1 00:00:31,791 --> 00:00:35,000 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:58,125 --> 00:02:03,041 HIGH ROAD ÁLLOMÁS 3 00:02:03,125 --> 00:02:08,041 KIJÁRAT & BÜFÉ 4 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 Az idegen király eljött messzire 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 Az idegen király eljött messzire 6 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 Elhozta elegáns barátait 7 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 Elhozta elegáns barátait 8 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 Az idegen király eljött messzire 9 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 A jóképű király 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 A királynőm vagy, és én a királyod vagyok 11 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 Elhoztam az ifjúság gyűrűjét 12 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 A királynőm vagy, és én a királyod vagyok 13 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 Elhoztam az ifjúság gyűrűjét 14 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 Szívemből beszélek, nem félek 15 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 Népies dalt énekelek népies zenére 16 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 A királyom… 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 A királyom mellett királynőnek érzem magam 18 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 Hajamba fonlak És tovább táncolok 19 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 A királyom mellett királynőnek érzem magam 20 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 Hajamba fonlak És tovább táncolok 21 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 Egyre csak táncolok A csillagok alatt 22 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 Szép párt alkotunk 23 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 Egyre csak táncolok A csillagok alatt 24 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 Szép párt alkotunk 25 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 Fülbevalómon hintáztatlak 26 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 Hajamba fonlak És tovább táncolok 27 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 A királyom… 28 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 A királyom mellett királynőnek érzem magam 29 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 Hajamba fonlak És tovább táncolok 30 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 A királyom mellett királynőnek érzem magam 31 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 Hajamba fonlak És tovább táncolok 32 00:08:00,208 --> 00:08:04,125 NE VÁLLALJA AZ ÜGYET, VAGY KÖVETKEZMÉNYEI LESZNEK 33 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Ez veszélyes, Mira. 34 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 Egyszerű emberek vagyunk. 35 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 Nem kell bűnözőkkel foglalkoznod. 36 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 A rendőrség dolga börtönbe küldeni őket. 37 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 Ügyvéd vagyok, Shekhar. 38 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 Tudom, mire gondolsz… 39 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 de nem hagyhatom, hogy elriasszanak az ügytől. 40 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 Mira, csodállak azért, amit teszel. 41 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 De nézd ezt! Ezek keményfiúk. 42 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 - Feljelentést teszek. - És az változtat valamin? 43 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 Védelmet kapunk egy napra, egy hétre, talán egy hónapra. 44 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 És azután? Ma egy kő volt, holnap golyó lesz. 45 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 Shekhar, kérlek! Ez… 46 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 Mire kérsz, Mira? 47 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 És ha pozitív a terhességi teszted? Akkor mit csinálunk? 48 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 Mira, hallgass meg! 49 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 Családot akarunk alapítani, nem? 50 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 Nemcsak kettőnket sodrod veszélybe, 51 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 de a gyerekünket is. 52 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 Érted? 53 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 Ügyfelem, Joy Augustine három hete rejtőzni kénytelen, 54 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 mert fenyegetések érik. 55 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Még a családját sem kímélik. 56 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 Nemrég azonban bátran előjött, hogy segítsen megoldani 57 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 Mark Matthew kocsmai alkalmazott meggyilkolásának ügyét. 58 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 A kocsma tulajdonosa a gyanúsított, Mr. Jimmy Bagga. 59 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 A fegyverét megtalálták a tetthelyen. 60 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 A szakértők szerint a golyó, ami Markot megölte, 61 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 9,07 milliméteres lőszer, egy .37-es Colt pisztolyból, 62 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 amely Mr. Jimmy Bagga tulajdona. 63 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 Nem igaz, bíró úr! Mint mondtam, 64 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 - nem voltam a városban! - Mr. Bagga! 65 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 Semmi közöm ehhez a szerencsétlen esethez! Kérem! 66 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 Mr. Bagga, nem beszélhet, amíg nem szólítjuk. 67 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 Az esküdtszék döntése, a tanúvallomások 68 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 és a releváns bizonyítékok alapján 69 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 a gyanúsított, Mr. Bagga 70 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 bűnösnek bizonyult. Életfogytiglani börtönbüntetésre ítélem. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 - Köszönöm! - Szívesen. 72 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 - Köszönöm! Csodálatos volt. - Köszönöm, amit a fiamért tett. 73 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 - Vigyázzon magára! - Rendben. 74 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Semmi fegyver vagy drog! 75 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 - Ne keveredjen bajba! Jó? - Nem fogok. 76 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 - Jó. Viszlát! - Köszönöm! 77 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 Gyere ide! 78 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 Gondoltál már névre? 79 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 Gyere, menjünk! 80 00:11:35,208 --> 00:11:38,333 {\an8}6 HÓNAPPAL KÉSŐBB… 81 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 {\an8}Nem volt felkavaró? 82 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 Mostantól könnyedebb filmeket kellene nézned. 83 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 Gondoltál rá, hogy hat a gyerekünkre? 84 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 Nem gyereket akarok, hanem szupersztárt. 85 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Értem. Mi a baj egy átlagos gyerekkel? 86 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Imádom Bachchant. 87 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 Ja, ezért! 88 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Minden oké? 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 Tessék. 90 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Egész életemben erre a pillanatra vágytam. 91 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Még két hónap. 92 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 Kérdeznék valamit. Gondolkodtál már a munkán? 93 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 Hogyan fogod intézni? 94 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Nem akarok dolgozni. 95 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 Minden időmet a kisbabámmal töltöm. 96 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Berendezem a szobáját, 97 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 játszom vele, együtt leszünk. 98 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 {\an8}Shekhar kérte, hogy ne vállaljam az ügyet, de nem hallgattam rá. 99 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 {\an8}Ez a hiba teljesen más irányba terelte az életem. 100 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 Az ön esetében az amnéziát pszichés trauma okozza. 101 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 Orvosi szaknyelven anterográd amnéziának hívják. 102 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 Azt jelenti, hogy a páciens nem képes a rövid távú memóriából 103 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 információt helyezni át a hosszú távúba. 104 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 Csak rövid ideig maradnak meg a dolgok az agyában. 105 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 Amiket meg akartam őrizni… 106 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 már nincsenek az életemben. 107 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 Amit nem tudunk elfelejteni, azt elnyomjuk. 108 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 És a vodka segít ebben. 109 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 A baleset miatt elvetéltem. 110 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Elvesztettem a gyerekemet. 111 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 Annyira elmerültem a fájdalomban, 112 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 hogy észre sem vettem, mikor kaptam rá az alkoholra, 113 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 és mikor vesztettem el miatta Shekhart. 114 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 Mindennap bejárom ezt az utat, mert segít visszatekinteni a múltamba. 115 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 Itt laktam. 116 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 Az első házunk Shekharral. 117 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 Életem legszebb időszaka. 118 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 De a legszebb időszakok sajnos nem tartanak sokáig. 119 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Meg kell mondjam… 120 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 Amikor a legnagyobb szükségem volt Shekharra, 121 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 megcsalt. 122 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 Elárult… 123 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 és feleségül vette Anjalit. 124 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 Szóval ez az éjszakai műszak a kórházban? 125 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 Mira, kérlek, ne rendezz jelenetet! 126 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 Most Shekhar él itt Anjalival. 127 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 Ott, ahol egykor én laktam. 128 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 Mindennap ugyanazon a vonaton ülök. 129 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 Mindennap ezen az ülésen ülök, és nézem a világot odakint. 130 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 Innen látom a kedvenc házamat. 131 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 És innen látom őt is… 132 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 történetem kedvenc szereplőjét. 133 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 Nem emlékszem, mikor láttam először. 134 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 De lassan kezdtem közel érezni magamhoz, 135 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 mert mikor látom, ahogy ott áll, 136 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 elképzelem saját magam. 137 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 Hogy tökéletes életet élek, a tökéletes párommal. 138 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 Hogy lehet valaki mindig ilyen boldog? 139 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 Hogy lehet ilyen tökéletes az élete? 140 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 Az enyém vajon lesz valaha ilyen tökéletes? 141 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 Nem tudom. 