1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,350 --> 00:02:12,950 ALİCE VE BELEDİYE BAŞKANI 4 00:02:56,959 --> 00:02:58,000 Açıkmış. 5 00:02:59,167 --> 00:03:03,125 İnsan Kaynakları müdürü Bay Jaccottet'nin bir işi çıktı. 6 00:03:03,292 --> 00:03:04,918 Siz rahat rahat yerleşin. 7 00:03:05,083 --> 00:03:08,834 Henüz bilgisayar haricinde ofiste pek bir şey yok. 8 00:03:09,334 --> 00:03:11,834 Anahtarları bırakıyorum. - Teşekkür ederim. 9 00:03:12,584 --> 00:03:15,394 Görüşmek üzere. Hoş geldiniz. - Hoş bulduk. 10 00:03:50,792 --> 00:03:54,459 Haziran ayında kaldırılmış bir pozisyona mı alındım şimdi ben? 11 00:03:54,709 --> 00:03:56,375 Biraz öyle, evet. 12 00:03:57,584 --> 00:04:00,615 Isabelle Leinsdorf ya da buradan birisi, Oxford'dan ayrılıp 13 00:04:00,640 --> 00:04:03,500 Lyon'a taşınmadan önce bunu bana söyleyebilirdi. 14 00:04:03,667 --> 00:04:06,667 Tamamen katılıyorum. Bu yüzden bildiğini düşünmüştüm. 15 00:04:06,834 --> 00:04:10,042 Her neyse, Isabelle Leinsdorf bu pozisyonun seninkinin yerine 16 00:04:10,209 --> 00:04:12,417 oluşturulduğunu bildirmemi istedi. 17 00:04:14,375 --> 00:04:17,542 - Birini kaldırıp diğerini mi açtılar? - Evet. 18 00:04:18,000 --> 00:04:20,292 Ekonomik açıdan pek isabetli değil, 19 00:04:20,459 --> 00:04:23,250 ama bu gözler burada çok daha saçma şeyler gördü. 20 00:04:23,417 --> 00:04:25,079 Artık olmayan bir pozisyona 21 00:04:25,104 --> 00:04:28,417 birini aldıkları için o kadar mahcup oldular ki yenisini açtılar. 22 00:04:29,042 --> 00:04:31,876 Tamam, peki ben ne yapacağım? 23 00:04:32,417 --> 00:04:35,918 Senin işin fikir geliştirmek. 24 00:04:37,918 --> 00:04:38,926 Fikir? 25 00:04:39,159 --> 00:04:41,719 Evet. Belediye başkanı için fikirler bulacaksın. 26 00:04:41,785 --> 00:04:44,959 Konuşma, başmakale ve basın bültenleri dışında. Onlar bizde. 27 00:04:45,125 --> 00:04:47,676 Senin işin bakış açısı getirmek. 28 00:04:49,834 --> 00:04:51,792 Bu bir iş değil ki. 29 00:04:52,167 --> 00:04:54,876 - Ne? - Bakış açısı getirmek. 30 00:04:55,459 --> 00:04:59,125 Bu bir iş değil. Neye bakış açısı getireceğim? 31 00:04:59,292 --> 00:05:01,500 Belediyenin günlük işlerine. 32 00:05:01,667 --> 00:05:04,709 Fikir geliştirme konusunda yeni bakış açıları getireceksin. 33 00:05:06,959 --> 00:05:10,709 Bu, hatırlatma kartları yazacağımı söylemenin süslü bir yolu mu? 34 00:05:10,876 --> 00:05:13,417 Fikirlerini not alacaksın, evet. 35 00:05:14,000 --> 00:05:15,827 O ikisi arasındaki fark ne? 36 00:05:16,209 --> 00:05:19,451 Hatırlatma kartları televizyon içindir. Biz burada not diyoruz. 37 00:05:19,476 --> 00:05:22,601 Tamam. Peki bana notların konularını kim verecek? 38 00:05:22,626 --> 00:05:24,459 Bu tamamen sana kalmış. 39 00:05:24,626 --> 00:05:27,027 Alakalı bulduğun her konu olabilir. 40 00:05:28,709 --> 00:05:30,042 Merhabalar. 41 00:05:30,209 --> 00:05:33,209 15 dakika sonra belediye meclisi toplanıyor. 42 00:05:34,500 --> 00:05:36,584 Mélinda size her şeyi açıkladı sanıyorum ki. 43 00:05:36,751 --> 00:05:39,499 Çok teşekkürler Alice. Bu bizim için çok önemli. 44 00:05:41,667 --> 00:05:45,417 Çok yakında tekrar konuşacağız, oldu mu? 45 00:06:34,500 --> 00:06:36,751 Meclis toplantımızı başlatıyorum. 46 00:06:40,375 --> 00:06:45,626 Yerel yönetim yasası, madde L.21/21.15'e dayanarak 47 00:06:45,792 --> 00:06:49,709 oylama yaparak bir sekreter atamayı öneriyorum. 48 00:06:49,876 --> 00:06:51,584 Bayan Lucie Tangy. 49 00:06:53,918 --> 00:06:57,209 - Bayan Patricia Abramovicci. - Burada. 50 00:07:01,417 --> 00:07:04,125 Burası basının. Anlamışsındır zaten. 51 00:07:07,209 --> 00:07:11,083 Ortadaki belediye başkanı, iki yanda da yardımcıları. 52 00:07:11,459 --> 00:07:13,792 Arkasında da kurulu. 53 00:07:16,250 --> 00:07:19,542 Benim sağım onların solu. Solum onların sağı. 54 00:07:20,459 --> 00:07:23,973 Bayanlar baylar, hepiniz 28 Mayıs 2017 tarihli 55 00:07:23,998 --> 00:07:26,584 toplantı tutanaklarını okudunuz. 56 00:07:26,876 --> 00:07:30,083 16 Haziran 2017 Meclis Toplantı Raporu'nda da yayınlandı zaten. 57 00:07:30,250 --> 00:07:34,500 İçerik hakkında kimsenin bir yorumu yoksa oylamaya sunacağım. 58 00:07:35,626 --> 00:07:38,667 Gündem maddesi no. 2017.1700: 59 00:07:38,834 --> 00:07:41,918 Lyon Üniversite Hastanesi'nin isteği üzerine 60 00:07:42,083 --> 00:07:45,417 35 rue Paul Chenavard için önerilen 61 00:07:45,584 --> 00:07:49,000 birimlere ayırma işinin özelliklerini 62 00:07:49,459 --> 00:07:52,834 onaylamanız istenecek. 63 00:07:53,000 --> 00:07:55,584 Sonucu oylama belirleyecektir. 64 00:07:55,751 --> 00:07:59,167 - Şiirsellikten uzak. - Günlük rutin. 65 00:08:00,834 --> 00:08:03,957 Kat Malikleri Derneği genel kurulunda 66 00:08:03,982 --> 00:08:05,834 Lyon'un bir temsilcisi var. 67 00:08:06,542 --> 00:08:10,584 Aday olarak Bayan Ney'yi öneriyorum. 68 00:08:11,542 --> 00:08:15,167 Kabul edenler? Reddedenler? Çekimserler? 69 00:08:15,334 --> 00:08:19,250 4. Bölge Meclisi'nin yazılı sorularına geçelim. 70 00:08:19,417 --> 00:08:22,000 Sayın Başkan, söz sizde. 71 00:08:23,542 --> 00:08:25,834 Teşekkür ederim Sayın Başkan. 72 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 Bildiğiniz gibi, 73 00:08:29,858 --> 00:08:32,500 4. bölgeyle özel olarak ilgileniyoruz. 74 00:08:32,667 --> 00:08:35,083 Mahallelerimizde değişiklik yapmadan evvel 75 00:08:35,250 --> 00:08:38,287 yurttaşlara danışırken 76 00:08:38,312 --> 00:08:41,375 "Lyon şehri" ni de ekleyebilirdim. 77 00:08:41,609 --> 00:08:45,904 Bu istişareler, teknik ve bütçe kısıtlamalarına bağlı olarak 78 00:08:45,929 --> 00:08:49,500 projelerimizi fikirlerle zenginleştiriyor. 79 00:08:50,209 --> 00:08:52,959 - Belediye başkanı iyi mi? - Evet. 80 00:08:54,125 --> 00:08:57,751 Göreceksin, bilhassa yazdıklarımı okurken ışıldıyor. 81 00:08:58,959 --> 00:09:00,500 Akşam toplantılarımızda 82 00:09:00,667 --> 00:09:04,792 nüfusumuzun büyük bir bölümü dışarıda kalıyor. 83 00:09:17,876 --> 00:09:21,542 Mélinda, yarımadanın yayalaştırılmasıyla ilgili metin hazır mı? 84 00:09:21,709 --> 00:09:24,751 - 3'e kadar bitmiş olur. - Tamamdır. 85 00:09:25,334 --> 00:09:27,834 Tereddüt etmeyin. Dürüstlüğünüz için teşekkürler. 86 00:09:28,709 --> 00:09:29,834 Görüşürüz. 87 00:09:43,042 --> 00:09:46,292 "Bir miktar TEVAZU." 88 00:09:59,000 --> 00:10:02,250 "Yazarlar? Rousseau, Orwell, Illich..." 89 00:10:05,751 --> 00:10:09,209 Alice, bunu bir saat içinde okur musunuz? 90 00:10:09,375 --> 00:10:11,223 Hepsini olmasa da okurum sanırım... 91 00:10:11,248 --> 00:10:14,083 Güzel. Başkan bir saat içinde sizinle görüşecek. 92 00:10:14,500 --> 00:10:16,334 Yarım saat sonra hatta. 93 00:10:16,500 --> 00:10:17,626 Tamam, olur. 94 00:10:21,292 --> 00:10:24,417 "Daha Fazla, Daha Fazla (İlerleme)!" 95 00:10:26,000 --> 00:10:28,667 "Gerçek ilerleme, olayların gidişatını değiştirir." 96 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Hemen geliyorum. 97 00:10:54,417 --> 00:10:55,834 Alice Heimann siz misiniz? 98 00:10:56,000 --> 00:10:57,250 Oturun. 99 00:11:00,125 --> 00:11:01,133 Alice. 100 00:11:03,918 --> 00:11:06,918 Bizim için kurtarın onu. Gidin, sizi bekliyor. 101 00:11:22,542 --> 00:11:23,626 Günaydın. 102 00:11:33,959 --> 00:11:36,083 Kitabı imzalatmak mı istemiştiniz? 103 00:11:36,501 --> 00:11:37,732 Hayır, okuyordum sadece. 104 00:11:37,912 --> 00:11:41,584 Biraz anlatın o zaman. İki tren arasında göz gezdirdim sadece. 105 00:11:41,751 --> 00:11:43,358 Demek filozofsunuz. 106 00:11:45,083 --> 00:11:47,834 Bilmiyorum. Hayır. Filozof değilim. 107 00:11:50,042 --> 00:11:51,918 Filozof değil misiniz? 108 00:11:52,083 --> 00:11:54,792 Filozof değilim, ama felsefe dersleri verdim. 109 00:11:54,959 --> 00:11:56,542 Yurtdışında özellikle. 110 00:11:56,709 --> 00:11:59,876 Edebiyat doktoramı felsefi eserler üzerine yaptım. 111 00:12:00,042 --> 00:12:02,083 O zaman konuya hâkimsiniz. 112 00:12:02,250 --> 00:12:04,500 Doğru. Oldukça. 113 00:12:04,667 --> 00:12:07,000 Size durumumu izah edeyim. 114 00:12:07,709 --> 00:12:10,292 Kısa ve öz anlatmaya çalışacağım. 115 00:12:12,918 --> 00:12:14,792 Artık düşünemiyorum. 116 00:12:16,042 --> 00:12:17,334 Hiç. 117 00:12:18,584 --> 00:12:21,584 - Neyi kastettiğimi anladınız mı? - Hayır, pek değil. 118 00:12:22,626 --> 00:12:24,709 Kariyerime aşina mısınız? 119 00:12:25,751 --> 00:12:28,667 Politikacı olduğunuzu biliyorum. 120 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 Sosyalistsiniz. 121 00:12:30,876 --> 00:12:32,334 Lyon Belediye Başkanısınız. 122 00:12:33,167 --> 00:12:35,584 Şöyle diyeyim, her zaman fikirlerim vardı. 123 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Hatta bir zamanlar bu benim işimdi. 124 00:12:38,792 --> 00:12:41,500 Günde 25, 40, 50 fikrim olurdu. 125 00:12:41,667 --> 00:12:43,209 Reklamcılık yaptım. 126 00:12:43,375 --> 00:12:45,250 Sonra siyasete girdim. 127 00:12:45,417 --> 00:12:47,542 Seçim kampanyaları yürüttüm. 128 00:12:47,709 --> 00:12:50,000 Bakanlıklarda çalıştım. 129 00:12:50,167 --> 00:12:51,918 Politikacılara danışmanlık yaptım. 130 00:12:52,083 --> 00:12:54,250 Uyumadığım her dakika fikirle dolup taşardım. 131 00:12:54,417 --> 00:12:57,459 Unutmamak için ses kaydedici kullanırdım. 132 00:12:57,626 --> 00:13:00,622 Sonra seçime girdim, ekip yönettim. 133 00:13:00,669 --> 00:13:03,407 Büyük projeleri hayata geçirdim. 134 00:13:03,432 --> 00:13:07,459 Büyük bir tevazuyla, şehrimi ciddi anlamda değiştirdim. 135 00:13:07,626 --> 00:13:11,000 Sonra bir sabah uyandığımda bir baktım, fikirler gitmişti. 136 00:13:11,375 --> 00:13:15,459 Bu tam olarak böyle olmadı tabii, ama anladınız siz. 137 00:13:15,626 --> 00:13:18,751 "Fikirler" den tam olarak kastınız ne? 138 00:13:18,918 --> 00:13:20,959 Bir fikrin ne olduğunu bilmiyor musunuz? 139 00:13:21,459 --> 00:13:22,834 Pek bilmiyorum, hayır. 140 00:13:23,417 --> 00:13:25,584 Filozofların muhtelif tanımları var. 141 00:13:25,751 --> 00:13:27,500 Ah evet, felsefe. 142 00:13:30,292 --> 00:13:35,125 Isabelle Leinsdorf bir psikanaliste gitmemi önerdi. 143 00:13:35,292 --> 00:13:37,834 Hatta yaşam koçuna gitmemi söyledi. 144 00:13:37,959 --> 00:13:40,966 Ama anında çağımızın göstergesi olan, 145 00:13:40,991 --> 00:13:44,156 o kaba aldatmacayı sezdim. 146 00:13:44,323 --> 00:13:47,156 Sorunuma daha etraflıca bir çözümü 147 00:13:47,323 --> 00:13:52,114 günümüzün moda terapilerindense felsefede bulurum diye düşündüm. 148 00:13:52,281 --> 00:13:56,406 Felsefe iyi bir şeydir ama terapi değildir. 149 00:13:56,573 --> 00:13:58,323 Terapiye ihtiyacım yok. 150 00:13:59,865 --> 00:14:01,490 Gayet iyiyim. 151 00:14:03,615 --> 00:14:07,031 Nasıl desem... Benzinim bitiyormuş gibi hissediyorum. 152 00:14:08,740 --> 00:14:10,990 Şu metafor yanlış olmaz: 153 00:14:13,531 --> 00:14:17,365 Motoru çok güçlü bir yarış otomobiliyim. 154 00:14:17,531 --> 00:14:19,657 Ama benzinimin bittiğini hissediyorum. 155 00:14:20,031 --> 00:14:23,949 Henüz belli olmuyor. Atalet beni hâlâ yüksek bir hızda tutuyor. 156 00:14:24,114 --> 00:14:25,281 Fakat... 157 00:14:25,823 --> 00:14:28,073 depo boşaldı. 158 00:14:31,031 --> 00:14:32,240 Gerçek şu ki... 159 00:14:33,823 --> 00:14:36,490 son 20 yıldır düşünmüyorum gibi geliyor. 160 00:14:39,281 --> 00:14:43,573 Siyasete her şeyimi verdim. Bir işten çok daha fazlası benim için. 161 00:14:43,740 --> 00:14:45,031 Fakat... 162 00:14:45,823 --> 00:14:47,031 Zaman içinde... 163 00:14:47,573 --> 00:14:50,229 Adınız ne? - Alice Heimann. 