1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 ‪NHÀ GA HIGH ROAD 3 00:02:03,125 --> 00:02:08,041 ‪LỐI RA & TRÀ QUÁN 4 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 ‪Vị vua ngoại bang từ nơi xa đến 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 ‪Vị vua ngoại bang từ nơi xa đến 6 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 ‪Đem theo bạn bè mày râu bảnh bao 7 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 ‪Đem theo bạn bè mày râu bảnh bao 8 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 ‪Vị vua ngoại bang từ nơi xa đến 9 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 ‪Vị vua tuấn tú 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 ‪Em là hoàng hậu còn anh là vua 11 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 ‪Anh đem đến chiếc nhẫn của thanh xuân 12 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 ‪Em là hoàng hậu còn anh là vua 13 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 ‪Anh đem đến chiếc nhẫn của thanh xuân 14 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 ‪Em bày tỏ tấm lòng, không e thẹn 15 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 ‪Em sẽ hát khúc hát đồng quê ‪trên tiếng nhạc quê hương 16 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 ‪Đức vua của em… 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 ‪Đức vua khiến em thấy mình như hoàng hậu 18 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 ‪Em sẽ đan anh vào bím tóc ‪Em sẽ nhảy múa mãi không thôi 19 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 ‪Đức vua khiến em thấy mình như hoàng hậu 20 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 ‪Em sẽ đan anh vào bím tóc ‪Em sẽ nhảy múa mãi không thôi 21 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 ‪Anh sẽ nhảy múa mãi không thôi ‪Anh sẽ nhảy múa dưới sao trời 22 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 ‪Ta sẽ thật đẹp đôi 23 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 ‪Anh sẽ nhảy múa mãi không thôi ‪Anh sẽ nhảy múa dưới sao trời 24 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 ‪Ta sẽ thật đẹp đôi 25 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 ‪Em sẽ treo anh lên hoa tai 26 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 ‪Em sẽ để anh chìm vào mắt ngọc 27 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 ‪Đức vua của em 28 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 ‪Đức vua khiến em thấy mình như hoàng hậu 29 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 ‪Em sẽ đan anh vào bím tóc ‪Em sẽ nhảy múa mãi không thôi 30 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 ‪Đức vua khiến em thấy mình như hoàng hậu 31 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 ‪Em sẽ đan anh vào bím tóc ‪Em sẽ nhảy múa mãi không thôi 32 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 ‪ĐỪNG NHẬN VỤ ÁN, KHÔNG THÌ SẼ LÃNH HẬU QUẢ 33 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 ‪Nguy hiểm quá, Mira. 34 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 ‪Chúng ta là người thường. 35 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 ‪Bắt xã hội đen đâu phải việc của em. 36 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 ‪Bắt giam chúng là việc ‪của cảnh sát, không phải em. 37 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 ‪Shekhar, em là luật sư. 38 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 ‪Em hiểu ý anh, 39 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 ‪nhưng em đâu thể vì sợ mà bỏ vụ án. 40 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 ‪Mira, anh ngưỡng mộ công việc của em. 41 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 ‪Nhưng nhìn này. Chúng là thứ dữ đấy. 42 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 ‪- Em sẽ báo cảnh sát. ‪- Thế thì có ích gì? 43 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 ‪Ta sẽ được cảnh sát bảo vệ ‪một ngày, một tuần hoặc một tháng. 44 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 ‪Rồi thì sao? Hôm nay là hòn đá. ‪Ngày mai sẽ là viên đạn. 45 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 ‪Shekhar, xin anh. Đây… 46 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 ‪Xin cái gì, Mira? 47 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 ‪Lỡ xét nghiệm nói ‪em có thai thì sao? Ta sẽ làm gì? 48 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 ‪Nghe này, Mira, xin em. 49 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 ‪Ta sắp xây dựng gia đình. Phải chứ? 50 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 ‪Việc làm của em ‪sẽ không chỉ ảnh hưởng đến hai ta, 51 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 ‪mà cả con mình nữa. 52 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 ‪Nhé? 53 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 ‪Thân chủ tôi, Joy Augustine, ‪đã lẩn trốn suốt ba tuần qua 54 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 ‪vì liên tục bị đe dọa. 55 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 ‪Gia đình anh ấy cũng liên lụy. 56 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 ‪Tuy nhiên, gần đây, ‪anh ấy đã dũng cảm ra mặt 57 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 ‪để giúp cảnh sát phá vụ án mạng ‪Mark Matthew, một nhân viên quán rượu. 58 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 ‪Quán rượu là của bị cáo, ông Jimmy Bagga, 59 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 ‪chủ khẩu súng được tìm thấy trong vụ án. 60 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 ‪Pháp y đã xác nhận viên đạn bắn chết Mark 61 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 ‪là đạn 9,07 ly ‪bắn ra từ súng ngắn Colt .37, 62 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 ‪nhắc lại, là súng của ông Jimmy Bagga. 63 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 ‪Sai, thưa Quý tòa. Như tôi đã nói, 64 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 ‪- tôi đi vắng lúc chuyện xảy ra. ‪- Ông Bagga… 65 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 ‪Tôi không dính dáng gì ‪đến sự cố không may này. Xin làm ơn. 66 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 ‪Ông Bagga, vui lòng im lặng ‪trừ phi được mời phát biểu. 67 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 ‪Với quyết định của bồi thẩm đoàn, ‪lời khai của nhân chứng, 68 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 ‪và toàn bộ chứng cứ liên quan ‪được trình bày, 69 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 ‪tòa kết luận rằng bị cáo, ông Bagga, 70 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 ‪bị tuyên có tội và xử tù chung thân. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 ‪- Cảm ơn cô rất nhiều. ‪- Không có gì. 72 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 ‪- Cảm ơn. Cô thật tuyệt vời. ‪- Cảm ơn những gì cô đã làm cho con tôi. 73 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 ‪- Bảo trọng nhé. ‪- Chắc rồi. 74 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‪Tránh xa súng ống và ma túy. 75 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 ‪- Đừng chuốc vạ vào thân. Nhé? ‪- Tôi hứa. 76 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 ‪- Gặp sau nhé. ‪- Cảm ơn cô. 77 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 ‪Này, lại đây. 78 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 ‪Em nghĩ ra tên con chưa? 79 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 ‪Nào, đi thôi. 80 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}‪SÁU THÁNG SAU… 81 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}‪Phim đó gay cấn quá nhỉ? 82 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 ‪Từ giờ em phải xem phim nhẹ nhàng thôi. 83 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 ‪Em không sợ ảnh hưởng đến con à? 84 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 ‪Em không muốn một đứa bé. ‪Em muốn một siêu sao. 85 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 ‪Anh hiểu. Sinh một thằng bé ‪bình dị cũng có sao đâu mà? 86 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 ‪Em hâm mộ Bachchan. 87 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 ‪À. Ra thế. 88 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 ‪Được không em? 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 ‪Cầm này. 90 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 ‪Em đã chờ khoảnh khắc này cả đời. 91 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 ‪Còn hai tháng nữa. 92 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 ‪Nói anh nghe. ‪Em đã suy nghĩ về công việc chưa? 93 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 ‪Em định thế nào? Xử lý ra sao? 94 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 ‪Không, em không muốn làm việc. 95 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 ‪Em chỉ muốn dành hết thời gian ở bên con. 96 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 ‪Dọn phòng cho con, 97 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 ‪chơi với con, ở bên con. 98 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}‪Shekhar đã bảo tôi đừng nhận vụ án, ‪nhưng lòng tôi đã quyết. 99 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}‪Sai lầm đó đã hoàn toàn ‪thay đổi cuộc đời tôi. 100 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 ‪Trong trường hợp của cô, ‪mất trí nhớ là do sang chấn tâm lý. 101 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 ‪Thuật ngữ y học gọi là ‪mất trí nhớ thuận chiều. 102 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 ‪Trong tình trạng này, người bệnh ‪không thể chuyển trí nhớ ngắn hạn 103 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 ‪thành trí nhớ dài hạn. 104 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 ‪Người bệnh chỉ nhớ được sự việc ‪trong thời gian rất ngắn. 105 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 ‪Những điều… tôi muốn nhớ… 106 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 ‪không còn trong cuộc đời tôi nữa. 107 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 ‪Chúng ta đè nén ‪những điều ta không thể quên. 108 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 ‪Và vodka có ích trong việc đó. 109 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 ‪Tôi đã bị sẩy thai vì tai nạn đó. 110 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 ‪Tôi đã mất con. 111 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 ‪Tôi quá bận chiến đấu với nỗi đau, 112 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 ‪nên không nhận ra ‪mình đã lệ thuộc vào rượu từ khi nào, 113 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 ‪và điều đó ‪đã khiến tôi mất Shekhar khi nào. 114 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 ‪Mỗi ngày tôi đều đi đoạn đường này ‪vì nó giúp tôi nhớ lại quá khứ. 115 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 ‪Tôi đã từng ở đó. 116 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 ‪Ngôi nhà đầu tiên của tôi với Shekhar. 117 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 ‪Khoảng thời gian đẹp nhất đời tôi. 118 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 ‪Nhưng vấn đề của thời gian đẹp nhất ‪là nó không tồn tại lâu. 119 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 ‪Thật ra anh nên nói… 120 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 ‪Lúc tôi cần Shekhar nhất… 121 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 ‪anh ấy đã ngoại tình. 122 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 ‪Anh ấy phản bội tôi… 123 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 ‪và đã cưới Anjali. 124 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 ‪Thế này là làm ca đêm ‪ở bệnh viện của cô à? 125 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 ‪Mira, đừng làm chuyện khó coi. 126 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 ‪Giờ Shekhar sống trong ‪cùng ngôi nhà đó với Anjali. 127 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 ‪Nơi trước kia tôi từng sống. 128 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 ‪Mỗi ngày tôi đi cùng một chuyến xe lửa. 129 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 ‪Mỗi ngày tôi ngồi cùng một chỗ ‪và nhìn thế giới bên ngoài. 130 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 ‪Từ đây, tôi được thấy ‪ngôi nhà tôi yêu thích nhất. 131 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 ‪Và tôi được thấy cô ấy… 132 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 ‪nhân vật tôi thích nhất ‪trong câu chuyện của mình. 133 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 ‪Tôi không nhớ ‪đã thấy cô ấy lần đầu khi nào. 134 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 ‪Nhưng dần dần, tôi bắt đầu ‪cảm thấy gần gũi với cô ấy… 135 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 ‪vì khi thấy cô ấy đứng đó, 136 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 ‪tôi hình dung ra chính mình. 137 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 ‪Sống cuộc đời hoàn hảo ‪với người bạn đời hoàn hảo. 138 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 ‪Làm sao người ta lại hạnh phúc đến thế? 139 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 ‪Làm sao cuộc đời ai đó ‪lại hoàn hảo đến thế? 140 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 ‪Cuộc đời tôi có bao giờ ‪được hoàn hảo như cô ấy không? 