142 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 Talán soha. 143 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 Az az igazság, 144 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 hogy a nevét sem tudom. 145 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Halló! 146 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 Igen? 147 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 Neve? 148 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 Hol? 149 00:18:08,875 --> 00:18:14,041 NUSRAT JOHN - NŐ, 31 VÁROSI KÓRHÁZ - ELTŰNT 150 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 {\an8}Oké, rendben. 151 00:18:15,416 --> 00:18:21,708 {\an8}KÉT NAPPAL NUSRAT ELTŰNÉSE UTÁN… 152 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 {\an8}Eltűnést jelentettek a kórházból. 153 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 Nusrat John ápolónő 24 órája nem jelentkezik. 154 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 A mobilja ki van kapcsolva. 155 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 Nusrat John? 156 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Van priusza? Tűnt már el máskor is? 157 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 Nem, asszonyom. Semmi nincs róla. 158 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 31-én délután itt járt. Találkoztam vele. 159 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 Volt összetűzése bárkivel? 160 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 Nem. Mindenki szereti. 161 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 Van bármi, amit tudnom kell? Bármilyen apróság segíthet. 162 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 Volt egy buli, amire elhívott aznap este. 163 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 Hatkor, a tánctanfolyamos barátaival. 164 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 Egyszerre érkeztünk, de később már nem láttam. 165 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 Kinek a bulija volt? 166 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Melyik az? 167 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Az a pasas. 168 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 Az ő bulijára ment Nusrat. 169 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 Mióta ismeri Nusratot? 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 Amióta a táncórákra jár. 171 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Most vicces akar lenni? 172 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Kihallgathatom az őrsön is. 173 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 Jártunk, mielőtt férjhez ment. 174 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 De csak három hónapig. 175 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Tényleg? 176 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Mikor látta utoljára? 177 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Nem emlékszem. 178 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 Nem jött el a bulijára? 179 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Nem tudom biztosan. 180 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 Több mint százan voltak. 181 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 És mindenkin álarc volt. 182 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 Ha itt is volt, nem láttam. 183 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 Biztos benne? 184 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 Igen. 185 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Rendben. 186 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Mehetek? 187 00:20:42,166 --> 00:20:43,125 SAGAR ÉS TÁRSAI ZRT. 188 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 {\an8}Sok pro bono ügyet is vállalunk. 189 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 {\an8}Ez egy kicsi cég. 190 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 {\an8}De épp úgy segíti az embereket, ahogy gondolja. 191 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 {\an8}EGY HÉTTEL NUSRAT ELTŰNÉSE ELŐTT… 192 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 - Lenyűgöző! - Köszönöm. 193 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 De az elmúlt évben egy ügyet sem vállalt. 194 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 Miért? 195 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Valami baj van? 196 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 A múltamra emlékeztet. 197 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 Egykor én is ilyen voltam. 198 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 Ő minden, amit elveszítettem. 199 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 Senkit nem láttam még ilyen boldognak. 200 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 Nem tudom, hogy ez most irigység, 201 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 önsajnálat vagy vágy. 202 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 Ha táncolni látom, mintha repülnék. 203 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 Mintha elveszíteném önmagam. 204 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 Néha eltűnődöm, valóság ez, vagy csak álom? 205 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Szia! 206 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 Anjali… 207 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 Mi történt? 208 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Folyton hívogat az exed. Elegem van, Shekhar! 209 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 Téged hányszor hívott? 210 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 Sosem hívott. 211 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 Ne hazudj! 212 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 - Jó, hívott. Figyelj… - Tudtam! 213 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 Értesd már meg vele! Kezd elmenni az esze. 214 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 Jó, megígérem. 215 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 Beszélek vele, jó? 216 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 Ez ne rontsa el a kedved! 217 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 Elvégre szülinapod van. 218 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 Készítsünk egy fotót! 219 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 Milyen csinos vagy! 220 00:23:54,708 --> 00:23:56,583 {\an8}SHEKHAR BOLDOG SZÜLINAPOT, ÉDES ANJALI! 221 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 {\an8}EGY PERCCEL EZELŐTT 222 00:24:07,041 --> 00:24:08,041 Szia! 223 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 Facebook és exfeleség? Nem jó kombináció. 224 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 Mira, ennek a kapcsolatnak már vége. 225 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 Kérek két Jägert! 226 00:24:34,208 --> 00:24:35,083 Hé! 227 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 Azt a keveset, ami Shekharból maradt benned, 228 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 meg tudnám ölni. 229 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 Hajrá! 230 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 Told le! 231 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 Ez az! 232 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 Még kettőt kérek! 233 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 A monszun becsapta a felhőket Azt állítja az eső 234 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 Megtanultam, hogy a dühös könnyek Nem ugyanazok 235 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 A monszun becsapta a felhőket Azt állítja az eső 236 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 Megtanultam, hogy a dühös könnyek Nem ugyanazok 237 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 Nem tudom, Isten miért nem hallja meg A sajgó lélek könyörgését 238 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 239 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 Megégettek, szomorú bolond vagyok 240 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 Becsapva érzem magam 241 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 A csaló madár Összetörte a szél szívét 242 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 A szent fügefa kiszárad 243 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 A csaló madár Összetörte a szél szívét 244 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 A szent fügefa kiszárad 245 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 Csak az sikolt fel, akinek fáj 246 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 247 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Megégettek, szomorú bolond vagyok 248 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 Becsapva érzem magam 249 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 Megégettek 250 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 Nusrat táncos barátai szerint 251 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 rendszeresen járt pszichiáterhez. 252 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 Őt is ki kell kérdeznünk. 253 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 Dr. Hamid! Kaur nyomozó vagyok. 254 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 Nusrat nagyon magányos volt. 255 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 Rendkívül érzelmes. 256 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 Csak eltűnésről van szó, dr. Hamid. 257 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Miért említi múlt időben? 258 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Nem úgy értettem. 259 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 Akkor hogy? 260 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 Mikor járt önnél utoljára? 261 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 Harmincadikán. 262 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Másnap tűnt el. 263 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 Igen. 264 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 Látott rajta bármi szokatlant? Tud bármi nézeteltéréséről? 265 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 Nem. 266 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 Múlt héten… 267 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 mikor a táncórája után elé mentem, 268 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 épp beszélgetett valakivel. 269 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 Szia! 270 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Hol a pénzem? 271 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 Ne szórakozz velem! 272 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 Ha jövő héten nem hozod a következő részletet, 273 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 szólok Anandnak! 274 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 Megkapod a pénzed, csak akadj le rólam! 275 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 Kérdeztem róla, 276 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 de kitért a válaszadás elől. 277 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 - Jól van? - Igen. 278 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 - Ő ki volt? - Egy régi barátom. Jöjjön! 279 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 Úgy véltem, titkol valamit. 280 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 Azt hiszem… megvoltak a titkai. 281 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 Dr. Hamid, említette Nusrat valaha is Rajivot? 282 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 A volt barátját. 283 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 Rajiv sosem volt a barátja. 284 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 Még csak nem is kedvelte. 285 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 - Szia! - Szia! 286 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 - Minden oké? - Persze. 287 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 Nem hívtál vissza, pedig vártam. 288 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 Nem hittem, hogy kellene. 289 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 Tudod, hogy nem szeretek várni. 290 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 - Az nem az én bajom. - Még nem fejeztem be! 291 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 Ha legközelebb hívlak, vedd fel! 292 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 Nem fogom. 293 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 - Engedj el! - Szabadulj, ha tudsz. 294 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Engedj el, seggfej! 295 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 Csak jobb vagyok a férjednél! 296 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 Rendben, dr. Hamid. 