1
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
ESTAÇÃO HIGH ROAD
3
00:02:03,125 --> 00:02:08,041
SAÍDA & CASA DE CHÁ
4
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
O rei estrangeiro veio de longe
5
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
O rei estrangeiro veio de longe
6
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
Trouxe os seus amigos bem aprumados
7
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
Trouxe os seus amigos bem aprumados
8
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
O rei estrangeiro veio de longe
9
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
O formoso rei
10
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
És a minha rainha e eu sou o teu rei
11
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
Eu trouxe o anel da juventude
12
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
És a minha rainha e eu sou o teu rei
13
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
Eu trouxe o anel da juventude
14
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
Eu falo abertamente, não fujas
15
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
Vou cantar uma canção do campo
Sobre a música do campo
16
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
O meu rei…
17
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
O meu rei faz-me sentir como uma rainha
18
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
Enrolo-te na minha trança
E sigo a dança
19
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
O meu rei faz-me sentir como uma rainha
20
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
Enrolo-te na minha trança
E sigo a dança
21
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
Continuarei a dançar
Continuarei a dançar sob as estrelas
22
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
Somos um belo casal
23
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
Continuarei a dançar
Continuarei a dançar sob as estrelas
24
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
Somos um belo casal
25
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
Vou abanar-te nos meus brincos
26
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
Vou pôr-te nos olhos em vez do colírio
27
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
O meu rei…
28
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
O meu rei faz-me sentir como uma rainha
29
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
Enrolo-te na minha trança
E sigo a dança
30
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
O meu rei faz-me sentir como uma rainha
31
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
Enrolo-te na minha trança
E sigo a dança
32
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
NÃO ACEITE O CASO
OU HAVERÁ CONSEQUÊNCIAS
33
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Isto é perigoso, Mira.
34
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Somos pessoas simples.
35
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
Não tens de perseguir bandidos.
36
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
A polícia tem de pô-los na prisão, não tu.
37
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Shekhar, sou advogada.
38
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
Sei o que queres dizer,
39
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
mas não me posso
simplesmente assustar e largar o caso.
40
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
Mira, admiro o que fazes.
41
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
Mas olha para isto. São tipos perigosos.
42
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
- Faço queixa à polícia.
- E isso ajuda como?
43
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
Dão-nos proteção policial durante um dia,
uma semana ou um mês.
44
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
E depois? Hoje, foi uma pedra.
Amanhã, será uma bala.
45
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
Shekhar, por favor. Isto…
46
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
Por favor o quê? Mira?
47
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
E se o teste de gravidez for positivo?
O que fazemos então?
48
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Ouve-me, Mira, por favor.
49
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
Estamos a constituir uma família. Certo?
50
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
As nossas ações
não nos comprometem só a nós,
51
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
mas também ao nosso filho.
52
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Sim?
53
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
O meu cliente, Joy Augustine,
esteve escondido três semanas
54
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
devido a ameaças constantes.
55
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Nem pouparam a sua família.
56
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
No entanto, corajosamente,
deixou de se esconder
57
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
para ajudar a polícia
a resolver o assassínio de Mark Matthew.
58
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
O bar onde trabalhava pertence ao réu,
o Sr. Jimmy Bagga,
59
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
cuja arma estava na cena do crime.
60
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
A análise forense confirma
que a bala que o matou
61
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
era uma bala de calibre 9,07 mm
de uma pistola Colt .37,
62
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
mais uma vez,
propriedade do Sr. Jimmy Bagga.
63
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Não, Meritíssimo. Já o disse antes,
64
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
não estava cá quando aconteceu.
- Sr. Bagga…
65
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
Nada tenho que ver
com este infeliz incidente. Por favor.
66
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
Sr. Bagga, por favor,
só fale quando lhe pedirem.
67
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
Tendo em conta o veredito do júri,
os depoimentos das testemunhas
68
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
e todas as provas relevantes apresentadas,
69
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
concluo que o réu, o Sr. Bagga,
70
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
foi considerado culpado
e é condenado a prisão perpétua.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
- Muito obrigado.
- De nada.
72
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
- Obrigado, querida. És maravilhosa.
- Obrigada pelo que fez pelo meu filho.
73
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
- Fique bem.
- Sempre.
74
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Fique longe de armas e drogas.
75
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
- Longe de sarilhos. Sim?
- Prometo.
76
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
- Vemo-nos por aí.
- Obrigado.
77
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
Anda cá.
78
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Já pensaste num nome?
79
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Anda, vamos.
80
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}SEIS MESES MAIS TARDE…
81
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}O filme não era intenso?
82
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
A partir de agora,
devias ver só filmes leves.
83
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
Já pensaste
como podem afetar o nosso filho?
84
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
Eu não quero um filho.
Quero uma superestrela.
85
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Estou a ver. Qual o problema
de ter um filho igual aos outros?
86
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Sou fã do Bachchan.
87
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Certo. Então, é por isso.
88
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
Consegues?
89
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
Toma.
90
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Esperei por este momento
a minha vida toda.
91
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Faltam dois meses.
92
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
Diz-me uma coisa. Já pensaste no trabalho?
93
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
Como vais fazer? Como vais gerir isso?
94
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
Não, não quero trabalhar.
95
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Só quero estar sempre com o meu bebé.
96
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Decorar o seu quarto,
97
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
brincar com ele, só estar com ele.
98
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}O Shekhar disse-me para não
aceitar o caso, mas eu fui inflexível.
99
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}Esse erro mudou a minha vida toda.
100
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
No seu caso, a amnésia
deve-se a um trauma psicológico.
101
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
Em termos médicos,
chama-se amnésia anterógrada.
102
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Neste estado, não consegue
converter memórias de curto prazo
103
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
em memórias de longo prazo.
104
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
Só retém a informação
durante muito pouco tempo.
105
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
As que eu… queria reter…
106
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
… já não existem na minha vida.
107
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
Suprimimos o que não conseguimos esquecer.
108
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
E nisso, a vodca ajuda.
109
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
Tive um aborto devido ao acidente.
110
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Perdi o meu filho.
111
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
Estava tão ocupada a combater a dor,
112
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
que não me apercebi
que tinha ficado dependente do álcool,
113
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
o que me afastou do Shekhar.
114
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
Faço este caminho todos os dias,
ajuda-me a olhar para o meu passado.
115
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Costumava ficar ali.
116
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
A minha primeira casa com o Shekhar.
117
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
A melhor altura da minha vida.
118
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
Mas o problema da felicidade
é que não dura muito tempo.
119
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Eu devia dizer que…
120
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
Quando precisei mais do Shekhar…
121
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
… ele enganou-me.
122
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
Ele traiu-me…
123
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
… e casou com a Anjali.
124
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
Então este é
o teu turno noturno no hospital?
125
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Mira, por favor, não faças uma cena.
126
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Agora, o Shekhar
vive na mesma casa com a Anjali.
127
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
Na casa onde eu já vivi.
128
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Viajo no mesmo comboio todos os dias.
129
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
Sento-me neste lugar todos os dias
e observo o mundo lá fora.
130
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
Daqui, vejo a minha casa favorita.
131
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
E também a vejo a ela…
132
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
… a personagem favorita da minha história.
133
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
Não me lembro
quando a vi pela primeira vez.
134
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
Mas lentamente,
comecei a sentir-me próxima dela…
135
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
… porque quando a vejo ali,
136
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
imagino-me a mim própria.