141 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 ‪Tôi không biết. 142 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 ‪Có lẽ không bao giờ. 143 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 ‪Sự thật là… 144 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 ‪tôi còn chẳng biết tên cô ấy. 145 00:17:46,458 --> 00:17:49,708 ‪SỞ CẢNH SÁT 146 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 ‪Alô? 147 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 ‪Vâng? 148 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 ‪Tên là gì? 149 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 ‪Ở đâu? 150 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 ‪NUSRAT JOHN - NỮ, 31 TUỔI ‪BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ - MẤT TÍCH 151 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}‪Được, cảm ơn. 152 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}‪HAI NGÀY SAU KHI NUSRAT MẤT TÍCH… 153 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}‪Có báo cáo người mất tích ‪ở Bệnh viện Thành phố. 154 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 ‪Y tá "Nusrat John" ‪đã không đến làm việc 24 giờ qua. 155 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 ‪Điện thoại thì tắt. 156 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 ‪Nusrat John? 157 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 ‪Có tiền án tiền sự ‪hay từng biến mất trước đây không? 158 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 ‪Không ạ. Không có chuyện đó. ‪Cô ấy trong sạch. 159 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 ‪Chiều ngày 31 cô ấy có ở đây. ‪Chính tôi đã gặp. 160 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 ‪Cô ấy có tranh cãi với ai không? 161 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 ‪Không hề. Ai cũng mến cô ấy. 162 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 ‪Còn điều gì cô chưa kể ‪mà tôi cần biết không? Bất cứ gì? 163 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 ‪Tối hôm đó ‪có một bữa tiệc cô ấy rủ tôi đi dự 164 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 ‪lúc 6:00, với bạn cô ấy ở lớp khiêu vũ. 165 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 ‪Bọn tôi cùng đến tiệc, ‪nhưng sau đó tôi không thấy cô ấy đâu cả. 166 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 ‪Tiệc của ai? 167 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 ‪Người nào? 168 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 ‪Người đó. 169 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 ‪Nusrat đã dự tiệc của anh ta. 170 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 ‪Anh quen biết Nusrat từ khi nào? 171 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 ‪Từ khi cô ấy vào học. 172 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 ‪Định giở trò ranh ma hả? 173 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 ‪Tôi có thể mời anh về đồn để hỏi đấy. 174 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 ‪Chúng tôi đã hẹn hò ‪trước khi cô ấy kết hôn. 175 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 ‪Ba tháng. Có thế thôi. 176 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 ‪Thật à? 177 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 ‪Lần cuối anh gặp cô ấy? 178 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 ‪Tôi không nhớ. 179 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 ‪Cô ấy không dự tiệc à? 180 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 ‪Tôi không rõ. 181 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 ‪Có đến hơn 100 người. 182 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 ‪Ai cũng đeo mặt nạ. 183 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 ‪Dù cô ấy có dự tôi cũng không thấy. 184 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 ‪Chắc chứ? 185 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 ‪Vâng. 186 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 ‪Được rồi. 187 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 ‪Tôi đi được chưa? 188 00:20:42,166 --> 00:20:43,125 ‪CÔNG TY LUẬT SAGAR 189 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}‪Chúng ta nhận quá nhiều vụ miễn phí. 190 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}‪Ta là công ty nhỏ. 191 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}‪Nhưng tin tôi đi, ‪ta phục vụ người dân đúng như cô nghĩ. 192 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}‪MỘT TUẦN TRƯỚC KHI NUSRAT MẤT TÍCH… 193 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 ‪- Ấn tượng lắm. ‪- Cảm ơn. 194 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 ‪Nhưng… từ năm ngoái đến giờ ‪cô không nhận vụ nào. 195 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 ‪Tôi xin hỏi tại sao? 196 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 ‪Có vấn đề gì à? 197 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 ‪Cô ấy nhắc tôi nhớ về quá khứ. 198 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 ‪Tôi cũng từng giống như cô ấy. 199 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 ‪Cô ấy là mọi thứ tôi đã mất. 200 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 ‪Tôi nghĩ mình ‪chưa từng thấy ai hạnh phúc đến thế. 201 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 ‪Tôi không biết đây là ghen tỵ, 202 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 ‪tự thương hại hay khao khát. 203 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 ‪Tôi thấy mình bay bổng ‪khi thấy cô ấy khiêu vũ. 204 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 ‪Tôi thấy như đánh mất bản thân. 205 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 ‪Đôi khi tôi nghĩ ‪đây là thực hay chỉ là mơ? 206 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‪Chào em. 207 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 ‪Anjali… 208 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 ‪Em làm sao vậy? 209 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 ‪Vợ cũ của anh cứ gọi mãi. ‪Quá lắm rồi, Shekhar. 210 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 ‪Cô ấy gọi anh bao nhiêu lần? 211 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 ‪Cô ấy không gọi anh. 212 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 ‪Đừng nói dối em. 213 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 ‪- Rồi, cô ấy có gọi anh. Nghe này… ‪- Biết mà. 214 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 ‪Trời ơi, nói cho cô ấy hiểu đi. ‪Cô ấy mất trí rồi. 215 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 ‪Được rồi, anh hứa. 216 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 ‪Anh sẽ nói chuyện với cô ấy, nhé? 217 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 ‪Đừng để chuyện này làm em mất vui. 218 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 ‪Sinh nhật em mà? 219 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 ‪Ta chụp hình đi. 220 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 ‪Xem em đẹp chưa kìa. 221 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}‪SHEKHAR KAPOOR ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT BÀ XÃ YÊU ANJALI 222 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}‪MỘT PHÚT TRƯỚC 223 00:24:07,041 --> 00:24:08,041 ‪Chào! 224 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 ‪Facebook và vợ cũ không tốt cho nhau đâu. 225 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 ‪Nào, Mira. Chuyện với anh ta qua rồi. 226 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 ‪Cho tôi hai ly Jäger nhé? 227 00:24:34,208 --> 00:24:35,083 ‪Này. 228 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 ‪Dù cậu còn nhớ Shekhar tí tẹo nào, 229 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 ‪tớ muốn giết anh ta. 230 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 ‪Uống nào. 231 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 ‪Đúng rồi, gái à. 232 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 ‪Ừ! 233 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 ‪Cho thêm hai ly. Lần nữa. 234 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 ‪Gió mùa lừa dối đám mây ‪Cơn mưa bảo thế 235 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 ‪Anh đã biết ‪nước mắt giận dữ không như nhau 236 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 ‪Gió mùa lừa dối đám mây ‪Cơn mưa bảo thế 237 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 ‪Anh đã biết ‪nước mắt giận dữ không như nhau 238 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 ‪Chẳng biết vì sao Thượng đế không nghe ‪Lời van nài của linh hồn đau khổ 239 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 240 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 241 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối 242 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 ‪Cánh chim lừa dối bay đi ‪Cơn gió tan nát cõi lòng 243 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 ‪Cây đa đang héo tàn 244 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 ‪Cánh chim lừa dối bay đi ‪Cơn gió tan nát cõi lòng 245 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 ‪Cây đa đang héo tàn 246 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 ‪Mình kẻ mang tổn thương ‪thét lên trong đau đớn 247 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 248 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 249 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối 250 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 ‪Anh thấy bỏng rát 251 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 ‪Kunal, vài bạn của Nusrat ở lớp học nhảy 252 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 ‪nói cô ấy hay gặp bác sĩ tâm lý. 253 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 ‪Cần phải thẩm vấn ông ta. 254 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 ‪Bác sĩ Hamid, tôi là thanh tra Kaur. 255 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 ‪Trước kia Nusrat rất cô đơn trong tâm hồn. 256 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 ‪Cực kỳ dễ xúc động. 257 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 ‪Cô ấy chỉ mất tích thôi, bác sĩ Hamid. 258 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 ‪Sao ông nói "trước kia?" 259 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 ‪Ý tôi không phải thế. 260 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 ‪Vậy ý ông là gì? 261 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 ‪Buổi trị liệu cuối cùng ‪của Nusrat là khi nào? 262 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 ‪Ngày 30. 263 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 ‪Ngày trước khi cô ấy biến mất. 264 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 ‪Phải. 265 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 ‪Có hành vi gì khác thường? ‪Cô ấy có xích mích với ai không? 266 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 ‪Không. 267 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 ‪Tuần trước… 268 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 ‪lúc tôi đến gặp cô ấy sau giờ học nhảy, 269 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 ‪cô ấy đang nói chuyện với ai đó. 270 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 ‪Chào. 271 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 ‪Tiền của tôi đâu? 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 ‪Đừng giỡn mặt với tôi, cô bé. 273 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 ‪Nếu ngày mai, cô không đem ‪tiền trả góp đợt kế tiếp đến, 274 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 ‪tôi sẽ tố cô với Anand. 275 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 ‪Ông sẽ nhận được tiền. ‪Đừng bám theo tôi nữa. 276 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 ‪Tôi có hỏi cô ấy, 277 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 ‪nhưng cô ấy chỉ né tránh. 278 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 ‪- Cô không sao chứ? ‪- Vâng. 279 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 ‪- Ai thế? ‪- Bạn cũ thôi. Đi nào. 280 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 ‪Tôi nghĩ cô ấy đang giấu chuyện gì đó. 281 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 ‪Tôi nghĩ cô ấy… có bí mật riêng. 282 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 ‪Bác sĩ Hamid, ‪Nusrat có bao giờ kể về Rajiv không? 283 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 ‪Bạn trai cũ của cô ấy. 284 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 ‪Rajiv không phải bạn trai. 285 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 ‪Thật ra, cô ấy không thích anh ta. 286 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 ‪- Tạm biệt, hẹn gặp lại. ‪- Hẹn gặp lại. 287 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 ‪- Em ổn chứ? ‪- Vâng. 288 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 ‪Em không gọi lại. Anh chờ mãi. 289 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 ‪Tôi đâu phải làm thế. 290 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 ‪Em biết anh không thích chờ đợi. 291 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 ‪- Không phải chuyện của tôi, Rajiv. ‪- Chưa nói xong. 292 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 ‪Lần sau anh gọi, em nhớ phải nghe máy. 293 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 ‪Không có chuyện đó đâu. 294 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 ‪- Buông tay tôi ra. ‪- Đố em bắt anh buông đấy. 295 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 ‪Buông tay tôi ra, đồ khốn. 296 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 ‪Ít ra tôi còn khá hơn thằng chồng cô! 297 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 ‪Được rồi, bác sĩ Hamid. 