297 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 Köszönöm az együttműködést. 298 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 Asszonyom! 299 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Találja meg! 300 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 Kérem. 301 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 Meg fogom. 302 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 - Mind itt van? - Igen. 303 00:30:00,791 --> 00:30:03,666 Dr. Hamid és Nusrat beszélgetései. 304 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 Rendben, köszönöm. 305 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 Képzelje el, hogy tud repülni! 306 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 Hová menne most? 307 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 Az erdő mélyére. 308 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 A tökéletes csendbe, ahol a lélegzetvétel is hallatszik. 309 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 Ha megváltoztathatná élete bármelyik döntését, 310 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 amit csak akarna… 311 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 Mit változtatna meg a múltjából? 312 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 Nem változtatnék a múltamon. 313 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Nem bántam meg semmit. 314 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 A jelenemen változtatnék. 315 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Nusrat! 316 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 Süket vagy, baszd meg? 317 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 Nusrat! 318 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 Mi a faszt csináltál? 319 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Nem hallottad, hogy hívlak? 320 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 Hozzád beszélek! 321 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 Miről akarsz beszélni? 322 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 Felhívtam a kórházat. Nem voltál ott. 323 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 Elmondanád, hol voltál? 324 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 Beszélgetni akarsz, vagy pénz kell drogra? 325 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 Ez fáj! Engedj el! 326 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 Ez fáj, Anand! Engedj el! 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Egy nap megöllek! 328 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 Anandban erős a birtoklásvágy. 329 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 Domináns típus, irányítani akar. 330 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 Mondtam, hogy megkapod a pénzt! Ne zaklass mindennap! 331 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 Köszönöm! 332 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 A feleség eltűnt, a férj meg vásárolgat, 333 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 az eltűnést a kórház jelenti be. 334 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 Tessék? Maga kicsoda? 335 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 - Hol van Nusrat? - Nem tudom. 336 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 - Akkor ki tudja? - Honnan kellene tudnom? 337 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 Mr. Joshi, az ilyen ügyekben gyakran a férj az első számú gyanúsított. 338 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 Ön dönt. 339 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 Tudnom kéne valamiről? 340 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 Voltak vitáink. 341 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 Mint minden átlagos párnak. 342 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 Egy átlagos pár esetében ha a feleség eltűnik, 343 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 a férje jelenti a rendőrségen. 344 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 De itt nem ez történt. 345 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 Van egy tanácsom. 346 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 Ne titkolózzon, csak nagyobb bajba kerül. 347 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 - Gondolkodtunk a váláson. - Miért? 348 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 Azt hiszem, viszonya van. 349 00:34:01,041 --> 00:34:07,916 {\an8}NUSRAT ELTŰNÉSÉNEK NAPJÁN… 350 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 Aznap kicsit különös érzés volt, mikor megláttam. 351 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 Valami nem volt rendben. 352 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 Lehet, hogy bántotta valami? 353 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 Bár találkozhatnék vele, és beszélhetnénk! 354 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 Ez meg ki? 355 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 Sose láttam még. 356 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Ki lehet ez? 357 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 Miről beszélnek? 358 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 Viszonya van valakivel? 359 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 Ez nem a férje. 360 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 Ne, ne! 361 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Mit művelsz? 362 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 Nem teheted tönkre a házasságod! 363 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 Ne, ne! 364 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 Miért csalja meg a férjét? 365 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 Mit lehet csinálni? 366 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 Ugyanazt teszi… 367 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 amit Shekhar velem. 368 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 A válás azt bizonyitja, hogy erős nő vagy. 369 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 Mutatja, hogy nem tűrsz el bármit. 370 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 Tökéletesnek képzeltem magamban. 371 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 Lerombolja ezt a képet. 372 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Tönkreteszi. 373 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 Hatalmas hibát követ el! 374 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 Mi közöd van ehhez? 375 00:36:31,666 --> 00:36:32,500 RIBANC 376 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Figyelsz rám egyáltalán? 377 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 Kezdesz megőrülni! 378 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 Felejtsd el! 379 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 Nem megy. 380 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Nem tudom! 381 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Nincs igaza! 382 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 Ő kezd megőrülni, nem én! 383 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Nem vagyok őrült! 384 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 Meg kell állítanom! 385 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 - Úgy beszélsz, mint akit elárultak. - El is árultak! 386 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 Mintha megint mindent elveszítenék! 387 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 Amit Shekhar tett velem, amikor megcsalt… 388 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 - Nem lehetne… - Ma, még egyszer… 389 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 Ne emlegesd Shekhart! 390 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 Legszívesebben leordítanám a fejét! 391 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 Le is ordítom! 392 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 - Shekhar, te rohadt szemétláda! - Hagyd abba! 393 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 Nyugodj meg! Te nem ilyen vagy. 394 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 - Ha lehetne… - Részeg vagy. Haza kellene menned. 395 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 Ha tehetném… 396 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 elmennék ahhoz a lányhoz… 397 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 megragadnám a haját… 398 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 és az asztalba verném a fejét! 399 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 Ütném! 400 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 Amíg bele nem döglik! 401 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 Mira, ne csinálj hülyeséget! 402 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Meg fogod bánni! 403 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Asszonyom, ezt nézze! 404 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 {\an8}Ezt honnan vette? 405 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 {\an8}Kikérdeztem a bulizókat. 406 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 {\an8}Ezt az egyikük küldte. 407 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 {\an8}Megnéztem a kamerák felvételeit is. 408 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 A felvételen Rajiv az alagsorba rángatja Nusratot. 409 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 Átkutattuk a helyszínt. Egy törött tükröt, 410 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 pár csepp vért és Nusrat álarcát találtuk meg ott. 411 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 Menjünk! 412 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 Rajiv, tesó! 413 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 - Tűnés! Itt a rendőrség. - Mi? 414 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 - Érted jönnek. - Picsába! 415 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Menned kell, haver! 416 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 - Álljon meg! - Erre! 417 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 - Ne mozduljon! - Arra, gyorsan! 418 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Ne mozduljon! 419 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 Kapjátok el! 420 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 Álljon meg! 421 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Erre! Ott megy! 422 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 - Merre ment? - Arra! 423 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 Álljon meg! 424 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 Maradjon ott, a kurva életbe! 425 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 A buliterem alagsorában törött a tükör. 426 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 A padló vérfoltos. 427 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 Elmondja, mi folyik itt? 428 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 Erőszakoskodott Nusrattal. Megvannak a felvételek. 429 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Mi a franc folyik itt? 430 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 Beszéljen Komallal! 431 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 Elmondja az igazat. 432 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 És ki az a Komal? 433 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 {\an8}Ne kínozz! Hadd lássam! 434 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 {\an8}Mit művelsz? 435 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Azt hittem, sztár akarsz lenni. Johnny majd sztárrá tesz. 436 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 Tudod, hány YouTube-követőm van? 437 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 Asszonyom, ő Komal. 438 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 Ő a barátja, Tony. 439 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 Ő pedig Johnny. Ő videózott a telefonnal. 440 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 Magyarázza meg a vérfoltokat a padlón és a törött tükrön! 441 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 Várok. 442 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 Ez a fasz hozzáért a nőmhöz! Meg kellett volna ölnöm! 443 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 - Hé! - Rajiv! 444 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 Ne! 445 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Tony! 446 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 Fogd be! 447 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 Bassza meg! 448 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 Asszonyom, Nusrat korán elment a buliból. 449 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 Sietett. 