164 00:14:50,554 --> 00:14:52,740 Alice Heimann, beni düşündürmenize ihtiyacım var. 165 00:15:09,281 --> 00:15:11,896 Hiç değilse çalışma saatlerim belli, bir ofisim var. 166 00:15:11,935 --> 00:15:14,698 Belli bir yapı var gibi. Geri kalanı da göreceğiz. 167 00:15:14,865 --> 00:15:18,240 - Nereye varır peki sence? - Hiç bilmiyorum. 168 00:15:18,823 --> 00:15:21,198 Neyin ilgimi çektiğini bilmiyorum bile. 169 00:15:21,365 --> 00:15:22,865 Ben de biraz senin gibiyim. 170 00:15:23,031 --> 00:15:25,234 Onca yıllık eğitim ve sınavdan sonra, 171 00:15:25,259 --> 00:15:28,406 insan bütün yön duygusunu ve arzusunu kaybediyor. 172 00:15:28,573 --> 00:15:32,365 Yıllardır zevk için kitap okumadım. İnsan kim olduğunu unutuyor. 173 00:15:32,531 --> 00:15:35,281 Yıpranmış, bitkin, şeffaf bir hale geliyorsun. 174 00:15:35,448 --> 00:15:37,281 Yaşlandık. Hayal kırıklığına uğradık. 175 00:15:37,448 --> 00:15:41,550 Üstüne bir de hayatta ne yöne gideceğimizi bilemiyoruz. Sar başa. 176 00:15:47,782 --> 00:15:49,406 Gauthier değil mi şu? 177 00:15:49,573 --> 00:15:50,581 Nerede? 178 00:15:50,949 --> 00:15:52,657 Tuvaletlerin orada. 179 00:15:53,073 --> 00:15:54,198 Evet. 180 00:15:55,114 --> 00:15:57,865 Onunla konuşmayalı çok uzun zaman oldu. 181 00:15:58,698 --> 00:16:02,240 Altı yıl falan. - Öyle mi? Ne oldu ki? 182 00:16:02,782 --> 00:16:04,531 Bilmem. Bir şey olmadı. 183 00:16:04,698 --> 00:16:07,609 Saçma sapan şeyler işte. Sanırım biraz fazla yakınlaştık. 184 00:16:10,865 --> 00:16:11,873 Selam. 185 00:16:14,490 --> 00:16:15,615 Ne haber? 186 00:16:18,240 --> 00:16:20,598 - Ne komik tesadüf. - Öyle. 187 00:16:22,031 --> 00:16:25,323 - Delphine de geliyor mu? - Evet, geliyor. 188 00:16:26,323 --> 00:16:28,657 Delphine benim karım. 189 00:16:29,782 --> 00:16:32,907 Seninle konuşmak istiyor aslında. - Nasıl yani? 190 00:16:33,073 --> 00:16:36,823 Ona eski dostumun belediye başkanına çalıştığını söylemiştim. 191 00:16:37,490 --> 00:16:40,782 - Ne hakkında konuşacak? - Muhtemelen dünyanın sonu hakkında. 192 00:16:41,156 --> 00:16:42,240 Peki. 193 00:16:43,073 --> 00:16:44,365 Geliyor. 194 00:16:58,949 --> 00:17:00,448 Alice, Delphine. 195 00:17:00,615 --> 00:17:02,031 Delphine, Alice. 196 00:17:02,198 --> 00:17:03,206 Merhaba. 197 00:17:05,740 --> 00:17:08,698 - Hemen döneceğim. Guillaume'u gördüm. - Ben de geleyim. 198 00:17:11,949 --> 00:17:14,706 - Karın güzelmiş. - Şaşırmış gibisin. 199 00:17:14,834 --> 00:17:17,917 Hayır, seni yakışıklı bulduğumu hep söylerdim. 200 00:17:17,990 --> 00:17:21,240 Benimle çıkmak istemediğini bu şekilde dile getirdin. 201 00:17:23,408 --> 00:17:26,366 Bir ara buluşalım. Haftaya bir şeyler içelim mi? 202 00:17:27,015 --> 00:17:28,347 Olur tabii. 203 00:17:42,466 --> 00:17:43,771 Şimdi mi? 204 00:17:57,825 --> 00:18:00,991 Başkan geliyor. Onunla birlikte gideceksin. 205 00:18:01,158 --> 00:18:04,616 Bugün bir sürü randevusu var ama seninle konuşmak istiyor. 206 00:18:04,783 --> 00:18:06,533 Burada bekle. - Tamam. 207 00:18:51,699 --> 00:18:54,033 Bir partiyle vesaire... 208 00:18:54,199 --> 00:18:56,991 "Ya artık sosyalistlerle değilsen?" falan. 209 00:18:57,158 --> 00:19:01,532 Ben de ona bunun partiler üstü bir yaklaşım olduğunu söylüyorum. 210 00:19:01,866 --> 00:19:03,533 Yaklaşım bile değil hatta. 211 00:19:03,558 --> 00:19:05,778 Karşımızda bir fikir var. 212 00:19:09,699 --> 00:19:14,241 Jean Chamerolle, Mauthausen'e sınır dışı edilen 213 00:19:14,408 --> 00:19:16,658 ilk direnişçilerden biriydi. 214 00:19:17,658 --> 00:19:21,158 24 Ocak 1944'te orada yorgunluktan 215 00:19:21,324 --> 00:19:24,393 ve yoksulluktan öldü. 216 00:19:25,908 --> 00:19:29,033 Jean Chamerolle kral yanlısıydı. 217 00:19:29,741 --> 00:19:33,408 Danielle Chabron, Hristiyan demokrat bir aileden geliyordu. 218 00:19:33,574 --> 00:19:35,616 Bazı yoldaşları komünistti, 219 00:19:35,783 --> 00:19:38,533 bazıları Mason, bazıları da Yahudi. 220 00:19:39,574 --> 00:19:41,533 Farklı geçmiş ve yollardan gelen 221 00:19:41,699 --> 00:19:43,960 kadın ve erkeklerdi. 222 00:19:44,033 --> 00:19:47,491 Hatta bazen çok farklı inançlara sahiptiler. 223 00:19:47,658 --> 00:19:50,783 Ancak özgürlüğe koşulsuz hizmet uğruna, 224 00:19:50,950 --> 00:19:54,075 bu mücadelede güçlerini birleştirmişlerdi. 225 00:19:54,658 --> 00:19:59,404 Direniş, sol veya sağdan bir muhalefet görmedi. 226 00:20:01,491 --> 00:20:05,241 Farklı bireyleri bir araya getirdi, 227 00:20:05,408 --> 00:20:08,117 kimisi solda, kimisi sağdaydı, 228 00:20:08,282 --> 00:20:11,366 ama Nazizm'e ve Fransız işbirliğine karşı 229 00:20:11,533 --> 00:20:13,616 birlikte çalıştılar. 230 00:20:13,991 --> 00:20:18,117 Onların savaşı bugün artık bizimdir ve beklemeye tahammülü yoktur. 231 00:20:19,783 --> 00:20:22,950 Bu sağlıklı uzlaşmazlığın bedeli olarak, 232 00:20:23,117 --> 00:20:27,616 onların mirasına layık olduğumuzu göstermeliyiz. 233 00:20:27,991 --> 00:20:29,866 Bu medeniyeti, 234 00:20:30,866 --> 00:20:37,199 kanıksamak yerine muhafaza etmeli, hayatta tutmalıyız. 235 00:20:38,117 --> 00:20:39,783 Bu özgürlük 236 00:20:39,950 --> 00:20:42,658 kârdan ziyade, 237 00:20:42,825 --> 00:20:45,282 bir risk olarak görülmeli. 238 00:20:46,199 --> 00:20:49,812 Son olarak, bedelini ödedikleri bu barış, 239 00:20:50,366 --> 00:20:53,699 çoğu zaman göz ardı ettiğimiz bir değere sahiptir. 240 00:20:54,533 --> 00:20:55,574 Teşekkür ederim. 241 00:21:33,741 --> 00:21:36,158 Haftada bir kez kültürel aktivitede bulunuyorum. 242 00:21:36,324 --> 00:21:39,117 Geçen gece bir şairin şiir dinletisine gittim. 243 00:21:39,282 --> 00:21:42,075 - Hiç haberim olmadı. - Çok acayipti. 244 00:21:42,783 --> 00:21:45,866 - Affedersin, Başkan beni bekliyor. - Tabii. 245 00:21:46,199 --> 00:21:49,324 9. bölgeye kreş yapılması için dilekçem. 246 00:21:49,491 --> 00:21:51,449 Memnuniyetle. Bana güvenin. 247 00:21:52,392 --> 00:21:55,384 Alice, ben de tam sizi düşünüyordum. Arabaya geçin. 248 00:21:55,408 --> 00:21:58,366 Başka bir ziyaretim var. Yolda konuşuruz. 249 00:21:59,324 --> 00:22:01,783 - Geç mi kalıyoruz? - Hayır, vaktimiz var. 250 00:22:01,950 --> 00:22:04,366 Tevazu konusundaki notunuzu çok beğendim. 251 00:22:04,533 --> 00:22:07,199 Makinenin yeniden çalışmasına yaradı diyebilirim. 252 00:22:07,366 --> 00:22:08,908 İyi yazılmış... 253 00:22:09,285 --> 00:22:12,324 İyi yapılandırılmış. Söylemeye gerek yok, çok da açık. 254 00:22:12,491 --> 00:22:13,241 Teşekkür ederim. 255 00:22:13,408 --> 00:22:16,449 Amacım övgü düzmek değil. Teşekkür etmenize gerek yok. 256 00:22:16,616 --> 00:22:18,533 Daha derine inmenizi istiyorum. 257 00:22:18,699 --> 00:22:21,259 Bunu ofiste konuşalım hatta. 258 00:22:21,321 --> 00:22:23,616 Yarın öğle yemeğinde mesela. 259 00:22:24,825 --> 00:22:28,117 Geldik sayılır. Yakındaydık zaten. 260 00:22:28,164 --> 00:22:30,164 Teşekkürler Alice. 261 00:22:30,741 --> 00:22:32,241 - Güle güle. - Görüşürüz. 262 00:22:32,408 --> 00:22:33,783 Teşekkürler. 263 00:22:34,741 --> 00:22:37,117 Merhaba. Nasılsınız? 264 00:22:37,491 --> 00:22:38,908 Tanıştığımıza memnun oldum. 265 00:22:39,075 --> 00:22:42,199 Alice, Başkan nottan çok memnun kaldı. 266 00:22:42,366 --> 00:22:45,449 Tevazu teması harika bir fikirdi. 267 00:22:45,616 --> 00:22:49,194 Başkan, günlük toplantılarının haricinde 268 00:22:49,241 --> 00:22:52,616 oluşturduğumuz bir çalışma heyetinde olmanı istiyor. 269 00:22:53,199 --> 00:22:55,658 İleriye yönelik bir çalışma bu. 270 00:22:55,825 --> 00:22:59,533 Lyon'un geleceği için bir alet çantası oluşturmaya çalışıyoruz. 271 00:23:00,117 --> 00:23:03,866 Toplantı, Salı 18.00'de. Gelir misin? - Olur. 272 00:23:07,117 --> 00:23:08,699 Eğlenmekten çekinmeyen 273 00:23:08,866 --> 00:23:12,163 bir tiyatro fikrimiz var. 274 00:23:12,574 --> 00:23:14,741 Önden buyurun. 275 00:23:15,324 --> 00:23:16,408 Merhaba. 276 00:23:18,408 --> 00:23:20,783 "Lyon 2500: Lyon'un 2500. yıl dönümü" 277 00:23:25,491 --> 00:23:28,334 - Video konferans için her şey hazır mı? - Evet. -Tamamdır. 278 00:23:29,449 --> 00:23:32,117 Herkese selamlar. Ne yazık ki bugün bizimle olamayacak 279 00:23:32,282 --> 00:23:36,574 Patrick Brac ile bir video konferans gerçekleştireceğiz. 280 00:23:36,950 --> 00:23:41,241 Teknik kurulumu beklerken geçen sefer söylediklerimizi, 281 00:23:41,408 --> 00:23:44,741 keşfedilmeyi bekleyen çeşitli yolları hatırlatayım. 282 00:23:46,345 --> 00:23:47,353 Merhaba. 283 00:23:48,533 --> 00:23:50,324 Patrick Brac birazdan burada olacak. 284 00:23:53,825 --> 00:23:55,408 Daha sonra anlatırım. 285 00:23:58,324 --> 00:24:03,075 Şehrin uzun tarihi Lyon için önemli bir kazanç olarak görülmeli. 286 00:24:03,241 --> 00:24:06,533 Fransa, Avrupa ve küreselleşmedeki yeri de elbette. 287 00:24:06,699 --> 00:24:09,449 Lyon'un 2500 yıllık tarihinde 288 00:24:09,616 --> 00:24:12,199 yarının badirelerini atlatmamızı sağlayacak 289 00:24:12,366 --> 00:24:14,616 2500 yıllık bir geçmiş var. 290 00:24:15,075 --> 00:24:19,199 Bu bir anma değil gerçi, beyin fırtınası yaptığımız bir çalıştay. 291 00:24:19,366 --> 00:24:21,741 "Olay ne?" 292 00:24:22,117 --> 00:24:25,324 Amaç Lyon deneyiminden yola çıkarak, 293 00:24:25,491 --> 00:24:30,286 vatandaşlığı yeniden icat edecek yollar inşa etmek. 294 00:24:30,600 --> 00:24:33,850 Théraneau - Devlet Başkanlığı 295 00:24:34,158 --> 00:24:37,709 Lyon; Fransa, Avrupa ve dünyada yapılan iyi şeylerin 296 00:24:37,734 --> 00:24:40,158 bir laboratuvarı haline gelmeli. 297 00:24:42,075 --> 00:24:43,083 Patrick! 298 00:24:54,199 --> 00:24:55,457 Herkese merhaba. 299 00:25:02,282 --> 00:25:03,741 Belki bize 300 00:25:03,908 --> 00:25:06,000 yardımcı olabilir. 301 00:25:12,000 --> 00:25:14,846 Dünyayı, muhafazakâr insanlara oranla 302 00:25:14,871 --> 00:25:17,366 bu şehir daha çok değiştirdi. 303 00:25:18,033 --> 00:25:20,000 Sol kanatta olan bu şehir. 304 00:25:46,000 --> 00:25:48,158 Amaç, Lyon'un öncülük ettiği, 305 00:25:48,324 --> 00:25:53,366 ilerici megapolislerinden bir uluslararası birlik yaratmak. 306 00:26:06,000 --> 00:26:07,282 Çapraz bir federalizm. 307 00:26:07,449 --> 00:26:08,449 Yeni bir ulus fikri. 308 00:26:18,866 --> 00:26:21,158 "Başkan akşam 10'dan sonra seni görmek istiyor." 309 00:26:21,324 --> 00:26:25,117 "Yemeği dışarıdan söyleyip ofiste bekle." 310 00:26:28,825 --> 00:26:30,783 Ekonomik açıdan dinamik, 311 00:26:30,950 --> 00:26:34,282 büyük, ilerici ve hoşgörülü şehirlerden oluşan 312 00:26:34,449 --> 00:26:36,324 hakiki bir ülke hayal edin. 313 00:26:39,449 --> 00:26:40,533 Patrick? 314 00:26:54,991 --> 00:26:56,199 Tamam, hemen geliyorum. 315 00:27:26,117 --> 00:27:28,658 İyi akşamlar. Rahatınıza bakın. 316 00:27:30,075 --> 00:27:31,199 İyi akşamlar. 317 00:27:35,491 --> 00:27:37,106 Bir şey içmek ister misiniz? 318 00:27:38,658 --> 00:27:40,950 Bilmem. Viski olabilir. 319 00:27:41,866 --> 00:27:44,658 Sormasına sordum da galiba içecek hiçbir şey yok. 320 00:27:44,825 --> 00:27:47,825 Nespresso makinesi var sadece. - O zaman kalsın. 321 00:27:47,991 --> 00:27:51,199 - Olmaz, size viski bulalım. - Hiç zahmet etmeyin gerçekten. 322 00:27:52,449 --> 00:27:56,046 Benim, Belediye Başkanı. Bir şişe viski alabilir miyim? 323 00:27:57,204 --> 00:28:00,455 Evet. Tamam, teşekkürler. 324 00:28:01,491 --> 00:28:03,324 Birkenstock'u biliyor musunuz? 325 00:28:04,574 --> 00:28:06,783 Evet, ayakkabı markası değil mi? 326 00:28:06,808 --> 00:28:09,808 Alman sandaletleri. Gerçekten çok rahat. 327 00:28:10,449 --> 00:28:13,033 Nereye koyduğumu bulamıyorum da... 328 00:28:15,366 --> 00:28:16,374 İşte buradalar. 