137
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
A viver a vida perfeita
com o parceiro perfeito.
138
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
Como é que alguém pode estar tão feliz?
139
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
Como é que a vida de alguém
pode ser tão perfeita?
140
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
Será que a minha vida algum dia
será tão perfeita como a dela?
141
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
Não sei.
142
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Talvez nunca.
143
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
A verdade é que…
144
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
… nem sei o nome dela.
145
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Estou?
146
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
Sim?
147
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Qual é o nome?
148
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
Onde?
149
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
MULHER, 31 ANOS
CITY HOSPITAL - DESAPARECIDA
150
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}Está bem, obrigado.
151
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}DOIS DIAS DEPOIS
DE NUSRAT DESAPARECER…
152
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}Há uma pessoa desaparecida
do City Hospital.
153
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
A enfermeira Nusrat John
não comparece ao trabalho há 24 horas.
154
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
E tem o telemóvel desligado.
155
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Nusrat John?
156
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
Tem cadastro ou já desapareceu antes?
157
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Não, minha senhora. Nada. Está limpa.
158
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
Esteve cá à tarde no dia 31.
Eu própria a vi.
159
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
Ela discutiu com alguém?
160
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
De todo. Todos a adoram.
161
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Alguma coisa que possa ter esquecido
e que possa ajudar? Nada?
162
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
Havia uma festa
a que ela queria que fosse nessa noite
163
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
às 18 horas,
com os amigos da aula de dança.
164
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
Mas apesar de termos ido juntas,
mais tarde deixei de a ver.
165
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
De quem era a festa?
166
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Qual deles?
167
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Aquele tipo.
168
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
A Nusrat foi à festa dele.
169
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
Desde quando conhece a Nusrat?
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Quando se inscreveu.
171
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Está armado em esperto?
172
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Posso fazer-lhe
essas perguntas na esquadra.
173
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
Namorámos antes de ela casar.
174
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
Três meses. Só isso.
175
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
A sério?
176
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Quando a viu a última vez?
177
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Não me lembro.
178
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
Ela não foi à sua festa?
179
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Não tenho a certeza.
180
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
Estavam lá mais de 100 pessoas.
181
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
E tinham todos máscaras.
182
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
Mesmo que tenha ido, eu não a vi.
183
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
Tem a certeza?
184
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
Tenho.
185
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Está bem.
186
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Posso ir?
187
00:20:42,166 --> 00:20:43,125
ASSOCIADOS SAGAR SA, LDA.
188
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}Também aceitamos muitos casos pro bono.
189
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}A nossa firma é pequena.
190
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}Mas acredite, ajuda as pessoas
como acha que deve ser.
191
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}UMA SEMANA ANTES
DE NUSRAT DESAPARECER…
192
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
- Impressionante.
- Obrigada.
193
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
Mas… não aceitou nenhum caso
desde o ano passado.
194
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
E porquê?
195
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Algum problema?
196
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
Ela lembra-me o meu passado.
197
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
Eu também já fui como ela.
198
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
Ela é tudo o que eu perdi.
199
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
Acho que nunca vi ninguém tão feliz.
200
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
Não sei se isto é inveja,
201
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
autocomiseração ou desejo.
202
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
Apetece-me voar quando a vejo a dançar.
203
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
Apetece-me perder-me.
204
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
Por vezes penso,
é tudo real ou é apenas um sonho?
205
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Olá.
206
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
Anjali…
207
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
O que te aconteceu?
208
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
A tua ex está sempre a ligar.
Não aguento, Shekhar.
209
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
Quantas vezes te ligou?
210
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
Ela não me ligou.
211
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
Não me mintas.
212
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
- Está bem, ligou-me. Ouve…
- Eu sabia.
213
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
Fá-la perceber, por amor de Deus!
Está a passar-se.
214
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
Está bem, eu prometo.
215
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Eu falo com ela, está bem?
216
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
Não deixes que te estrague o dia.
217
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
É o teu aniversário, certo?
218
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Vamos tirar uma foto.
219
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
Olha que bonita estás.
220
00:23:48,125 --> 00:23:52,000
CARNABY LONDRES
221
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}PARABÉNS À MINHA QUERIDA MULHER
222
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}HÁ UM MINUTO
223
00:24:07,041 --> 00:24:08,041
Olá!
224
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
O Facebook e as ex-mulheres
não são grandes amigos.
225
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
Vá lá, Mira. Já acabou com ele.
226
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
Dá-me dois Jägers, por favor?
227
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
Pelo pouco que resta do Shekhar em ti,
228
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
eu quero matá-lo.
229
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
Vá lá.
230
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
Isso, rapariga.
231
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
Boa!
232
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
Mais dois. Repete.
233
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
A monção enganou as nuvens
Diz a chuva
234
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
Aprendi que as lágrimas de raiva
Não são iguais
235
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
A monção enganou as nuvens
Diz a chuva
236
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
Aprendi que as lágrimas de raiva
Não são iguais
237
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
Não sei porque Deus não ouve
As súplicas de uma alma ferida
238
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
239
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
240
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
Sinto-me enganada
241
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
O pássaro traiçoeiro deixou
O vento de coração partido
242
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
A figueira sagrada está a definhar
243
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
O pássaro traiçoeiro deixou
O vento de coração partido
244
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
A figueira sagrada está a definhar
245
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
Só aquele que sofre grita de dor
246
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
247
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
248
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
Sinto-me enganada
249
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
Sinto-me queimada
250
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
Kunal, uns amigos dela da aula de dança
251
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
disseram que ia
a um psiquiatra regularmente.
252
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
Temos de interrogá-lo.
253
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
Dr. Hamid, sou a inspetora Kaur.
254
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
A Nusrat sentia-se muito só.
255
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Extremamente emocional.
256
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
Ela só está desaparecida, Dr. Hamid.
257
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Porque disse "sentia-se"?
258
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Não foi intencional.
259
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
O que queria dizer então?
260
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
Quando foi a última sessão com ela?
261
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
No dia 30.
262
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Um dia antes de desaparecer.
263
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Sim.
264
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
Algum comportamento estranho?
Tinha problemas com alguém?
265
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
Não.
266
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
Na semana passada…
267
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
… quando fui ter com ela
depois da aula de dança,
268
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
ela estava a falar com alguém.
269
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
Olá.
270
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
O meu dinheiro?
271
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Não te metas comigo, miúda.
272
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
Se amanhã não pagares a próxima prestação,
273
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
denuncio-te ao Anand.
274
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
Vai receber o dinheiro.
Mas pare de me perseguir.
275
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
Eu perguntei-lhe o que era,
276
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
mas ela recusou-se a falar nisso.
277
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
- Está bem?
- Sim.
278
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
- Quem era?
- Um velho amigo. Vamos.
279
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Achei que estava a esconder algo.
280
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
Presumo que… tivesse os seus segredos.
281
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
Dr. Hamid, a Nusrat falou-lhe do Rajiv?
282
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
O seu ex-namorado.
283
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
O Rajiv nunca foi namorado dela.
284
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
Ela nem gostava dele.
285
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
- Adeus, até breve.
- Até breve.
286
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
- Estás bem?
- Sim.
287
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
Não me ligaste de volta. Fiquei à espera.
288
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Não era suposto ligar.
289
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
Sabes que não gosto de esperar.
