui. 795 00:57:24,987 --> 00:57:26,864 C'était le début de la fin, n'est-ce pas ? 796 00:57:26,947 --> 00:57:27,990 Quoi ? Non, non. 797 00:57:28,073 --> 00:57:29,074 Bien. Alors... 798 00:57:31,368 --> 00:57:33,495 C'était bon de te revoir. 799 00:57:35,247 --> 00:57:36,665 Hé. 800 00:57:37,541 --> 00:57:39,001 Je t'aime. 801 00:57:40,335 --> 00:57:41,628 Quoi ? 802 00:57:43,630 --> 00:57:45,716 Pourquoi ne vas-tu pas avec Shea, Matteo ? 803 00:57:45,799 --> 00:57:48,635 Tu es folle ? Si je voulais être avec elle, je le serais. 804 00:57:48,719 --> 00:57:51,680 - C'est une menace ? - Je dis juste que je suis avec toi. 805 00:57:54,600 --> 00:57:56,768 Mon Dieu, j'étais si exigeante, non ? 806 00:57:57,686 --> 00:57:59,438 Non. On s'est réconciliés, non ? 807 00:58:00,772 --> 00:58:02,107 - Vraiment ? - Oui. 808 00:58:03,066 --> 00:58:04,610 Oui, oui. Ce... 809 00:58:04,693 --> 00:58:06,987 Ce n'était pas le début de la fin. 810 00:58:07,571 --> 00:58:09,823 C'était le moment où nous avions... 811 00:58:10,657 --> 00:58:11,867 Où je t'ai dit... 812 00:58:15,787 --> 00:58:17,789 Je veux avoir des bébés avec toi, d'accord ? 813 00:58:19,082 --> 00:58:20,083 Je veux avoir un enfant. 814 00:58:21,793 --> 00:58:23,795 Faisons un bébé. 815 00:58:25,172 --> 00:58:28,383 Tu as accepté car j'ai menacé de partir si tu refusais. 816 00:58:28,467 --> 00:58:31,845 Oui, mais j'ai quand même accepté. 817 00:58:33,805 --> 00:58:36,058 Parce que je le voulais. 818 00:58:36,225 --> 00:58:37,518 Tu as raison. 819 00:58:38,060 --> 00:58:39,686 Faisons-le. 820 00:58:42,314 --> 00:58:43,690 Qu'est-ce qui ne va pas ? 821 00:58:44,900 --> 00:58:46,944 Je suis si contente que tu aies dit oui. 822 00:58:48,111 --> 00:58:50,405 Et je suis si contente qu'on ait eu Ellie. 823 00:59:07,339 --> 00:59:09,466 Hé, qu'est-ce qui ne va pas. J'ai dit oui, non ? 824 00:59:21,311 --> 00:59:22,437 Hé. 825 00:59:25,816 --> 00:59:27,234 - Adrienne. - Elle est là. 826 00:59:27,860 --> 00:59:28,944 Qui est là ? 827 00:59:30,737 --> 00:59:31,989 Adrienne ! 828 00:59:45,586 --> 00:59:46,920 Hé ! 829 00:59:48,547 --> 00:59:49,882 Adrienne, parle-moi. 830 01:00:00,976 --> 01:00:02,186 Réveille-toi. 831 01:00:02,269 --> 01:00:04,521 Hé, réveille-toi. 832 01:00:05,355 --> 01:00:06,815 Adrienne. 833 01:00:09,443 --> 01:00:10,694 Adrienne, réveille-toi ! 834 01:00:10,777 --> 01:00:12,362 Adrienne, réveille-toi ! 835 01:00:13,071 --> 01:00:14,239 Réveille-toi ! 836 01:00:16,116 --> 01:00:17,659 C'est quoi ce bordel ? 837 01:00:17,743 --> 01:00:19,661 Ne me fais pas ça, s'il te plaît. 838 01:00:23,790 --> 01:00:25,334 Je ne sais pas comment t'aider. 839 01:00:26,793 --> 01:00:28,837 C'est trop compliqué pour moi. 840 01:00:31,381 --> 01:00:32,799 Tu l'as vue. 841 01:00:34,843 --> 01:00:36,803 Non. Je n'ai rien vu. 842 01:00:42,809 --> 01:00:44,478 On va te sortir de ce truc. 843 01:01:08,669 --> 01:01:10,379 J'abandonne. 