298 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 ‪Cảm ơn ông đã hợp tác. 299 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 ‪Sếp à. 300 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 ‪Hãy tìm cô ấy. 301 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 ‪Làm ơn. 302 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 ‪Tôi sẽ làm. 303 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 ‪- Đủ hết chứ? ‪- Vâng. 304 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 ‪Toàn bộ băng ghi âm ‪giữa bác sĩ Hamid và Nusrat. 305 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 ‪Được rồi, cảm ơn. 306 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 ‪Hãy tưởng tượng cô biết bay. 307 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 ‪Vậy giờ cô sẽ bay đi đâu? 308 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 ‪Vào sâu trong rừng. 309 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 ‪Ở nơi tĩnh mịch ‪mà ta có thể cảm thấy hơi thở của mình. 310 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 ‪Nếu có cơ hội sửa đổi ‪bất kỳ quyết định nào trong quá khứ… 311 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 ‪mà cô muốn thay đổi… 312 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 ‪Cô sẽ muốn thay đổi điều gì? 313 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 ‪Tôi không muốn thay đổi quá khứ. 314 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 ‪Tôi không có gì hối tiếc. 315 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 ‪Tôi muốn thay đổi hiện tại. 316 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 ‪Nusrat. 317 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 ‪Cô điếc à? 318 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 ‪Nusrat! 319 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 ‪Cô làm quái gì vậy? 320 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 ‪Cô không nghe tôi gọi hả? 321 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 ‪Nusrat, tôi nói với cô đấy! 322 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 ‪Anh muốn nói chuyện gì? 323 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 ‪Tôi đã gọi đến bệnh viện. ‪Cô không có ở đó. 324 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 ‪Nói tôi nghe xem? 325 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 ‪Anh muốn nói chuyện ‪hay hết tiền mua xì ke rồi? 326 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 ‪Anh làm tôi đau. Buông ra. 327 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 ‪Anh làm tôi đau, Anand. Buông tôi ra! 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 ‪Rồi sẽ có ngày tôi giết cô. 329 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 ‪Anand rất ích kỷ. 330 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 ‪Anh ta lấn lướt và cố kiểm soát tôi. 331 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 ‪Tôi đã bảo sẽ trả tiền mà. ‪Đừng có ngày nào cũng quấy rầy tôi. 332 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 ‪Cảm ơn. 333 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 ‪Vợ mất tích mà chồng bận rộn đi mua sắm. 334 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 ‪Còn để bệnh viện cô ấy làm trình báo. 335 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 ‪Xin lỗi? Cô là ai? 336 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 ‪- Nusrat đâu? ‪- Tôi không biết. 337 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 ‪- Vậy ai biết? ‪- Tôi biết thế quái nào được? 338 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 ‪Anh Joshi, trong những vụ thế này, ‪người chồng là nghi can chính. 339 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 ‪Tùy anh chọn. 340 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 ‪Có gì tôi cần biết không? 341 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ‪Bọn tôi có nhiều khác biệt. 342 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 ‪Như những cặp đôi bình thường. 343 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 ‪Đối với vợ chồng bình thường, ‪nếu người vợ mất tích, 344 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 ‪chồng sẽ báo cảnh sát. 345 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 ‪Trong vụ này thì không. 346 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 ‪Tôi khuyên anh nhé. 347 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 ‪Che giấu sự thật ‪chỉ khiến anh gặp thêm rắc rối. 348 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 ‪- Bọn tôi đang định ly hôn. ‪- Tại sao? 349 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 ‪Tôi nghĩ cô ấy ngoại tình. 350 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}‪NGÀY NUSRAT MẤT TÍCH… 351 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 ‪Hôm đó tôi cảm thấy hơi lạ ‪khi nhìn thấy cô ấy. 352 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 ‪Có gì đó không ổn. 353 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 ‪Có lẽ cô ấy có gì phiền lòng? 354 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 ‪Ước gì tôi có thể gặp cô ấy, ‪trò chuyện với cô ấy. 355 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 ‪Ai thế kia? 356 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 ‪Tôi chưa từng thấy anh ta. 357 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 ‪Anh ta là ai? 358 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 ‪Họ đang nói chuyện gì? 359 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 ‪Cô ấy ngoại tình chăng? 360 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 ‪Đây không phải là chồng cô ấy. 361 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 ‪Không. 362 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 ‪Cô làm gì vậy? 363 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 ‪Đừng dại dột. ‪Không thể phá hỏng cuộc hôn nhân. 364 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 ‪Không. 365 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 ‪Sao cô ấy lại phản bội chồng? 366 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 ‪Cậu làm được gì chứ? 367 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 ‪Cô ấy đang làm… 368 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 ‪y như Shekhar đã làm với tớ. 369 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 ‪Ly hôn là dấu hiệu ‪của người phụ nữ mạnh mẽ. 370 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 ‪Là bằng chứng cậu không khuất phục ai. 371 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 ‪Hình ảnh hoàn hảo ‪của cô ấy trong tâm trí tớ. 372 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 ‪Cô ta làm hỏng nó. 373 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 ‪Cô ta phá vỡ nó. Cô ta… 374 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 ‪Cô ta đang phạm sai lầm lớn! 375 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 ‪Cậu làm thế này thì được gì? 376 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 ‪CON KHỐN 377 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 ‪Cậu có nghe tớ không? 378 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 ‪Cậu mất trí rồi! 379 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 ‪Quên cô ấy đi. 380 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 ‪Tớ không quên được. 381 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 ‪Không thể! 382 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 ‪Cô ta sai rồi. 383 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 ‪Cô ta mới mất trí, không phải tớ! 384 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 ‪Tớ không mất trí! 385 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 ‪Tớ phải ngăn cản cô ta. 386 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 ‪- Cậu nói chuyện như kẻ bị phản bội. ‪- Tớ đã từng bị rồi. 387 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 ‪Cảm giác như tớ sắp mất tất cả lần nữa! 388 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 ‪Điều Shekhar làm với tớ, ‪lúc anh ta ngoại tình… 389 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 ‪- Ta có thể… ‪- Hôm nay, một lần nữa… 390 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 ‪Đừng nói đến Shekhar nữa. 391 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 ‪Tớ muốn mắng chửi anh ta… 392 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 ‪Tớ sẽ làm thế. 393 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 ‪- Shekhar, tên khốn kiếp! ‪- Thôi đi. 394 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 ‪Bình tĩnh đi. Cậu đâu tệ thế này. 395 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 ‪- Nếu tớ có thể… ‪- Cậu say quá. Cậu phải về nhà. 396 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 ‪Nếu tớ có thể… 397 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 ‪Tớ sẽ đến nhà cô ta… 398 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 ‪Tớ sẽ nắm tóc cô ta… 399 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 ‪và đập mặt cô ta xuống bàn! 400 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 ‪Đập nát nó! 401 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 ‪Cho cô ta chết tươi! 402 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 ‪Mira, đừng làm gì dại dột. 403 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 ‪Cậu sẽ hối hận. 404 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 ‪Sếp xem này. 405 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}‪Anh lấy ở đâu thế? 406 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}‪Tôi đã thẩm vấn những khách dự tiệc. 407 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}‪Một người đưa cho chúng ta video này. 408 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}‪Tôi cũng đã kiểm tra băng hình CCTV ở đó. 409 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 ‪Xem video này. ‪Rajiv ép Nusrat xuống tầng hầm. 410 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 ‪Sau khi lục soát nơi đó, ‪tìm thấy một tấm gương vỡ, 411 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 ‪vài giọt máu, và mặt nạ của Nusrat ở đó. 412 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 ‪Ta phải đi. 413 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 ‪Anh Rajiv. 414 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 ‪- Đi mau. Cảnh sát đến. ‪- Cái gì? 415 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 ‪- Họ đến bắt anh. ‪- Chết tiệt. 416 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 ‪Anh phải chạy đi. 417 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 ‪- Đứng lại. Anh kia! Đứng lại! ‪- Lối này! 418 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 ‪- Đứng lại! Đừng cử động! ‪- Bên này, nhanh. 419 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 ‪Đứng im! 420 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 ‪Bắt hắn! 421 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 ‪Anh kia, đứng lại! 422 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 ‪Lối này. Hắn kìa. 423 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 ‪- Hắn chạy đâu rồi? ‪- Kia. 424 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 ‪Anh kia, đứng lại! 425 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 ‪Đứng yên đó! 426 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 ‪Tấm gương ở tầng hầm sảnh tiệc bị vỡ. 427 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 ‪Có vết máu trên sàn. 428 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 ‪Nói tôi nghe xem có chuyện gì? 429 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 ‪Anh dùng vũ lực cưỡng ép Nusrat. ‪Chúng tôi có phim CCTV. 430 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 ‪Chuyện quái gì đây hả? 431 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 ‪Cô nên hỏi Komal. 432 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 ‪Cô ấy sẽ nói sự thật. 433 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 ‪Lại Komal nào nữa đây? 434 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}‪Đừng có buồn cười thế. Cho anh xem. 435 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}‪Anh làm gì vậy? 436 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 ‪Anh tưởng em muốn làm ngôi sao. ‪Johnny sẽ khiến em gây bão mạng. 437 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 ‪Biết anh có mấy người ‪theo dõi YouTube không? 438 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 ‪Thưa sếp, đây là Komal. 439 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 ‪Kia là Tony, bạn trai cô ấy. 440 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 ‪Đó là Johnny. Johnny đã ‪quay video này bằng điện thoại. 441 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 ‪Giải thích vết máu trên sàn ‪và tấm gương vỡ đi. 442 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 ‪Tôi đang chờ đây. 443 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 ‪Tên khốn này đụng đến bạn gái tôi. ‪Lẽ ra phải giết hắn. 444 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 ‪- Này! ‪- Rajiv! 445 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 ‪Không! 