290
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
- Não é um problema meu.
- Ainda não acabei.
291
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
Da próxima vez que te ligar, atende.
292
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
Isso não vai acontecer.
293
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
- Larga a minha mão.
- Obriga-me.
294
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Larga a minha mão, idiota.
295
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
Sou melhor que a porra do teu marido!
296
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
Está bem, Dr. Hamid.
297
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Obrigada pela sua ajuda.
298
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Senhora Agente.
299
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Encontre-a.
300
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Por favor.
301
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Vou encontrá-la.
302
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
- Está tudo aí?
- Sim.
303
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
Todas as gravações
entre o Dr. Hamid e a Nusrat.
304
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
Está bem, obrigada.
305
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
Imagina que podias voar.
306
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
Para onde irias agora?
307
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Para o meio da floresta.
308
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
Em silêncio absoluto,
onde se sente cada respiração.
309
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
Se tivesse a hipótese de mudar
uma decisão que tenha tomado no passado…
310
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
… algo que queria mudar…
311
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
O que mudaria do seu passado?
312
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
Não quero mudar o meu passado.
313
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Não tenho arrependimentos.
314
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
Quero mudar o meu presente.
315
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Nusrat.
316
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
És surda?
317
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
Nusrat!
318
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
O que raio estás a fazer?
319
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Não me ouviste chamar?
320
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
Estou a falar contigo!
321
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Do que queres falar?
322
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
Liguei para o hospital. Tu não estavas lá.
323
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
Podes explicar-me?
324
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
Querias falar
ou ficaste sem dinheiro para drogas?
325
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
Estás a magoar-me. Larga-me.
326
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
Estás a magoar-me, Anand. Larga-me!
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Um dia destes, mato-te.
328
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
O Anand é muito possessivo.
329
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
É dominador e tenta controlar-me.
330
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
Disse-te que te dava o dinheiro.
Para de me importunar todos os dias.
331
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
Obrigado.
332
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
A mulher desaparecida
e o marido vai às compras.
333
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
É o hospital que a dá como desaparecida.
334
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
Desculpe? Quem é a senhora?
335
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
- Onde está a Nusrat?
- Não sei.
336
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
- Então, quem sabe?
- Como quer que eu saiba?
337
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
Sr. Joshi, neste tipo de casos,
os maridos são os principais suspeitos.
338
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
A escolha é sua.
339
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
Algo que eu deva saber?
340
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Tínhamos alguns desacordos.
341
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Como qualquer casal normal.
342
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
Num casal casado normal,
se a mulher desaparece,
343
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
o marido notifica a polícia.
344
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
O que não parece ser o caso.
345
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
Um conselho.
346
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
Esconder a verdade
só lhe trará mais problemas.
347
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
- Estávamos a pensar no divórcio.
- Porquê?
348
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
Acho que ela tem um caso.
349
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}O DIA EM QUE NUSRAT DESAPARECE…
350
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
Senti-me um pouco estranha
quando a vi naquele dia.
351
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Algo não estava bem.
352
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
Talvez algo a estivesse a preocupar?
353
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
Quem me dera conhecê-la, falar com ela.
354
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
Quem é aquele?
355
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
Nunca o tinha visto.
356
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Quem é ele?
357
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
Estão a falar de quê?
358
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Ela está a ter um caso?
359
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
Este não é o marido dela.
360
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
Não.
361
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
O que estás a fazer?
362
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Não sejas estúpida.
Não estragues o casamento assim.
363
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
Não.
364
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
Porque está ela a enganar o marido?
365
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Podes fazer o quê?
366
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
Ela está a fazer…
367
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
… o mesmo que o Shekhar me fez.
368
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
O divórcio mostra uma mulher forte.
369
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
Prova que não aguentas merdas de ninguém.
370
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
A imagem perfeita que eu tinha dela.
371
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
Está a estragá-la.
372
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
Está a dar cabo dela. Ela…
373
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
Ela está a cometer um grande erro!
374
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
O que ganhas com isto tudo?
375
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
CABRA
376
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Estás a ouvir-me?
377
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
Estás-te a passar!
378
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
Esquece-a.
379
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
Não a posso esquecer.
380
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Não posso!
381
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Ela está errada.
382
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
Ela é que se está a passar, não eu!
383
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Não me estou a passar!
384
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
Tenho de pará-la.
385
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
- Parece que foste enganada.
- Eu fui enganada.
386
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
Parece que estou a perder tudo outra vez!
387
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
O que o Shekhar me fez, quando me traiu…
388
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
- Não podemos…
- Hoje, mais uma vez…
389
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
Para de falar do Shekhar.
390
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
Apetece-me amaldiçoá-lo…
391
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
É isso que vou fazer.
392
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
- Shekhar, seu filho da puta!
- Para!
393
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
Acalma-te. És melhor do que isso.
394
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
- Se eu pudesse…
- Estás bêbada. Devias ir para casa.
395
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
Se eu pudesse…
396
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
… eu ia a casa dela…
397
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
… agarrava-lhe na cabeça…
398
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
… e esmagava a cara dela na mesa!
399
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
Esmagava-a!
400
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
Até ela morrer!
401
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
Mira, não faças uma estupidez.
402
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Vais arrepender-te.
403
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Minha senhora, veja isto.
404
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}Como conseguiste isto?
405
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}Interroguei quem esteve na festa.
406
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}Um dos convidados partilhou-o comigo.
407
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}Também vi as filmagens de segurança.
408
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
Veja este vídeo. O Rajiv está a obrigar
a Nusrat a ir para a cave.
409
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
Ao revistar o local,
encontrámos um espelho partido,
410
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
umas gotas de sangue
e a máscara da Nusrat ali.
411
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
Temos de ir.
412
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Rajiv, mano.
413
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
- Vai. Está cá a polícia.
- O quê?
414
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
- Vêm prender-te.
- Merda!
415
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Tens de ir, meu.
416
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
- Fique aí. Pare!
- Por aqui!
417
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
- Pare! Não se mexa!
- Por ali, rápido.
418
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
Não se mexa!
419
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Apanhem-no!
420
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Pare!
421
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Por aqui. Ali vai ele.
422
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
- Para onde foi?
- Ali.
423
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Pare!
424
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
Não se mexa daí!
425
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
O espelho da cave
no local da festa está partido.
426
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
Há manchas de sangue no chão.
427
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
Quer dizer-me o que se está a passar?
428
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
Estava a molestar a Nusrat.
Temos as imagens de segurança.
429
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
O que raio se passa?
430
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Devia falar com a Komal.
431
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Ela conta-lhe a verdade.
432
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Quem é a Komal?
433
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}Não me provoques. Deixa-me ver.
434
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}O que estás a fazer?
435
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Achei que querias ser atriz.
O Johnny torna-te uma estrela viral.
436
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Sabes quantos seguidores tenho no YouTube?
437
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
Esta é a Komal.
438
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
O Tony, o namorado dela.
439
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
E este é o Johnny.
Ele filmou o vídeo no telemóvel.
440
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
Expliquem as manchas de sangue no chão
e o espelho partido.
441
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
Estou à espera.
442
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
Este sacana tocou na minha miúda.
Devia tê-lo matado.
443
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
Rajiv!
444
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
Não!
445
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Tony!
446
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Cala-te!
447
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
Porra!
448
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
A Nusrat saiu da festa mais cedo.
449
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Estava com pressa.