450 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 Az én hibám volt. 451 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 Távol kellett volna maradnom Rajivtól. 452 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 Ez Rajiv táskájában volt. 453 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 - Vigye őket a szemem elől! - Jöjjenek, mind a hárman! 454 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 Asszonyom, ha nem Rajiv tette, akkor ki? 455 00:44:21,291 --> 00:44:22,375 Hé! 456 00:44:55,333 --> 00:44:56,625 Hé! 457 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 Itt a törvényszékiek. 458 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 Folytassa. Vétel. 459 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 Azonosítottuk Nusrat holttestét. 460 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 Tesztelést végzünk. Kellene még ember. 461 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 A törvényszékiek szerint megölték, majd elvonszolták. 462 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 Sérülések vannak a hátán. 463 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 Tehát a gyilkos máshol akarta megölni, 464 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 de meggondolta magát. 465 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 Még valami, asszonyom. 466 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 Valaki aznap este elment Nusrathoz. 467 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Ezt hogy érti? 468 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 - Mutatok valamit. - Rendben. 469 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 Kamerafelvétel Nusrat házából. 470 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 A bejáratnál. Ő Mira Kapoor. 471 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 De, Kunal, nem lehet, hogy Anandhoz jött? 472 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 Anand azt mondja, sose látta. 473 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 És ha megnézi közelről, dühösnek tűnik. 474 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Lehet, hogy részeg. 475 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Voltak már alkoholproblémái. 476 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 Mit tudunk még Mira Kapoorról? 477 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 Mint mondtam, alkoholista, elvált, 478 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 ügyvéd, de már egy éve inaktív. 479 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 Mi köze van Nusrathoz? 480 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 Nusrat holttestétől tíz méterre 481 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 ezt találtuk. 482 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 Mira Kapoor, személyi igazolvány. 483 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 És találtunk vérnyomokat, de nem Nusrat vére az. 484 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 Elküldtük a laborba. 485 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Ez nem véletlen. - Nem bizony. 486 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 Mira Redbridge-ben lakik, 487 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 de 6,00-kor a Greenwichen leszállt. 488 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 És 6,30-kor részegen állt Nusrat háza előtt, igaz? 489 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 Pontosan. És este 11-kor ért haza. 490 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 Vagyis mikor Nusratot megölték, 491 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 Mira Kapoor valószínűleg Greenwichben volt. 492 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 Igen, asszonyom. 493 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 És úgy tűnik, ott járt 494 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 az erdőben, ahol megtaláltuk a holttestet. 495 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 Kérek minden kamerafelvételt 496 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 a greenwichi erdőhöz közeli állomásokról! 497 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 Tudnunk kell, hol volt Mira Kapoor a bűntény idején! 498 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 Igenis! 499 00:49:15,791 --> 00:49:18,666 {\an8}ISMERETLEN SZÁM 500 00:50:14,458 --> 00:50:18,041 ISMERETLEN SZÁM Láttalak az erdőben… Nusrat halott. 501 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 Te rohadt szemétláda! 502 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 Ütném, amíg bele nem döglik! 503 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 Ha tehetném… 504 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 elmennék ahhoz a lányhoz… 505 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 és megragadnám a haját. 506 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 Hátrarántanám a fejét… 507 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 és ütném… 508 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 amíg bele nem döglik! 509 00:51:07,541 --> 00:51:08,416 Hé! 510 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 Az emlékeim mintha kirakós darabkái lennének, 511 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 sok hiányzó darabbal. 512 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 Amire emlékszem… 513 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 arra legszívesebben nem emlékeznék. 514 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 Gratulálok a kardiológia új vezetőjének! 515 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 Végre valami jó az életünkben. 516 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Egészségedre! 517 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 Mi történt? Hogyan sérültél meg? 518 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 A negyedik ital után nekem estél. 519 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 - Megütöttél egy dugóhúzóval. - Ne! 520 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 Annyira sajnálom! 521 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 A volt férjem mindig azt mondta: 522 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 „Ha bocsánatot kérsz, 523 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 de aztán újra megteszed, 524 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 újra és újra és újra, 525 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 az nem ér semmit, Mira.” 526 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 A házad szarul van berendezve. 527 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 Őszintén sajnálom. 528 00:53:06,500 --> 00:53:08,333 Ott voltak a főnökeim. 529 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 Ez tönkreteszi a híremet, a karrieremet. 530 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 Te csak magadra gondolsz! 531 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 Nem mondhattam el neki, 532 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 hogy ez nem én voltam. 533 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 Hanem a sérülésem. 534 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 A sérülés, 535 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 ami sosem gyógyult be. 536 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 Lassanként… 537 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 az egész testemben szétterjedt. 538 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 Ezeket írd alá, kérlek! 539 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 Mik ezek? 540 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 Válási papírok. 541 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 Elegem van a mérgező kapcsolatunkból. 542 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 Nem az a Mira vagy, akit elvettem. 543 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 Megőrültél? 544 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 Mira, próbáld megérteni, amit mondok! 545 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 Kérlek, írd alá! 546 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 Egyikünk sem boldog. Próbálj megérteni! 547 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 Shekhar, figyelsz te rám? 548 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 Mira, kérlek, fejezzük be! Ott vannak a papírok, csak… 549 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 Shekhar! 550 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 Azért jöttem ma ide, 551 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 mert a múltam egy része kiesett. 552 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 És én… 553 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 emlékezni akarok rá. 554 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 Attól félek… 555 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 sosem fogom tudni felidézni. 556 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 De változtatnom kell a jövőmön. 557 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 És ehhez… 558 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 emlékeznem kell rá. 559 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 Muszáj emlékeznem. 560 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 Emlékeznem kell! 561 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 Emlékeznem kell rá, mi történt aznap éjjel. 562 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 Volt már, hogy bántottam Shekhart, mikor részeg voltam. 563 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 Lehet, hogy ugyanezt tettem Nusrattal. 564 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 - Szia! Milyen volt az óra? - Jó. 565 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 - A múltkor kicsit sokat ittunk. - Igen. 566 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 - Mi a… - Aha. 567 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 - Hogy sérültél meg? - Figyelj… 568 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 - Beszélnünk kell. - Ms. Mira Kapoor? 569 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 Gyilkossági ügyben nyomozunk. 570 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 Lenne pár kérdésünk. 571 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 Ismeri őt? 572 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 A greenwichi erdőben találtunk a holttestére, a tónál. 573 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 Nem. 574 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 Biztos benne? 575 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 Igen. 576 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 Tehát tisztázzuk! 577 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 Nem ismerte Nusratot, és sosem találkozott vele. 578 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 Aznap pedig a munkahelyén volt. Igaz? 579 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 Igen. 580 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 Este 6-kor leszállt a Greenwich állomáson, 581 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 mert találkozni akart az exférjével, 582 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 de aztán nem találkoztak, mert rosszul érezte magát. 583 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 Aztán vonatra szállt a Greenwich állomáson, 584 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 és este 11,00 körül ért haza? 585 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 Így van? 586 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 Igen. 587 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 Mi maga? 588 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Kényszeres hazudozó? 589 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 Mennyit fog még hazudni? 590 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Kezdjük ezzel! 591 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 {\an8}Ez maga Nusrat háza előtt este 6,30-kor? 592 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 Mit csinált ott? 593 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 Nem emlékszem rá. 594 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 Hiba lehetett. Téves címre mentem. 595 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 Adja ide a személyit! 596 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 Ezt mivel magyarázza? 597 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 Ezt a személyit a holttesttől tíz méterre találtuk. 598 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 - Pár napja ellopták. - Bejelentette? 599 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 - Nem volt időm. - Megint hazudik. 600 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 6 és 11 között 601 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 nem találkozott az exférjével. 