329 00:28:27,991 --> 00:28:31,033 Demek yeterince mütevazı olmadığımı düşünüyorsunuz. 330 00:28:32,825 --> 00:28:35,908 Notumda sorduğum soru tam olarak bu değil. 331 00:28:36,075 --> 00:28:38,449 Size bu soruyu ben soruyorum. 332 00:28:39,635 --> 00:28:41,658 Cevap vermek zor. Sizi tanımıyorum. 333 00:28:41,825 --> 00:28:44,699 Siyasi pratiklerinize aşina değilim. 334 00:28:45,117 --> 00:28:48,324 Konumunuz sizi Lyon için bir gösteri yapmaya zorluyor. 335 00:28:48,491 --> 00:28:53,282 Ama benim odak noktam siyasi pratik ve siyasetin neleri halledip halledemeyeceği. 336 00:28:54,033 --> 00:28:55,616 Buna meşru hırs deyin isterseniz. 337 00:28:55,783 --> 00:28:58,366 Politikamı çok mu iddialı buluyorsunuz? 338 00:28:58,533 --> 00:29:00,741 Konuşun. Kendinizi özgür bırakın. 339 00:29:00,814 --> 00:29:04,355 Bir şey diyemem. İzlediğiniz siyaseti bilmiyorum. 340 00:29:05,199 --> 00:29:08,825 Buraya bir çeşit denetim yapmak için gelmiş değilim. 341 00:29:08,991 --> 00:29:11,944 Düşünmenize yardım etmemi istediniz. - Devam edin. 342 00:29:12,033 --> 00:29:15,282 Günümüzde siyasetin neleri başarıp neleri başaramayacağını 343 00:29:15,449 --> 00:29:17,324 düşünmek ilginç. 344 00:29:17,491 --> 00:29:20,533 Devam edin. Oturun lütfen. 345 00:29:21,241 --> 00:29:23,825 Sınırlı bir çerçevede kalması koşuluyla ilerici olmanın 346 00:29:23,896 --> 00:29:25,688 önemine inanıyorum. 347 00:29:25,950 --> 00:29:30,324 Sağın klasik argümanı sözde ekonomik gerçekçilik yüzünden değil, 348 00:29:30,491 --> 00:29:32,241 sınırlı kaynaklarımız yüzünden. 349 00:29:33,117 --> 00:29:34,125 Girin. 350 00:29:34,241 --> 00:29:39,616 Dünyanın sınırlı kaynaklarının ne olduğuna kim karar veriyor? 351 00:29:39,783 --> 00:29:41,449 Şöyle koyun. Teşekkür ederim. 352 00:29:41,866 --> 00:29:43,866 Bu pek tartışmaya açık değil aslında. 353 00:29:44,033 --> 00:29:45,991 Bedava enerji bitti. 354 00:29:46,158 --> 00:29:50,241 Yaşam standardımız ve refah sistemimiz buna dayanıyordu. Peki şimdi ne olacak? 355 00:29:51,533 --> 00:29:55,724 - Sizin için tartışmaya yer yok mu? - Fosil yakıt kıtlığıyla ilgili yok. 356 00:29:56,783 --> 00:30:00,699 Belki ABD'de Cumhuriyetçi Parti içinde vardır. 357 00:30:00,857 --> 00:30:04,524 İzlenecek politikalara uzmanlar karar versin, diyorsunuz. 358 00:30:04,746 --> 00:30:08,282 Bilim insanların sözü, politikacılarınki kadar dinlenmiyor. 359 00:30:08,376 --> 00:30:11,449 Gören de büyüme geri döndürülebilir, petrol tükenmez sanır. 360 00:30:11,616 --> 00:30:15,199 Garip. Birkaç yıl önce buraya bir adam gelmişti. 361 00:30:15,366 --> 00:30:19,491 Tıpkı sizin gibi bana çok harika bir konuşma yapmıştı. 362 00:30:19,658 --> 00:30:23,117 Toplumsal ilerlemenin, 363 00:30:23,282 --> 00:30:26,616 siyasi çatışmalarla kesinlikle ilgisinin olmadığını, 364 00:30:26,783 --> 00:30:31,324 bunun basitçe insanların kömür ve petrol sömürüsünün sonucu olduğunu söyledi. 365 00:30:31,491 --> 00:30:36,158 Ona göre sosyal yardım alan herkesin yüzlerce enerji eşdeğeri kölesi vardı 366 00:30:36,324 --> 00:30:40,533 ve çok mantıklı bir şekilde, mali yardım alanlar 367 00:30:40,699 --> 00:30:43,449 İmparator Augustus'tan çok daha zengindi. 368 00:30:43,616 --> 00:30:45,117 Ve biliyor musunuz... 369 00:30:45,282 --> 00:30:48,324 Sonunda bana kirliliğe daha az sebep oldukları için 370 00:30:48,491 --> 00:30:50,408 nükleer santral satmaya kalktı. 371 00:30:50,574 --> 00:30:53,574 Uzman ve bilim insanlarının her zaman satacak bir şeyleri vardır. 372 00:30:53,741 --> 00:30:56,449 Oysa ben fikirlere, ilerlemeye inanıyorum. 373 00:30:56,616 --> 00:30:58,449 Sonsuz büyümeye inanıyorum, 374 00:30:58,616 --> 00:31:00,825 insanın sonsuz zekâsına. 375 00:31:00,905 --> 00:31:03,989 Toplumsal çarpışmaların erdemlerine inanıyorum. 376 00:31:04,241 --> 00:31:08,339 İnsanlığın her zaman daha fazla hakka, herkes için daha fazla eğitime, 377 00:31:08,364 --> 00:31:11,794 daha fazla diyaloga, daha fazla kültüre doğru ilerleyeceğine inanıyorum. 378 00:31:12,117 --> 00:31:15,117 Ve size soruyorum: Bunu nasıl yaparız? 379 00:31:16,033 --> 00:31:19,324 Benim gibi solcu bir adam, 380 00:31:19,491 --> 00:31:23,407 "Artık yapabileceğimiz tek şey kıt kaynakları yönetmek mi?" diyen 381 00:31:23,479 --> 00:31:25,501 sağ ve sol kesimle karşılaştığında, 382 00:31:25,557 --> 00:31:27,607 nasıl davranmalı sizce? 383 00:31:32,658 --> 00:31:33,666 Açık olacağım. 384 00:31:34,950 --> 00:31:35,958 Buyurun. 385 00:31:37,616 --> 00:31:40,866 30 yıldır zaten kaybettiğiniz bir savaşta savaşmıyor muydunuz? 386 00:31:43,075 --> 00:31:46,117 Tek bir sorunu bile çözemediğinizi düşünmüyor musunuz? 387 00:31:47,324 --> 00:31:49,991 Vatandaşın böyle bir izlenimi olduğunu düşünüyorum. 388 00:31:50,699 --> 00:31:52,491 Sonsuz güçsüzlük izlenimi. 389 00:31:52,950 --> 00:31:56,783 "Sonsuz güçsüzlük" tabirini gazeteciler icat etti. 390 00:31:56,950 --> 00:31:59,491 Başarılarımı listeleyecek değilim, 391 00:31:59,658 --> 00:32:02,449 ama çok sayıda konut, hapishane ve hastane projesine 392 00:32:02,616 --> 00:32:04,033 dikkat çekebilirim. 393 00:32:04,199 --> 00:32:06,658 Yardım ettiğimiz insanlardan bahsetmiyorum bile: 394 00:32:07,075 --> 00:32:09,658 Mülteciler, işsizler, sıkıntı yaşayan bekâr kadınlar. 395 00:32:09,825 --> 00:32:12,241 Açıkçası, kendimi hiç güçsüz hissetmiyorum. 396 00:32:13,866 --> 00:32:16,075 O halde notum ilginizi çekmedi mi? 397 00:32:16,866 --> 00:32:18,199 Çekti canım. 398 00:32:18,825 --> 00:32:20,491 Daha önceden ne yapıyordunuz? 399 00:32:21,194 --> 00:32:22,736 Çoğunlukla ders çalışıyordum. 400 00:32:23,158 --> 00:32:25,699 Son yıllarda da epey seyahat ettim. 401 00:32:26,117 --> 00:32:27,158 Daha sonra? 402 00:32:27,658 --> 00:32:29,241 Sonra ne yapmak istediniz? 403 00:32:29,408 --> 00:32:32,699 Sonsuza kadar not yazmayacağınızı varsayıyorum. 404 00:32:32,866 --> 00:32:35,866 Hayır ama daha üç hafta önce başladım. Düşünmek için zamanım var. 405 00:32:36,033 --> 00:32:39,783 Evet ama daha sonra, daha sonra ne yapmak istiyorsunuz? 406 00:32:40,616 --> 00:32:41,825 Bilmiyorum. 407 00:32:42,825 --> 00:32:44,199 Bir fikriniz olmalı. 408 00:32:44,366 --> 00:32:46,783 İlginizi çeken bir şey yok mu? 409 00:32:47,908 --> 00:32:49,075 Hayır. 410 00:32:56,908 --> 00:32:58,872 - Evli misiniz? - Hayır. 411 00:33:00,282 --> 00:33:02,230 - Sevgili? - Yok. 412 00:33:03,408 --> 00:33:04,658 Siz? 413 00:33:04,825 --> 00:33:07,491 Evliydim ama yürümedi. 414 00:33:07,658 --> 00:33:09,763 Siyaseti bu düzeyde yapan birinin 415 00:33:09,888 --> 00:33:14,366 çok anlayışlı bir partnere ve eşe ihtiyacı oluyor. 416 00:33:14,533 --> 00:33:16,991 Klişe olacak ama yine de söyleyeceğim. 417 00:33:17,158 --> 00:33:19,950 Görev uğruna her şeyimi feda ettim. 418 00:33:20,408 --> 00:33:21,616 Bilhassa "görev" diyorum, 419 00:33:21,783 --> 00:33:24,783 "kariyerim" veya "kanaatim" değil. 420 00:33:26,075 --> 00:33:30,282 Politika, müzik veya resim gibidir: 421 00:33:30,449 --> 00:33:33,075 Ya bütün hayatını kaplar ya da hiç yoktur. 422 00:33:37,533 --> 00:33:39,616 Bana notlar yazmaya devam edin. 423 00:33:39,783 --> 00:33:43,991 Henüz iş görmüyorlar ama zamanla yollarını bulurlar. 424 00:33:44,408 --> 00:33:45,991 Cesaretiniz kırılmasın. 425 00:33:49,033 --> 00:33:50,658 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 426 00:33:54,033 --> 00:33:55,825 - Alice, ne diyecektim... - Evet? 427 00:33:55,991 --> 00:33:59,288 Neydi adı, şu toplantıya katıldınız mı? 428 00:33:59,420 --> 00:34:00,804 Lyon 2500 mi? 429 00:34:02,158 --> 00:34:03,825 Ne düşünüyorsunuz? 430 00:34:04,628 --> 00:34:05,879 Çok iyi düşünmüyorum. 431 00:34:06,117 --> 00:34:09,825 - Siz el atmaya ne dersiniz? - Daha önce benzer bir şey yapmadım. 432 00:34:09,991 --> 00:34:11,950 Bu bir düşünme heyeti. 433 00:34:12,117 --> 00:34:14,449 Heyetlere de düşünmeye de aşinasınız. 434 00:34:16,158 --> 00:34:19,533 Biraz düşünün ve yarın sabah kararınızı söyleyin, olur mu? 435 00:34:22,075 --> 00:34:23,282 İyi geceler. 436 00:35:06,199 --> 00:35:07,908 İçeri buyurun. 437 00:35:08,075 --> 00:35:09,866 Siz değil. Hanımefendi. 438 00:35:19,408 --> 00:35:20,533 Alice, 439 00:35:20,699 --> 00:35:24,991 sizinle Patrick Brac hakkında konuşacağız, hatırlatın. 440 00:35:25,158 --> 00:35:26,166 Peki. 441 00:35:30,491 --> 00:35:32,639 Hayır. Hayır. 442 00:35:33,075 --> 00:35:34,083 Evet. 443 00:35:35,282 --> 00:35:37,866 Alice, Lyon 2500'i yapıyor muyuz? 444 00:35:38,033 --> 00:35:40,950 - Sahiden bilmiyorum. - Düşünmek için sabaha dek vaktiniz vardı. 445 00:35:41,117 --> 00:35:42,616 Demek ki evet. 446 00:35:43,282 --> 00:35:45,158 Tamam. Peki ya notlar? 447 00:35:45,324 --> 00:35:46,658 Onları yazmaya devam edin. 448 00:35:46,825 --> 00:35:49,822 Çok iş oldu diye şikâyet de etmeyin. Yapacak bir şey yok. 449 00:35:50,408 --> 00:35:51,908 Dürüst olacağım: 450 00:35:52,075 --> 00:35:55,324 Dün notunuzun tamamını okumamıştım. 451 00:35:55,491 --> 00:35:57,741 Dün gece dikkatlice okudum. 452 00:35:57,908 --> 00:35:59,866 Bazı şeyler beni rahatsız etti. 453 00:36:00,033 --> 00:36:04,075 Şu "müşterek hayâ" kavramını pek anlayamadım. 454 00:36:04,241 --> 00:36:06,408 - Orwell. - Evet, anlamadım işte. 455 00:36:06,574 --> 00:36:08,616 Ona göre solcu entelektüel 456 00:36:08,783 --> 00:36:11,574 sıradan halkla temasını kaybetmemeli. 457 00:36:11,741 --> 00:36:13,658 E herhalde! 458 00:36:13,825 --> 00:36:15,699 Benim de paylaştığım bir ilke. 459 00:36:15,866 --> 00:36:18,574 Orwell için düşman, sıradan halkın 460 00:36:18,741 --> 00:36:21,449 fikirleriyle alay ettiği solcu entelektüeldir. 461 00:36:22,075 --> 00:36:23,950 Sosyalist ideali yaşatmak için, 462 00:36:24,117 --> 00:36:25,366 değerler var, 463 00:36:25,533 --> 00:36:28,408 dünyayla ilişki kurmanın geleneksel yolları var, 464 00:36:28,574 --> 00:36:32,449 bunlar dikkate alınmazsa sol ile halkın teması kesilir. 465 00:36:32,616 --> 00:36:34,275 Sol bunlardan kendini ayırırsa 466 00:36:34,324 --> 00:36:38,533 iktidarı ele geçirmeyi amaçlayan alaycı bir stratejiye dönüşür sadece. 467 00:36:39,046 --> 00:36:41,199 Karanlık sular, ne dersiniz? 468 00:36:42,491 --> 00:36:44,866 Orwell ilerleme hakkında ne diyor? 469 00:36:45,033 --> 00:36:46,075 Nasıl yani? 470 00:36:46,241 --> 00:36:49,199 Ne demek "nasıl yani"? İlerleme işte! 471 00:36:49,366 --> 00:36:53,199 İlerleme, A noktasından B noktasına giden bir anlatıda anlamlıdır. 472 00:36:53,366 --> 00:36:55,408 İlerleme, B noktasına yaklaşmaktır. 473 00:36:55,574 --> 00:36:57,574 Belli bir anlatınız var mı? 474 00:36:57,741 --> 00:37:00,408 Sosyalistlerin belli bir anlatısı var mı? 475 00:37:00,825 --> 00:37:02,991 Zenginler için ilerleme, daha az vergi ödemek. 476 00:37:03,158 --> 00:37:04,991 Efendim, bizi bekliyorlar. 477 00:37:05,158 --> 00:37:08,991 Bizi değil, beni bekliyorlar. Buna daha sonra devam edelim. 478 00:37:09,093 --> 00:37:10,101 Olur. 479 00:37:10,429 --> 00:37:11,577 Merhaba! 480 00:37:24,033 --> 00:37:27,241 "İlerici Megapolisler Birliği Patrick Brac" 481 00:37:55,866 --> 00:37:57,324 Isabelle seni görmek istiyor. 482 00:37:57,491 --> 00:37:59,075 - Hemen mi? - Evet, acilmiş. 483 00:38:00,950 --> 00:38:03,741 - Ne oluyor? - Isabelle seninle konuşmak istiyor. 484 00:38:05,075 --> 00:38:06,282 Burada bekle. 485 00:38:07,449 --> 00:38:10,616 Beni ofisimde bekle. Hemen geliyorum Alice. 486 00:38:12,075 --> 00:38:14,158 Merhaba, Alice Heimann sen misin? 487 00:38:15,158 --> 00:38:18,282 Ben Bruno'nun kız kardeşiyim. Üniversitede tanışmıştık. 488 00:38:18,449 --> 00:38:20,491 Ah, şu işe bak. Burada ne yapıyorsun? 