446 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 ‪Tony! 447 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 ‪Im đi! 448 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 ‪Khốn kiếp! 449 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 ‪Cô à, Nusrat đã rời tiệc sớm. 450 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 ‪Cô ấy vội lắm. 451 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 ‪Là lỗi tại tôi. 452 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 ‪Lẽ ra tôi phải tránh xa Rajiv. 453 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 ‪Cái này trong túi anh ta. 454 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 ‪- Đưa họ đi giúp tôi. ‪- Ba người, đi nào. 455 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 ‪Thưa sếp, nếu không phải hắn, ‪vậy ai là thủ phạm? 456 00:44:21,291 --> 00:44:22,375 ‪Này! 457 00:44:55,333 --> 00:44:56,625 ‪Này! 458 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 ‪Pháp y đây. 459 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 ‪Nói đi, pháp y. Hết. 460 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 ‪Chúng tôi đã ‪nhận diện được thi thể Nusrat. 461 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 ‪Chúng tôi đang xét nghiệm, ‪nhưng cần thêm người. 462 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 ‪Theo bên pháp y, ‪Nusrat bị giết rồi lôi đi. 463 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 ‪Cô ấy có vết thương ở lưng. 464 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 ‪Nghĩa là kẻ sát nhân ‪đã muốn giết cô ấy ở nơi khác, 465 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 ‪nhưng lại thay đổi kế hoạch. 466 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 ‪Còn một chuyện nữa, sếp. 467 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 ‪Tối hôm đó đã có người đến gặp Nusrat. 468 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 ‪Ý anh là sao? 469 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 ‪- Để tôi cho cô xem cái này. ‪- Được. 470 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 ‪Sếp, đây là phim CCTV ở nhà Nusrat. 471 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 ‪Từ cổng vào. Đó là Mira Kapoor. 472 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 ‪Kunal, có thể nào ‪cô ấy đến gặp Anand không? 473 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 ‪Nhưng theo lời Anand, ‪anh ta chưa từng gặp cô ấy. 474 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 ‪Sếp ạ, cô nhìn kỹ xem, ‪trông cô ấy giận dữ. 475 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 ‪Cô ấy có thể say rượu. 476 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 ‪Cô ấy có tiền sử lạm dụng rượu. 477 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 ‪Ta còn biết gì về Mira Kapoor nữa? 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 ‪Như tôi đã nói, nghiện rượu, ly hôn. 479 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 ‪Cô ấy là luật sư, ‪nhưng không làm việc cả năm nay. 480 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 ‪Cô ấy có liên hệ gì với Nusrat? 481 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 ‪Cách nơi tìm thấy thi thể Nusrat mười mét, 482 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 ‪tìm thấy cái này. 483 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 ‪Mira Kapoor, thẻ căn cước. 484 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 ‪Và chúng tôi tìm thấy ‪mẫu máu không phải của Nusrat. 485 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 ‪Đã gửi đi phân tích. 486 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 ‪- Không phải trùng hợp đâu. ‪- Đúng thế. 487 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 ‪Sếp à, Mira ở Redbridge, 488 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 ‪nhưng xuống tàu ở trạm Greenwich lúc 6:00. 489 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 ‪Và đã ở trước nhà Nusrat, ‪say rượu, lúc 6:30, phải chứ? 490 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 ‪Chính xác. Sau đó cô ấy ‪về đến nhà lúc 11:00 đêm. 491 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 ‪Nghĩa là khi Nusrat bị giết, 492 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 ‪nhiều khả năng ‪Mira Kapoor đang ở Greenwich. 493 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 ‪Vâng. 494 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 ‪Và dĩ nhiên, có vẻ 495 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 ‪cô ấy đã ở trong rừng ‪nơi tìm thấy thi thể Nusrat. 496 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 ‪Mọi người, tôi cần tất cả phim CCTV 497 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 ‪của các cửa hàng ‪và trạm xe lửa gần rừng Greenwich. 498 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 ‪Ta cần tìm ra chính xác ‪Mira Kapoor ở đâu lúc tội ác xảy ra. 499 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 ‪Vâng, thưa sếp. 500 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}‪SỐ LẠ 501 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 ‪SỐ LẠ ‪Tôi thấy cô trong rừng… Nusrat chết rồi. 502 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 ‪Đồ khốn! 503 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 ‪Đập nát nó cho cô ta chết tươi! 504 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 ‪Nếu tớ có thể… 505 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 ‪Tớ sẽ… Tớ sẽ đến nhà cô ta… 506 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 ‪và nắm đầu cô ta từ phía sau. 507 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 ‪Tớ sẽ giật đầu cô ta ra sau, ‪nắm đầu cô ta… 508 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 ‪và đập nát nó… 509 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 ‪cho cô ta chết tươi. 510 00:51:07,541 --> 00:51:08,416 ‪Này! 511 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 ‪Trí nhớ của tôi hỗn loạn… 512 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 ‪và thiếu đi nhiều mảnh ghép. 513 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 ‪Tôi chỉ nhớ được… 514 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 ‪một điều… tôi không muốn nhớ. 515 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 ‪Chúc mừng tân trưởng khoa tim. 516 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 ‪Cuối cùng đời chúng ta cũng có tin vui. 517 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 ‪Uống mừng. 518 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 ‪Sao vậy? Sao anh lại bị thương? 519 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 ‪Anh cố cản em sau khi em uống ly thứ tư. 520 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 ‪- Em đánh anh bằng đồ khui rượu. ‪- Chết. 521 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 ‪Em xin lỗi. 522 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 ‪Chồng cũ của tôi thường nói, 523 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 ‪"Nếu em xin lỗi… 524 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 ‪nhưng vẫn cứ phạm cùng lỗi đó 525 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 ‪hết lần này đến lần khác… 526 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 ‪thì vô nghĩa thôi, Mira". 527 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 ‪Đồ đạc trong nhà chị chán bỏ xừ. 528 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 ‪Tôi hết sức xin lỗi. 529 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 ‪Cấp trên của anh ở đó. 530 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 ‪Làm thế phá hoại ‪danh tiếng, sự nghiệp anh. 531 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 ‪Anh chỉ biết bản thân anh. 532 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 ‪Tôi không thể nói với anh ấy… 533 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 ‪điều đó không phải tôi làm. 534 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 ‪Mà là vết thương của tôi. 535 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 ‪Vết thương… 536 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 ‪chưa bao giờ lành. 537 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 ‪Dần dần… 538 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 ‪vết thương đó lan ra khắp người tôi. 539 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 ‪Mira, em ký giấy tờ này đi. 540 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 ‪Cái gì thế? 541 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 ‪Đơn ly hôn. 542 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 ‪Anh quá chán mối quan hệ độc hại này rồi. 543 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 ‪Đây không phải Mira anh đã cưới. 544 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 ‪Anh điên rồi à? 545 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 ‪Mira, làm ơn cố hiểu điều anh nói. Xin em! 546 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 ‪Làm ơn ký đơn đi. 547 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 ‪Hai ta đều không hạnh phúc. Xin em hiểu. 548 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 ‪Shekhar, biết anh nói gì không vậy? 549 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 ‪Mira, anh xin em, kết thúc đi. ‪Đơn ở ngay đó, chỉ cần… 550 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 ‪Shekhar! 551 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 ‪Hôm nay tôi ở đây… 552 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 ‪vì có một phần quá khứ của tôi đã mất. 553 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 ‪Và tôi… 554 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 ‪muốn nhớ nó. 555 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 ‪Tôi sợ rằng… 556 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 ‪tôi sẽ không bao giờ nhớ được. 557 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 ‪Nhưng tôi cần thay đổi tương lai của tôi. 558 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 ‪Và để làm thế… 559 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 ‪tôi muốn nhớ. 560 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 ‪Tôi phải nhớ. 561 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 ‪Tôi phải nhớ. 562 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 ‪Tôi phải nhớ chuyện gì đã xảy ra đêm đó. 563 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 ‪Trước kia tôi đã ‪làm tổn thương Shekhar trong cơn say. 564 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 ‪Tôi nghĩ, có lẽ lần này, ‪tôi cũng đã làm thế với Nusrat. 565 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 ‪- Chào! Lớp học thế nào? ‪- Ổn. 566 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 ‪- Hôm trước bọn mình uống hơi quá. ‪- Ừ. 567 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 ‪- Cái gì… ‪- Ừ. 568 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 ‪- Sao cậu bị thương vậy? ‪- Nghe này… 569 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 ‪- Tớ cần nói chuyện với cậu. ‪- Cô Mira Kapoor? 570 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 ‪Chúng tôi đến điều tra án mạng. 571 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 ‪Tôi hỏi cô vài câu nhé? 572 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 ‪Cô biết cô ấy không? 573 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 ‪Thi thể cô ấy được phát hiện ‪gần hồ nước trong rừng Greenwich. 574 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 ‪Không. 575 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 ‪Cô chắc chứ? 576 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 ‪Vâng. 577 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 ‪Để tôi nói lại lần nữa cho rõ. 578 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 ‪Cô không hề quen và chưa từng gặp Nusrat? 579 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 ‪Và hôm đó cô đã đi làm, đúng không? 580 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 ‪Vâng. 581 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 ‪Cô xuống tàu ‪ở trạm Greenwich lúc 6:00 chiều 582 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 ‪vì cô muốn gặp chồng cũ, 583 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 ‪nhưng đã hủy kế hoạch ‪vì cô thấy không khỏe. 584 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 ‪Sau đó cô đi tàu từ ga Greenwich 585 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 ‪về nhà lúc khoảng 11:00 đêm? 586 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 ‪Đúng không? 587 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 ‪Vâng. 588 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 ‪Cô là hạng người gì? 589 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 ‪Nói dối quen miệng à? 590 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 ‪Cô định nói dối bao nhiêu nữa? 591 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 ‪Bắt đầu từ đây nhé. 592 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}‪Đây là cô ở trước nhà Nusrat ‪lúc 6:30 phải không? 593 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 ‪Cô đến đó làm gì? 594 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 ‪Tôi không nhớ chuyện này. 595 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 ‪Chắc là nhầm lẫn. ‪Chắc tôi đến nhầm địa chỉ. 596 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 ‪Đưa tôi thẻ căn cước. 597 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 ‪Cô giải thích sao đây? 598 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 ‪Chúng tôi tìm thấy ‪thẻ căn cước của cô cách thi thể mười mét. 599 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 ‪- Mấy hôm trước bị mất trộm. ‪- Cô có báo mất không? 