844 01:01:12,297 --> 01:01:14,174 Je ne peux plus faire ça. 845 01:01:38,490 --> 01:01:39,741 Attends. 846 01:01:57,885 --> 01:01:59,011 D'accord. 847 01:01:59,803 --> 01:02:03,348 Je suppose que je vais éviter ta mère. 848 01:04:00,424 --> 01:04:03,760 Hé. 849 01:04:03,844 --> 01:04:08,724 - Va-t'en. - Je ne peux pas. 850 01:04:08,807 --> 01:04:12,394 - Tu ne peux pas m'aider. - Et si tu te trompes ? 851 01:04:16,815 --> 01:04:19,067 Adrienne... 852 01:04:19,193 --> 01:04:23,363 Tu veux que ce soit la vérité avec laquelle Ellie vivra toute sa vie. 853 01:04:28,452 --> 01:04:30,787 Ne me parle pas de vérité. 854 01:04:37,961 --> 01:04:39,796 Tu avais raison à propos de Shea. 855 01:04:45,969 --> 01:04:47,679 Ce que tu as vu. 856 01:04:58,982 --> 01:05:01,610 Écoute, c'est un travail, un travail bien payé. 857 01:05:01,693 --> 01:05:04,154 On ne peut pas se permettre de prendre des congés tous les deux. 858 01:05:04,238 --> 01:05:09,117 Non, regarde, Matteo. Tu as amené ce bébé dans le monde. 859 01:05:09,201 --> 01:05:10,953 - Un bâtard. - Maman ! 860 01:05:11,036 --> 01:05:14,289 Eh bien, elle l'est. Tu as fait ça. C'est la vérité. 861 01:05:14,373 --> 01:05:16,834 Et maintenant tu lui tournes le dos. 862 01:05:16,917 --> 01:05:19,503 Écoute, Patty, va te faire foutre, d'accord ? 863 01:05:19,586 --> 01:05:21,129 - Matteo ! - Quoi ? 864 01:05:21,213 --> 01:05:23,757 - Tu vas défendre ses conneries ? - Maman ! Maman ! 865 01:05:24,216 --> 01:05:25,217 S'il te plaît... 866 01:05:25,300 --> 01:05:27,886 Je suis désolée, Adrienne. Je ne peux pas supporter ça. 867 01:05:27,970 --> 01:05:30,597 Dieu merci ! 868 01:05:30,681 --> 01:05:32,724 Tu rigoles ? 869 01:05:32,808 --> 01:05:36,270 C'était la seule aide que j'avais, la seule personne que j'avais... 870 01:05:36,353 --> 01:05:37,938 Arrête d'être dramatique, d'accord ? 871 01:05:38,355 --> 01:05:39,690 Moi ? 872 01:05:40,858 --> 01:05:44,570 C'est toi qui es parti. C'est toi qui ne pouvais pas supporter ça. 873 01:06:05,007 --> 01:06:07,801 Et je restais assise là à espérer que tu reviendrais. 874 01:06:17,603 --> 01:06:19,313 Ralentis. Tu vas avoir un accident. 875 01:06:19,438 --> 01:06:23,692 Je ne l'ai pas fait. J'avais juste besoin de m'évader. 876 01:06:27,613 --> 01:06:30,449 J'avais peur d'être comme mon beau-père. 877 01:06:31,700 --> 01:06:33,493 De la famille, de tout ça. 878 01:06:34,453 --> 01:06:37,497 J'ai passé ma vie à essayer d'éviter de devenir cet homme, et me voilà. 879 01:06:37,956 --> 01:06:39,249 Je me transforme en lui. 880 01:06:39,333 --> 01:06:41,668 Mais tu n'es pas lui, Tu n'es pas du tout comme lui. 881 01:06:41,752 --> 01:06:44,796 Et quand je suis revenu vers toi, J'ai juré que rien ne s'était passé 882 01:06:44,880 --> 01:06:48,175 parce que j'avais peur que tu... 883 01:06:48,258 --> 01:06:50,928 J'avais peur de te perdre si je te le disais. 