489 00:38:21,199 --> 00:38:22,241 Affedersin. 490 00:38:26,199 --> 00:38:27,908 Burtin olayı doğru mu? 491 00:38:28,075 --> 00:38:29,595 - Ne zaman çıktı? - Bu sabah. 492 00:38:29,741 --> 00:38:32,261 - Uluslararası birim mi ilgileniyor? - Sanırım halkla İlişkiler. 493 00:38:32,408 --> 00:38:33,616 Mülakatta yoklar mı? 494 00:38:33,783 --> 00:38:36,199 Bilmiyorum. Thomas'ya sor. 495 00:38:41,158 --> 00:38:43,199 Halkla İlişkiler'in yardımınıza ihtiyacı var. 496 00:38:43,366 --> 00:38:45,449 Bir röportajla boğuşuyorlar. 497 00:38:46,241 --> 00:38:49,699 Ondan sonra da bir grup belgesiz, öğretmen okulu öğrencisiyle 498 00:38:49,866 --> 00:38:51,385 görüşmenizi istiyorum. 499 00:38:52,408 --> 00:38:55,449 Lyon 2500 heyeti hakkında da konuşmamız gerekiyor. 500 00:38:55,950 --> 00:38:58,616 Pierre, Paris'te başkâtibin ofisinden 501 00:38:58,991 --> 00:39:01,366 Camille'i ara. 502 00:39:01,533 --> 00:39:03,616 Öğlen olmadan bağla onu bana. 503 00:39:03,783 --> 00:39:04,791 Bu kadar. 504 00:39:05,991 --> 00:39:08,533 - Dolaşım Ortaklığı'ndan mısınız? - Evet. 505 00:39:08,699 --> 00:39:10,366 Beni takip edin lütfen. 506 00:39:16,866 --> 00:39:19,282 Geleceğe dönük çalışmalardan Alice Heimann. 507 00:39:19,449 --> 00:39:21,158 Isabelle yardım etmesini istiyor. 508 00:39:21,324 --> 00:39:23,033 Nerede kalmıştık? 509 00:39:24,241 --> 00:39:26,449 "Sadece ekoloji değil, özellikle ekoloji." 510 00:39:26,616 --> 00:39:28,282 - "Özellikle"? - Evet. 511 00:39:29,449 --> 00:39:32,282 "Ekoloji tek öncelik olmasa da bir önceliktir." 512 00:39:32,449 --> 00:39:34,241 Ya da "tek öncelik değildir." 513 00:39:35,783 --> 00:39:37,950 Pardon, ne oluyor? 514 00:39:39,408 --> 00:39:44,117 Ekoloji; insani, sosyal ve politik ilerlemeyi engellememelidir. 515 00:39:44,282 --> 00:39:45,616 Skandalın sebebi bu mu? 516 00:39:45,783 --> 00:39:47,908 Yeşiller bırakıp gitmekle tehdit ediyor. 517 00:39:48,075 --> 00:39:50,366 Daha iyi bir şey bulabilir miyiz? 518 00:39:51,158 --> 00:39:52,166 Fikri olan? 519 00:39:52,282 --> 00:39:54,491 "Ekoloji, solun temel bir bileşenidir." 520 00:39:54,658 --> 00:39:57,241 Sol, ratatuy mu? Patlıcanı fazla kaçmasın? 521 00:39:57,658 --> 00:39:59,324 Boka sarmış vaziyetteyiz. 522 00:39:59,349 --> 00:40:01,390 Dikkat çekici bir slogan mı lazım? 523 00:40:05,117 --> 00:40:07,699 Sekiz dakikada kitap yazabilir misin? 524 00:40:07,991 --> 00:40:10,341 Sonra da onu 140 karakterde özetler misin? 525 00:40:10,366 --> 00:40:15,286 Belediyedeki çoğunluğun çevreci bileşenini belediye başkanının 526 00:40:15,658 --> 00:40:18,991 eleştirisine entegre etmeli, sonra bu eleştiriyi yumuşatmalıyız. 527 00:40:19,158 --> 00:40:20,741 Şöyle yani: 528 00:40:20,908 --> 00:40:24,866 "Şehir yönetimindeki Yeşiller, ekolojinin her şey olmadığını biliyorlar." 529 00:40:25,033 --> 00:40:26,658 Sonra da detaylandırırız. 530 00:40:26,825 --> 00:40:29,616 Demokrasi ve ekoloji birbiriyle uyumsuz şeyler değil. 531 00:40:29,783 --> 00:40:32,282 Ama ekoloji için demokrasiden ödün veremeyiz. 532 00:40:32,449 --> 00:40:35,158 - Hiçbir şey anlamadım. Başka? - Nasıl yani anlamadın? 533 00:40:35,324 --> 00:40:37,449 Çok karmaşık, kötü ifade edilmiş. 534 00:40:37,616 --> 00:40:39,825 Düşünüp yeniden formüle edemez miyiz? 535 00:40:39,991 --> 00:40:42,408 Düşünmek için zaman yok. Başka fikri olan? 536 00:40:43,241 --> 00:40:45,950 Ekoloji hayatidir, ancak tartışmaların üstünde değildir... 537 00:40:46,117 --> 00:40:48,658 Sağcı bir belediye başkanı mı istiyorsun? 538 00:40:50,158 --> 00:40:51,282 Ne âlemdeyiz? 539 00:40:51,449 --> 00:40:53,699 10, bilemedin 15 dakikaya bir şey çıkmış olur. 540 00:40:54,199 --> 00:40:56,909 - Alice, bir fikrin var mı? - Evet. Belediye Başkanı 541 00:40:56,934 --> 00:40:59,251 ekolojinin hayati olduğunu, 542 00:40:59,276 --> 00:41:02,479 ancak çevrenin korunması için bile olsa hiçbir kamu politikasının 543 00:41:02,504 --> 00:41:05,140 demokratik tartışmadan azade olmadığını söyleyebilir. 544 00:41:05,179 --> 00:41:07,631 Çok iyi. Oradan devam ederiz. 10 dakika sonra gelirim. 545 00:41:07,728 --> 00:41:09,265 Alice, sana ihtiyacım var. 546 00:41:10,033 --> 00:41:11,041 Şimdi mi? 547 00:41:11,658 --> 00:41:13,880 - Lyon'dan mı yoksa Ulm'dan mı mezunsun? - Lyon. 548 00:41:13,950 --> 00:41:16,449 Mülteci haklarını savunan 549 00:41:16,616 --> 00:41:19,741 bir öğrenci heyetiyle görüşmem gerekiyor. 550 00:41:19,908 --> 00:41:22,117 Ancak yerime senin gitmeni istiyorum. 551 00:41:22,282 --> 00:41:23,991 Konuyu bilmiyorum. 552 00:41:24,158 --> 00:41:25,825 Böyle olmak zorunda. Kusura bakma. 553 00:41:27,117 --> 00:41:29,741 - 98'den beri vergi ödememiş mi? - Basın öyle diyor. 554 00:41:30,658 --> 00:41:32,616 - Başkan biliyor mu? - Evet. 555 00:41:32,783 --> 00:41:35,449 - Camille'i biliyor mu? - Evet, kabul etti. 556 00:41:37,324 --> 00:41:41,282 Avrupa İşleri bakanı 1998'den beri vergi ödememiş. 557 00:41:42,616 --> 00:41:46,533 Paris'teki skandal bizi ve önümüzdeki kongreyi etkileyecektir. 558 00:41:46,699 --> 00:41:48,175 - Ne kongresi? - Sosyalist kongre. 559 00:41:48,199 --> 00:41:51,446 Belediye Başkanı partinin başına geçebilir ama boş ver şimdilik. 560 00:41:53,533 --> 00:41:55,324 - Gidebilirsin. - Nereye? 561 00:41:55,491 --> 00:41:58,574 Mezun olduğun okuldan öğrencilerle tanışmaya. 562 00:41:58,741 --> 00:42:00,366 Seni götüreyim. 563 00:42:05,741 --> 00:42:06,749 Merhaba. 564 00:42:09,699 --> 00:42:12,117 - Beklettiğim için özür dilerim. - 45 dakika. 565 00:42:12,282 --> 00:42:15,158 Randevumuz Isabelle Leinsdorf'laydı. 566 00:42:15,324 --> 00:42:18,908 Evet. Isabelle bir dizi acil durumla ilgilenmek zorunda şu an. 567 00:42:19,075 --> 00:42:22,991 Spor salonunda uyuyan 45 belgesiz göçmen acil değil mi? 568 00:42:25,282 --> 00:42:29,741 Erkek yurdunun kanalizasyon boruları iki aydır tıkalı. 569 00:42:29,908 --> 00:42:33,616 Listemizde bunun gibi hijyene dair 53 acil sorun daha var. 570 00:42:33,783 --> 00:42:36,866 Belediye başkanı yardım ve lojistik destek sözü vermişti. 571 00:42:37,408 --> 00:42:39,574 Bayan Ricaud'yu da mı göremeyiz? 572 00:42:39,741 --> 00:42:43,749 Bizi sakinleştirmesi için bir mezunun gönderilmesi ayıp çünkü. 573 00:42:43,908 --> 00:42:46,491 Konuya aşina değilsin herhalde? 574 00:42:46,658 --> 00:42:49,145 Kendimi tanıtmadım. Ben, Alice Heimann. 575 00:42:49,192 --> 00:42:52,491 Belediye başkanının ofisinde geleceğe dönük çalışmalar yürütüyorum. 576 00:42:53,908 --> 00:42:56,721 Konu hakkında kapsamlı bir bilgim yok 577 00:42:56,991 --> 00:43:00,908 ama mesajınızı olabildiğince eksiksiz bir şekilde ileteceğim. 578 00:43:01,075 --> 00:43:03,908 Umarım kapsamlı olmayan bilginiz 579 00:43:04,075 --> 00:43:07,741 mesajımızı sadakatle iletmenizi sağlar. 580 00:43:07,908 --> 00:43:10,866 Kanalizasyon problemleriyle başlayalım. 581 00:43:11,033 --> 00:43:12,199 O halde, 582 00:43:12,866 --> 00:43:15,825 tuvaletlerden başlıyoruz. Sizi dinliyorum. 583 00:43:17,324 --> 00:43:18,741 - Selam. - Selam. 584 00:43:19,033 --> 00:43:21,908 - Daniel'e ne yaptın? - Daniel kim? 585 00:43:22,075 --> 00:43:24,491 Halkla İlişkiler'in başı. Seni öldürmek istiyor. 586 00:43:24,658 --> 00:43:28,574 Alice, Başkan üç dakika sonra sana beş dakikasını ayıracak. 587 00:43:28,741 --> 00:43:32,117 Başkan mı? Yani herkes seni öldürmek isteyecek. 588 00:44:03,033 --> 00:44:05,991 Garip, çünkü 40 yaşında olsam bile... 589 00:44:06,158 --> 00:44:08,158 - Kendini yaşlandırma. - Ne? 590 00:44:08,324 --> 00:44:10,449 - 40 yaşında değilsin. - Neredeyse 40'ım. 591 00:44:11,199 --> 00:44:13,741 Neredeyse 40 yaşında da olsam 592 00:44:13,908 --> 00:44:15,908 kendimi hâlâ solda görüyorum. 593 00:44:16,574 --> 00:44:18,950 Şaşırmadım. Harika birisin. 594 00:44:21,699 --> 00:44:23,616 Çoğu zaman şöyle derler: 595 00:44:24,366 --> 00:44:27,282 "Hâlâ solcuyum ama..." - Doğru. 596 00:44:27,449 --> 00:44:29,408 Ben hâlâ solcuyum ama 597 00:44:29,574 --> 00:44:32,699 argümanlarımızı yeterince çarpıcı bulmuyorum. 598 00:44:33,449 --> 00:44:37,866 Bizim tarafın ortaya sürdüğü şeyleri okuyup duyduğumda, 599 00:44:38,033 --> 00:44:39,950 elbette katılıyorum, 600 00:44:40,117 --> 00:44:44,033 sonuçta kendi politik argüman ve eğilimlerimden uzak değil. 601 00:44:44,097 --> 00:44:45,472 Ancak doğru olsalar da 602 00:44:45,505 --> 00:44:48,213 bu argümanlar artık pek çok kişiyi ikna etmiyor. 603 00:44:48,616 --> 00:44:50,533 Sağ daha inandırıcı değil ki. 604 00:44:50,699 --> 00:44:53,616 Hangi sağı kastettiğine bağlı. 605 00:44:54,574 --> 00:44:56,324 İlericiler bugün sorun yaşıyor 606 00:44:56,491 --> 00:44:59,863 çünkü insanlar hayatlarının iyiye değil, kötüye gittiğini düşünüyor. 607 00:45:00,533 --> 00:45:04,324 Bir tarafta da ilerici rolü yapmayı bırakmış bir sağ var. 608 00:45:04,491 --> 00:45:07,699 Orwell ve Pasolini'den solcu fikirleri alıyorlar hatta, 609 00:45:07,866 --> 00:45:10,950 gerici olma potansiyeli olanları kullanıyorlar. 610 00:45:11,408 --> 00:45:13,574 O yazıları okuduğumda, 611 00:45:13,741 --> 00:45:15,866 aldanmıyorum, sahtekârlıklarını da görüyorum, 612 00:45:16,033 --> 00:45:18,158 ama yine de içe işliyorlar. 613 00:45:18,366 --> 00:45:19,783 Bilmiyorum, orada... 614 00:45:19,950 --> 00:45:22,321 solda göremediğim bir geçerlilik var. 615 00:45:23,199 --> 00:45:25,033 Sol bunu tamamen yanlış anlıyor, 616 00:45:25,199 --> 00:45:28,908 çünkü sağın ekonomik nüfuz anlamına geldiğini, 617 00:45:29,075 --> 00:45:33,324 kapitalizmle ilgili gizli bir gündeminin olduğunu düşünüyor. 618 00:45:33,491 --> 00:45:34,783 Ama bu doğru değil. 619 00:45:35,533 --> 00:45:36,955 Bir bakmışız, 620 00:45:36,980 --> 00:45:41,282 kucağımızda nur topu gibi gerici bir anti-kapitalist aşırı sağ var. 621 00:45:43,117 --> 00:45:44,825 Geldik sayılır. 622 00:45:45,616 --> 00:45:48,117 Delphine'in evini göreceksin birazdan. 623 00:45:48,699 --> 00:45:51,658 Geniş, üst orta sınıf, aydın bir Lyon ailesi. 624 00:45:51,825 --> 00:45:53,574 İnanılmaz zenginler. 625 00:45:56,241 --> 00:45:59,117 Kusura bakma, ortalık biraz dağınık. 626 00:46:02,574 --> 00:46:03,699 Delphine! 627 00:46:04,408 --> 00:46:05,866 Alice'i getirdim. 628 00:46:17,324 --> 00:46:19,825 - Selam. - İyi akşamlar. 629 00:46:21,282 --> 00:46:24,158 Affedersiniz, yapmam gereken bir şey vardı, unuttum. 630 00:46:24,324 --> 00:46:25,825 Hemen dönerim. 631 00:46:28,950 --> 00:46:29,958 Gel. 632 00:46:31,783 --> 00:46:34,158 Dünyanın sonu üzerine mi çalışıyorsun? 633 00:46:35,241 --> 00:46:36,514 Donna Haraway'i tanır mısın? 634 00:46:36,658 --> 00:46:40,199 Evet, ama pek çağdaş felsefe okumuyorum. 635 00:46:41,075 --> 00:46:44,616 Antroposen üzerine sergimden sonra çıkmaza girdim. 636 00:46:45,699 --> 00:46:48,866 Felaketler, kapitalizmin yıkımları, insanlığın sonu... 637 00:46:49,033 --> 00:46:52,574 Felakete sürüklenmek yerine 638 00:46:52,741 --> 00:46:55,282 bir şeyler yapmalıyım diye düşündüm. 639 00:46:55,908 --> 00:46:58,658 Aslında, eski dünya bir kompost yığını. 640 00:46:59,408 --> 00:47:01,324 Bizler de likenleriz, 641 00:47:01,491 --> 00:47:05,117 yiyip tükettiğimiz bitik bir dünyada, diğer yaşam formlarıyla 642 00:47:05,282 --> 00:47:08,075 bir ortak yaşam kurmaya mecbur canlılarız yani. 643 00:47:08,241 --> 00:47:09,783 Köpeğin var mı? 644 00:47:09,950 --> 00:47:11,616 Hayır, yok. 645 00:47:12,991 --> 00:47:14,533 Anneannemlerin vardı. 646 00:47:14,699 --> 00:47:17,408 Köpek sahibi olmak, başka bir yaşam formuyla yaşamak demek. 