602 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 - Mivel töltötte ezt az öt órát? - Csak finoman, asszonyom! 603 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 Parancsol? 604 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 A barátnője fél órája hazudozik. 605 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 Nemcsak nekem, de magának is. 606 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 Egy éve nincs munkája. 607 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 Kérdezte már, hová megy mindennap? 608 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 A csapatom átkutatja a tetthelyet. 609 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 Ha találunk valamit, letartóztatom. 610 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 Szóval imádkozzon! 611 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 És… 612 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 ha jót akar… 613 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 emlékezzen! 614 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 Próbálja felidézni! 615 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 Mire gondolt, Mira? 616 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 Gondolja, hogy bántani akarta? 617 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 Nem emlékszem. 618 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 Az ivás súlyosbítja az amnéziáját. 619 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 De nem tudok aludni nélküle. 620 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 Nem tudok aludni! 621 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 Az nem alvás, ha kiüti magát. 622 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 Felfogja, mi történhet? 623 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 Vissza kell emlékeznie, mi történt az erdőben! 624 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 Ha nem emlékszik, abból nagy baj lehet. 625 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 Dögölj meg! 626 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 Hé! 627 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 Anand! 628 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Ő volt? 629 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 Ő. 630 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 Dr. Hamid, Nusrat pszichiátere. 631 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 Gyanakodtam rá. 632 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 Határozottan ő az. 633 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 Maga ügyvéd. 634 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 Valamit kérdeznem kell. 635 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Felbéreltem egy magánnyomozót, 636 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 hogy kövesse Nusratot. 637 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 Ha a zsaruk megtudják, az baj? 638 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 Az amnézia memóriavesztést jelent. 639 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 Az agykárosodás miatt nem keletkeznek új emlékek. 640 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 A többi funkció működik. 641 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 Beszéljünk Miráról! 642 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 Erőszakos? 643 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 Nem tudom. 644 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 Jó. 645 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 Akkor írja le, 646 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 hogy Mira semmit nem mondott önnek Nusratról, és írja alá! 647 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 De ha megtudom, hogy tudott valamiről, 648 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 akkor bűntárs lesz, és hamis tanúzásban is vétkes. 649 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 Mira eljött hozzám pár nappal az eset után. 650 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 Azt mondta, követte Nusratot az erdőbe, 651 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 aztán elájult. 652 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 Ennél többre nem emlékszik. 653 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 Több nem is kell, doktor úr. Köszönöm! 654 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 Kérem, higgye el, jól ismerem Mirát! Senkinek nem ártana! 655 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 Persze. 656 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 Hoztam valamit. 657 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 Azt kérte, keressünk kamerafelvételeket 658 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 az állomásokon, boltokban, satöbbi. 659 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 Ezt a High Road állomásról kaptuk. 660 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 31-én éjjel, 10,30-kor 661 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 Mira a peronon van, az utolsó vonatra vár. 662 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 High Road elég kicsi állomás. Mit csinált ott? 663 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 Ez van legközelebb a greenwichi erdőhöz. 664 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 Nézze a homlokát! 665 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 Vér. 666 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 Friss vérnek látszik. 667 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 De miért akarta volna Mira megölni Nusratot? 668 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 Semmi logika nincs benne. 669 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 Hátrarántanám a fejét, 670 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 megragadnám, és ütném! 671 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 Ütném. 672 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 Ütném, amíg bele nem döglik! 673 01:03:34,208 --> 01:03:38,625 Láttalak az erdőben… Nusrat halott. 674 01:03:38,708 --> 01:03:41,791 Ki maga? 675 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 - Halló! - Mira Kapoor? 676 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 Láttalak 31-én. 677 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 Ki maga? 678 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 Walter vagyok. 679 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 Tudom, mi történt az erdőben. 680 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 De mindennek ára van. 681 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 Fizetek, csak mondja meg, mikor és mennyit! 682 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 De a zsaruknak ne szólj! 683 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 Ha eljött az ideje, elküldöm a részleteket. 684 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 Nusratot este 9,00 és 10,00 között ölték meg. 685 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 Egy kamerafelvétel szerint ön 10,30-kor a High Road állomáson volt. 686 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Nincs alibije erre az időre. 687 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 Pazarolja az időmet. 688 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 A látogatása Nusrat házánál, a felvétel az állomásról, a személyi, 689 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 a sérülései, a vér… 690 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 Maga ügyvéd. 691 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 Elég jó ügyvéd. 692 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 Tudja, ez nyerő a vád számára. 693 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 Nincs indítékom a gyilkosságra. 694 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 Mindez csak közvetett bizonyíték. 695 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 Nem áll meg. 696 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 És az amnéziám? 697 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 Azt elfelejtette? 698 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 Ez nem elég. Semmit nem tud tenni. 699 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Rendben. 700 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 Hagyjuk a bíróságra! 701 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 De, csak, hogy tudja, 702 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 van egy vallomásunk az orvosától. 703 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 Szerinte ön fél, 704 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 hogy bántotta Nusratot. 705 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 Maga okos ügyvéd. 706 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 Tudja, hogy fog reagálni erre az esküdtszék. 707 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 Aznap reggel láttam Hamidot és Nusratot együtt. 708 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 - Együtt, szóval… - Mira, kérem! 709 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 Anandot félrevezethette a viszonnyal, engem nem. 710 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 Asszonyom, ezt fel kell vennie. 711 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 Elnézést. Halló! 712 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 Elvégezték Nusrat boncolását. 713 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 Mikor megölték, 714 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 terhes volt. 715 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 És az ön vérét is megtaláltuk a tetthelyen. 716 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 Ms. Mira Kapoor, velem kell jönnie a rendőrőrsre. 717 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 Bevehetem a gyógyszereim? 718 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Nézze meg! 719 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 Ne! 720 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 Elnézést! 721 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 Próbáltam ezt a hangot kiadni… 722 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 Ez van. 723 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 Várj egy percet! 724 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 - Szia! - Mi történt? 725 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 Segítened kell. 726 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 Bármiben, csak mondd! 727 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 Kell egy telefon. 728 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 Készpénz. 729 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 És… 730 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 Fegyver. Kell egy fegyver. 731 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 Helló, doki! 732 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 Ki maga? Mit akar? 733 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 Nem fontos, ki vagyok. 734 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 - Ha pénz kell, a táskában van. - Az igazságot akarom! 735 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 Nusrat terhes volt. 736 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 Tudta? 737 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 Tudta, hogy Nusrat terhes volt? 738 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 - Nem tudok semmit. - Ne hazudjon! 739 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 Láttam magukat együtt. 740 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 - Viszonyuk volt? - Téved! 741 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 - Így is, úgy is lecsuknak. - Jól van! 742 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 Nusrat kért, hogy menjek át. 743 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Látni akarlak, azonnal! 744 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 Át tudnál jönni? 745 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 Megtartom a gyereket. 746 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 Félek. 747 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 Miért? 748 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Nem Anand az apja. 749 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 Tessék? 750 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 Akkor ki? 751 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Ki az apja? 752 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 Megpróbáltam kideríteni, 753 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 de nem mondta el. 754 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 Folyamatosan próbálta hívni. 755 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 Biztos volt benne, hogy estére mindent megold. 