884 01:06:56,558 --> 01:06:57,559 Dis-le moi maintenant. 885 01:07:34,555 --> 01:07:37,683 - Et puis... - Et puis quoi ? 886 01:07:39,434 --> 01:07:40,811 Puis je me suis arrêté. 887 01:07:42,729 --> 01:07:45,190 Parce que j'avais l'impression que tu étais là. 888 01:07:46,191 --> 01:07:47,943 Comme si tu étais juste là. 889 01:07:49,736 --> 01:07:51,572 Et je ne pouvais être qu'à toi. 890 01:07:54,116 --> 01:07:55,951 Ça n'a jamais été aussi clair pour moi. 891 01:07:57,494 --> 01:08:02,291 J'avais tellement honte de mentir et d'échouer. 892 01:08:06,587 --> 01:08:11,341 J'aurais dû être honnête à propos de me sentir submergé... 893 01:08:11,425 --> 01:08:12,885 J'aurais dû rester. 894 01:08:16,930 --> 01:08:20,559 J'aurais dû te défendre contre ma mère. J'ai juste... 895 01:08:20,642 --> 01:08:22,435 Pas étonnant que tu sois parti. 896 01:08:22,519 --> 01:08:25,229 À cause de moi, c'était si difficile pour toi de m'aimer. 897 01:08:25,314 --> 01:08:26,857 Non. 898 01:08:26,939 --> 01:08:30,027 Je t'ai toujours détruit, déchiré. 899 01:08:30,109 --> 01:08:33,029 - Non. - Menteur. 900 01:08:37,993 --> 01:08:40,578 On a eu si peu de temps. 901 01:09:02,434 --> 01:09:04,394 J'aurais dû mieux t'aimer. 902 01:09:05,770 --> 01:09:07,356 On a encore le temps. 903 01:09:10,317 --> 01:09:11,984 On doit juste s'y accrocher. 904 01:09:14,696 --> 01:09:17,032 Même si ça devient sale et dur. 905 01:09:18,867 --> 01:09:22,371 Il faut prendre le bon et le mauvais, pour le meilleur et pour le pire. 906 01:09:25,499 --> 01:09:26,875 Donne-moi ta main. 907 01:09:29,294 --> 01:09:31,296 Donne-moi ta main. 908 01:09:31,380 --> 01:09:32,631 S'il te plaît. 909 01:09:47,563 --> 01:09:48,856 Hé. 910 01:10:10,294 --> 01:10:12,629 Adrienne... 911 01:10:12,713 --> 01:10:14,840 Tu te souviens du jour où nous nous sommes mariés ? 912 01:10:16,550 --> 01:10:17,551 Quoi ? 913 01:10:21,221 --> 01:10:22,222 Épouse-moi. 914 01:10:24,892 --> 01:10:28,604 - Il est trop tard. - Non. 915 01:10:29,396 --> 01:10:30,647 Dis juste "oui". 916 01:10:36,320 --> 01:10:37,779 Épouse-moi. 917 01:10:40,741 --> 01:10:41,992 Oui. 918 01:11:01,386 --> 01:11:03,096 Adrienne... 919 01:11:03,180 --> 01:11:04,806 Tu es ma meilleure amie... 920 01:11:04,890 --> 01:11:07,267 Matteo, tu es mon calme et ma vérité. 921 01:11:07,351 --> 01:11:10,062 Ma force, ma boussole. 922 01:11:10,145 --> 01:11:12,814 Je promets d'avoir la patience que l'amour exige. 923 01:11:12,898 --> 01:11:15,359 Je promets d'être toujours à toi. 924 01:11:15,442 --> 01:11:19,112 Tu sais que je ne crois pas aux âmes sœurs, mais... 925 01:11:19,363 --> 01:11:21,740 Je t'ai épousé la minute où je t'ai rencontrée. 