600 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 ‪- Tôi không có thời gian. ‪- Lại nói dối. 601 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 ‪Từ 6:00 đến 11:00… 602 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 ‪cô không gặp chồng cũ. 603 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 ‪- Cô làm gì trong năm tiếng đó? ‪- Sếp à, vừa vừa thôi. 604 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 ‪Xin lỗi? 605 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 ‪Bạn cô nói dối suốt 30 phút rồi. 606 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 ‪Không chỉ với tôi mà cả với cô. 607 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 ‪Cô ta không làm việc cả năm nay. 608 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 ‪Cô đã bao giờ hỏi cô ta đi đâu mỗi ngày? 609 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 ‪Đội của tôi đang lục soát hiện trường. 610 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 ‪Hiện giờ tôi chưa có chứng cứ để bắt cô. 611 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 ‪Cầu cho bọn tôi không tìm thấy đi. 612 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 ‪Và… 613 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 ‪hãy thương lấy mình. 614 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 ‪Nhớ lại đi. 615 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 ‪Cố mà nhớ. 616 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 ‪Cô nghĩ sao vậy, Mira? 617 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 ‪Cô có nghĩ ‪cô đã làm cô ấy bị thương không? 618 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 ‪Tôi không nhớ. 619 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 ‪Rượu làm trí nhớ của cô kém dần đấy, Mira. 620 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 ‪Nhưng không uống tôi không ngủ được. 621 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 ‪Tôi không ngủ được. 622 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 ‪Say đến mê man đâu phải là ngủ, Mira. 623 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 ‪Cô biết có thể có chuyện gì không? 624 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 ‪Cô phải cố nhớ lại ‪chuyện xảy ra trong rừng. 625 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 ‪Nếu cô không nhớ được, sẽ rắc rối to. 626 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 ‪Chết tươi… 627 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 ‪Này! 628 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 ‪Anand. 629 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 ‪Phải anh ta không? 630 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 ‪Anh ta đấy. 631 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 ‪Bác sĩ Hamid, bác sĩ tâm thần của Nusrat. 632 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 ‪Tôi nghi hắn lắm mà. 633 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 ‪Chắc chắn là anh ta. 634 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 ‪Cô là luật sư. 635 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 ‪Tôi cần hỏi cô một chuyện. 636 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 ‪Tôi đã thuê thám tử tư… 637 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 ‪theo dõi Nusrat. 638 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 ‪Nếu cảnh sát biết, ‪tôi có gặp chuyện không? 639 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 ‪Mất trí nhớ là không còn khả năng nhớ. 640 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 ‪Không thể tạo được ký ức mới ‪vì tổn thương não. 641 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 ‪Chức năng khác bình thường. 642 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 ‪Vậy Mira thì sao? 643 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 ‪Cô ta có… bạo lực không? 644 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 ‪Tôi không biết. 645 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 ‪Thôi được. 646 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 ‪Hãy viết ra 647 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 ‪rằng Mira chưa từng ‪kể gì với ông về Nusrat và ký tên. 648 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 ‪Và nói dại, ‪nếu tôi mà phát hiện ông biết gì, 649 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 ‪ông sẽ không chỉ mang tội đồng phạm ‪mà còn tội khai man nữa. 650 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 ‪Mira đã đến gặp tôi vài ngày sau tai nạn. 651 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 ‪Cô ấy nói là đã đi theo Nusrat vào rừng… 652 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 ‪sau đó ngất đi. 653 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 ‪Cô ấy không nhớ gì hơn. 654 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 ‪Tôi không cần gì hơn, bác sĩ. Rất cảm ơn… 655 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 ‪Xin cô hiểu, tôi biết Mira rất rõ. ‪Cô ấy không hại ai bao giờ. 656 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 ‪Chắc rồi. 657 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 ‪Tôi có cái này cho cô. 658 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 ‪Cô bảo tôi tìm phim CCTV 659 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 ‪ở các nhà ga, cửa hàng gần đó. 660 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 ‪Ta nhận được ‪tập tin CCTV này từ ga High Road. 661 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 ‪Vào đêm 31 lúc 10:30 tối, 662 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 ‪nhìn thấy Mira ở sân ga này, ‪chờ chuyến tàu cuối. 663 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 ‪Ga High Road? Ga đó nhỏ lắm. ‪Cô ta đến đó làm gì? 664 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 ‪Có thể vì nó là ga ‪gần rừng Greenwich nhất? 665 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 ‪Nhìn trán cô ta xem. 666 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 ‪Máu đấy. 667 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 ‪Trông như là máu tươi. 668 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 ‪Không, nhưng từ đầu ‪sao Mira lại muốn giết Nusrat chứ? 669 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 ‪Chẳng có lý gì cả. 670 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 ‪Tớ sẽ giật đầu cô ta, 671 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 ‪nắm đầu cô ta và đập nát nó! 672 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 ‪Đập nát nó. 673 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 ‪Đập nát nó cho cô ta chết tươi! 674 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 ‪Tôi thấy cô trong rừng… Nusrat chết rồi. 675 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 ‪Ai đó? 676 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 ‪- Alô. ‪- Mira Kapoor? 677 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 ‪Tôi đã thấy cô hôm 31. 678 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 ‪Ai đó? 679 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 ‪Tôi là Walter. 680 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 ‪Tôi biết chuyện trong rừng đêm đó. 681 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 ‪Nhưng mọi thứ đều có giá. 682 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 ‪Tôi sẽ trả. ‪Nói tôi biết thời gian và số tiền. 683 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 ‪Tốt, nhưng cấm báo cảnh sát. 684 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 ‪Tôi sẽ gửi chi tiết giao tiền khi đến lúc. 685 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 ‪Án mạng Nusrat xảy ra ‪trong khoảng từ 9:00 đến 10:00 tối. 686 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 ‪Chúng tôi có phim CCTV ‪quay được cô ở ga High Road lúc 10:30 tối. 687 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 ‪Cô không có bằng chứng ngoại phạm. 688 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 ‪Cô đang phí thời gian của tôi. 689 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 ‪Cô đến nhà Nusrat, ‪thời gian trên CCTV ở ga, thẻ căn cước… 690 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 ‪Vết thương của cô, máu… 691 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 ‪Cô là luật sư. 692 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 ‪Luật sư giỏi nữa là khác. 693 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 ‪Cô biết bên công tố nghĩ sao mà. 694 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 ‪Tôi không có động cơ gây án. 695 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 ‪Tất cả các luận điểm ‪và chứng cứ cô có đều là suy đoán. 696 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 ‪Chẳng có tác dụng đâu. 697 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 ‪Còn vụ tôi mất trí nhớ? 698 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 ‪Cô quên rồi à? 699 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 ‪Thế này chưa đủ. Cô chẳng làm được gì. 700 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 ‪Được thôi. 701 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 ‪Vậy để ra tòa xem sao. 702 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 ‪Nhưng nói để cô biết… 703 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 ‪chúng tôi có lời khai từ bác sĩ của cô. 704 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 ‪Theo ông ấy nói, cô sợ… 705 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 ‪rằng cô đã làm hại Nusrat. 706 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 ‪Là luật sư thông minh, 707 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 ‪cô hình dung được phản ứng ‪của bồi thẩm đoàn khi nghe lời khai mà. 708 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 ‪Sáng hôm đó, ‪tôi thấy Hamid và Nusrat cùng nhau. 709 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 ‪- Họ ở cùng nhau, nên… ‪- Mira, làm ơn. 710 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 ‪Chuyện ngoại tình ‪dụ được Anand chứ tôi thì không. 711 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 ‪Sếp. Cô cần phải nghe máy. 712 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 ‪Xin phép. Alô? 713 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 ‪Có báo cáo khám nghiệm tử thi của Nusrat. 714 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 ‪Cô ấy… 715 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 ‪đã có thai lúc bị giết. 716 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 ‪Còn tìm thấy máu của cô ở hiện trường. 717 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 ‪Cô Mira Kapoor, cô phải theo tôi về đồn. 718 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 ‪Tôi uống thuốc được không? 719 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 ‪Vào xem cô ta đi. 720 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 ‪Không! 721 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 ‪Xin lỗi. 722 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 ‪Tao cố làm cho kêu đánh vút. ‪Tao thấy mày mà, bốp. 723 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 ‪Sao cũng được. 724 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 ‪Khoan. Chờ chút. 725 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 ‪- Chào. ‪- Cô bị sao thế? 726 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 ‪Tôi cần cậu giúp. 727 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 ‪Gì cũng được. Cô cứ nói. 728 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 ‪Tôi cần điện thoại, 729 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 ‪tiền mặt. 730 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 ‪Và… 731 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 ‪Súng. Tôi cần một khẩu súng. 732 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 ‪Chào bác sĩ. 733 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 ‪Cô là ai? Cô muốn gì? 734 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 ‪Tôi là ai không quan trọng. 735 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 ‪- Tiền ở trong túi xách, nếu cô muốn. ‪- Tôi muốn sự thật. 736 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 ‪Nusrat đã có thai. 737 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 ‪Anh biết không? 738 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 ‪Anh biết Nusrat có thai không? 739 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 ‪- Tôi không biết. ‪- Đừng nói dối. 740 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 ‪Tôi đã thấy hai người bên nhau. 741 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 ‪- Anh tư tình với cô ta à? ‪- Cô lầm rồi. 742 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 ‪- Đằng nào tôi cũng vào tù. ‪- Được rồi. 743 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 ‪Nusrat bảo tôi đến nhà. 744 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 ‪Em muốn gặp anh ngay. 745 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 ‪Anh đến đây được không? 746 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 ‪Em muốn giữ đứa bé. 747 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 ‪Em sợ lắm. 748 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 ‪Tại sao? 749 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 ‪Nó không phải là của Anand. 