450
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
O erro foi meu.
451
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
Devia ter ficado longe do Rajiv.
452
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
Encontrámos isto no saco dele.
453
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
- Tirem-nos da minha frente, por favor.
- Os três. Venham.
454
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
Se não foi ele,
então quem cometeu o crime?
455
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
Fala o médico legista.
456
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
Diga. Escuto.
457
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
Identificámos o corpo da Nusrat.
458
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
Estamos a fazer análises,
mas precisamos de mais reforços.
459
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
Segundo a perícia forense,
a Nusrat foi morta e depois arrastada.
460
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
Tem ferimentos nas costas.
461
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
O assassino queria matá-la noutro sítio,
462
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
mas depois mudou de ideias.
463
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
Mais uma coisa.
464
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
Alguém tinha vindo ter
com a Nusrat nessa noite.
465
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
O que quer dizer?
466
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
- Vou mostrar-lhe uma coisa.
- Claro.
467
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
As imagens de vigilância
da casa da Nusrat.
468
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
Do portão de entrada. É a Mira Kapoor.
469
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
Kunal, não é possível
que tenha ido ter com o Anand?
470
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
Mas segundo o Anand,
ele nunca a tinha visto.
471
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
Se olhar de perto, ela parece zangada.
472
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
Pode estar bêbada.
473
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Tem um historial de alcoolismo.
474
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
O que mais sabemos sobre a Mira?
475
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Como eu disse, alcoólica, divorciada.
476
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
É advogada,
mas no último ano não trabalhou.
477
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
E o que a liga à Nusrat?
478
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
A nove metros de distância
de onde encontrámos o corpo da Nusrat,
479
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
encontrámos isto.
480
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
Mira Kapoor, cartão de cidadão.
481
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
E encontrámos amostras de sangue
que não pertencem à Nusrat.
482
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
Mandámo-las para análise.
483
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Isto não é uma coincidência.
- Não, não é.
484
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
A Mira vive em Redbridge,
485
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
mas saiu em Greenwich às 18 horas.
486
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
E estava bêbada
à porta da Nusrat às 18h30, certo?
487
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
Exato. E chega a casa às 23 horas.
488
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
Quando a Nusrat foi assassinada,
489
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
a Mira Kapoor
estava provavelmente em Greenwich.
490
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
Sim.
491
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
Mas parece
492
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
que esteve na floresta
onde o corpo foi encontrado.
493
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
Preciso das filmagens de vigilância
494
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
de todas as lojas e estações
perto da floresta de Greenwich.
495
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
Temos de saber onde estava
a Mira Kapoor quando ocorreu o crime.
496
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
Sim, senhora.
497
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}ANÓNIMO
498
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
VI-TE NA FLORESTA… A NUSRAT ESTÁ MORTA.
499
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
Seu filho da puta!
500
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
Esmago-a até ela morrer!
501
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
Se eu pudesse…
502
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
… eu ia a casa dela…
503
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
… e pegava na cabeça dela.
504
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
Puxava-a para trás, pegava na cabeça…
505
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
… e esmagava-a…
506
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
… até ela morrer.
507
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
A minha memória é um puzzle…
508
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
… onde faltam muitas peças.
509
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
O que eu me lembro…
510
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
… é algo… que prefiro não me lembrar.
511
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
Parabéns ao novo diretor de cardiologia.
512
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
Finalmente,
temos boas notícias na nossa vida.
513
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Saúde!
514
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
O que aconteceu? Como te magoaste?
515
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Tentei parar-te depois do quarto copo.
516
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
- Bateste-me com um saca-rolhas.
- Merda!
517
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Merda! Desculpa.
518
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
O meu ex-marido costumava dizer:
519
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
"Se pedes desculpa…
520
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
… mas continuas a fazer o mesmo,
521
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
vezes sem fim…
522
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
… isso não conta, Mira."
523
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
A mobília da tua casa é horrível.
524
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
Lamento muito.
525
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
Os meus chefes estavam lá.
526
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
Arruína a minha reputação,
a minha carreira.
527
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Só pensas em ti.
528
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
Nunca lhe pude dizer…
529
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
… que não era eu.
530
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
Que era a minha mágoa.
531
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
A mágoa…
532
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
… que nunca sarou.
533
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
Aos poucos…
534
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
… essa mágoa espalhou-se pelo corpo todo.
535
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
Por favor, assina os papéis.
536
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
O que são?
537
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
Papéis do divórcio.
538
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
Não quero mais a nossa relação tóxica.
539
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Esta não é a Mira com quem casei.
540
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
Estás louco?
541
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
Mira, tenta perceber
o que estou a dizer. Por favor!
542
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
Assina os papéis.
543
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
Ambos estamos infelizes. Tenta perceber.
544
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
Shekhar, estás a ouvir-me?
545
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
Mira, imploro-te, acabemos com isto.
Os papéis estão ali, só…
546
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
Shekhar!
547
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
Estou aqui hoje…
548
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
… porque uma parte
do meu passado desapareceu.
549
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
E eu…
550
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
… quero lembrar-me dele.
551
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
Tenho medo…
552
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
… de nunca mais conseguir lembrar-me.
553
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
Mas preciso de mudar o meu futuro.
554
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
E para isso…
555
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
… quero lembrar-me.
556
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Tenho de me lembrar.
557
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
Tenho de me lembrar.
558
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
Tenho de me lembrar
do que aconteceu naquela noite.
559
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
No passado, magoei o Shekhar
quando estava bêbada.
560
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
Talvez desta vez,
tenha feito o mesmo à Nusrat.
561
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
- Olá! Como foi a aula?
- Ótima.
562
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
- No outro dia, bebemos um pouco de mais.
- Sim.
563
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
- O que…
- Sim.
564
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
- Como te magoaste?
- Ouve…
565
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
- Preciso de falar contigo.
- Sra. Mira Kapoor?
566
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
Uma investigação de homicídio.
567
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
Posso fazer umas perguntas?
568
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
Conhece-a?
569
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
Encontrámos o corpo perto do lago
da floresta de Greenwich.
570
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
Não.
571
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
Tem a certeza?
572
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
Sim.
573
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
Deixe-me esclarecê-la mais uma vez.
574
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
Nunca conheceu
nem se encontrou com a Nusrat?
575
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
E nesse dia estava a trabalhar, certo?
576
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
Sim.
577
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
Saiu na estação de Greenwich às 18 horas,
578
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
porque queria falar com o seu ex-marido,
579
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
mas mudou de ideias
porque não se sentia bem.
580
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
Depois, apanhou o comboio em Greenwich
581
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
e chegou a casa por volta da 23 horas?
582
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
Correto?
583
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
Sim.
584
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
É o quê?
585
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Mentirosa compulsiva?
586
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
Vai continuar a mentir?
587
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Comecemos com isto.
588
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}É a senhora
à porta da casa da Nusrat às 18h30?
589
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
O que foi lá fazer?
590
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Não me lembro disso.
591
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
Deve ser um erro.
Talvez tenha ido à morada errada.
592
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
O cartão de cidadão.
593
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
Como explica isto?
594
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
Encontrámos o seu cartão de cidadão
a nove metros do corpo.
595
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
- Foi roubado há uns dias.
- Registou a ocorrência?
596
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
- Não tive tempo.
- Outra mentira.
597
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
Das 18 às 23 horas,
598
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
não foi ter com o seu ex-marido.