926 01:11:22,366 --> 01:11:26,370 Et t'aimer est la chose la plus proche de la foi que j'ai jamais connue. 927 01:11:27,120 --> 01:11:29,122 Je promets de t'aimer 928 01:11:29,206 --> 01:11:31,083 et de te laisser m'aimer. 929 01:11:33,752 --> 01:11:37,631 Je promets d'être toujours la personne qui a mérité ton amour. 930 01:11:44,763 --> 01:11:46,598 Je te donne ma main. 931 01:11:46,932 --> 01:11:48,851 Je te donne ma main. 932 01:11:50,185 --> 01:11:51,854 Je te donne mon cœur. 933 01:11:52,521 --> 01:11:53,856 Je te donne mon cœur. 934 01:11:55,649 --> 01:11:57,150 À partir de ce jour. 935 01:11:57,693 --> 01:12:00,612 À partir de ce jour pour le reste de nos vies. 936 01:12:01,154 --> 01:12:03,031 Pour le reste de nos vies. 937 01:12:03,782 --> 01:12:05,576 Je vous déclare maintenant mari et femme. 938 01:12:05,659 --> 01:12:07,369 Vous pouvez embrasser la mariée. 939 01:12:16,837 --> 01:12:18,213 Et un beau lendemain. 940 01:12:34,771 --> 01:12:36,356 Tu vois, je danse. 941 01:12:36,440 --> 01:12:39,610 Je n'arrive pas à y croire. L'émerveillement ne cessera jamais. 942 01:12:41,069 --> 01:12:43,447 Regarde, même la bête est heureuse. 943 01:12:44,281 --> 01:12:45,949 Maintenant je sais que c'est un rêve. 944 01:12:54,833 --> 01:12:56,168 Tu sais comment je me sens ? 945 01:12:58,754 --> 01:13:00,088 Vivante. 946 01:13:00,506 --> 01:13:01,924 - Vraiment ? - Oui. 947 01:13:03,717 --> 01:13:05,469 Dis-le encore, redis-le. 948 01:13:05,552 --> 01:13:06,845 Je me sens vivante. 949 01:13:10,140 --> 01:13:11,183 Tu es vivante. 950 01:13:12,142 --> 01:13:14,353 C'est logique. Mes côtes le sentent... 951 01:13:14,436 --> 01:13:16,522 - Désolé. - Tu appuyais fort. 952 01:13:20,859 --> 01:13:22,611 Dieu merci pour les ceintures de sécurité. 953 01:13:25,155 --> 01:13:26,615 Je suis si heureuse que tu aies eu raison. 954 01:13:29,326 --> 01:13:30,786 Tu peux le redire ? 955 01:13:30,869 --> 01:13:32,079 Quoi ? 956 01:13:32,162 --> 01:13:34,665 La partie où j'ai raison. 957 01:13:34,748 --> 01:13:36,875 Tu avais raison ! Tu as raison ! 958 01:13:36,959 --> 01:13:39,002 J'en suis si reconnaissante. 959 01:13:40,087 --> 01:13:41,338 J'ai tellement de chance. 960 01:13:43,924 --> 01:13:45,008 Moi aussi. 961 01:14:01,567 --> 01:14:03,694 Bonjour, bébé. 962 01:14:03,944 --> 01:14:06,488 Tu es si forte. Tu es si forte. 963 01:14:06,572 --> 01:14:08,657 Tu nous as fait peur, tu sais. 964 01:14:08,740 --> 01:14:10,117 Je me sens mieux maintenant. 965 01:14:10,200 --> 01:14:11,577 Tu es forte, toi aussi. 966 01:14:12,119 --> 01:14:13,787 Tu sais, Matteo m'a vraiment aidée. 967 01:14:14,371 --> 01:14:16,832 Je sais qu'il ne partage pas vos croyances, mais il est génial... 