756 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 De aznap éjjel… 757 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 meggyilkolták. 758 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 Ez azt jelenti, 759 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 este találkozni akart vele. 760 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 Vagyis… 761 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 ő is lehet a gyilkos. 762 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 Mi maga? 763 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 Kényszeres hazudozó? 764 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 Amnéziám van. Nem emlékszem mindenre. 765 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 Miért higgyek magának? 766 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 Tudja, hogy elég bizonyítékom van, hogy lecsukassam? 767 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 6 és 11 között 768 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 nem találkozott az exférjével. 769 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 Mivel töltötte ezt az öt órát? 770 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 Szia! 771 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 Szia. 772 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 Kérdezhetek valamit? 773 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Persze. 774 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 Láttad ezt a lányt? 775 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 Biztos? 776 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 És… 777 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 engem láttál már itt? 778 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 Mi? Nem. 779 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Oké. Köszönöm. 780 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 Asszonyom, keressük Mirát, de még nem találtuk meg. 781 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 Kérdezzék a barátnőjét, Priyát! 782 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 - Átmásoltuk az adatokat. - Jó. Visszakaphatom? 783 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 Igen. De találtunk valamit. 784 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 Mit? 785 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Mirát felhívta valaki a szökése napján. 786 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 És? 787 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 Még aznap, ugyanarról a számról jött egy üzenet, 788 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 amiben pénzt kértek Mirától. 789 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 Zsarolás lehet? 790 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 Tessék? 791 01:16:45,583 --> 01:16:49,208 Egyedül gyere. Hozd a pénzt! Megkapod a bizonyítékot. 792 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 Lenyomozná nekem ezt a számot? 793 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 Utána kérem vissza a telefont. 794 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 - Igenis. - Jó. 795 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 PADDINGTON ÁLLOMÁS 796 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 Jó napot! Nem jó a kártyám. 797 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 Elnézést, de lefogyott az egyenlege. 798 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 Utoljára a High Road és Redbridge közt utazott, este 8,30-kor. 799 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 - Elnézést. Feltöltené? - Persze. 800 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 Tessék. 801 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 Köszönöm! 802 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 Mit mondott, mikor ültem vonaton utoljára? 803 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 Este 8,30-kor, 31-én. 804 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 A High Roadról? 805 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 Redbridge-ig. 806 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 Halló! 807 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 Asszonyom, Mira Kapoort egy órája látták a Paddington állomáson. 808 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 Tessék? 809 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 Most beszélünk azokkal, akik látták. 810 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 Már indulok is! 811 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 Igen. Biztosan ő volt. Ilyen magas. 812 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 Egy seb volt a fején. Igen. 813 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 Elég mély. Arra futott el. 814 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 Testvéreim, köszöntök mindenkit Isten házában! 815 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 Azért gyűltünk itt össze, hogy megemlékezzünk Nusrat nővérünkről. 816 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 Szomorú pillanat ez mindannyiunknak. 817 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 Ugyanakkor oly sok a gyönyörű emlék, 818 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 amit most fel akarunk idézni és meg akarunk őrizni. 819 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 Egy pillanatra csendben 820 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 hajtsunk fejet, emlékezzünk rá, és imádkozzunk. 821 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 - Ámen! - Ámen! 822 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 Te! 823 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 - Hol a telefonod? - Miért? 824 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 Hol van? Mutasd meg! 825 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 - Az nem a te telefonod! - De! 826 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 Loptad. Ez nem a te telefonod. 827 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 - Miről beszélsz? Ez… - Add ide! 828 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 - Nem! - Add ide! 829 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 Hívjam a rendőrséget? 830 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 Add ide a telefont és a SIM-kártyát! Azonnal! 831 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 - Jó, hogy látlak. - De szép! 832 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 Kár, hogy nem jöttél a bulira. 833 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 - Aha. - Jó lett volna. 834 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 Remélem, legközelebb jössz. 835 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 - Akkor szia, minden jót! - Nektek is! Sziasztok! 836 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 De jó, hogy láttuk! 837 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 A bulira se jött el tegnap. 838 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 - Pedig jó lett volna. - Zehra! 839 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 Mira, hol voltál? Ezer éve nem láttalak! 840 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 Annyiszor próbáltalak hívni! Nagyon aggódtunk érted! 841 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 A bulin történt balhé után 842 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 hívni akartalak, de… 843 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 Shekhar azt mondta, ne tegyem. 844 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 Miért? 845 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 - Shekhar azt mondta… - Mit? 846 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 …hogy borzalmas dolgokat mondtam a bútoraidról. 847 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 - Hogy mi? - És ordítoztam veled. 848 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 - Megsértettelek. És… - Nem! 849 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 Nagyon sajnálom. 850 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 Mira, jól érzed magad? 851 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Semmi ilyesmi nem történt. 852 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 Semmi ilyesmi. 853 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 De Shekhar azt mondta, összetörtem pár palackot és poharat, 854 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 és kínos helyzetbe hoztalak titeket. 855 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 És a viselkedésem miatt kirúgtad Shekhart. 856 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 Tényleg? Ez marhaság! 857 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 Hányingered lett, 858 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 ezért lepihentél a dolgozószobában. 859 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 Jól vagy? 860 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 Dőlj csak le! 861 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 Jó? 862 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 Rendbe fog jönni. 863 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 Szia! Jó mulatást! 864 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Ennyi történt. 865 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 Aztán elmentetek. 866 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 Sajnálom, Shekhar! Sajnálom! 867 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 Sajnálod? 868 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Sajnálod? 869 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 Cirkuszolsz, majd sajnálod. Jelenetet rendezel, bocsánatot kérsz. 870 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 Nézz rám! 871 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 Nézz magadra! 872 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 Alig állsz a lábadon! 873 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 Undorító vagy! 874 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 Ha ilyesmi történt volna, arra emlékeznénk. 875 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 Ne már! 876 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 Akkor miért rúgtad ki? 877 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 Mondd el! 878 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 Mert zaklatta egy kolléganőjét, 879 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 de nem akartuk feljelenteni, elvégre régi barátunk. 880 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 Hidd el, te semmi rosszat nem tettél! 881 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 Jól tetted, hogy elhagytad. 882 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 Ha nőkről van szó, nem megbízható. 883 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 Jól vagy, Mira? 884 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 Ki mondta, hogy a baleset után kockázatos lenne teherbe esnie? 885 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 Világosan elmondtam Shekharnak, hogy minden rendben. 886 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 Semmi komplikáció nem merülne fel. 887 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 De azt mondta, maga nem akar már gyereket. 888 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 Minden jót! 889 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 Megpróbálhatnánk újra. 890 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 - És ezúttal… - Mira! 891 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 Beszéltem a nőgyógyászoddal. 892 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 Azt mondta, túl sok a komplikáció. 893 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 Nem javasolja az orvos. 894 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 Miért tűntek fel 895 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 Repedések ezeken a falakon 896 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 Kell, hogy legyen oka 897 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 A távolság azt sugallja 898 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 A tenger elborított minden partot 899 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 Éber a fájdalom álmos szememben 900 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 Úgy érzem, összetörtek Próbálok egyben maradni 901 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 Úgy érzem, legyőztek 902 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 Önző voltál, szerelmem 903 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 Úgy érzem, legyőztek 904 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 Önző voltál, szerelmem 905 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Úgy érzem, legyőztek 906 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 Önző voltál, szerelmem 907 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Gratulálok a kardiológia új vezetőjének! 