599
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
- Onde esteve essas cinco horas?
- Sra. Agente, vá com calma.
600
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
Desculpe?
601
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
A sua amiga está a mentir há 30 minutos.
602
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
Não só a mim, a si também.
603
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Já não trabalha há um ano.
604
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Perguntou-lhe onde ia todos os dias?
605
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
A nossa equipa está a analisar
a cena do crime.
606
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
Por enquanto, não a posso prender.
607
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
Reze para que não encontremos nada.
608
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
E…
609
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
… faça um favor a si mesma.
610
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
Lembre-se.
611
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
Tente lembrar-se.
612
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
No que estava a pensar, Mira?
613
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
Acha que pode tê-la magoado?
614
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
Não me lembro.
615
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
Beber está a piorar a sua amnésia, Mira.
616
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
Mas não consigo dormir sem beber.
617
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
Não consigo dormir.
618
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
Ficar inconsciente não é dormir, Mira.
619
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
Sabe o que pode acontecer?
620
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
Vai ter de se lembrar
do que aconteceu na floresta.
621
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
E se não se lembrar,
vai ter muitos problemas.
622
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
Até ela morrer…
623
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
Anand.
624
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Era ele?
625
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
É ele.
626
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
O Dr. Hamid, psiquiatra da Nusrat.
627
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
Duvidei dele.
628
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
É mesmo ele.
629
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
É advogada.
630
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
Tenho de lhe perguntar algo.
631
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Contratei um detetive particular
632
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
para seguir a Nusrat.
633
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
Se os polícias souberem,
tenho um problema?
634
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
A amnésia é perda de memória.
635
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
Não se formam novas memórias
devido à lesão cerebral.
636
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
O resto é normal.
637
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
E quanto à Mira?
638
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
Ela é… violenta?
639
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
Não sei.
640
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Está bem.
641
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
Então, escreva
642
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
que a Mira nunca lhe falou da Nusrat
e assine o documento.
643
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
E que Deus me livre,
se descobrir que sabia alguma coisa,
644
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
não só será cúmplice,
mas será também acusado de perjúrio.
645
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
A Mira veio ter comigo
uns dias depois do incidente.
646
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
Disse-me que tinha seguido
a Nusrat pela floresta,
647
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
e depois mais nada.
648
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
Não se lembra mais do que isso.
649
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
Não preciso de mais, Doutor. Obrigada…
650
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Por favor, compreenda, conheço bem a Mira.
Nunca magoaria ninguém.
651
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
Claro.
652
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Tenho algo para si.
653
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
Pediu-me para ver as câmaras de vigilância
654
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
das estações, lojas próximas, etc.
655
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
Recebemos estas imagens
da estação High Road.
656
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
No dia 31 às 22h30,
657
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
vê-se a Mira na plataforma
à espera do último comboio.
658
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
Na estação High Road? É pequena.
O que fazia ela lá?
659
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
Talvez porque seja
a mais próxima da floresta?
660
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
Olhe para a testa dela.
661
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
É sangue.
662
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
Parece sangue fresco.
663
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
Não, mas porque quereria
a Mira matar a Nusrat?
664
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
Não faz sentido.
665
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
Puxava-a para trás,
666
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
pegava na cabeça e esmagava-a!
667
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
Esmagava-a.
668
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
Esmagava-a até ela morrer!
669
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
VI-TE NA FLORESTA… A NUSRAT ESTÁ MORTA.
670
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
QUEM ÉS TU?
671
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
- Estou?
- Mira Kapoor?
672
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
Eu vi-te no dia 31.
673
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
Quem fala?
674
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
Sou o Walter.
675
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
Sei o que aconteceu na floresta.
676
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
Mas tudo tem um preço.
677
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
Eu pago. Diga-me só quando e quanto.
678
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
Ótimo, mas sem polícia.
679
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
Envio-te os pormenores da entrega
na altura certa.
680
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
O assassínio da Nusrat
ocorreu entre as 21 e 22 horas.
681
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
Temos imagens de si
na estação High Road à 22h30.
682
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Não tem um álibi para essa altura.
683
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
Está a fazer-me perder tempo.
684
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
A visita à casa da Nusrat, as imagens
da estação, o cartão de cidadão…
685
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
Os seus ferimentos, o sangue…
686
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
É advogada.
687
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
E muito boa.
688
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
Sabe o que significa para a acusação.
689
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
Não há um motivo para o ter cometido.
690
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
Todas as provas que tem
são circunstanciais.
691
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
Não serão admissíveis.
692
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
E a minha amnésia?
693
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
Já se esqueceu disso?
694
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
Não chega. Não pode fazer nada.
695
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Muito bem.
696
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
O tribunal que decida.
697
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
Mas para sua informação…
698
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
… temos um depoimento do seu médico.
699
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
Segundo ele, receia…
700
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
… ter magoado a Nusrat.
701
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
É uma advogada esperta.
702
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
Pode imaginar a reação do júri
a este depoimento.
703
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
Naquela manhã,
tinha visto o Hamid e a Nusrat juntos.
704
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
- Estavam juntos, logo…
- Mira, por favor.
705
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
A teoria de um caso
pode distrair o Anand, a mim não.
706
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
Tem de atender esta chamada.
707
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
Com licença. Estou?
708
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
A autópsia da Nusrat está pronta.
709
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
Ela estava…
710
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
… grávida quando foi assassinada.
711
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
Também encontrámos
o seu sangue na cena do crime.
712
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Sra. Mira Kapoor,
tem de vir comigo até à esquadra.
713
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
Posso levar os meus remédios?
714
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Vá vê-la.
715
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
Não!
716
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
Com licença.
717
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
Tento mesmo fazer aquele som.
Estou a topar-te.
718
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
É o que é.
719
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
Esperem um segundo.
720
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
- Olá.
- O que te aconteceu?
721
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
Preciso da tua ajuda.
722
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
O que quiseres. É só dizeres.
723
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
Preciso de um telemóvel,
724
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
preciso de dinheiro.
725
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
E…
726
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
Pistola. Preciso de uma pistola.
727
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
Olá, Doutor.
728
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
Quem é? O que quer?
729
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
Quem sou não interessa.
730
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
- Se quer dinheiro, está no saco.
- Quero a verdade.
731
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
A Nusrat estava grávida.
732
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
Sabia isso?
733
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
Sabia que a Nusrat estava grávida?
734
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
- Não sei.
- Não minta.
735
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
Vi-os aos dois juntos.
736
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
- Tinha um caso com ela?
- Está enganada.
737
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
- Eu já vou presa, seja como for.
- Está bem.
738
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
Ela pediu-me para ir até lá.
739
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Quero vê-lo imediatamente.
740
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Pode vir até cá?
741
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
Quero ter este bebé.
742
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
Tenho medo.
743
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
Porquê?
744
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
O Anand não é o pai.
745
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
O quê?
746
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
Então, quem é?
747
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Quem é o pai?
748
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Tentei descobrir,
749
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
mas ela não me disse.
750
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
Estava a tentar contactá-lo.
751
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
Estava confiante
que resolveria tudo até à noite.
752
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Mas nessa mesma noite…
753
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
… foi assassinada.
754
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
Isso quer dizer…
755
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
… que ela ia ter com ele à noite.
756
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Por isso…
757
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
… ele também podia ser o assassino.
758
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
É o quê?