750 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 ‪Cái gì? 751 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 ‪Vậy của ai? 752 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 ‪Ai là bố nó? 753 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 ‪Tôi cố tìm hiểu, 754 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 ‪nhưng cô ấy không nói. 755 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 ‪Cô ấy cứ cố tìm hắn. 756 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 ‪Cô ấy tin chắc là đến tối sẽ xử lý xong. 757 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ‪Nhưng chính đêm đó… 758 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 ‪cô ấy đã bị giết. 759 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 ‪Nghĩa là… 760 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 ‪tối hôm đó cô ta định gặp hắn. 761 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 ‪Vậy… 762 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 ‪hắn cũng có thể là kẻ sát nhân. 763 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 ‪Cô là hạng người gì? 764 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 ‪Nói dối quen miệng à? 765 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 ‪Tôi bị mất trí nhớ. Tôi không nhớ gì cả. 766 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 ‪Sao tôi phải tin cô? 767 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 ‪Cô biết tôi có đủ bằng chứng ‪để đưa cô vào tù chứ? 768 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 ‪Từ 6:00 đến 11:00… 769 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 ‪cô không gặp chồng cũ. 770 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 ‪Cô làm gì trong năm tiếng đó? 771 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 ‪Này. 772 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 ‪Chào. 773 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 ‪Tôi hỏi chuyện này nhé? 774 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 ‪Được. 775 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 ‪Anh gặp cô gái này chưa? 776 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 ‪Chắc chứ? 777 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 ‪Anh có… 778 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 ‪thấy tôi ở đây bao giờ chưa? 779 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 ‪Gì cơ? Chưa. 780 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 ‪Được rồi. Cảm ơn. 781 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 ‪Sếp, ta đang truy lùng Mira. ‪Vẫn chưa tìm thấy. 782 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 ‪Đi hỏi Priya, bạn cô ta xem. 783 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 ‪- Sếp, dữ liệu đã được gửi đi. ‪- Tốt. Tôi lấy lại điện thoại nhé? 784 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 ‪Vâng. Có cái này cô cần xem. 785 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 ‪Gì cơ? 786 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 ‪Có một cuộc gọi đến Mira ‪cùng ngày cô ta trốn thoát. 787 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 ‪Thì sao? 788 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 ‪Sau đó cùng ngày, ‪có tin nhắn từ cùng một số máy, 789 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 ‪đòi Mira đưa tiền. 790 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 ‪Có phải cuộc gọi tống tiền? 791 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 ‪Cái gì? 792 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 ‪Đến một mình. Đem theo tiền. ‪Sẽ có chứng cứ. 793 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 ‪Anh dò số này giúp tôi nhé? 794 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 ‪Và đưa lại tôi cái điện thoại. 795 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 ‪- Vâng, thưa sếp. ‪- Vâng. 796 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 ‪NHÀ GA PADDINGTON 797 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 ‪Chào. Thẻ không hoạt động. Làm ơn. 798 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 ‪Rất tiếc, tôi e rằng ‪thẻ của cô đã hết tiền. 799 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 ‪Chuyến cuối cô đi từ High Road ‪đến Redbridge lúc 8:30 tối. 800 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 ‪- Xin lỗi. Nạp tiền giúp tôi nhé? ‪- Vâng. 801 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 ‪Đây. 802 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 ‪Cảm ơn. 803 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 ‪Anh nói tôi đi ‪chuyến tàu cuối lúc mấy giờ? 804 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 ‪8:30 ngày 31. 805 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 ‪Từ High Road? 806 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 ‪Đến Redbridge. 807 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 ‪Alô? 808 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 ‪Sếp, có người thấy Mira Kapoor ‪ở ga Paddington một giờ trước. 809 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 ‪Sao? 810 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 ‪Vâng. Bọn tôi đang hỏi chuyện ‪những người đã thấy cô ta. 811 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 ‪Ừ, tôi đến ngay. 812 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 ‪Vâng. Chắc chắn là cô ta. Cao chừng này. 813 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 ‪Có vết thương trên đầu. Vâng. 814 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 ‪Khá sâu. Cô ta chạy hướng này. 815 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 ‪Thưa các bạn, ‪chào mừng đến nhà nguyện này. 816 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 ‪Hôm nay chúng ta tụ họp ở đây ‪để tưởng nhớ cô bạn thân mến Nusrat. 817 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 ‪Với tất cả chúng ta, ‪đây là một khoảnh khắc đau buồn tột độ. 818 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 ‪Dù vậy, có quá nhiều ký ức tuyệt vời 819 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 ‪mà chúng ta muốn ‪nhớ lại lúc này và trân quý. 820 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 ‪Vì vậy, trong một khoảnh khắc im lặng, 821 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 ‪chúng ta hãy cúi đầu, ‪tưởng nhớ cô ấy, và cầu nguyện. 822 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 ‪- Amen. ‪- Amen. 823 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 ‪Anh. 824 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 ‪- Điện thoại anh đâu? ‪- Tại sao? 825 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 ‪Điện thoại anh đâu? Đưa tôi xem. 826 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 ‪- Không phải điện thoại của anh. ‪- Của tôi mà. 827 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 ‪Anh ăn trộm. ‪Không phải điện thoại của anh. 828 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 ‪- Cô nói gì vậy? Đây là… ‪- Đưa đây. 829 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 ‪- Không. ‪- Đưa đây. 830 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 ‪Tôi gọi cảnh sát nhé? 831 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 ‪Đưa tôi điện thoại và thẻ SIM. Nhanh lên. 832 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 ‪- Gặp cô tốt quá. ‪- Đẹp thật. 833 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 ‪Tiếc là cô không dự tiệc được. 834 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 ‪- Vâng. ‪- Dự được thì vui lắm. 835 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 ‪Hy vọng lần sau cô đến được. 836 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 ‪- Vậy nhé. Tạm biệt, bảo trọng. ‪- Bảo trọng, tạm biệt. 837 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 ‪Gặp cô ấy vui thật. Em biết. 838 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 ‪Tiệc hôm qua cô ấy cũng chẳng đến được. 839 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 ‪- Đến được thì vui rồi. ‪- Zehra. 840 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 ‪Mira, lâu nay cô ở đâu? ‪Cả triệu năm tôi không gặp cô. 841 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 ‪Tôi đã cố liên lạc với cô ‪rất nhiều lần. Chúng tôi lo cho cô. 842 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 ‪Sau vụ thảm họa ở buổi tiệc, 843 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 ‪tôi đã định gọi cho chị nhưng… 844 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 ‪Shekhar nói tôi nên tránh mặt. 845 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 ‪Vì chuyện gì? 846 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 ‪- Shekhar bảo tôi là… ‪- Sao cơ? 847 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 ‪…tôi đã nói những điều ‪kinh khủng về đồ đạc ở nhà chị. 848 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 ‪- Cái gì? ‪- Tôi la hét và quát với chị. 849 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 ‪- Tôi đã xúc phạm chị. Tôi… ‪- Không. 850 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 ‪Tôi vô cùng xin lỗi vì chuyện đó. 851 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 ‪Mira, cô không sao chứ? 852 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 ‪Vì làm gì có chuyện như thế. 853 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 ‪Đâu có chuyện đó. 854 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 ‪Không, Shekhar nói ‪tôi đã làm vỡ chai lọ và ly, 855 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 ‪và làm anh chị mất mặt. 856 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 ‪Và vì hành vi của tôi, ‪chị đã sa thải Shekhar. 857 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 ‪Thật à? Vớ vẩn. 858 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 ‪Lúc đó cô bị buồn nôn, 859 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 ‪nên chúng tôi để cô ‪nằm nghỉ trong phòng sách. 860 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 ‪Cô ổn chứ? 861 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 ‪Nằm xuống đi. 862 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 ‪Được chứ? 863 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 ‪Sẽ không sao đâu. 864 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 ‪Chào. Vui vẻ nhé. 865 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 ‪Có thế thôi. 866 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 ‪Sau đó hai người ra về. 867 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 ‪Xin lỗi, Shekhar. Shekhar, xin lỗi. 868 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 ‪Xin lỗi? Cô xin lỗi à? 869 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 ‪Cô xin lỗi? 870 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 ‪Gây sự rồi lại xin lỗi. ‪Làm chuyện khó coi xong rồi xin lỗi. 871 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 ‪Nhìn tôi đi! 872 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 ‪Nhìn cô kìa. 873 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 ‪Cô đứng còn chẳng nên thân. 874 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 ‪Cô thật ghê tởm. 875 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 ‪Nếu có chuyện như thế ‪thì chúng tôi phải nhớ chứ. 876 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 ‪Không. 877 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 ‪Vậy tại sao hai người sa thải anh ấy? 878 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 ‪Nói tôi nghe đi. 879 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 ‪Vì anh ta quấy rối một nhân viên nữ, 880 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 ‪và chúng tôi không muốn báo cảnh sát ‪vì Shekhar là bạn cũ. 881 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 ‪Tin tôi đi. Cô không làm gì sai cả. 882 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 ‪Cô bỏ được anh ta là tốt. 883 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 ‪Nói đến phụ nữ thì chẳng tin anh ta được. 884 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 ‪Cô không sao chứ, Mira? 885 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 ‪Ai nói với cô ‪mang thai sau tai nạn là nguy hiểm? 886 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 ‪Tôi nói với Shekhar rất rõ, ‪mọi thứ hoàn toàn bình thường. 887 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 ‪Sẽ không có biến chứng gì khi mang thai. 888 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 ‪Nhưng anh ấy nói là ‪cô không muốn có con nữa. 889 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 ‪Cẩn thận nhé. 890 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 ‪Ta có thể thử lại. 891 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 ‪- Lần này em sẽ… ‪- Mira. 892 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 ‪Anh vừa gặp bác sĩ phụ khoa của em. 893 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 ‪Cô ấy nói có nhiều biến chứng lắm. 894 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 ‪Em không đủ sức khỏe để mang thai. 895 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 ‪Sao trong những bức tường này 896 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 ‪Bắt đầu lộ ra nhiều vết nứt 897 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 ‪Phải có nguyên do 898 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 ‪Có lẽ vì khoảng cách 899 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 ‪Biển khơi đã nhấn chìm bờ 900 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 ‪Nỗi đau vẫn thức trong đôi mắt tôi gà gật 901 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 ‪Tôi thấy vỡ tan ‪Cố gượng dậy 902 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 903 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 904 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 905 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 906 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 907 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi… 908 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 ‪Chúc mừng tân trưởng khoa tim. 909 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ‪Uống nữa đi. 910 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 ‪- Không. ‪- Nào, uống nữa đi. 911 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 ‪Em đi ngủ đây. 912 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 ‪Ngồi xuống uống đi. 913 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 ‪Sao vậy? 914 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 ‪Sao anh lại bị thương? 