647 00:47:17,433 --> 00:47:21,741 Olağan dışı bir şey değil yani. Amip, virüs, köpek, aynı şey. 648 00:47:23,241 --> 00:47:25,741 Théraneau ile bunlardan bahsediyor musunuz? 649 00:47:25,908 --> 00:47:27,866 Likenlerden mi? 650 00:47:29,359 --> 00:47:30,124 Hayır. 651 00:47:30,304 --> 00:47:33,473 Siz soldan, sağdan, vergileri düşürmekten bahsediyorsunuzdur. 652 00:47:34,783 --> 00:47:36,554 Bu arada Sibirya'da hava 35 derece 653 00:47:36,579 --> 00:47:39,783 ve milyonlarca yıllık donmuş bakteriler de bize saldırı hazırlığında. 654 00:47:39,950 --> 00:47:43,277 Bence Théraneau'nun daha acil korkuları var. 655 00:47:43,616 --> 00:47:44,991 İnsanlığın sonundan önce, 656 00:47:45,016 --> 00:47:47,591 demokrasi ve hukukun sonunun geleceğinden korkuyor. 657 00:47:47,616 --> 00:47:50,199 Tarihin döngüsünün sonunun... 658 00:47:50,366 --> 00:47:52,491 Sanat daha uzağı görmeye çalışır. 659 00:47:52,950 --> 00:47:54,783 Bir adım önde olmak için. 660 00:47:54,950 --> 00:47:57,991 Bizi bekleyen faşizm değil. 661 00:47:58,158 --> 00:48:01,282 Bizi nihai, mutlak çöküş bekliyor. 662 00:48:01,741 --> 00:48:06,158 Buna bir anlatı icat edersek çöküşü de olumlu bulabiliriz. 663 00:48:07,459 --> 00:48:09,876 - Elbise de mi dikiyorsun? - Evet. 664 00:48:11,117 --> 00:48:12,574 Bir sürü şey yapıyorsun! 665 00:48:12,741 --> 00:48:14,908 İnsanlar buraya geldiklerinde böyle diyorlar. 666 00:48:14,933 --> 00:48:17,533 Sanatçıların boş oturduğunu düşünüyorlar herhalde. 667 00:48:20,282 --> 00:48:22,366 Théraneau'yla konuşmam gerek. 668 00:48:22,866 --> 00:48:24,449 Konuşabilir miyim sence? 669 00:48:25,741 --> 00:48:27,815 Bilmem. Bir bakmam lazım. 670 00:48:30,033 --> 00:48:31,366 Çok önemli. 671 00:48:31,533 --> 00:48:34,616 Alice, söylediklerime yabancı olsan bile 672 00:48:34,783 --> 00:48:36,908 önemli olduğunu anlamalısın. 673 00:48:37,075 --> 00:48:39,158 Söz veriyorum, deneyeceğim. 674 00:48:41,158 --> 00:48:42,491 Bu nedir? 675 00:48:43,324 --> 00:48:46,033 Lyon Operası için bir çalışma. 676 00:48:46,199 --> 00:48:48,324 "Tetraloji" sahnelenecek. 677 00:48:50,991 --> 00:48:52,574 Wagner'e gidecek misin? 678 00:48:53,075 --> 00:48:55,158 Bütün kadro gidecek. 679 00:48:55,324 --> 00:48:56,908 Operayı severim zaten. 680 00:48:57,510 --> 00:48:58,518 Merhaba! 681 00:49:01,783 --> 00:49:04,241 Oturun lütfen. 682 00:49:04,408 --> 00:49:07,033 Çabuk çabuk yiyeceğiz, tamam mı? 683 00:49:07,950 --> 00:49:11,658 Lyon 2500'de işleri hızlandırmamız gerekiyor. 684 00:49:11,825 --> 00:49:13,699 Teşekkür ederim. Önemli ölçüde yani. 685 00:49:14,117 --> 00:49:17,991 Bu yüzden heyetin başına Alice Heimann'ı atadım. 686 00:49:18,158 --> 00:49:22,442 Hazır fikirler değil, parlak, azimli bir zihin lazım. Elimizde bir tane mevcut. 687 00:49:22,658 --> 00:49:26,439 Öncelikle Lyon 2500'in bütün Lyonlular için olmasını istiyorum. 688 00:49:27,282 --> 00:49:30,220 Zengin veya fakir, uzun süredir mukim veya değil, 689 00:49:30,310 --> 00:49:31,666 eğitimli veya eğitimsiz. 690 00:49:31,757 --> 00:49:33,752 Atacağımız her adımda sormalıyız, 691 00:49:33,777 --> 00:49:37,017 "Lyonlular bizden ne bekliyor?" 692 00:49:37,533 --> 00:49:41,866 Özellikle de soldan ve siyasetten ümidini kesmiş olanlar. 693 00:49:42,521 --> 00:49:45,187 Yiyin lütfen. İkinci bir servis olmayacak. 694 00:49:45,354 --> 00:49:47,146 Yeter artık, not almayın! 695 00:49:47,196 --> 00:49:50,993 İki üç önemli fikri de iki saat aklınızda tutarsınız herhalde, değil mi? 696 00:49:51,449 --> 00:49:53,491 Spinoza konferansında değilsiniz. 697 00:49:53,991 --> 00:49:56,199 Alice Heimann not alıyor mu? Hayır. 698 00:49:56,366 --> 00:49:59,449 Dinliyor ve bir şeyleri aklında tutabiliyor. 699 00:49:59,616 --> 00:50:01,574 Mütevazı olmalıyız. 700 00:50:03,408 --> 00:50:04,931 Alice'in de dediği gibi, 701 00:50:06,075 --> 00:50:08,075 sınırlarımızın farkına varacağız. 702 00:50:09,117 --> 00:50:12,248 Megalomanlık yok. Şişinmek yok. 703 00:50:12,533 --> 00:50:17,950 Aynı zamanda Lyon'u Fransa'nın en önde gelen şehri yapacağız. 704 00:50:19,533 --> 00:50:21,950 En cazip, en modern, 705 00:50:22,117 --> 00:50:24,054 günümüz dünyasına en uygun. 706 00:50:24,245 --> 00:50:28,245 En derin köklerimizden en ileri moderniteye uzanan 707 00:50:29,241 --> 00:50:31,241 bir köprü inşa etmeliyiz. 708 00:50:31,408 --> 00:50:34,673 Küreselleşme deneyimi olumlu olan ayrıcalıklı sınıflarla 709 00:50:34,861 --> 00:50:38,234 desteğe her zamankinden daha çok ihtiyaç duyanlar arasındaki 710 00:50:38,259 --> 00:50:40,282 uçurumu kapatan bir köprü olmalı bu. 711 00:50:40,449 --> 00:50:43,199 Bu iddialı, özlü bir program. 712 00:50:43,355 --> 00:50:46,814 Şehirde ve şehrin kullanımlarında devrim yaratacağız. 713 00:50:47,324 --> 00:50:51,741 Günümüzün büyük demokratik anlatısını icat edeceğiz. 714 00:51:37,199 --> 00:51:38,282 Teşekkürler. 715 00:51:51,658 --> 00:51:55,741 Yeni ofisin belediyede skandala neden oldu. 716 00:51:56,158 --> 00:51:58,533 - Skandal mı? - Karışık bir durum çünkü. 717 00:51:58,699 --> 00:52:02,741 Bu ofis normalde daha kıdemli personellere verilir. 718 00:52:02,908 --> 00:52:07,075 Isabelle'den seni eski ofisine göndermesi için dilekçe bile yazmışlar. 719 00:52:07,241 --> 00:52:10,533 - Ofis zerre umurumda değil. - Onların umurunda. 720 00:52:10,950 --> 00:52:11,991 Saçmalık. 721 00:52:12,158 --> 00:52:13,758 Halkla İlişkiler de sana kızgın. 722 00:52:13,783 --> 00:52:16,376 Lyon 2500 heyetini biz yönetmeliydik, diyorlar. 723 00:52:17,282 --> 00:52:20,408 - Sen bunları nereden öğrendin? - Isabelle'e mesaj gitmiş. 724 00:52:20,574 --> 00:52:21,950 Ne demişler? 725 00:52:22,117 --> 00:52:25,046 Lyon 2500'ü idare edecek doğru kişi değilmişsin. 726 00:52:25,071 --> 00:52:28,282 Profesyonel etkinlik yöneticilerine ihtiyaçları varmış. 727 00:52:28,449 --> 00:52:32,533 Bir akademisyenin çalışma heyetine başkanlık etmesi doğru değilmiş. 728 00:52:32,608 --> 00:52:35,366 Ortada fol yok yumurta yokken böyle mi demişler? 729 00:52:37,866 --> 00:52:39,408 Patrick Brac arıyor. 730 00:52:40,741 --> 00:52:41,866 Açmayacak mısın? 731 00:52:42,033 --> 00:52:45,699 Bir sürü mesaj bıraktı, geri aramayı da unuttum. 732 00:52:45,866 --> 00:52:48,562 Ne diyeceğim, sendika fikri çok saçma mı diyeceğim? 733 00:52:48,616 --> 00:52:51,098 - Ama Isabelle'le çok yakınlar. - Yani? 734 00:52:53,158 --> 00:52:56,241 Lyon'da birçok projeye fon sağlıyor. Onu görmezden gelemezsin. 735 00:52:56,408 --> 00:52:58,241 Yarın ararım. 736 00:53:08,950 --> 00:53:11,866 Şehriniz Lyon'u tanıyorsunuz. 737 00:53:13,574 --> 00:53:14,991 Aklınıza ne geliyor? 738 00:53:16,825 --> 00:53:18,117 Sizin mesela. 739 00:53:19,282 --> 00:53:20,408 Bilmiyorum. 740 00:53:20,574 --> 00:53:23,658 Gece hayatı, barlar, arkadaşlar. 741 00:53:24,866 --> 00:53:26,866 Yani canlı bir şehir fikri. 742 00:53:27,033 --> 00:53:29,589 Şehir, başkalarıyla birlikte yaşadığımız yerdir. 743 00:53:42,000 --> 00:53:44,950 Tarihten bahsetmenize çok sevindim. 744 00:54:03,866 --> 00:54:05,366 Bu oldukça çirkin. 745 00:54:10,000 --> 00:54:11,658 Öf, bilgiyi çok erken verdi. 746 00:54:38,866 --> 00:54:42,282 Altı yıl önce eski bir matbaa satın aldım. 747 00:54:43,491 --> 00:54:46,199 Eski makinelerin, kurşun harflerin olduğu bir matbaa. 748 00:54:47,241 --> 00:54:50,000 Bölgenin son eski usul matbaasıydı. 749 00:55:12,000 --> 00:55:14,908 Lyon'un gerçek kitaplar basan son matbaasını korumak için 750 00:55:14,933 --> 00:55:16,641 biraz yardıma ihtiyacım vardı. 751 00:55:17,282 --> 00:55:19,449 Birkaç hafta boyunca 752 00:55:19,616 --> 00:55:21,533 beni başlarından savdıktan sonra, 753 00:55:21,699 --> 00:55:24,019 bir adam geleceğin dijital olduğu şeklinde bir yanıt verdi. 754 00:55:34,324 --> 00:55:36,950 Belki de bir belediyenin tarihi canlı tutması, 755 00:55:37,117 --> 00:55:40,644 insanların geçmişlerindeki güzelliği korumak adına 756 00:55:40,669 --> 00:55:42,825 biraz yardımcı olabilmektir. 757 00:55:47,491 --> 00:55:49,341 Yarın görüşüyoruz, değil mi? 758 00:55:49,366 --> 00:55:50,825 Güle güle. Teşekkürler. 759 00:55:55,699 --> 00:55:56,783 Affedersiniz. 760 00:55:57,866 --> 00:55:58,991 İyi akşamlar. 761 00:55:59,158 --> 00:56:01,408 - Görüşürüz. - Toplantıdaydım. 762 00:56:01,950 --> 00:56:03,991 Sizi görmedim. 763 00:56:04,158 --> 00:56:07,033 - Bir camın arkasındaydım. - Anladım. 764 00:56:07,199 --> 00:56:10,783 Belediyede çalışıyorum da, söyledikleriniz beni çok etkiledi. 765 00:56:11,241 --> 00:56:12,249 Peki. 766 00:56:12,282 --> 00:56:17,199 Belki bunun hakkında konuşmak için bir araya gelebiliriz. 767 00:56:19,408 --> 00:56:20,416 Olur. 768 00:56:20,634 --> 00:56:22,425 Yarın müsait misiniz? 769 00:56:25,199 --> 00:56:26,207 Evet. 770 00:56:26,616 --> 00:56:28,158 Wagner sever misiniz? 771 00:56:42,366 --> 00:56:43,374 Merhaba. 772 00:56:44,908 --> 00:56:46,408 - Nasılsınız? - İyiyim. 773 00:56:47,408 --> 00:56:48,533 Teşekkürler. 774 00:56:49,075 --> 00:56:50,616 Neden bunu önerdim, bilmiyorum. 775 00:56:50,783 --> 00:56:53,282 Sohbet edemeyeceğiz. Gece 1'de bitecek. 776 00:56:53,449 --> 00:56:54,457 Olsun. 777 00:56:55,117 --> 00:56:56,671 Başka zaman konuşuruz. 778 00:56:58,866 --> 00:57:00,950 Isabelle'in seninle konuşması gerekiyormuş. 779 00:57:01,117 --> 00:57:03,825 - Peki. - Hemen şimdi yani. 780 00:57:04,491 --> 00:57:05,574 Nerede ki? 781 00:57:05,741 --> 00:57:07,783 Bilmiyorum ama seni burada tutmamı söyledi. 782 00:57:08,825 --> 00:57:10,241 Fiziksel olarak mı? 783 00:57:10,408 --> 00:57:12,658 Evet, fiziksel olarak. Bir arayayım. 784 00:57:16,574 --> 00:57:18,199 - Acaba yerimize... - Bekle. 785 00:57:18,366 --> 00:57:21,888 Geldim. Patrick Brac'ı geri aramamışsın galiba Alice? 786 00:57:23,199 --> 00:57:24,991 Yarın arayacağım. 787 00:57:25,825 --> 00:57:30,033 Senin seviyende birinin Patrick Brac'i geri aramaması gibi bir şey olamaz. 788 00:57:30,199 --> 00:57:31,241 Çok öfkelendi. 789 00:57:31,783 --> 00:57:34,908 Ona senin iyi olmadığını söyledim. Bu gece burada olacak. 790 00:57:35,075 --> 00:57:37,046 Onunla konuş ve özür dile. 791 00:57:38,658 --> 00:57:41,199 Tamam ama aptal fikri hakkında ne söyleyeyim? 792 00:57:41,991 --> 00:57:45,366 Sana ve sorumluluk anlayışına güveniyorum. 793 00:57:48,950 --> 00:57:50,158 Kimdi o? 794 00:57:50,741 --> 00:57:52,616 Başkanın özel kalemi. 795 00:57:53,616 --> 00:57:56,241 - Patrick Brac peki? - Zengin bir adam. 796 00:58:14,199 --> 00:58:17,199 Ofis için tebrikler! Fazla büyük değil mi? 797 00:58:17,783 --> 00:58:18,991 Gayet iyi. 798 00:58:33,282 --> 00:58:36,408 - Patronun geldi. - Evet. 799 00:58:40,574 --> 00:58:43,033 - "Sen" diye hitap edebilir miyim? - Elbette. 800 00:58:48,241 --> 00:58:50,699 - Affedersin, beni çağırıyor. - Tamam. 801 00:58:50,866 --> 00:58:51,908 Hemen dönerim. 802 00:58:59,950 --> 00:59:02,908 Sizi ilginç biriyle tanıştırmak istiyorum. 803 00:59:03,075 --> 00:59:05,574 Alice Heimann, Bay Brown. 804 00:59:06,075 --> 00:59:09,366 Alice Heimann bir filozof. Bana nazik tavsiyelerde bulunuyor. 805 00:59:15,991 --> 00:59:17,117 İzninizle. 806 00:59:30,783 --> 00:59:32,199 Önceden ne yapıyordun? 807 00:59:33,117 --> 00:59:37,033 Karışık bir konu. Edebiyat doktorası yaptım, sonra yurtdışında ders verdim. 808 01:00:49,324 --> 01:00:51,699 Belediyedeki kokteyle gitmem gerekiyor. 809 01:00:53,199 --> 01:00:55,117 Ben de eve gideyim. 810 01:00:55,282 --> 01:00:57,408 Konuşman gereken bir sürü insan vardır. 811 01:00:58,408 --> 01:01:00,574 Ama hiç sohbet edemedik. 812 01:01:01,033 --> 01:01:02,366 Beni önceden uyarmıştın. 