759
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
Mentirosa compulsiva?
760
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
Tenho amnésia. Esqueço-me de coisas.
761
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
Porque devo acreditar em si?
762
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
Sabe que tenho provas suficientes
para a prender?
763
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
Das 18 às 23 horas,
764
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
não foi ter com o seu ex-marido.
765
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
Onde esteve essas cinco horas?
766
01:15:38,458 --> 01:15:39,291
Olá.
767
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
Olá.
768
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
Posso fazer uma pergunta?
769
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Sim, claro.
770
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
Viu esta rapariga?
771
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
Tem a certeza?
772
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
Já…
773
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
… me viu aqui antes?
774
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
O quê? Não.
775
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Está bem. Obrigada.
776
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
Continuamos à procura da Mira.
Ainda não a encontrámos.
777
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
Fale com a amiga dela, a Priya.
778
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
- Transferimos os dados.
- Ótimo. Pode devolver-me?
779
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
Sim. Há algo que devia ver.
780
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
O que é?
781
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Ligaram para a Mira no dia que ela fugiu.
782
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
E?
783
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Mais tarde, recebeu uma SMS
do mesmo número,
784
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
a pedir-lhe dinheiro.
785
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Uma chamada de extorsão?
786
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
O quê?
787
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
VEM SOZINHA. TRAZ O DINHEIRO.
RECEBES AS PROVAS.
788
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
Pode rastrear este número, por favor?
789
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
E devolva-me o telemóvel. Está bem?
790
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
- Sim.
- Sim.
791
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
ESTAÇÃO DE PADDINGTON
792
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
Olá, não está a passar. Por favor.
793
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
Desculpe, mas o seu cartão não tem saldo.
794
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
A sua última viagem
foi entre High Road e Redbridge às 20h30.
795
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
- Pode carregá-lo?
- Sim, claro.
796
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
Tome.
797
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
Obrigada.
798
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
A que horas disse que foi a última viagem?
799
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
Às 20h30, no dia 31.
800
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
De High Road?
801
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
Para Redbridge.
802
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
Estou?
803
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
A Mira Kapoor foi vista
na estação de Paddington há uma hora.
804
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
O quê?
805
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
Sim. Estamos a falar com quem a viu lá.
806
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
Estou a caminho.
807
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
Era ela de certeza. Desta altura.
808
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
Tinha uma ferida na testa. Sim.
809
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
Bastante profunda. Fugiu por aqui.
810
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
Caros amigos,
bem-vindos a este lugar de oração.
811
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
Estamos reunidos aqui hoje
para lembrar a nossa querida amiga Nusrat.
812
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
É, para todos nós,
um momento de grande tristeza.
813
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
No entanto,
há tantas memórias maravilhosas
814
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
que queremos recordar agora,
que queremos guardar.
815
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
Para isso, num momento de silêncio,
816
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
inclinemos a cabeça
em sua memória e oremos.
817
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
- Ámen.
- Ámen.
818
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
Oiça.
819
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
- O seu telemóvel?
- Porquê?
820
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
O seu telemóvel? Mostre-mo.
821
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
- Esse não é o seu telemóvel.
- É o meu.
822
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Roubou esse telemóvel. Não é seu.
823
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
- O que está a dizer? Este é…
- Dê-me.
824
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
- Não.
- Dê-mo.
825
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
Quer que chame a polícia?
826
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
Dê-me o telemóvel e o cartão SIM. Agora.
827
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
- Que bom ver-te.
- É lindo.
828
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
Que pena não teres ido à festa.
829
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
- Sim.
- Teria sido ótimo.
830
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
Espero que consigas ir à próxima.
831
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
- Adeus, fica bem.
- Fica bem, adeus.
832
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
Foi bom vê-la. Eu sei.
833
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
Ela não pôde ir à festa ontem.
834
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
- Teria sido ótimo.
- Zehra.
835
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
Mira, onde tens andado?
Não te vejo há séculos.
836
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Tentei contactar-te várias vezes.
Estávamos preocupados contigo.
837
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
Depois do fiasco da festa,
838
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
queria ligar-te, mas…
839
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
… o Shekhar sugeriu que não o fizesse.
840
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
Porquê?
841
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
- O Shekhar disse-me que…
- O quê?
842
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
… eu tinha dito coisas horríveis
sobre a tua mobília.
843
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
- O quê?
- Que gritei e berrei contigo.
844
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
- Que te insultei. Eu estou…
- Não.
845
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
Peço desculpa. Lamento muito.
846
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
Mira, estás bem?
847
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Porque nada disso aconteceu.
848
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
Nada disso aconteceu.
849
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
Não, o Shekhar disse
que parti garrafas e copos
850
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
e que vos envergonhei.
851
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
E que, por causa do meu comportamento,
vocês despediram o Shekhar.
852
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
A sério? Isso é um disparate.
853
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
Estavas enjoada,
854
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
deixamos-te descansar no nosso escritório.
855
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
Estás bem?
856
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
Deita-te.
857
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
Está bem?
858
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
Ela vai ficar bem.
859
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
Olá. Divirtam-se.
860
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Só isso.
861
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
E depois, foram-se embora.
862
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
Desculpa, Shekhar. Lamento.
863
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
Tu lamentas?
864
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Tu lamentas?
865
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
Primeiro o drama, depois lamentas.
Fazes uma cena e pedes desculpa.
866
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
Olha para mim!
867
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
Olha para ti.
868
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Nem te aguentas em pé.
869
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
És mesmo nojenta.
870
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
Lembrar-nos-íamos
se algo assim tivesse acontecido.
871
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
Não.
872
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
Então, porque o despediram?
873
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Digam-me.
874
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
Porque ele andava a assediar uma colega
875
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
e não queríamos fazer queixa
porque o Shekhar é um velho amigo.
876
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
Acredita. Não fizeste nada de errado.
877
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
Ainda bem que o deixaste.
878
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
Não se pode confiar nele com mulheres.
879
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
Sentes-te bem, Mira?
880
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
Quem lhe disse que uma gravidez
depois do acidente era perigoso?
881
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
Deixei claro ao Shekhar,
está tudo perfeitamente normal.
882
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
Não teria complicações durante a gravidez.
883
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
Mas ele disse
que a Mira já não queria filhos.
884
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
Fique bem.
885
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
Podíamos tentar outra vez.
886
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
- Desta vez, eu…
- Mira.
887
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Falei com a tua ginecologista.
888
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
Ela disse que há vários problemas.
889
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
Que não estás clinicamente apta.
890
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
Porque nestas paredes
891
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
Aparecem rachas
892
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
Tem de haver uma razão
893
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
A distância sugere
894
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
O mar afogou cada costa
895
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
A dor está acordada
Nos meus olhos sonolentos
896
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
Sinto-me destroçada
A tentar aguentar-me
897
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
Sinto-me derrotada
898
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
Foste tão egoísta, meu amor
899
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
Sinto-me derrotada
900
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
Foste tão egoísta, meu amor
901
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
Sinto-me derrotada
902
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
Foste tão egoísta, meu amor…
903
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Parabéns ao novo diretor de cardiologia.
904
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Bebe mais.
905
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
- Não.
- Vá lá, bebe mais.
906
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
Vou dormir.
907
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
Senta-te e bebe.
908
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
O que aconteceu?
909
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
Como te magoaste?
910
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
Tentei parar-te depois do quarto copo.