915 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 ‪Anh cố cản em sau khi em uống ly thứ tư. 916 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 ‪- Em đánh anh bằng đồ khui rượu. ‪- Chết. 917 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 ‪Em xin lỗi. 918 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 ‪Cô nghe chưa? ‪Tôi muốn ngày mai phải ký xong đơn. 919 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 ‪Shekhar. 920 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 ‪- Shekhar, em xin lỗi. ‪- Mira! 921 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 ‪Shekhar, em xin lỗi. ‪Em sẽ sửa chữa mọi chuyện. 922 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 ‪- Ký giấy đi. ‪- Em sẽ sửa chữa. 923 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 ‪- Mira, ký đơn ly hôn đi. ‪- Em không thể, xin anh. 924 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 ‪- Tôi bảo ký! ‪- Hãy cho em cơ hội. 925 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 ‪Ký đơn đi! 926 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 ‪Tình yêu anh là gian dối 927 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 ‪Lời anh nói là gian dối 928 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 ‪Ta trao nhau trái tim ‪Cũng là gian dối 929 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 ‪Tình yêu anh là gian dối 930 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 ‪Lời anh nói là gian dối 931 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 ‪Ta trao nhau trái tim ‪Cũng là gian dối 932 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 ‪Tình yêu của tôi 933 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 934 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 ‪Anh quá ích kỷ, tình yêu ơi 935 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 ‪Tình yêu của tôi 936 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 ‪Anh quá ích kỷ, tình yêu ơi 937 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 ‪SHEKHAR ‪chào - em khỏe không 938 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 ‪Em cảm thấy mắc kẹt ‪trong cuộc hôn nhân với Anand. 939 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 ‪Anh ấy lại vũ phu nữa. 940 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 ‪Anh thật sự không biết ‪làm sao em chịu nổi. Anh thề. 941 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 ‪Em thấy lòng mình đã chết ‪trước khi anh xuất hiện. 942 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 ‪Anh đã cho em có lại mục đích sống. 943 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 ‪Những nụ hôn và ‪vòng tay ôm của anh đã cho em tự do. 944 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 ‪Anh cũng vậy. 945 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 ‪Em như hơi thở trong lành đối với anh. 946 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 ‪Anh rất mong gặp em trong rừng hôm nay. 947 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 ‪Anh sẽ đè em xuống ‪ghế sau xe hơi và ân ái thật nồng nàn. 948 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 ‪Anh đang khao khát điều đó. 949 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 ‪Anh khao khát được hôn ‪đôi môi xinh đẹp của em. 950 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 ‪Walter đang uy hiếp em. 951 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 ‪Nếu không đưa tiền cho hắn, ‪hắn sẽ đưa hình cho Anand. 952 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 ‪Chào Walter. Mira Kapoor đây. 953 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 ‪Tôi muốn biết chuyện gì xảy ra đêm 31. 954 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 ‪Ta phải gặp nhau bây giờ. 955 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 ‪31 THÁNG 10 - 8:30 TỐI 956 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 ‪Đây là phim quay tối thứ Năm vừa rồi. 957 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 ‪Đó là tôi. 958 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 ‪Ừ, nhưng đó là 8:30, không phải 10:30. 959 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 ‪Anh đã đưa phim này cho ai khác chưa? 960 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 ‪Chưa, nhưng có thể người trực ca đêm đưa. 961 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 ‪Hãy hỏi anh ấy. 962 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 ‪Tìm hiểu xem còn ai khác ‪đã vào phòng này trong mấy ngày qua. 963 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 ‪Thế sẽ tốn thêm thời gian. 964 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 ‪Và thêm thời gian nghĩa là… 965 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 ‪Thêm tiền, tôi biết. 966 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 ‪Anh muốn bao nhiêu cũng được. 967 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 ‪Lấy hết đi. Làm ơn gọi cho anh ta ‪để tìm hiểu được không? 968 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 ‪Trời ơi! 969 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 ‪Nhà tôi… 970 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 ‪Sao cơ? 971 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 ‪Tôi đã bảo đừng gọi số này ‪bao nhiêu lần rồi? 972 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 ‪Anand, Walter chết rồi. 973 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 ‪Sao? Ai đó? 974 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 ‪- Mira. ‪- Mira? Sao cô có điện thoại của Walter? 975 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 ‪Tôi không có nhiều thời gian. ‪Tôi cần địa chỉ nhà Walter. 976 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 ‪- Tại sao? Ai giết Walter? ‪- Đừng phí thời gian. 977 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 ‪Cảnh sát đang truy đuổi tôi. 978 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 ‪Walter thì tôi không biết, ‪nhưng tôi biết ai giết Nusrat. 979 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 ‪Làm ơn, tôi cần địa chỉ nhà Walter. 980 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 ‪Nếu không, tôi sẽ báo cảnh sát ‪là anh cho thám tử tư theo dõi Nusrat. 981 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 ‪Gửi đi. 982 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 ‪Thôi được, tôi sẽ gửi. 983 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 ‪Chứng cứ còn ở ngôi nhà. ‪Sẽ cho biết thủ phạm thật. 984 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 ‪Cô đến đây làm gì? 985 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 ‪Tôi đã bảo cô đừng dây vào! 986 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 ‪Cô giống con chó dai như đỉa 987 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 ‪cứ đi theo mãi bất kể ‪người ta đá nó đi bao nhiêu lần. 988 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 ‪Tôi làm gì với cô đây? 989 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 ‪Dù tôi làm gì, mai cô cũng quên thôi. 990 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 ‪Cô muốn tôi à? 991 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 ‪Cô muốn tôi. 992 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 ‪Mira. Cô muốn gì? ‪Sao cô không để chúng tôi yên? 993 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 ‪Shekhar, chuyện gì đây? 994 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 ‪Anh nói cho cái cô ‪điên khùng đó tỉnh ra đi. 995 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 ‪Anh bảo cô ta không gọi nữa mà. 996 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 ‪Sao cô ta vẫn gọi anh? 997 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 ‪Anh sẽ hỏi thử. 998 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 ‪Alô? 999 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 ‪Thì ra anh lưu số của Nusrat với tên tôi. 1000 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 ‪Kết thúc rồi, Shekhar. 1001 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 ‪Anh không thoát được đâu. 1002 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 ‪Vớ vẩn. 1003 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 ‪Sao cô có điện thoại của Nusrat? 1004 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 ‪ADN của anh sẽ chứng minh ‪anh là bố của con Nusrat. 1005 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 ‪Anh có 30 phút. 1006 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 ‪Đến gặp tôi đi. 1007 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 ‪Xem cho kỹ đi. 1008 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 ‪- Điện thoại Nusrat… ‪- Đứng im. 1009 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 ‪Điện thoại Nusrat đâu? 1010 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 ‪Lui lại, Shekhar. 1011 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 ‪Được. 1012 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 ‪Nói đi. 1013 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 ‪Tôi nhớ rồi. 1014 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 ‪Tôi nhớ mọi chuyện. 1015 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 ‪Những điều kinh khủng ‪mà anh nói tôi đã làm… 1016 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 ‪thật ra đều là anh làm. 1017 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 ‪Tôi đã thấy anh trong rừng đêm đó. 1018 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 ‪Anh đã giết Nusrat. 1019 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 ‪Cô nói gì vậy, Mira? 1020 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 ‪Sao tôi lại giết Nusrat? 1021 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 ‪- Tôi có bằng chứng. ‪- Vậy sao? 1022 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 ‪Nói tôi nghe hết đi. 1023 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 ‪Nếu không, ngày mai ‪khi cảnh sát truy lùng anh… 1024 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 ‪lần này họ sẽ chẳng tìm thấy cả thi thể. 1025 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 ‪Anh đã giết Nusrat. Nói đi. 1026 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 ‪Ta cần nói chuyện. 1027 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 ‪Giờ không được. Lúc khác. 1028 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 ‪Lúc khác nào? Tối gặp anh à? 1029 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 ‪Xin anh. 1030 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 ‪Nusrat và tôi đã ngoại tình với nhau. 1031 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 ‪Được rồi. 1032 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 ‪Bọn tôi định gặp nhau ‪trong rừng như thường lệ. 1033 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 ‪Nhưng hôm đó, cô đã đi theo cô ấy. 1034 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 ‪Này! 1035 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 ‪Tại sao cô đi theo cô ta? 1036 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 ‪Tôi phải xử cô. 1037 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 ‪Lúc tôi quay lại… 1038 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 ‪Nusrat đã làm tôi bất ngờ. 1039 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 ‪Em có thai. 1040 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 ‪Cô ta báo tin có thai, và tôi bảo phải bỏ. 1041 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 ‪Em sẽ ly dị Anand, như ta đã định, 1042 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 ‪để xây dựng gia đình. 1043 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 ‪Tôi không muốn có con. 1044 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 ‪Nhất là với cô. 1045 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 ‪Nhưng cô ta không nghe. 1046 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 ‪Tôi định bỏ đi. 1047 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 ‪Tôi định bỏ đi, nhưng cô ta cứ nói mãi. 1048 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 ‪Cô ta cứ nói mãi, không chịu thôi. 1049 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 ‪Tôi sẽ rêu rao nó là con anh. 1050 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 ‪Tôi sẽ nói với mọi người anh lợi dụng tôi. 1051 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 ‪Anh sẽ rũ tù! 1052 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 ‪Cô ta cứ nói mãi. Tôi không muốn nghe. 1053 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 ‪Tôi không muốn nghe, ‪mà cô ta cứ nói mãi. Rồi cô ta nói… 1054 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 ‪Anh lợi dụng tôi. ‪Lợi dụng Mira. Lợi dụng Anjali. 