813 01:01:03,075 --> 01:01:05,491 Olsun. Müzik çok güzeldi. 814 01:01:09,741 --> 01:01:12,658 Bir şansımız daha olur umarım. 815 01:01:28,741 --> 01:01:29,825 Alice! 816 01:01:32,783 --> 01:01:36,158 - Kokteyle mi gidiyorsun? - Evet. Belediyedekileri görmeliyim. 817 01:01:36,324 --> 01:01:37,574 Hoşuna gitti mi? 818 01:01:37,741 --> 01:01:38,950 Evet, çok güzeldi. 819 01:01:52,699 --> 01:01:56,533 Seni uyarmalıyım, Delphine, Théraneau ile konuşmak istiyor. 820 01:01:56,699 --> 01:01:58,533 Dün gece başımın etini yedi. 821 01:01:58,699 --> 01:02:01,491 Vazgeçirmeye çalıştıkça da 822 01:02:01,658 --> 01:02:04,241 bunu mutlak görevi olarak gördü. 823 01:02:04,408 --> 01:02:05,616 Tahmin edersin. 824 01:02:06,491 --> 01:02:09,117 Bütüncül sanatı ilham verici buluyor musunuz? 825 01:02:09,282 --> 01:02:10,991 Evet, çok güzeldi. 826 01:02:11,366 --> 01:02:14,699 Size geri dönemediğim için kusura bakmayın. Pek iyi değildim. 827 01:02:14,866 --> 01:02:17,366 Kocaman bir ofise geçtiğinizi duydum. 828 01:02:17,533 --> 01:02:19,741 Başınıza mı vurdu, nedir... 829 01:02:21,533 --> 01:02:25,574 Tevazu önemli bir özelliktir, bilhassa da siyasette. 830 01:02:25,741 --> 01:02:29,783 Pek çok insan hayatla, insanlarla temasını kaybediyor. 831 01:02:29,950 --> 01:02:31,825 Ben daha yeni başladım. 832 01:02:31,991 --> 01:02:35,616 - Daha önce Oxford'daydınız, değil mi? - Doğru. 833 01:02:36,324 --> 01:02:38,691 Gerçek hayattan kopmak için bire bir. 834 01:02:39,616 --> 01:02:41,158 Yanlış anlamayın. 835 01:02:42,866 --> 01:02:44,866 Ah, pek de hassassınız. 836 01:02:46,324 --> 01:02:51,282 Projeniz hakkında konuşmak için doğru kelimeleri bulmak istedim. 837 01:02:51,449 --> 01:02:54,366 Sohbet konusunda kötüyüm. Bu konuda çalışmam gerekiyor. 838 01:02:54,533 --> 01:02:57,324 Ne diyeceğimi çok düşünmeliyim. 839 01:02:57,491 --> 01:02:59,825 Kısaca ödleksiniz yani? 840 01:03:00,533 --> 01:03:02,658 Buna rağmen çok güzelsiniz. 841 01:03:03,366 --> 01:03:04,658 Ne haber? 842 01:03:06,075 --> 01:03:08,324 - Patrick Brac. Delphine... - İyi akşamlar. 843 01:03:08,491 --> 01:03:09,499 Çok güzeldi. 844 01:03:09,658 --> 01:03:12,616 Öyle mi? Ben artık göremiyorum. Théraneau ile tanıştıracak mısın? 845 01:03:12,783 --> 01:03:13,533 Şimdi mi? 846 01:03:13,699 --> 01:03:15,281 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 847 01:03:15,783 --> 01:03:17,533 Alice, bu önemli. 848 01:03:17,699 --> 01:03:20,825 Kalıp kalmadığını bile bilmiyorum. 849 01:03:24,491 --> 01:03:25,533 Orada işte. 850 01:03:27,324 --> 01:03:28,366 Gidelim mi? 851 01:03:35,449 --> 01:03:36,457 Delphine. 852 01:03:36,825 --> 01:03:39,950 Delphine Bérard. Alice'in arkadaşıyım. 853 01:03:40,117 --> 01:03:41,366 Memnun oldum. 854 01:03:41,533 --> 01:03:44,117 Sahiden. Az arkadaşı var sanıyordum çünkü. 855 01:03:45,075 --> 01:03:47,658 Size bir barış anlaşması teklif etmeye geldim. 856 01:03:49,033 --> 01:03:52,152 Barış anlaşması mı? St. Etienne ile savaşta mıyız? 857 01:03:53,199 --> 01:03:56,366 Diğer türlerle bir anlaşma. Yeni bir ittifak. 858 01:03:57,491 --> 01:03:59,033 Hangi türlerle? 859 01:03:59,408 --> 01:04:02,075 Sanayi toplumunun fosil yakıtlara bağımlı olduğunu, 860 01:04:02,241 --> 01:04:04,950 bu yüzden ölmeye mahkûm olduğunu bilecek konumdasınız. 861 01:04:05,117 --> 01:04:07,449 Elbette. Altı ay önce 862 01:04:07,616 --> 01:04:11,158 sürdürülebilir kalkınma ve yeşil büyüme planını başlattık. 863 01:04:11,324 --> 01:04:15,033 Hiçbir şey yapılmazsa 50 yıl sonra Lyon'u hayal edebiliyor musunuz? 864 01:04:15,491 --> 01:04:16,908 Bir enkaz yığını. 865 01:04:17,574 --> 01:04:18,825 İnsanlık yok olacak. 866 01:04:19,783 --> 01:04:22,908 Geride bazı küçük memeliler ve böcekler kalır belki. 867 01:04:23,825 --> 01:04:27,033 Diğer yaşam formlarıyla yeni ortak yaşamlar icat etmeliyiz. 868 01:04:27,199 --> 01:04:28,574 Sizinle görüşmeliyim. 869 01:04:28,741 --> 01:04:32,324 Bence Lyon 2500'ü yıkıcı bir şeye dönüştürmeliyiz. 870 01:04:32,491 --> 01:04:35,491 İnsan ırkının ortadan kayboluşunu anlatan bir şeye. 871 01:04:35,658 --> 01:04:37,845 Yeni bir anlatı kurmalıyız. 872 01:04:38,616 --> 01:04:40,658 Sanatçılar ve bilim insanlarının 873 01:04:40,825 --> 01:04:43,999 bunu tasarlayıp yayması için politikacılara ihtiyaçları var. 874 01:04:45,033 --> 01:04:47,908 Bu geceki performansta siz de var mıydınız? 875 01:04:48,783 --> 01:04:50,282 Evet, dekoru ben tasarladım. 876 01:04:50,351 --> 01:04:52,923 Göz alıcıydı. Tebrik ederim. 877 01:04:54,199 --> 01:04:57,699 Eve yürüyeceğim. Eşlik eder misiniz? 878 01:05:04,908 --> 01:05:07,158 Beni affedin, eve gidiyorum. 879 01:05:08,866 --> 01:05:10,866 İyi geceler o zaman. 880 01:05:14,086 --> 01:05:15,094 İyi misin? 881 01:05:18,991 --> 01:05:20,658 Arkadaşınız tatlıymış. 882 01:05:22,408 --> 01:05:24,282 Coşkulu biri. 883 01:06:32,866 --> 01:06:35,658 Başkanın Paris'te geçireceği iki günün programı kendisinde. 884 01:06:36,616 --> 01:06:39,431 Herhangi bir pürüz yok, ama kendisiyle teyit edin lütfen. 885 01:06:39,991 --> 01:06:42,908 Kapatmam lazım. Beş dakika sonra bir toplantım var. 886 01:06:43,075 --> 01:06:44,616 Evet. Güle güle. 887 01:06:44,783 --> 01:06:45,866 Affedersin. 888 01:06:46,699 --> 01:06:47,866 Alice. 889 01:06:48,033 --> 01:06:50,199 Hızlı ama ciddi konuşmamız gerekiyor. 890 01:06:50,366 --> 01:06:53,741 Öncelikle Başkan'la yaptığın çalışmalardan çok memnunum. 891 01:06:53,908 --> 01:06:57,408 Sen geldiğinden beri daha iyi, daha mücadeleci. 892 01:06:58,241 --> 01:07:00,991 - Teşekkürler. - Ama açık konuşacağım. 893 01:07:02,117 --> 01:07:03,950 Onun için fazla önemli oldun. 894 01:07:05,866 --> 01:07:07,033 Yani? 895 01:07:09,366 --> 01:07:11,282 Paul partiyi devralıyor, 896 01:07:11,449 --> 01:07:14,491 sonra da sosyalist başkan adayı olacak. 897 01:07:16,075 --> 01:07:18,697 Yani üzerindeki etkinin son bulması gerekiyor. 898 01:07:19,449 --> 01:07:23,449 Ona yolladığın notları okuyorum. Onu harekete geçiriyorlar, 899 01:07:24,241 --> 01:07:26,991 ama aklını da bulandırıyorlar. 900 01:07:27,616 --> 01:07:29,491 Şu an böyle bir lüksümüz yok. 901 01:07:30,366 --> 01:07:32,137 Aklını mı bulandırıyorlar? 902 01:07:32,491 --> 01:07:35,117 Evet. Şu an mesaja odaklanmalıyız. 903 01:07:35,282 --> 01:07:38,033 Geleceğe dönük çalışmalara ayrılan zaman doldu. 904 01:07:39,158 --> 01:07:41,449 Düşünmeyi bırakması mı gerekiyor yani? 905 01:07:43,158 --> 01:07:45,741 Paul, Fransa için önemli biri haline geliyor. 906 01:07:45,908 --> 01:07:47,366 Hatta belki dünya için. 907 01:07:48,282 --> 01:07:50,908 Üzgünüm ama oyun değişti artık. 908 01:07:51,282 --> 01:07:53,491 Teşekkür ederim Alice. 909 01:07:56,574 --> 01:07:58,075 Alice, düşündüm taşındım. 910 01:07:58,241 --> 01:08:01,117 Lyon 2500'ü hurdaya çıkarıyoruz. 911 01:08:01,282 --> 01:08:03,699 Baştan aşağı gülünç bir fikir. Olur mu? 912 01:08:03,866 --> 01:08:04,874 Olur tabii. 913 01:08:05,574 --> 01:08:08,282 Başka türlü nasıl sonlanırdı, düşünemiyorum zaten. 914 01:08:08,741 --> 01:08:12,033 Heyette akademisyen, yasa koyucu ve organizatörler vardı. 915 01:08:12,199 --> 01:08:15,741 Kalitatif pazarlama toplantılarına bile katıldım. 916 01:08:16,152 --> 01:08:17,848 Sebebini başka yerde aramayalım. 917 01:08:17,866 --> 01:08:21,658 Elbette, ancak aktivistler ve akademisyenler 918 01:08:21,825 --> 01:08:24,574 kolokyum düzenlemek konusunda iyiler. 919 01:08:24,741 --> 01:08:28,366 Diğer entelektüellerle birlikte dar bir çevrede konuşuyorlar. 920 01:08:28,533 --> 01:08:33,241 Bize dışarıdan, gerçekten taze fikirler verecek danışmanlara ihtiyacımız var. 921 01:08:33,991 --> 01:08:36,033 Keşke insanlar bizi dinlese. 922 01:08:36,199 --> 01:08:37,991 Sorun şu ki, entellektüeller 923 01:08:38,158 --> 01:08:42,075 sağlam akıl yürütmenin araç değil, başlı başına amaç olduğuna inanıyor. 924 01:08:42,149 --> 01:08:45,925 Ama belediye başkanı olarak, sağlam bir akıl yürütme bana pek yardımcı olmuyor. 925 01:08:45,950 --> 01:08:47,533 Önce seçimleri kaybederim, 926 01:08:47,699 --> 01:08:52,658 popülistlerin, çoğunluğun ve muhalefetin nazarında güçsüz konuma düşerim. 927 01:08:53,117 --> 01:08:57,408 Benim sezgiye, zorlayıcı fikirlere, cesarete ihtiyacım var. 928 01:08:58,449 --> 01:09:02,741 De Gaulle'ün 18 Haziran konuşması bir entelektüelin işi değildi. 929 01:09:03,199 --> 01:09:06,950 Haziran 1940'ta entelektüellerin kafası karman çormandı. 930 01:09:07,117 --> 01:09:09,616 O dönemin yazarlarını okuyun. 931 01:09:13,533 --> 01:09:16,033 Marc Bloch'un "Tuhaf Bozgun" unu okudunuz mu? 932 01:09:16,199 --> 01:09:17,841 - Konusunu biliyor musunuz? - Hayır. 933 01:09:17,866 --> 01:09:22,366 Haziran 1940'taki durumun parlak, isabetli, sözünü sakınmayan bir analizidir. 934 01:09:22,533 --> 01:09:25,383 Bir ortaçağ tarihçisi, bir entelektüel tarafından yazılmıştır. 935 01:09:25,408 --> 01:09:28,158 Naziler tarafından direndiği için vurulmuştur. 936 01:09:28,324 --> 01:09:31,574 Okuyun, sonra entelektüeller hakkında konuşuruz. 937 01:09:31,741 --> 01:09:33,533 Sinirlenmeyin. 938 01:09:34,449 --> 01:09:36,783 Bu akşam ne yapmam lazım, biliyor musunuz? 939 01:09:38,408 --> 01:09:40,408 Eski karımla yemek yiyeceğim. 940 01:09:40,574 --> 01:09:44,699 Devlet başkanlığına aday olacağımı söylemek için. 941 01:09:45,033 --> 01:09:47,241 Bütün gece düşündüm durdum. 942 01:09:47,991 --> 01:09:50,241 Gözüme uyku girmedi. 943 01:09:51,075 --> 01:09:52,991 Bu yüzden biraz yorgunum. 944 01:09:54,199 --> 01:09:57,866 Kadınların beni ne kadar korkuttuğunu hayal bile edemezsiniz. 945 01:10:41,117 --> 01:10:43,117 Belediyede tam olarak ne yapıyorsun? 946 01:10:44,408 --> 01:10:46,625 Belediye başkanına tavsiyelerde bulunuyorum. 947 01:10:47,825 --> 01:10:49,741 Ne gibi tavsiyeler bunlar? 948 01:10:50,408 --> 01:10:52,533 Şu anda bunu konuşmak istemiyorum. 949 01:10:53,866 --> 01:10:56,158 Ona fikir vermem gerekiyor. 950 01:10:57,783 --> 01:10:59,408 Tavsiye mi, fikir mi? 951 01:10:59,825 --> 01:11:00,950 Daha ziyade fikir. 952 01:11:05,866 --> 01:11:08,741 Geçen gün söylediklerin çok hoşuma gitti. 953 01:11:09,825 --> 01:11:11,991 Kitaplar ve matbaan hakkında. 954 01:11:13,408 --> 01:11:16,950 Edebiyat okudum. Edebiyat benim dünyam. Bunu bazen unutuyorum. 955 01:11:17,117 --> 01:11:19,117 Bu yüzden sözlerinden etkilendim. 956 01:11:19,282 --> 01:11:20,408 Ama... 957 01:11:21,324 --> 01:11:23,699 Nasıl diyeceğimi bilemedim. 958 01:11:25,199 --> 01:11:27,783 Kendini belediyedeki o karmaşanın içinde nasıl buldun? 959 01:11:27,950 --> 01:11:28,958 Korkunç değil mi? 960 01:11:31,241 --> 01:11:33,449 Pek korkunç değil aslında. 961 01:11:34,783 --> 01:11:38,199 Hayatımda birkaç kez politikacılarla görüştüm. 962 01:11:39,408 --> 01:11:41,908 Entelektüel vasatlıklarına inanamamıştım. 963 01:11:42,075 --> 01:11:45,783 İlk elden tecrübe etmeyen anlayamaz. 964 01:11:45,950 --> 01:11:47,408 O koltuğa gelmişler, 965 01:11:47,991 --> 01:11:51,158 okumuyorlar, hiçbir şeyle ilgilenmiyorlar. 966 01:11:55,324 --> 01:11:56,616 Varsa yoksa hava. 967 01:11:58,783 --> 01:12:03,199 Sadece kariyerleriyle ilgileniyorlar. Ötesinde hiçbir şey yok. 968 01:12:04,117 --> 01:12:07,033 Prensler ve filozoflar her zaman var olmuştur. 969 01:12:07,658 --> 01:12:10,491 14. Louis'den Molière veya La Fontaine olmasını bekleyemeyiz. 970 01:12:11,117 --> 01:12:13,616 14. Louis o kadar aptal mıydı, bilmiyorum. 971 01:12:14,449 --> 01:12:16,449 Onunla hiç konuşmadım. 972 01:12:20,866 --> 01:12:23,075 Affedersin, bence gerçekten harikasın. 