911
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
- Bateste-me com um saca-rolhas.
- Merda!
912
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
Merda! Desculpa.
913
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
Ouviste?
Quero estes papéis assinados até amanhã.
914
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
Shekhar.
915
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
- Shekhar, desculpa.
- Mira!
916
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
Shekhar, desculpa. Vou resolver tudo.
917
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
- Assina.
- Vou resolver tudo.
918
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
- Assina os papéis do divórcio.
- Não posso, por favor.
919
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
- Assina!
- Dá-me uma oportunidade.
920
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
Assina os papéis!
921
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
O teu amor era uma mentira
922
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
As tuas reclamações eram uma mentira
923
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
Perdermo-nos de amores um pelo outro
Também era uma mentira
924
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
O teu amor era uma mentira
925
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
As tuas reclamações eram uma mentira
926
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
Perdermo-nos de amores um pelo outro
Também era uma mentira
927
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
Meu amor
928
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
Sinto-me derrotada
929
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
Foste tão egoísta, meu amor
930
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
Meu amor
931
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
Foste tão egoísta, meu amor
932
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
OLÁ.
COMO ESTÁS?
933
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
Sinto-me tão presa
neste casamento com o Anand.
934
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
Ele tornou-se agressivo… outra vez.
935
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
Não sei como consegues
lidar com isso. Juro por Deus.
936
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
Sentia-me tão morta por dentro
antes de apareceres.
937
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
Deste-me razões
para querer viver outra vez.
938
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
Os teus beijos e abraços libertaram-me.
939
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
Sinto o mesmo.
940
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
Para mim, és uma lufada de ar fresco.
941
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
Estou ansiosa por te ver na floresta.
942
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
Vou prender-te no banco de trás do carro
e fazer amor contigo.
943
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
E estou ansioso por isso.
944
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
Ansioso por beijar os teus lindos lábios.
945
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
O Walter chantageia-me.
946
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
Se não lhe pagarmos,
ele dá as fotos ao Anand.
947
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
OLÁ, WALTER. SOU A MIRA KAPOOR.
948
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
QUERO SABER
O QUE ACONTECEU NO DIA 31 À NOITE.
949
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
TEMOS DE NOS ENCONTRAR AGORA.
950
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
31 DE OUTUBRO
20H30
951
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
As imagens de quinta-feira à noite.
952
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
Esta sou eu, ali.
953
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
Sim, mas isso é às 20h30, não às 22h30.
954
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
Deu as imagens a mais alguém?
955
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
Não, mas o do turno da noite
pode ter dado.
956
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
Fale com ele.
957
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Descubra se alguém teve acesso
a esta sala nos últimos dias.
958
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
Vai demorar mais tempo.
959
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
E mais tempo é…
960
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
Mais dinheiro, eu sei.
961
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
Fique com o dinheiro que quiser.
962
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
Fique com todo.
Mas ligue-lhe, por favor. Pode ser?
963
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
Meu Deus!
964
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
A minha casa…
965
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
O quê?
966
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
Não te disse
para não ligares para este número?
967
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
Anand, o Walter está morto.
968
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
O quê? Quem fala?
969
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
- Mira.
- Mira? Porque tem o telemóvel do Walter?
970
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
Não tenho muito tempo.
Preciso da morada do Walter.
971
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
- Porquê? Quem matou o Walter?
- Não me faça perder tempo.
972
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
A polícia está atrás de mim.
973
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
Não sei do Walter,
mas acho que sei quem matou a Nusrat.
974
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
Por favor, preciso da morada do Walter.
975
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
Senão, vou ter de dizer à polícia
que tinha um detetive a seguir a Nusrat.
976
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
Envie-a.
977
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
Está bem, vou enviar.
978
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
AS PROVAS AINDA ESTÃO NA CASA.
IRÃO EXPOR O VERDADEIRO ASSASSINO.
979
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
O que estás aqui a fazer?
980
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
Disse-te para não te meteres!
981
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
És como um cão abandonado
982
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
que nos persegue,
mesmo depois de levar vários pontapés.
983
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
O que faço contigo?
984
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
Faça o que fizer, amanhã já te esqueceste.
985
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Queres-me?
986
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
Tu queres-me.
987
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
Mira. O que queres?
Porque não nos deixas em paz?
988
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
Shekhar, o que raio é isto?
989
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
Vê se a maluca toma juízo.
990
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
Disseste que não ligava mais.
991
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
Porque ainda te liga?
992
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
Deixa-me ver.
993
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
Estou?
994
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
Salvaste o número da Nusrat
com o meu nome.
995
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
Acabou, Shekhar.
996
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
Não tens fuga possível.
997
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
Que disparate.
998
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
Porque tens o telemóvel dela?
999
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
O teu ADN vai confirmar
que eras o pai do bebé da Nusrat.
1000
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Tens 30 minutos.
1001
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
Vem ter comigo.
1002
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
Olha bem para elas.
1003
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
- O telemóvel dela…
- Quieto.
1004
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
O telemóvel da Nusrat?
1005
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
Para trás, Shekhar.
1006
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
Está bem.
1007
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
Fala.
1008
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
Eu lembro-me.
1009
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
Lembro-me de tudo.
1010
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
Todas aquelas coisas horríveis
que disseste que eu fiz,
1011
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
foram feitas por ti.
1012
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
Eu vi-te na floresta naquela noite.
1013
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
Mataste a Nusrat.
1014
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
O que estás a dizer, Mira?
1015
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Porque mataria a Nusrat?
1016
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
- Tenho provas.
- Tens?
1017
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
Conta-me tudo.
1018
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
Senão, quando a polícia
for à tua procura amanhã…
1019
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
… desta vez, nem um corpo encontram.
1020
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
Mataste a Nusrat. Conta-me.
1021
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
Precisamos de falar.
1022
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
Agora não. Mais tarde.
1023
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
Mais tarde, quando? À noite?
1024
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
Por favor.
1025
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Eu e a Nusrat tínhamos um caso.
1026
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
Está bem.
1027
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
Íamo-nos encontrar na floresta,
como sempre.
1028
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
Mas naquele dia, seguiste-a.
1029
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
Porque estavas a segui-la?
1030
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
Tive de tratar de ti.
1031
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
Quando voltei…
1032
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
… a Nusrat surpreendeu-me.
1033
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
Estou grávida.
1034
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
Estava grávida
e eu pedi-lhe que abortasse.
1035
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
Divorcio-me do Anand,
como tínhamos decidido,
1036
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
constituímos família.
1037
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
Eu não quero um filho.
1038
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
Sobretudo não contigo.
1039
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
Mas não me quis ouvir.
1040
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
Ia-me embora.
1041
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Ia-me embora, mas ela continuou a falar.
1042
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
Continuou a falar. Não parava.
1043
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Vou dizer que o bebé é teu.
1044
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
Digo que me exploraste sexualmente.
1045
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Apodreces na prisão!
1046
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
Continuou a falar. Não queria ouvi-la.
1047
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
Não queria ouvi-la,
mas ela continuou a falar. E depois disse…
1048
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
Usaste-me. Usaste a Mira. Usaste a Anjali.
1049
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
O problema é teu, és doentio!
1050
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
Foi quando a agarrei.
1051
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
Eu estava a sufocá-la.
1052
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
E conseguia vê-la a ficar sem fôlego.
1053
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
Estava tão bonita.