968 01:14:16,915 --> 01:14:19,626 - Je ne veux pas parler... - On peut ne pas faire ça maintenant ? 969 01:14:19,710 --> 01:14:21,378 Il n'y a aucune raison pour qu'il ne puisse pas s'occuper d'Ellie 970 01:14:21,461 --> 01:14:22,713 tout seul s'il le fallait. 971 01:14:22,796 --> 01:14:24,089 Pas besoin de m'agresser. 972 01:14:24,173 --> 01:14:25,549 - Je n'agresse... - Adrienne... 973 01:14:25,632 --> 01:14:27,092 Maggie. 974 01:14:27,176 --> 01:14:28,468 Maggie. 975 01:14:28,552 --> 01:14:30,345 On va se changer. Laisse-moi t'aider. Allez, bébé. 976 01:14:30,429 --> 01:14:34,099 - Salut. - Tu es toujours en état de choc ? 977 01:14:34,183 --> 01:14:37,144 - Je croyais que j'étais morte. - Oh, chérie. 978 01:14:37,227 --> 01:14:39,897 - Je suis désolée. - Je me sens tellement à vif. 979 01:14:39,980 --> 01:14:42,232 Oui, c'est tout à fait normal. 980 01:14:42,316 --> 01:14:46,153 Mais je suis là pour toi, d'accord ? Tout ce dont tu as besoin. 981 01:14:46,236 --> 01:14:51,033 Et là, on va t'habiller car tu as rendez-vous chez le médecin. 982 01:14:52,492 --> 01:14:55,120 Ici Matteo. Laissez un message et je vous rappellerai. 983 01:14:55,204 --> 01:14:58,790 Hé, où es-tu allé ? On devrait être à la maison avant... 984 01:15:01,877 --> 01:15:04,213 Désolée. On rentre pour 14h. 985 01:15:04,296 --> 01:15:05,422 Appelle-moi. 986 01:15:09,885 --> 01:15:11,386 Comment tu te sens ? 987 01:15:12,304 --> 01:15:15,015 Comme si je ne voulais pas être dans une voiture. 988 01:15:15,098 --> 01:15:18,227 Je t'ai entendue parler avec Maggie et j'ai juste... 989 01:15:18,560 --> 01:15:21,104 Je suis contente qu'elle soit là pour t'aider. 990 01:15:22,147 --> 01:15:23,482 Oui, elle est incroyable. 991 01:15:26,652 --> 01:15:29,238 Je ne suis pas douée pour ces choses. 992 01:15:29,947 --> 01:15:32,032 Ce n'est rien. 993 01:15:32,115 --> 01:15:33,867 Je ne sais pas quoi dire. 994 01:15:33,951 --> 01:15:36,662 J'ai essayé de trouver les mots, mais je... 995 01:15:38,038 --> 01:15:40,624 Je cuisine et je nettoie et c'est ce que je peux faire. 996 01:15:41,500 --> 01:15:42,960 C'est bon, maman, ça va. 997 01:15:46,046 --> 01:15:48,841 Il faut accepter le bon et le mauvais, c'est la vie. 998 01:15:51,593 --> 01:15:53,720 Pour le meilleur et pour le pire. 999 01:15:57,474 --> 01:16:00,102 Je suis juste... Je suis tellement désolée. 1000 01:16:03,730 --> 01:16:06,817 En tant que parent, on veut juste protéger ses enfants. 1001 01:16:17,244 --> 01:16:19,162 Et là, je ressens ça 1002 01:16:19,246 --> 01:16:23,709 de la même façon que tu sentirais le douleur d'Ellie. 1003 01:16:24,001 --> 01:16:25,043 Quoi ? 1004 01:16:32,217 --> 01:16:34,636 Arrête ! Arrête la voiture ! 1005 01:16:34,720 --> 01:16:36,930 - Chérie ! Adrienne ! - Adrienne, qu'est-ce que tu fais ? 1006 01:17:37,032 --> 01:17:38,659 C'est fini maintenant. 