908 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Igyál még egy kicsit! 909 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 - Nem kérek. - Igyál még! 910 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 Megyek aludni. 911 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 Ülj le, és igyál! 912 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 Mi történt? 913 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 Hogyan sérültél meg? 914 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 A negyedik ital után nekem estél. 915 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 - Megütöttél egy dugóhúzóval. - Ne! 916 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 Annyira sajnálom! 917 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 Hallottad? Szeretném, ha holnapig aláírnád ezeket! 918 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 Shekhar! 919 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 - Shekhar, úgy sajnálom! - Mira! 920 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 Sajnálom, Shekhar! Mindent jóvá teszek! 921 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 - Írd alá! - Mindent jóvá teszek! 922 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 - Csak írd alá, Mira! - Nem bírom aláírni! 923 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 - Írd alá! - Adj egy esélyt! 924 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 Csak írd alá! 925 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 Szerelmed hazugság volt 926 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 Minden állításod hazugság volt 927 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 Hogy egymásnak adtuk a szívünket Az is hazugság volt 928 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 Szerelmed hazugság volt 929 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 Minden szavad hazugság volt 930 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 Hogy egymásnak adtuk a szívünket Az is hazugság volt 931 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Szerelmem 932 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 Úgy érzem, legyőztek 933 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 Önző voltál, szerelmem 934 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 Szerelmem 935 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 Önző voltál, szerelmem 936 01:28:24,708 --> 01:28:26,208 SHEKHAR szia - hogy vagy 937 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 Csapdába estem az Ananddal kötött házasságban. 938 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 Megint agresszív. 939 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 Nem tudom, te hogy bírod, esküszöm. 940 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 Mielőtt megjelentél az életemben, halott voltam belül. 941 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 Új értelmet adtál az életemnek. 942 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 Csókjaid, öleléseid felszabadítottak. 943 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 Én is így érzek. 944 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 Olyan vagy nekem, mint a friss szellő. 945 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 Várom, hogy lássalak ma az erdőben. 946 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 Lefektetlek a hátsó ülésre, és szeretkezni fogok veled. 947 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 Alig bírom kivárni! 948 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 Meghalok gyönyörű ajkad csókjaiért. 949 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 Walter zsarol. 950 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 Ha nem fizetek neki, megmutatja a fotókat Anandnak! 951 01:29:30,958 --> 01:29:33,541 Üdv, Walter! Itt Mira Kapoor. 952 01:29:33,625 --> 01:29:35,958 Tudni akarom, mi történt 31-én éjjel. 953 01:29:36,041 --> 01:29:38,250 Találkoznunk kell! Most. 954 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 OKT_31 ESTE 08,30 955 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 Ez a múlt csütörtöki felvétel. 956 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 Az ott én vagyok. 957 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 Igen, de 8,30-kor, nem 10,30-kor. 958 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 Mutatta ezt a felvételt másnak is? 959 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 Nem, de talán az éjszakás igen. 960 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 Kérdezze meg! 961 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 Derítse ki, bejutott-e más is ide az elmúlt pár napban. 962 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 Időbe fog telni. 963 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 És a több idő… 964 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 Több pénz. Tudom. 965 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 Vegyen el, amennyit csak akar. 966 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 Akár az egészet. Csak hívja fel! Ki tudja deríteni? 967 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 Istenem! 968 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 A házam… 969 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 Tessék? 970 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 Hányszor mondtam, hogy ne hívj ezen? 971 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 Anand, Walter meghalt. 972 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 Mi? Kivel beszélek? 973 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 - Mirával. - Hogy került hozzád Walter telefonja? 974 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 Nincs sok időm. Mi Walter címe? 975 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 - Mi? Ki ölte meg Waltert? - Ne pazarold az időmet! 976 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 Üldöznek a zsaruk. 977 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 Waltert nem tudom, ki ölte meg, de Nusratot igen. 978 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 Kérlek! Szükségem van Walter címére! 979 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 Vagy elmondom a zsaruknak, hogy magánnyomozót állítottál Nusratra. 980 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 Küldd át! 981 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 Jó, küldöm. 982 01:32:22,458 --> 01:32:27,958 A bizonyíték még a házban van. Elkapom az igazi gyilkost. 983 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 Mit keresel itt? 984 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 Mondtam, hogy ne avatkozz bele! 985 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 Olyan vagy, mint egy kóbor kutya, 986 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 ami a nyomomba szegődött, és rúgásokkal sem tudom lerázni! 987 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 Mit csináljak veled? 988 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 Mindegy, holnapra úgyis elfelejted. 989 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Engem akarsz? 990 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 Engem akarsz. 991 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 Mit akarsz, Mira? Miért nem hagysz minket békén? 992 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 Mi a fene ez, Shekhar? 993 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 Térítsd észre ezt az őrült nőt! 994 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 Azt mondtad, többé nem hív! 995 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 Miért hívogat még mindig? 996 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 Felveszem. 997 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 Halló! 998 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 Szóval Nusratot az én nevem alatt mentetted el. 999 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 Vége, Shekhar. 1000 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 Ebből nem menekülsz. 1001 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 Ostobaság! 1002 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 Nálad van Nusrat mobilja? 1003 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 A DNS-teszt majd megerősíti, hogy Nusrat tőled volt terhes. 1004 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Harminc perced van. 1005 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 Találkozzunk! 1006 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 Nézd meg őket jól! 1007 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 - Nusrat mobilja… - Állj! 1008 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 Hol van Nusrat mobilja? 1009 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 Vissza, Shekhar! 1010 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 Oké. 1011 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 Beszélj! 1012 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 Emlékszem. 1013 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 Mindenre emlékszem. 1014 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 Azt a sok borzalmas dolgot, amire azt mondtad, én tettem, 1015 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 valójában te követted el! 1016 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 Láttalak aznap éjjel az erdőben. 1017 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 Te ölted meg Nusratot. 1018 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 Miket beszélsz, Mira? 1019 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Miért öltem volna meg? 1020 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 - Bizonyítékom van. - Igen? 1021 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 Mondj el mindent! 1022 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 Különben a rendőrség, mikor holnap érted jön, 1023 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 már egy holttestet sem fog találni. 1024 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 Te ölted meg Nusratot. Valld be! 1025 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 Beszélnünk kell. 1026 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 Ne most. Később. 1027 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 Mikor később? Este jó lesz? 1028 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 Kérlek! 1029 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 Viszonyom volt Nusrattal. 1030 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 Jó. 1031 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 Az erdőben akartunk találkozni, mint mindig. 1032 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 De aznap követted őt. 1033 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 Hé! 1034 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 Miért követted? 1035 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 Így veled is foglalkoznom kellett. 1036 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 Mikor visszajöttem… 1037 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 Nusrat meglepett. 1038 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 Terhes vagyok. 1039 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 Terhes volt. Mondtam, vetesse el. 1040 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 Elválok Anandtól, ahogy megbeszéltük, 1041 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 és családunk lesz. 1042 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 Nem akarok gyereket. 1043 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 Főleg nem tőled. 1044 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 De nem hallgatott rám. 1045 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 Otthagytam. 1046 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 Otthagytam, de tovább beszélt. 1047 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 Egyre csak beszélt. 1048 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Mindenki megtudja, hogy a tiéd. 1049 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 Elmondom nekik, hogy kihasználtál! 1050 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 Börtönben rohadsz meg! 1051 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 Egyre csak beszélt. Nem akartam hallani. 1052 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 Elegem volt, de csak nem hagyta abba. Aztán azt mondta… 1053 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 Kihasználtál. Ahogy Mirát és Anjalit is. 1054 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 Veled van a baj, te beteg állat! 1055 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 Ekkor megragadtam. 