1054
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
Eu só queria beijá-la.
1055
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
Não conseguia parar.
1056
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
Aproximava-me cada vez mais, mas…
1057
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
Ela caiu.
1058
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
Não tens de ter medo de mim, Mira.
1059
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
Eu não te vou matar.
1060
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
Sempre te amei.
1061
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
Tenho algo para ti.
1062
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Vamos beber um copo.
1063
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
Sim? Só eu e tu…
1064
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
Para trás, Shekhar.
1065
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
Está bem.
1066
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
Só um copo.
1067
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
Olha.
1068
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
Sento-me aqui.
1069
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
Vou sentar-me aqui.
1070
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
Pensa nisso. Está bem?
1071
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Um copo.
1072
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Vá lá.
1073
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
Quando mudaste, Shekhar?
1074
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
Não és o Shekhar…
1075
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
… por quem me apaixonei.
1076
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
Ou talvez…
1077
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
… tenhas sido sempre assim.
1078
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
Mas eu estava cega de paixão para o ver.
1079
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Queres a tua vida de volta.
1080
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
Queres o telemóvel da Nusrat.
1081
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
Toma.
1082
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
Mira…
1083
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
Mira, eu amo-te.
1084
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
Então, quem matou o Walter?
1085
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
O carro preto.
1086
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
PROCURAR VEÍCULO
1087
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
PROPRIETÁRIO
1088
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
NÃO ACEITE O CASO
OU HAVERÁ CONSEQUÊNCIAS
1089
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
JIMMY BAGGA, ACUSADO DE TRÁFICO DE DROGA
E ASSASSÍNIO, SUICIDA-SE
1090
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Finalmente sabe a verdade.
1091
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
Mas para quê?
1092
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
É tarde de mais.
1093
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
Estava a tentar…
1094
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
… incriminar-me.
1095
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
Porquê?
1096
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
Porque acha que fiz isto?
1097
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
O Jimmy Bagga era seu pai.
1098
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
Por sua causa…
1099
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
… o meu pai…
1100
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
… suicidou-se na prisão.
1101
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Foi a Mira que o pôs na prisão.
1102
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
O seu pai era um criminoso
condenado pelo tribunal.
1103
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
Só fiz o meu trabalho.
1104
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
A verdade nem sempre é o que parece, Mira.
1105
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
Eu conhecia o meu pai.
1106
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
Ele nunca teria feito isso.
1107
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
E nenhuma lei, tribunal ou julgamento
pode mudar o que eu acredito.
1108
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
Estava… errada.
1109
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
Isso é o que acha.
1110
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
Por sua causa…
1111
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
… perdi o meu bebé.
1112
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Merecia sofrer ainda mais.
1113
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
Foi por isso que comecei a segui-la
quando a vi na estação.
1114
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
Naquele dia, segui-a até à floresta.
1115
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
O Shekhar e a Nusrat também estavam lá.
1116
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
Estavam a discutir.
1117
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
Depois o Shekhar foi longe de mais
e a Nusrat caiu.
1118
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
O Shekhar teve medo e foi-se embora.
1119
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
A Mira estava desmaiada.
1120
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
O Shekhar não matou a Nusrat.
1121
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
Estava só desmaiada.
1122
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
Quando a vi a si ali,
1123
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
queria estrangulá-la até à morte,
1124
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
mas não tive sorte.
1125
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
Nessa altura, apareceu a Nusrat.
1126
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
A Nusrat viu-me a estrangulá-la.
1127
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
E antes que pudesse denunciar-me,
tinha de me ver livre dela.
1128
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
A Mira foi-se embora quando acordou.
1129
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
Então, mudou as horas nas imagens
de vigilância da estação de High Road.
1130
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
E no comboio, a pessoa que vi
a perseguir a Nusrat…
1131
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
… era a senhora.
1132
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
Ela era a melhor oportunidade…
1133
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
… para a incriminar.
1134
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Incriminar-me?
1135
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
Calculei que o assassino do Walter
tivesse o meu telemóvel,
1136
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
porque o assassino
sabia do nosso encontro.
1137
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
Por isso, eu…
1138
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
… mandei outra SMS para o meu telemóvel
do telemóvel do Walter.
1139
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}E veja…
1140
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}AS PROVAS AINDA ESTÃO NA CASA.
IRÃO EXPOR O VERDADEIRO ASSASSINO.
1141
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}… leu a mensagem.
1142
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
Dalbir Kaur Bagga…
1143
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
… fui eu que a trouxe cá.
1144
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
O nosso amor era defeituoso
1145
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
Só me deu mau nome
1146
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
O nosso amor era defeituoso
1147
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
Só me deu mau nome
1148
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
O meu coração errante enfrentava
1149
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
O fracasso a cada passo
1150
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
Todos os meus sonhos desfeitos
Perante os meus olhos
1151
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
Sinto-me destroçada
A tentar aguentar-me
1152
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
Sinto-me derrotada
1153
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
Foste tão egoísta, meu amor
1154
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
Meu amor
1155
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}Foste tão egoísta, meu amor
1156
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}Sinto-me derrotada
1157
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}Foste tão egoísta, meu amor
1158
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}EM MEMÓRIA DE NUSRAT JOHN
AGOSTO 1988 - OUTUBRO 2019
1159
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}O teu amor era uma mentira
1160
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}As tuas reclamações uma mentira…
1161
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
Hoje começo nova viagem, noutro comboio,
1162
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
em direção a um novo destino
com esperança renovada.
1163
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
É uma nova vida com um novo começo,
1164
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
porque já não sou a rapariga que era.
1165
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
Sou a Mira Kapoor
e esta é a minha história.
1166
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
Foste tão egoísta, meu amor
1167
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
BASEADO NO LIVRO
"A RAPARIGA NO COMBOIO" DE PAULA HAWKINS
1168
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
E O FILME DE AMBLIN PARTNERS BASEADO NELE
1169
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
Meu amor
1170
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
Foste tão egoísta, meu amor
1171
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
Sinto-me derrotada
1172
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
Foste tão egoísta, meu amor
1173
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
A monção enganou as nuvens
Diz a chuva
1174
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
Aprendi que as lágrimas de raiva
Não são iguais
1175
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
A monção enganou as nuvens
Diz a chuva
1176
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
Aprendi que as lágrimas de raiva
Não são iguais
1177
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
Não sei porque Deus não ouve
As súplicas de uma alma ferida
1178
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1179
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
1180
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1181
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
1182
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
Sinto-me enganada
1183
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
Sinto-me queimada
1184
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
Esperei pela Lua durante o dia
1185
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
Deixei um pote de barro à chuva
1186
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
Esperei pela Lua durante o dia
1187
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
Deixei um pote de barro à chuva
1188
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
O amor enlouquece até os espertos
1189
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1190
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
1191
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
O pássaro traiçoeiro deixou
O vento de coração partido
1192
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
A figueira sagrada está a definhar
1193
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
O pássaro traiçoeiro deixou
O vento de coração partido
1194
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
A figueira sagrada está a definhar
1195
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
Só aquele que sofre grita de dor
1196
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1197
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
Sinto-me queimada
Sinto-me como uma tola triste
1198
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1199
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1200
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
Sinto-me enganada, sinto-me zangada
1201
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
Sinto-me enganada
1202
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
Sinto-me queimada
1203
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
Legendas: Ulrica Husum