973 01:12:24,759 --> 01:12:27,361 Ama o insanlarla nasıl dostluk kurabildiğini anlamıyorum. 974 01:13:57,533 --> 01:13:59,282 Berbat haldeyim. 975 01:13:59,658 --> 01:14:01,199 Görebiliyorum. 976 01:14:02,608 --> 01:14:04,233 Neler oluyor? 977 01:14:06,908 --> 01:14:08,282 Bilmiyorum. 978 01:14:12,033 --> 01:14:13,825 Bunalıma girdim. 979 01:14:18,199 --> 01:14:22,081 Hayatım koca bir hiçmiş gibi geliyor. 980 01:14:23,282 --> 01:14:25,075 İşim iş değil. 981 01:14:28,324 --> 01:14:31,075 Siyaset beni aptallaştırıyor sanki. 982 01:14:33,533 --> 01:14:36,825 Ne yapacağımı bilmiyorum. Hiçbir şey ilgimi çekmiyor. 983 01:14:39,825 --> 01:14:42,825 Çocuk yok, sevgili yok, aile yok. 984 01:14:42,991 --> 01:14:44,616 30 yaşındayım artık. 985 01:14:44,783 --> 01:14:47,950 Hâlâ zamanın var. Duyan da... 986 01:14:49,075 --> 01:14:51,199 Öyle değil, hayır. 987 01:14:51,866 --> 01:14:55,491 Çocuk istemiyorum bile. Sadece kapıyı açık tutmak istiyorum. 988 01:15:02,908 --> 01:15:04,950 Pijamalarımı giysem olur mu? 989 01:15:05,616 --> 01:15:08,033 - Tabii. - Teşekkürler. 990 01:15:24,158 --> 01:15:25,282 Gauthier! 991 01:15:25,844 --> 01:15:27,486 - Efendim? - Gelsene. 992 01:15:40,033 --> 01:15:41,324 Delphine bir şey sordu mu? 993 01:15:43,741 --> 01:15:44,991 Hayır. 994 01:15:46,491 --> 01:15:48,866 Şu anda evde değil. 995 01:15:49,033 --> 01:15:50,950 Psikiyatri koğuşunda. 996 01:15:51,574 --> 01:15:53,199 Yarın çıkacak. 997 01:15:53,866 --> 01:15:55,616 Bir şeyi yok. Merak etme. 998 01:15:56,616 --> 01:15:58,282 Bu ilk değil. 999 01:15:58,908 --> 01:16:01,491 Eskisi kadar sık olmuyor artık. 1000 01:16:02,574 --> 01:16:04,158 Endişelenme. 1001 01:16:11,449 --> 01:16:14,825 Keskin zekâsının diğer yüzü işte. 1002 01:16:16,033 --> 01:16:18,075 Hakikatle yakın ilişkisi. 1003 01:16:18,241 --> 01:16:20,783 Kendini kandırmıyor, 1004 01:16:21,282 --> 01:16:23,691 bu yüzden bazen bizi yol kenarında bırakıyor. 1005 01:16:27,408 --> 01:16:31,449 Delilik sayesinde mi hakikati görüyor, 1006 01:16:31,616 --> 01:16:34,282 yoksa hakikat mi onu delirtiyor, bilmiyorum. 1007 01:16:37,241 --> 01:16:39,616 Ama bu gece bunu düşünme. 1008 01:16:42,950 --> 01:16:44,658 Sen iyi misin peki? 1009 01:16:45,699 --> 01:16:49,658 Evet, iyiyim. Biraz endişeliyim ama... 1010 01:16:49,825 --> 01:16:51,117 İyiyim. 1011 01:16:55,991 --> 01:16:57,324 Uyu hadi. 1012 01:18:25,103 --> 01:18:26,111 Efendim? 1013 01:18:27,825 --> 01:18:28,866 Evet. 1014 01:18:29,282 --> 01:18:31,616 Bekleyin, veriyorum. 1015 01:18:35,616 --> 01:18:36,908 Alice. 1016 01:18:39,075 --> 01:18:40,741 Paul Théraneau. 1017 01:18:52,741 --> 01:18:56,825 Eski karımla yemek yedim, üzerimde tuhaf bir etki bıraktı. 1018 01:19:02,408 --> 01:19:05,449 O da entel, biraz sizin gibi. 1019 01:19:16,491 --> 01:19:18,000 Öyle değilsiniz, değil mi? 1020 01:19:22,000 --> 01:19:23,199 Sizi uyandırdım mı? 1021 01:19:28,324 --> 01:19:32,282 Bütün bunları size neden anlattığımı bilmiyorum. 1022 01:19:33,366 --> 01:19:35,574 Bence benziyoruz. 1023 01:19:36,158 --> 01:19:37,741 Çok arkadaşımız yok. 1024 01:19:38,491 --> 01:19:40,658 Arkadaşlık konusunda pek iyi değilim. 1025 01:20:18,000 --> 01:20:19,200 Garip bir sessizlik oldu da... 1026 01:20:20,328 --> 01:20:21,921 Bir şey demeyecek misiniz? 1027 01:20:23,991 --> 01:20:25,783 Beni ruhsuz mu buluyorsunuz? 1028 01:20:27,108 --> 01:20:29,608 Söylediklerim ilgi çekici değil mi? 1029 01:20:30,449 --> 01:20:32,000 Karım gibi düşünüyorsunuz. 1030 01:20:38,783 --> 01:20:40,063 Neyse, şikâyet etmeyi bırakayım. 1031 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Evet. 1032 01:20:52,033 --> 01:20:53,324 Pekâlâ, iyi geceler, Alice. 1033 01:20:53,491 --> 01:20:56,282 Sohbet için teşekkür ederim. 1034 01:20:56,991 --> 01:20:59,616 Son dönemde çoğu günümü siz kurtardınız. 1035 01:21:07,825 --> 01:21:10,366 Sizinle konuşmak her zaman büyük bir zevk. 1036 01:21:17,950 --> 01:21:19,241 Yarın görüşürüz. 1037 01:21:52,491 --> 01:21:53,533 Günaydın. 1038 01:22:06,658 --> 01:22:07,666 Oturun. 1039 01:22:25,366 --> 01:22:26,408 Evet. 1040 01:22:26,738 --> 01:22:30,158 Gerek kişisel ve mesleki gerekse politik olsun, 1041 01:22:30,324 --> 01:22:33,782 son zamanlardaki sıkıntılarımdan hepiniz haberdarsınız. 1042 01:22:35,158 --> 01:22:38,282 Artık olmam gereken yerde olmadığımı, 1043 01:22:38,449 --> 01:22:40,199 zamanımı doldurduğumu, 1044 01:22:40,366 --> 01:22:43,783 fikirleri, dolayısıyla da enerjimi tükettiğimi hissediyorum. 1045 01:22:44,866 --> 01:22:47,199 Bu sebepten 1046 01:22:47,574 --> 01:22:51,366 yavaş yavaş belediye işlerinden uzaklaşmaya karar verdim. 1047 01:22:51,825 --> 01:22:56,272 Orta vadede dizginleri Mathilde Jurançon ele alacak. 1048 01:22:58,282 --> 01:22:59,991 Şu andan itibaren 1049 01:23:02,075 --> 01:23:04,324 önümde iki seçenek var. 1050 01:23:06,574 --> 01:23:07,950 İlki, 1051 01:23:09,146 --> 01:23:10,681 siyasetten emekli olmak. 1052 01:23:13,741 --> 01:23:15,574 Yine de hâlâ biraz genç sayılırım. 1053 01:23:16,158 --> 01:23:19,366 Sağlığım yerinde, fiziksel durumum iyi. 1054 01:23:19,825 --> 01:23:22,408 Ayrıca en iyi bildiğim şey de siyaset. 1055 01:23:22,950 --> 01:23:24,533 İkinci seçenek, 1056 01:23:25,366 --> 01:23:27,282 tümden farklı bir angajman. 1057 01:23:28,075 --> 01:23:31,117 Şehrime ve ülkeme hizmet edebileceğim başka bir yol. 1058 01:23:31,282 --> 01:23:35,933 Bu yüzden bir sonraki Sosyalist Kongre'de bir teklif sunmaya karar verdim. 1059 01:23:36,574 --> 01:23:40,117 Kabul edilirse bu ana yönelimleri entegre eden 1060 01:23:40,533 --> 01:23:44,802 bir başkanlık platformuna ihtiyacımız olacak, ama henüz orada değiliz. 1061 01:23:45,866 --> 01:23:48,908 Isabelle, kurulu yeniden düzenlemek gerekecek. 1062 01:23:49,533 --> 01:23:53,616 Benimle Paris'e gelme ihtimalinize karşı 1063 01:23:54,449 --> 01:23:57,075 yerinizi alacak birini bulup eğitin. 1064 01:23:57,100 --> 01:23:58,642 Bu arada, Grégoire, 1065 01:23:58,950 --> 01:24:02,158 Paris'e kesinlikle gitmeli ve Patrice'e söylemeliyim. 1066 01:24:02,183 --> 01:24:03,976 En azından bunu yapayım.. 1067 01:24:05,033 --> 01:24:06,282 Alice, 1068 01:24:07,991 --> 01:24:10,950 ikimiz birlikte hayatımın konuşmasını yazacağız. 1069 01:24:18,199 --> 01:24:21,741 Size bir hediyem var. Geçerliliğini yitirmiş olabilir gerçi. 1070 01:24:26,117 --> 01:24:27,199 Rousseau. 1071 01:24:29,324 --> 01:24:31,616 Yalnız Gezenin Düşleri. 1072 01:24:33,783 --> 01:24:38,533 "İşte burada, bu dünyada tek başımayım. Ne kardeş var ne komşu ne arkadaş. 1073 01:24:38,699 --> 01:24:40,626 Kendi kendimin yoldaşıyım. 1074 01:24:41,199 --> 01:24:43,533 İnsanların en sosyal ve sevecenini 1075 01:24:43,699 --> 01:24:46,306 el birliğiyle sürgün ettiler. 1076 01:24:46,825 --> 01:24:49,866 İnce ince yonttukları nefretleriyle 1077 01:24:50,033 --> 01:24:54,866 hassas ruhuma en zalim işkenceleri yaptılar. 1078 01:24:55,574 --> 01:24:59,574 Beni onlara bağlayan bağların hepsini hoyratça koparttılar. 1079 01:24:59,741 --> 01:25:03,741 Oysa insanları kendilerine rağmen severdim." 1080 01:25:09,533 --> 01:25:11,158 Teşekkürler Alice. 1081 01:25:21,616 --> 01:25:25,033 "Sosyalist Kongre: Seçim Zamanı" 1082 01:25:40,616 --> 01:25:42,991 "Paul Théraneau'nun Kararı Bekleniyor" 1083 01:25:59,866 --> 01:26:01,199 Hayır, bekliyorum. 1084 01:26:03,366 --> 01:26:04,574 Merhaba Henri. 1085 01:26:05,533 --> 01:26:07,491 Önemli bir gelişme yok. 1086 01:26:07,658 --> 01:26:10,117 Paul tek başına konuşmasını bitiriyor. 1087 01:26:11,117 --> 01:26:13,697 Odaklandı, çok kararlı. 1088 01:26:15,079 --> 01:26:17,788 Bu akşamdan önce bir şey yapmak anlamsız. 1089 01:26:19,015 --> 01:26:21,097 Bir çoğunluk oluşacağını sanmıyorum. 1090 01:26:21,201 --> 01:26:22,743 Kuzey, taş koyuyor. 1091 01:26:23,741 --> 01:26:25,574 Bekliyoruz, güveniyoruz. 1092 01:26:26,001 --> 01:26:27,542 Paul hazırlanıyor. 1093 01:26:28,117 --> 01:26:30,491 Akşam geç saatlerde bir konuşma yapacak. 1094 01:26:32,199 --> 01:26:35,199 Farklı bir konuşma yapmamı istediklerini biliyor muydunuz? 1095 01:26:35,260 --> 01:26:36,658 Evet, Isabelle söyledi. 1096 01:26:36,698 --> 01:26:39,741 Bir iletişim ajansı yazmış. 1097 01:26:39,784 --> 01:26:43,234 - Lyon 2500'ün ajansı mı? - Hayır, bu Paris'ten büyük bir şirket. 1098 01:26:44,533 --> 01:26:46,501 Bir grup Fransız vatandaşı üstünden 1099 01:26:46,526 --> 01:26:49,618 fikir veya tema tespitinde bulunuyorlar diye düşünüyorum. 1100 01:26:50,574 --> 01:26:53,528 - Siz okudunuz mu? - Evet, şöyle bir gözden geçirdim. 1101 01:26:53,866 --> 01:26:55,616 Onay verdim. Fena değil. 1102 01:26:55,783 --> 01:26:57,866 Zamanımız tükeniyor. Hadi bakalım. 1103 01:26:59,033 --> 01:27:01,199 Üçüncü paragrafı bana okur musunuz? 1104 01:27:01,366 --> 01:27:02,374 Evet. 1105 01:27:02,533 --> 01:27:06,576 "Sanki askerleri ve tümenleri olmayan soyut bir orduymuş gibi, 1106 01:27:06,601 --> 01:27:09,449 yüksek finansla mücadele edeceğiz demek yetmez. 1107 01:27:09,616 --> 01:27:13,075 Bu gerçek bir ordudur, peki neyden yapılmıştır? 1108 01:27:13,241 --> 01:27:14,825 Örneğin burada, Fransa'da. 1109 01:27:14,991 --> 01:27:17,449 Cevap basit ve ürkütücüdür. 1110 01:27:17,616 --> 01:27:19,741 Yüksek finans bizim çocuklarımızdır. 1111 01:27:19,908 --> 01:27:21,991 Evet. Cumhuriyetin çocukları. 1112 01:27:22,158 --> 01:27:26,501 Daha da ileri gideyim: Onlar devlet okullarından çıkan iyi öğrencilerimizdir, 1113 01:27:26,526 --> 01:27:30,117 elinden tutulmuş, eğitilmiş, mükemmelliğe yükseltilmişlerdir." 1114 01:27:30,282 --> 01:27:33,991 - Biraz sert olmamış mı? - Hayır. Geçen gün beğenmiştiniz. 1115 01:27:34,158 --> 01:27:35,533 Devam edin. 1116 01:27:35,699 --> 01:27:39,658 "Yani biraz saf bir şekilde, Cumhuriyet elitleri dediğimiz kişiler. 1117 01:27:39,825 --> 01:27:42,366 Bir zamanlar bilim insanı, mühendis, profesör, 1118 01:27:42,533 --> 01:27:44,533 doktor, mimar, generaldiler. 1119 01:27:44,699 --> 01:27:46,908 Şimdiyse 20'lerine gelir gelmez 1120 01:27:47,075 --> 01:27:50,491 en büyük bankalara, finans şirketlerine koşuyorlar. 1121 01:27:50,658 --> 01:27:53,783 Arkadaşlar, yoldaşlar, çocuklarımıza ne yaptık?" 1122 01:27:53,950 --> 01:27:54,958 Sert oldu. 1123 01:27:55,117 --> 01:27:57,783 "Çocuklarımıza ne yaptık? En zekileri 1124 01:27:57,950 --> 01:27:59,598 ülkemize toplumsal ilerleme, 1125 01:27:59,623 --> 01:28:03,533 daha derin, daha etkin bir dayanışma yönünde liderlik etmeliydi. 1126 01:28:04,117 --> 01:28:06,991 Mario Vargas Llosa'nın ünlü sözünden hareketle: 1127 01:28:07,158 --> 01:28:09,075 Fransa kendini ne zaman imha etti?" 1128 01:28:09,241 --> 01:28:12,574 Hayır, "Mario Vargas Llosa'nın sözünü alıntılamak gerekirse: 1129 01:28:12,741 --> 01:28:15,908 Fransa kendini ne zaman imha etti?" Daha yumuşak. 1130 01:28:15,991 --> 01:28:17,926 "Mario Vargas Llosa'nın sözünü alıntılamak gerekirse: 1131 01:28:17,950 --> 01:28:20,533 Fransa kendini ne zaman imha etti?" - Daha vurucu. 1132 01:28:20,616 --> 01:28:23,991 "Okulları ne zaman Cumhuriyet'i kendine düşman etti? 1133 01:28:24,158 --> 01:28:27,470 Ulusal bağlılığı, dayanışma duygusu olmayan 1134 01:28:27,556 --> 01:28:30,158 bu yeni bireyi tam olarak ne zaman üretti? 1135 01:28:30,324 --> 01:28:32,324 Dünya borsalarında çalışan 1136 01:28:32,491 --> 01:28:35,491 ama Fransa'da nadiren vergi ödeyen 1137 01:28:35,658 --> 01:28:38,282 bu dünya vatandaşı ne zaman türedi?" 1138 01:28:38,866 --> 01:28:41,825 - Burada kalmıştık. - Gerçekten çok iyi. 1139 01:28:41,991 --> 01:28:44,941 Arka arkaya iki kere "dünya" olmuş, ama işe yarıyor. 