1056 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Fojtogatni kezdtem. 1057 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 Láttam, ahogy fogy a lélegzete. 1058 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 Olyan gyönyörű volt! 1059 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 Csak… meg akartam csókolni. 1060 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 Nem bírtam abbahagyni. 1061 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 Egyre közelebb hajoltam, de… 1062 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 Összeesett. 1063 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 Nem kell félned tőlem, Mira! 1064 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 Nem öllek meg. 1065 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 Mindig szerettelek. 1066 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 Van valamim a számodra. 1067 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Igyunk egyet! 1068 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 Jó? Csak te és én… 1069 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 Vissza, Shekhar! 1070 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 Jó. 1071 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 Csak egy italt! 1072 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 Nézd! 1073 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 Leülök. 1074 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 Leülök ide. 1075 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 Gondold át, jó? 1076 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 Egyetlen italt. 1077 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 Igyál! 1078 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 Mikor változtál meg? 1079 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 Nem az a Shekhar vagy, 1080 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 akibe beleszerettem. 1081 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 Vagy talán… 1082 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 mindig ilyen voltál. 1083 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 Csak elvakított a szerelem, és nem láttam. 1084 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 Vissza akarod kapni az életed? 1085 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 Nusrat telefonja kell? 1086 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 Vedd el! 1087 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 Mira… 1088 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 Mira, szeretlek! 1089 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 Akkor ki ölte meg Waltert? 1090 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 A fekete autó. 1091 01:44:57,708 --> 01:44:58,875 JÁRMŰ KERESÉSE 1092 01:45:02,208 --> 01:45:08,125 TULAJDONOS - JIMMY BAGGA 1093 01:45:22,916 --> 01:45:24,833 NE VÁLLALJA AZ ÜGYET, VAGY KÖVETKEZMÉNYEI LESZNEK 1094 01:45:41,791 --> 01:45:48,750 JIMMY BAGGA DROGCSEMPÉSZ ÉS GYILKOS MEGÖLTE MAGÁT 1095 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Végre tudja az igazságot. 1096 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 De minek? 1097 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 Túl késő. 1098 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 Megpróbált… 1099 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 gyanúba keverni. 1100 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 Miért? 1101 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 Mit gondol, miért tettem? 1102 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 Jimmy Bagga az apja volt. 1103 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 Maga miatt lett 1104 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 az apám 1105 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 öngyilkos a börtönben. 1106 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Maga küldte börtönbe. 1107 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 Az apja bűnöző volt, a bíróság elítélte. 1108 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 Csak a munkámat végeztem. 1109 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 Az igazság nem mindig az, aminek látszik, Mira. 1110 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 Ismertem apámat. 1111 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 Sosem tett volna ilyesmit. 1112 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 És nincs törvény, bíróság vagy ítélet, ami elhitetné velem az ellenkezőjét. 1113 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 Tévedett. 1114 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 Maga szerint. 1115 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 Maga miatt veszítettem el 1116 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 a gyermekemet. 1117 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Több fájdalmat érdemelt. 1118 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 Ezért kezdtem követni, miután megláttam az állomáson. 1119 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 Aznap követtem az erdőbe. 1120 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 Shekhar és Nusrat is ott volt. 1121 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 Vitatkoztak. 1122 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 Shekhar túl messzire ment, és Nusrat összeesett. 1123 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 Shekhar megijedt és elment. 1124 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 Maga eszméletlen volt. 1125 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 Shekhar nem ölte meg Nusratot. 1126 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 Csak elájult. 1127 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 Mikor észrevettem magát, 1128 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 meg akartam fojtani, 1129 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 de nem volt szerencsém. 1130 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 Nusratnak pont ekkor kellett megjelennie. 1131 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 Látta, ahogy fojtogatom. 1132 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 Meg kellett szabadulnom tőle, mielőtt lebuktat. 1133 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 Maga feléledt és távozott. 1134 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 Tehát megváltoztatta a dátumot a High Road állomás kamerafelvételén. 1135 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 És akit láttam a vonatról, amint Nusratot üldözi, 1136 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 maga volt. 1137 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 Ő adott rá lehetőséget, 1138 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 hogy gyanúba keverjem. 1139 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Gyanúba keverjen? 1140 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 Rájöttem, hogy a telefonom annál van, aki megölte Waltert, 1141 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 mert az illető tudott a találkozónkról. 1142 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 Ezért aztán… 1143 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 küldtem még egy üzenetet Walter telefonjáról a sajátomra. 1144 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 {\an8}És láttam… 1145 01:51:40,250 --> 01:51:41,125 {\an8}A bizonyíték még a házban van. Elkapom az igazi gyilkost. 1146 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 {\an8}…hogy maga elolvasta. 1147 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 Dalbir Kaur Bagga, 1148 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 én csaltam ide magát. 1149 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 Szerelmünk tökéletlen volt 1150 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 Csak rossz hírnevet kaptam 1151 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 Szerelmünk tökéletlen volt 1152 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 Csak rossz hírnevet kaptam 1153 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 Vándor szívem 1154 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 Minden lépésnél kudarccal szembesült 1155 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 Minden álmom összetört A szemem láttára 1156 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 Úgy érzem, összetörtem Próbálom egyben tartani magam 1157 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 Úgy érzem, legyőztek 1158 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 Önző voltál, szerelmem 1159 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 Szerelmem 1160 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 {\an8}Önző voltál, szerelmem 1161 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 {\an8}Úgy érzem, legyőztek 1162 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 {\an8}Önző voltál, szerelmem 1163 01:54:09,000 --> 01:54:12,083 {\an8}NUSRAT JOHN 1988. AUGUSZTUS - 2019. OKTÓBER 1164 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 {\an8}Szerelmed hazugság volt 1165 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 {\an8}Minden szavad hazugság volt 1166 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 Ma új útra indulok, új vonaton, 1167 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 megújult reménnyel egy új cél felé. 1168 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 Új élet, új kezdet, 1169 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 mert már nem az vagyok, aki voltam. 1170 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 Mira Kapoor vagyok, és ez az én történetem. 1171 01:54:43,916 --> 01:54:46,833 Önző voltál, szerelmem 1172 01:54:46,916 --> 01:54:49,041 PAULA HAWKINS „A LÁNY A VONATON” CÍMŰ REGÉNYE 1173 01:54:49,125 --> 01:54:50,666 ÉS AZ AMBLIN PARTNERS EZEN ALAPULÓ FILMJE ALAPJÁN 1174 01:54:50,750 --> 01:54:53,208 Szerelmem 1175 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 Önző voltál, szerelmem 1176 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 Úgy érzem, legyőztek 1177 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 Önző voltál, szerelmem 1178 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 A monszun becsapta a felhőket Azt állítja az eső 1179 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 Megtanultam, hogy a dühös könnyek Nem ugyanazok 1180 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 A monszun becsapta a felhőket Azt állítja az eső 1181 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 Megtanultam, hogy a dühös könnyek Nem ugyanazok 1182 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 Nem tudom, Isten miért nem hallja meg A sajgó lélek könyörgését 1183 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1184 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 Megégettek, szomorú bolond vagyok 1185 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1186 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 Megégettek, szomorú bolond vagyok 1187 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 Becsapva érzem magam 1188 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 Megégettek 1189 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 A Holdat vártam fényes nappal 1190 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 Cserépedényt tettem ki az esőbe 1191 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 A Holdat vártam fényes nappal 1192 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 Cserépedényt tettem ki az esőbe 1193 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 A szerelemtől a bölcs is megőrül 1194 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1195 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 Megégettek, szomorú bolond vagyok 1196 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 A csaló madár Összetörte a szél szívét 1197 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 A szent fügefa kiszárad 1198 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 A csaló madár Összetörte a szél szívét 1199 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 A szent fügefa kiszárad 1200 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 Csak az sikolt, akinek fáj 1201 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1202 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 Megégettek, szomorú bolond vagyok 1203 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1204 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1205 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 Becsapva érzem magam, dühös vagyok 1206 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 Becsapva érzem magam 1207 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 Megégettek 1208 01:59:38,625 --> 01:59:43,625 A feliratot fordította: Dranka Anita