1007 01:17:38,742 --> 01:17:40,285 Je vais te sortir d'ici. 1008 01:17:44,706 --> 01:17:47,459 Le bébé est dans la voiture ? Où est le bébé ? 1009 01:17:48,043 --> 01:17:49,837 Hé ! Où est le bébé ? 1010 01:17:51,088 --> 01:17:52,381 Allez. 1011 01:18:16,196 --> 01:18:17,614 Je te connais. 1012 01:18:22,077 --> 01:18:24,663 Cette dame dont le mari est mort dans cet accident. 1013 01:18:27,207 --> 01:18:28,208 Quoi ? 1014 01:18:30,377 --> 01:18:32,129 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1015 01:18:34,798 --> 01:18:37,050 Hé. Hé. 1016 01:18:37,134 --> 01:18:38,552 Ça va ? 1017 01:18:39,970 --> 01:18:41,430 Je ne peux pas respirer. 1018 01:18:42,764 --> 01:18:44,516 Je ne peux pas respirer. 1019 01:19:00,699 --> 01:19:02,284 Assieds-toi. Hé. 1020 01:19:04,369 --> 01:19:05,537 Je ne peux pas respirer. 1021 01:19:07,414 --> 01:19:09,791 Ça va ? Ça va ? Tu m'entends ? 1022 01:19:09,875 --> 01:19:11,502 Où est Matteo ? 1023 01:19:11,585 --> 01:19:13,587 - Où est Matteo ? - Respire. 1024 01:19:14,129 --> 01:19:16,632 Respire. 1025 01:19:16,715 --> 01:19:19,426 Tu vas bien. Respire. C'est bon. Respire. Détends-toi. 1026 01:19:19,927 --> 01:19:22,137 Heure du décès : 00h34. 1027 01:19:52,793 --> 01:19:54,294 Hé. Assieds-toi. 1028 01:19:55,212 --> 01:19:56,213 Assieds-toi. 1029 01:19:59,091 --> 01:20:01,051 - Tu l'as pris ! Toi ! - Quoi ? 1030 01:20:01,134 --> 01:20:02,719 Tu l'as pris ! 1031 01:20:02,803 --> 01:20:05,347 - Il l'a pris ! - Regarde ! 1032 01:20:05,430 --> 01:20:08,267 J'ai essayé de le sauver, d'accord ? Je suis désolé. 1033 01:20:08,350 --> 01:20:11,103 Il était déjà mort. 1034 01:20:11,812 --> 01:20:13,230 Non. 1035 01:20:13,897 --> 01:20:16,358 Adrienne... Hé ! Hé ! 1036 01:20:17,025 --> 01:20:18,443 Non. 1037 01:20:18,527 --> 01:20:20,487 - Adrienne... Viens ici. - Je suis désolé. 1038 01:20:20,571 --> 01:20:22,739 Allez. Viens ici. Allez. 1039 01:20:30,581 --> 01:20:32,457 Voilà. Fais attention, chérie. 1040 01:20:34,918 --> 01:20:36,712 Voilà. 1041 01:20:36,795 --> 01:20:39,756 On va rentrer à la maison. On rentre à la maison. 1042 01:20:54,730 --> 01:20:56,607 Comment ça s'est passé ? 1043 01:21:00,736 --> 01:21:02,112 Adrienne ? 1044 01:21:07,576 --> 01:21:08,660 Adrienne ? 1045 01:21:44,738 --> 01:21:47,950 - Adrienne... - Non. 1046 01:21:48,033 --> 01:21:50,035 S'il te plaît, ne me touche pas. 1047 01:21:50,702 --> 01:21:53,539 - Chérie. - C'est bon. 1048 01:22:00,963 --> 01:22:02,381 Quoi ? 1049 01:22:04,216 --> 01:22:05,217 Je l'avais. 1050 01:22:05,968 --> 01:22:08,053 Il était juste là. Je l'avais dans mon lit. 1051 01:22:08,136 --> 01:22:10,097 - Il était là. Il était dans mon... - Chérie. 1052 01:22:12,975 --> 01:22:16,645 C'est moi qui ai été blessée. Il allait bien. Il allait bien. 1053 01:22:16,728 --> 01:22:18,355 Dois-je appeler le père Richard ? 