1140 01:28:45,449 --> 01:28:46,741 Bana notlarınızı verin. 1141 01:28:46,908 --> 01:28:50,741 Ben dikte edeceğim. Kulak tırmalayan bir şey olursa beni durdurun. 1142 01:28:50,908 --> 01:28:52,616 Baştan başlıyorum. 1143 01:28:52,783 --> 01:28:54,950 "Cevap vermek Cumhuriyet'e kalmış..." 1144 01:28:55,117 --> 01:28:57,199 Daha ziyade karşı saldırıya geçmek. 1145 01:28:58,241 --> 01:29:00,699 "Karşı saldırıya geçmek Cumhuriyet'e kalmış..." 1146 01:29:00,866 --> 01:29:04,741 Hayır, "Devrimini gerçekleştirmek Cumhuriyet'in elindedir." 1147 01:29:04,908 --> 01:29:07,403 Hayır, Cumhuriyet devrimini yapmıştı zaten. 1148 01:29:07,428 --> 01:29:08,241 Hayır. 1149 01:29:08,408 --> 01:29:11,533 Fransa bir Devrim yaptı, artık cumhuriyetiz. 1150 01:29:11,908 --> 01:29:15,241 Peki: "Devrimini gerçekleştirmek Cumhuriyet'in elindedir." 1151 01:29:16,075 --> 01:29:17,866 Kulağa iyi geliyor, değil mi? 1152 01:29:18,033 --> 01:29:20,950 "Devrimini gerçekleştirmek Cumhuriyet'in, 1153 01:29:21,117 --> 01:29:24,366 harekete geçmek onun en güçlü kolunun elindedir. 1154 01:29:24,533 --> 01:29:26,324 Tabii ki eğitimden bahsediyorum. 1155 01:29:26,491 --> 01:29:29,366 Bilhassa da bütün dünyanın 1156 01:29:29,533 --> 01:29:31,408 gıpta ettiği en güzide okullarımızdan. 1157 01:29:31,574 --> 01:29:33,117 Unutmayın..." 1158 01:29:33,282 --> 01:29:34,825 - Hızlı mı gidiyorum? - Biraz. 1159 01:29:34,991 --> 01:29:36,449 Tamam, yavaşlıyorum. 1160 01:29:36,616 --> 01:29:38,664 "Bilhassa da bütün dünyanın 1161 01:29:38,689 --> 01:29:41,616 gıpta ettiği en güzide okullarımızdan. 1162 01:29:41,783 --> 01:29:43,033 Unutmayın, 1163 01:29:43,199 --> 01:29:46,574 bir zamanlar mühendislik okulları bankacı değil 1164 01:29:46,741 --> 01:29:48,408 mühendis yetiştirirdi. 1165 01:29:49,324 --> 01:29:52,908 Bir zamanlar işletme okulları bankacı değil, 1166 01:29:53,075 --> 01:29:54,783 girişimci yetiştirirdi. 1167 01:29:54,950 --> 01:29:58,616 Ulusal İdare Okulu'nun bankacı değil, 1168 01:29:58,783 --> 01:30:01,574 eğitimli memurlar yetiştirdiği bir dönem vardı." 1169 01:30:01,741 --> 01:30:03,366 - Güzel. - Bence de. 1170 01:30:03,533 --> 01:30:05,449 Notlara NSA'yı yazmıştık, 1171 01:30:05,616 --> 01:30:08,699 ama Ulusal İdare Okulu çok daha iyi. 1172 01:30:08,866 --> 01:30:10,366 Haklıydınız. 1173 01:30:10,533 --> 01:30:13,533 Şimdi tevazuyla ilgili kısım. 1174 01:30:13,950 --> 01:30:15,243 Ne zaman konuşacaksınız? 1175 01:30:15,268 --> 01:30:17,699 Konuşmaya karar verirsem gece yarısı ya da 1'de. 1176 01:30:17,866 --> 01:30:21,408 - Nasıl yani? - Gerekli olduğunu düşünürsem konuşurum. 1177 01:30:22,241 --> 01:30:23,249 Girin! 1178 01:30:24,616 --> 01:30:27,241 - Başkanın konuşması. - Teşekkürler, Jean-Pierre. 1179 01:30:27,408 --> 01:30:29,825 Devam edelim, tevazu. 1180 01:30:29,991 --> 01:30:32,199 Bir dakika. Şuradaydık... 1181 01:30:33,117 --> 01:30:35,950 "Sağ şöyle diyecek, sadece sağ değil, 1182 01:30:36,117 --> 01:30:38,158 solun bir kısmı da..." 1183 01:30:38,324 --> 01:30:39,366 Parantez içine alın, 1184 01:30:39,533 --> 01:30:42,408 çünkü öğretmen çocukları hakkında kötü konuştum. 1185 01:30:42,574 --> 01:30:45,825 Partinin diğer yarısını kızdırmayalım. - Peki. 1186 01:30:46,199 --> 01:30:48,574 "Sağ, finans olmadan yapamayız diyecek. 1187 01:30:48,741 --> 01:30:52,366 Şimdi her zamankinden fazla borç almalıyız. Sürekli daha fazlasını. 1188 01:30:52,541 --> 01:30:56,582 Peki ya sistemin gücü tükenir ve büyüme sağlayamazsa? 1189 01:30:56,741 --> 01:30:59,117 Hasta ekonomilerimiz için gereken parayı 1190 01:30:59,282 --> 01:31:02,282 daha riskli yollarla mı bulacağız?" 1191 01:31:02,449 --> 01:31:06,199 "Hasta" ekonomiler yerine "şişmiş" ekonomilere ne dersiniz? 1192 01:31:06,366 --> 01:31:07,741 Girin. 1193 01:31:07,908 --> 01:31:09,366 Tansiyon yükseliyor. 1194 01:31:09,533 --> 01:31:11,991 Er ya da geç bir çıkmaza gireceğiz. 1195 01:31:12,158 --> 01:31:14,449 Konuşmamı bitiremez miyim? 1196 01:31:14,616 --> 01:31:15,699 İki dakika. 1197 01:31:16,741 --> 01:31:18,491 Pekâlâ. 1198 01:31:18,658 --> 01:31:22,574 "Hasta ekonomilerimiz için gereken parayı daha riskli yollarla mı bulacağız?" 1199 01:31:22,741 --> 01:31:27,033 Bunu demiştik, "Zenginlik bitmeye yüz tuttuysa, bankalardaki milyarlar 1200 01:31:27,199 --> 01:31:30,324 vergi cennetlerinde saklanan palavradan ibaretse..." 1201 01:31:30,491 --> 01:31:32,616 "saklanan palavra" olmadı. 1202 01:31:33,783 --> 01:31:36,033 Yerine ne kullanalım? 1203 01:31:36,866 --> 01:31:39,616 Bir dakika. Ben geçeyim. 1204 01:31:39,991 --> 01:31:42,241 Diyordum ki, 1205 01:31:42,408 --> 01:31:44,616 "Zenginlik bitmeye yüz tuttuysa, 1206 01:31:45,117 --> 01:31:47,449 bankalardaki milyarlar 1207 01:31:47,616 --> 01:31:50,616 vergi cennetlerinde saklanan palavradan ibaretse... 1208 01:31:50,783 --> 01:31:52,241 o zaman belki de 1209 01:31:52,408 --> 01:31:56,783 1 avroya üretilen Çin malı Fransız gömlekleri geride kalmıştır. 1210 01:31:56,950 --> 01:31:59,908 Yoğurdun, kendisinden 3.000 km uzakta üretilen kapları 1211 01:32:00,075 --> 01:32:01,783 geçmişte kalmıştır belki. 1212 01:32:02,282 --> 01:32:06,039 Belki de toplumlarımızın ve ekonomilerimizin işleyişini 1213 01:32:06,064 --> 01:32:09,616 daha basit, daha kontrollü, daha adil, daha düzgün yapma vaktidir. 1214 01:32:09,783 --> 01:32:12,075 Bugün artık sol böyle olmalıdır. 1215 01:32:12,241 --> 01:32:16,199 Belki de nihayet herkes için eğitim vakti gelmiştir. 1216 01:32:17,117 --> 01:32:19,950 Belki de herkesin sorumluluk almasının vakti gelmiştir. 1217 01:32:20,117 --> 01:32:24,282 Belki de en nihayet tevazu vakti gelmiştir." 1218 01:32:25,741 --> 01:32:26,749 Evet. 1219 01:32:27,324 --> 01:32:30,199 Bunu yazdırın ve herkese bir kopyasını verin. 1220 01:32:30,366 --> 01:32:34,241 Diğer konuşmanın yerine geçtiğini söyleyin. 1221 01:32:34,408 --> 01:32:37,199 Tamam mı? Çok ama çok teşekkür ederim. 1222 01:32:41,241 --> 01:32:43,241 "Sosyalist Kongre" 1223 01:32:43,408 --> 01:32:47,574 "Paul Théraneau'nun akşam saatlerinde açıklama yapması bekleniyor" 1224 01:32:48,282 --> 01:32:51,574 "Parti çizgisiyle çelişen genç sosyalistler" 1225 01:32:54,825 --> 01:32:57,117 "Paul Théraneau geldi" 1226 01:33:38,000 --> 01:33:40,783 Basın bültenlerinin konuşmanın bir PDF'siyle 1227 01:33:40,950 --> 01:33:42,908 22:45'te çıkmasını istiyorum. 1228 01:33:43,075 --> 01:33:44,658 İkinci konuşma. 1229 01:33:55,366 --> 01:33:56,616 Vanessa. 1230 01:33:57,033 --> 01:34:01,033 Sabırsızlığın önüne geçmek için bir açıklama yapmanızı istiyor. 1231 01:34:01,699 --> 01:34:04,000 Ona biraz daha beklemesini söyler misiniz? 1232 01:34:15,282 --> 01:34:16,866 Julien, sen kongrede değil misin? 1233 01:34:17,033 --> 01:34:19,241 Herkes üst katta. Neden bilmiyorum. 1234 01:34:19,408 --> 01:34:20,416 Öyle mi? 1235 01:34:33,866 --> 01:34:34,874 Evet. 1236 01:34:36,408 --> 01:34:37,825 Bilmiyorum. Bekliyoruz. 1237 01:34:46,033 --> 01:34:47,408 Bu kesin mi? 1238 01:34:56,366 --> 01:34:58,950 Simeuse akşam 10'da konuşma yapacakmış. 1239 01:35:22,117 --> 01:35:23,491 Neler oluyor? 1240 01:35:26,783 --> 01:35:28,282 Bu ne demek şimdi? 1241 01:35:28,616 --> 01:35:31,324 Parti belediye başkanını beklememeye karar vermiş. 1242 01:35:31,491 --> 01:35:35,075 Simeuse bir senteze gidip konsensus oluşturacakmış. 1243 01:35:35,241 --> 01:35:37,033 Başkanlığa aday olmayacak ama? 1244 01:35:37,199 --> 01:35:40,699 Hayır, sadece ilk turu organize edecek. Herkese uyuyor. 1245 01:35:41,324 --> 01:35:43,699 Bir fırsat kaçırdık. 1246 01:35:44,117 --> 01:35:47,158 Bu akşam konuşma yok ve Théraneau asla devlet başkanı olmayacak. 1247 01:36:34,117 --> 01:36:36,199 Görünüşe göre işsiziz. 1248 01:36:37,282 --> 01:36:39,282 Dışarı çıkalım mı? Sigara içeceğim. 1249 01:36:46,033 --> 01:36:49,491 Konuşman mükemmeldi, gerçekten. 1250 01:36:50,075 --> 01:36:51,491 Kışkırtıcı, 1251 01:36:52,950 --> 01:36:54,658 riskli ama... 1252 01:36:55,033 --> 01:36:57,241 beklenmedik, dokunaklı. 1253 01:36:57,908 --> 01:37:00,991 - Dokunaklı mı? - Evet, öyle gerçekten. 1254 01:37:08,533 --> 01:37:11,699 Gidip özgeçmişimi toparlayayım. Biraz sinirim yatışsın. 1255 01:37:32,075 --> 01:37:36,033 Yoğurt ve kendisinden 3000 km uzakta yapılan kapları 1256 01:37:36,199 --> 01:37:38,199 geçmişte kalmıştır belki. 1257 01:37:45,117 --> 01:37:49,825 3 yıl sonra 1258 01:38:33,408 --> 01:38:34,533 Girsenize. 1259 01:38:37,282 --> 01:38:39,199 Bir iki yerini yaptırdım. 1260 01:38:40,282 --> 01:38:43,533 Artık daha aydınlık ama kalır mıyım, bilmiyorum. 1261 01:38:43,699 --> 01:38:46,033 Kahve ister misiniz? - İsterim. 1262 01:38:49,199 --> 01:38:51,741 - Kızınız iyi mi? - Evet. 1263 01:38:53,741 --> 01:38:55,408 Fotoğrafları aldım. 1264 01:38:55,574 --> 01:38:57,950 Çok güzel. Size benziyor. 1265 01:38:58,408 --> 01:39:00,033 Yorulmuyor musunuz? 1266 01:39:00,449 --> 01:39:02,950 Pek değil, artık bütün gece uyuyor. 1267 01:39:06,991 --> 01:39:08,408 İşinizi seviyor musunuz? 1268 01:39:09,825 --> 01:39:13,449 Evet. Fransa'da kalmayı tercih ederdim ama... 1269 01:39:14,075 --> 01:39:16,783 Ama Fransa için çalışıyorsunuz, değil mi? 1270 01:39:16,950 --> 01:39:20,866 Birçok insan tanıyorum, bu da gelecekteki olasılıklara kapı açıyor. 1271 01:39:21,033 --> 01:39:23,491 Olasılıklar. Varsa yoksa onlar. 1272 01:39:25,825 --> 01:39:27,241 Ülke nasıl? 1273 01:39:28,324 --> 01:39:29,741 Tanınmaz halde. 1274 01:39:29,908 --> 01:39:32,699 İşimin en tatsız yanı. 1275 01:39:33,199 --> 01:39:37,158 On yıldır gitmemiştim. İnsanlar bile değişmiş. 1276 01:39:37,324 --> 01:39:39,616 Kafelerdeki, restoranlarda atmosfer... 1277 01:39:39,783 --> 01:39:41,574 Gençlerin konuştuğu konular... 1278 01:39:41,741 --> 01:39:44,033 Bu bana notlarınızdan birini hatırlattı. 1279 01:39:44,199 --> 01:39:47,199 Bu arada teşekkürler. Zahmet edip yazmaya devam ettiniz. 1280 01:39:47,366 --> 01:39:50,783 Kendim için de yapıyorum. Elçilik için de parçalar kullanıyorum. 1281 01:39:50,950 --> 01:39:53,699 Ahlaki değerlerin kaybı hakkında 1282 01:39:53,866 --> 01:39:56,241 söylediklerinizi hatırladım. 1283 01:39:57,158 --> 01:40:00,991 Uygar yaşam biçimlerini etkileyen ahlaki değer kaybı. 1284 01:40:01,158 --> 01:40:05,241 "Uygar yaşam biçimlerini etkileyen ahlaki değer kaybı." 1285 01:40:05,266 --> 01:40:06,474 Güzel dediniz. 1286 01:40:09,117 --> 01:40:13,158 Eskiden seçmenler daha fazla hak isterdi, 1287 01:40:13,324 --> 01:40:15,282 daha fazla demokrasi. 1288 01:40:15,866 --> 01:40:17,491 Görev süremin sonuna doğru, 1289 01:40:17,658 --> 01:40:20,866 demokrasiye karşı temkinli oldukları hissine kapıldım. 1290 01:40:21,033 --> 01:40:22,991 Lafı uzatıp sizi sıkmayayım. 1291 01:40:23,158 --> 01:40:27,117 Ne de olsa notlarınıza tepki vermem için para almıyorsunuz artık. 1292 01:40:27,658 --> 01:40:29,158 Siz peki? 1293 01:40:30,449 --> 01:40:31,783 Şimdi ne yapacaksınız? 1294 01:40:34,658 --> 01:40:36,324 Biraz sizin gibiyim. 1295 01:40:37,158 --> 01:40:39,991 Bütün olasılıkların tadına bakıyorum. 1296 01:40:42,950 --> 01:40:48,324 Ders vermemi, konferanslar vermemi istediler. 1297 01:40:48,491 --> 01:40:50,033 Gerçekten bilmiyorum. 1298 01:40:54,533 --> 01:40:56,574 Size küçük bir hediye getirdim. 1299 01:41:00,241 --> 01:41:01,741 Hediye mi? 1300 01:41:03,117 --> 01:41:04,574 Çok naziksiniz. 1301 01:41:06,908 --> 01:41:08,533 - Açayım mı? - Evet. 1302 01:41:20,991 --> 01:41:23,449 - Okumuş muydunuz? - Okumuştum. 1303 01:41:24,866 --> 01:41:28,117 Yeniden okumaya başladım. Birazcık.