1055 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 ‪Anh là kẻ có vấn đề, đồ bệnh hoạn! 1056 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 ‪Lúc đó, tôi tóm lấy cô ta. 1057 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 ‪Tôi bóp cổ cô ta đến chết. 1058 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 ‪Và tôi đã chứng kiến cô ta tắt thở. 1059 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 ‪Cô ta thật xinh đẹp. 1060 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 ‪Tôi… tôi chỉ muốn hôn cô ta. 1061 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 ‪Tôi không kìm được. 1062 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 ‪Tôi ghé lại gần hơn, nhưng… 1063 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 ‪Cô ta đã gục xuống. 1064 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 ‪Cô không cần sợ tôi, Mira. 1065 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 ‪Tôi không giết cô đâu. 1066 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 ‪Tôi vốn luôn yêu cô. 1067 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 ‪Tôi có cái này cho cô. 1068 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 ‪Ta cùng uống đi. 1069 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 ‪Nhé? Chỉ cô và tôi… 1070 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 ‪Lùi lại, Shekhar. 1071 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 ‪Được. 1072 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 ‪Uống một ngụm thôi. 1073 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 ‪Thấy chứ? 1074 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 ‪Tôi ngồi đây. 1075 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 ‪Tôi sẽ ngồi đây. 1076 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 ‪Suy nghĩ đi. Nhé? 1077 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 ‪Một ngụm thôi. 1078 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 ‪Nào. 1079 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 ‪Anh thay đổi hồi nào? 1080 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 ‪Anh không phải Shekhar… 1081 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 ‪mà tôi đã yêu. 1082 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 ‪Hay có lẽ… 1083 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 ‪anh vốn luôn là thế này. 1084 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 ‪Nhưng tôi quá ‪mù quáng vì yêu nên không thấy. 1085 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 ‪Anh muốn lấy lại cuộc đời anh. 1086 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 ‪Anh muốn lấy điện thoại Nusrat. 1087 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 ‪Lấy đi. 1088 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 ‪Mira… 1089 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 ‪Mira, anh yêu em. 1090 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 ‪Vậy ai giết Walter? 1091 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 ‪Chiếc xe màu đen. 1092 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 ‪TÌM KIẾM XE 1093 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 ‪CHỦ XE - JIMMY BAGGA 1094 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 ‪ĐỪNG NHẬN VỤ ÁN, KHÔNG THÌ SẼ LÃNH HẬU QUẢ 1095 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 ‪JIMMY BAGGA, KẺ BỊ BUỘC TỘI ‪BUÔN MA TÚY VÀ GIẾT NGƯỜI, ĐÃ TỰ TỬ 1096 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 ‪Vậy cuối cùng cô đã biết sự thật. 1097 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 ‪Nhưng để làm gì? 1098 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 ‪Quá muộn rồi. 1099 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 ‪Cô đã cố… 1100 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 ‪vu oan cho tôi. 1101 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 ‪Tại sao? 1102 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 ‪Cô nghĩ tại sao tôi làm chuyện này? 1103 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 ‪Jimmy Bagga là bố cô. 1104 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 ‪Vì cô, 1105 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 ‪mà bố tôi… 1106 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 ‪đã tự tử trong tù. 1107 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 ‪Cô là người khiến ông ấy vào tù. 1108 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 ‪Bố cô là tội phạm bị tòa tuyên án. 1109 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 ‪Tôi chỉ làm bổn phận. 1110 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 ‪Sự thật không phải ‪lúc nào cũng như bề ngoài, Mira. 1111 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 ‪Tôi hiểu bố tôi. 1112 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 ‪Ông không thể nào làm như thế. 1113 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 ‪Và không luật pháp, tòa án hay ‪phán quyết nào thay đổi được điều tôi tin. 1114 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 ‪Cô… đã lầm. 1115 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 ‪Đó là điều cô nghĩ. 1116 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 ‪Vì cô… 1117 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 ‪tôi đã mất đứa con. 1118 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 ‪Cô đáng bị đau khổ hơn thế. 1119 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 ‪Nên tôi đã đi theo cô ‪sau khi thấy cô ở nhà ga. 1120 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 ‪Hôm đó, tôi đi theo cô vào rừng. 1121 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 ‪Shekhar và Nusrat cũng ở đó. 1122 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 ‪Họ cãi nhau. 1123 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 ‪Rồi Shekhar quá tay,‪và Nusrat gục xuống. 1124 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 ‪Shekhar sợ hãi bỏ đi. 1125 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 ‪Cô nằm bất tỉnh. 1126 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 ‪Shekhar không giết Nusrat. 1127 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 ‪Cô ta chỉ bất tỉnh. 1128 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 ‪Lúc tôi thấy cô nằm đó, 1129 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 ‪tôi đã muốn siết cổ cô chết, 1130 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 ‪nhưng tôi đã không may. 1131 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 ‪Nusrat lại đi xuất hiện ngay lúc đó. 1132 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 ‪Nusrat thấy tôi siết cổ cô. 1133 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 ‪Trước khi cô ta kịp tố cáo, ‪tôi phải xử lý cô ta. 1134 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 ‪Cô vừa tỉnh lại là bỏ đi ngay. 1135 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 ‪Vậy là cô đã sửa giờ ‪trên phim CCTV ở ga High Road. 1136 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 ‪Và người tôi thấy ‪đuổi theo Nusrat từ trên tàu… 1137 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 ‪là cô. 1138 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 ‪Cô ta là cơ hội tốt nhất… 1139 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 ‪để gài tội cô. 1140 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 ‪Gài tội tôi? 1141 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 ‪Tôi đoán ra là kẻ giết Walter ‪giữ điện thoại của tôi, 1142 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 ‪vì hắn biết chỗ chúng tôi hẹn gặp. 1143 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 ‪Nên tôi… 1144 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 ‪đã dùng điện thoại của Walter gửi thêm ‪một tin nhắn đến điện thoại của tôi. 1145 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}‪Và thấy chưa… 1146 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}‪Chứng cứ còn ở ngôi nhà. ‪Sẽ cho biết thủ phạm thật. 1147 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}‪…cô đã đọc tin nhắn. 1148 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 ‪Dalbir Kaur Bagga… 1149 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 ‪Chính tôi đã dụ cô đến đây. 1150 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 ‪Tình yêu ta rạn nứt 1151 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 ‪Chỉ mình tôi mang tai tiếng 1152 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 ‪Tình yêu ta rạn nứt 1153 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 ‪Chỉ mình tôi mang tai tiếng 1154 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 ‪Trái tim lang thang gặp phải 1155 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 ‪Thất bại trên mỗi bước đường 1156 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 ‪Mọi giấc mơ đều tan vỡ ‪Ngay trước mắt tôi 1157 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 ‪Tôi thấy vỡ tan ‪Cố gượng dậy 1158 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 1159 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1160 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 ‪Tình yêu của tôi 1161 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1162 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}‪Tôi thấy mình thua cuộc 1163 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1164 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}‪VÔ CÙNG THƯƠNG TIẾC NUSRAT JOHN ‪8/1988 - 10/2019 1165 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}‪Tình yêu anh là gian dối 1166 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}‪Lời anh nói là gian dối… 1167 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 ‪Hôm nay, tôi bắt đầu ‪một chặng đường mới, một chuyến tàu mới, 1168 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 ‪hướng về một điểm đến mới ‪với hy vọng đã được tái sinh. 1169 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 ‪Một cuộc đời mới với khởi đầu mới, 1170 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 ‪vì tôi không còn là con người trước đây. 1171 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 ‪Tôi là Mira Kapoor, ‪và đây là câu chuyện của tôi. 1172 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1173 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 ‪DỰA THEO TIỂU THUYẾT ‪"CÔ GÁI TRÊN TÀU" CỦA PAULA HAWKINS 1174 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 ‪VÀ BỘ PHIM DỰA THEO ‪CỐT TRUYỆN CỦA AMBLIN PARTNERS 1175 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 ‪Tình yêu của tôi 1176 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1177 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 ‪Tôi thấy mình thua cuộc 1178 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 ‪Anh quá ích kỷ, người yêu ơi 1179 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 ‪Gió mùa lừa dối đám mây ‪Cơn mưa bảo thế 1180 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 ‪Anh đã biết ‪nước mắt giận dữ không như nhau 1181 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 ‪Gió mùa lừa dối đám mây ‪Cơn mưa bảo thế 1182 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 ‪Anh đã biết ‪nước mắt giận dữ không như nhau 1183 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 ‪Chẳng biết vì sao Thượng đế không nghe ‪Lời van nài của linh hồn đau khổ 1184 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1185 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 1186 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1187 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 1188 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối 1189 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 ‪Anh thấy bỏng rát 1190 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 ‪Cả ngày anh chờ trăng lên 1191 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 ‪Anh giữ chiếc bình gốm trong mưa 1192 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 ‪Cả ngày anh chờ trăng lên 1193 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 ‪Anh giữ chiếc bình gốm trong mưa 1194 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 ‪Ái tình khiến kẻ khôn ngoan cũng hóa điên 1195 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1196 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 1197 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 ‪Cánh chim lừa dối bay đi ‪Để cơn gió tan nát cõi lòng 1198 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 ‪Cây đa héo tàn 1199 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 ‪Cánh chim lừa dối bay đi ‪Để cơn gió tan nát cõi lòng 1200 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 ‪Cây đa héo tàn 1201 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 ‪Mình kẻ mang tổn thương ‪thét lên trong đau đớn 1202 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1203 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 ‪Anh thấy bỏng rát, ‪thấy mình như kẻ ngu si buồn bã 1204 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1205 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1206 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối, anh giận dữ 1207 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 ‪Anh cảm thấy bị lừa dối 1208 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 ‪Anh thấy bỏng rát 1209 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 ‪Biên dịch: Amy Luu