1054 01:22:18,438 --> 01:22:22,526 Dis-lui de le ramener. Pouvez-vous le ramener, s'il vous plaît ? 1055 01:22:22,609 --> 01:22:25,696 J'ai besoin qu'il revienne. 1056 01:22:25,779 --> 01:22:27,489 S'il vous plaît. 1057 01:22:28,907 --> 01:22:29,950 Je ne peux pas. 1058 01:22:37,416 --> 01:22:39,918 Je peux avoir une minute, maman ? 1059 01:22:40,002 --> 01:22:45,007 Bien sûr. Je suis juste là si tu as besoin de moi, d'accord. 1060 01:22:45,507 --> 01:22:47,009 Tu as juste... 1061 01:22:49,845 --> 01:22:51,180 Repose-toi. 1062 01:23:22,586 --> 01:23:23,795 Reviens vers moi. 1063 01:23:46,443 --> 01:23:48,654 Reviens vers moi. 1064 01:23:48,737 --> 01:23:51,281 Reviens vers moi. 1065 01:26:08,418 --> 01:26:10,921 Elle n'a rien mangé. 1066 01:26:11,004 --> 01:26:14,675 Ils lui ont donné de l'eau sucrée et une perfusion, 1067 01:26:14,800 --> 01:26:16,844 mais elle passe son temps à dormir. 1068 01:26:19,721 --> 01:26:21,056 Viens ici. 1069 01:26:57,384 --> 01:26:58,844 Je sais. 1070 01:27:37,799 --> 01:27:39,510 C'est la chaise de papa. On se balance ? 1071 01:28:01,281 --> 01:28:03,367 Qu'est-ce que tu en penses ? 1072 01:28:03,450 --> 01:28:05,244 La noire ? 1073 01:28:06,161 --> 01:28:08,247 Qu'est-ce que tu fais ? 1074 01:28:16,088 --> 01:28:17,589 Fais-lui un bisou. 1075 01:28:19,466 --> 01:28:21,009 Matteo était sans prétention. 1076 01:28:22,219 --> 01:28:25,055 Il était gentil et bon. 1077 01:28:25,889 --> 01:28:30,644 S'il était là, il vous dirait que tout cela n'a aucun sens, 1078 01:28:30,727 --> 01:28:32,312 aucun but, 1079 01:28:32,396 --> 01:28:34,356 sauf ce que nous en faisons. 1080 01:28:45,784 --> 01:28:48,745 Maman, réveille-toi. 1081 01:28:49,079 --> 01:28:51,540 - Je suis réveillée. - Je suis debout. Je suis debout. 1082 01:28:54,793 --> 01:28:56,503 - Je suis debout. - Salut. 1083 01:28:58,338 --> 01:29:00,257 Viens ici, ma puce. 1084 01:29:00,340 --> 01:29:01,967 Non, je veux rester au lit ! 1085 01:29:04,052 --> 01:29:05,888 Dommage. 1086 01:29:05,971 --> 01:29:07,431 Je m'en occupe. 1087 01:29:07,514 --> 01:29:09,600 Je peux le faire. 1088 01:29:09,683 --> 01:29:10,893 D'accord. 1089 01:29:38,754 --> 01:29:39,963 Les dauphins... 1090 01:29:40,297 --> 01:29:42,132 Où êtes-vous ? 1091 01:29:42,216 --> 01:29:43,926 Ils arrivent. 1092 01:29:44,009 --> 01:29:45,427 Ils vont venir. 1093 01:29:54,811 --> 01:29:56,688 Garde les yeux ouverts. 1094 01:30:20,128 --> 01:30:22,506 - Les voilà ! - Maman, regarde ! 1095 01:30:24,341 --> 01:30:26,343 - Regarde, maman ! - Regarde ! Salut ! 1096 01:30:26,969 --> 01:30:28,011 Bonjour ! 1097 01:30:53,078 --> 01:30:55,122 Accroche-toi bien. D'accord ? 1098 01:31:13,640 --> 01:31:14,892 Au revoir. 1099 01:31:16,212 --> 01:31:21,212 Subtitles by sub.Trader subscene.com