1
00:00:31,791 --> 00:00:35,000
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
ΣΤΑΘΜΟΣ ΧΑΪ ΡΟΟΥΝΤ
3
00:02:03,125 --> 00:02:08,041
ΕΞΟΔΟΣ ΚΑΙ ΚΥΛΙΚΕΙΟ
4
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά
5
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά
6
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
Έφερε και φίλους όμορφα ντυμένους
7
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
Έφερε και φίλους όμορφα ντυμένους
8
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
Ο ξένος βασιλιάς ήρθε από μακριά
9
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
Ο όμορφος βασιλιάς
10
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
Η βασίλισσά μου είσαι
Κι εγώ ο βασιλιάς σου
11
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
Το δαχτυλίδι της νιότης φέρνω
12
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
Η βασίλισσά μου είσαι
Κι εγώ ο βασιλιάς σου
13
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
Το δαχτυλίδι της νιότης φέρνω
14
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
Τα λόγια μου αληθινά, χωρίς υπεκφυγές
15
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
Του τόπου μου τραγούδι θα πω
16
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
Βασιλιά μου
17
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου
18
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
Στα μαλλιά θα σε φορέσω
Τον χορό θα πιάσω
19
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου
20
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
Στα μαλλιά θα σε φορέσω
Τον χορό θα πιάσω
21
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
Θα χορεύω
Θα χορεύω κάτω απ' τ' αστέρια
22
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
Όμορφο ζευγάρι θα 'μαστε οι δυο
23
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
Θα χορεύω
Θα χορεύω κάτω απ' τ' αστέρια
24
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
Όμορφο ζευγάρι θα 'μαστε οι δυο
25
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
Θα σε φορέσω για στολίδι
26
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
Στα μάτια θα σε βάλω
Τον πόνο να μου πάρεις
27
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
Βασιλιά μου
28
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου
29
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
Στα μαλλιά θα σε φορέσω
Τον χορό θα πιάσω
30
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
Βασίλισσα με κάνεις να νιώθω, βασιλιά μου
31
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
Στα μαλλιά θα σε φορέσω
Τον χορό θα πιάσω
32
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
ΜΗΝ ΑΝΑΛΑΒΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ.
ΘΑ ΥΠΑΡΞΟΥΝ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ.
33
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Είναι επικίνδυνο, Μίρα.
34
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Είμαστε απλοί άνθρωποι.
35
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
Μην τα βάζεις με γκάνγκστερ.
36
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Η αστυνομία θα τους συλλάβει, όχι εσύ.
37
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
Δικηγόρος είμαι, Σεκάρ.
38
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
Ξέρω τι εννοείς.
39
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
Αλλά δεν θα φοβηθώ,
ούτε θα παρατήσω την υπόθεση.
40
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
Μίρα, θαυμάζω τη δουλειά σου.
41
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
Αλλά κοίτα εδώ. Δεν αστειεύονται.
42
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
-Θα υποβάλω μήνυση.
-Και πώς θα βοηθήσει αυτό;
43
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
H αστυνομία θα μας προστατέψει
για μια βδομάδα, ίσως και μήνα.
44
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
Μετά; Σήμερα ήταν μια πέτρα.
Αύριο θα 'ναι σφαίρα.
45
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
Σε παρακαλώ, Σεκάρ…
46
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
Τι με παρακαλάς, Μίρα;
47
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
Κι αν είναι θετικό το τεστ εγκυμοσύνης;
Τι θα κάνουμε;
48
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
Άκου, Μίρα, σε παρακαλώ.
49
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
Ξεκινάμε την οικογένειά μας. Εντάξει;
50
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
Ό,τι κάνεις μας βάζει σε κίνδυνο.
Κι όχι μόνο εμάς,
51
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
αλλά και το παιδί μας.
52
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
Εντάξει;
53
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
Ο πελάτης μου κος Ογκάστιν
κρύβεται εδώ και τρεις βδομάδες
54
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
εξαιτίας συνεχών απειλών.
55
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
Απείλησαν και την οικογένειά του.
56
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
Όμως, πρόσφατα, παρουσιάστηκε με θάρρος
57
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
και βοήθησε την αστυνομία
να εξιχνιάσει τον φόνο του Μαρκ Μάθιου,
58
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
που δούλευε στην παμπ
του κατηγορούμενου Τζίμι Μπάγκα,
59
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
του οποίου το όπλο βρέθηκε στο σημείο.
60
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
Σύμφωνα με τη Σήμανση,
η σφαίρα που σκότωσε τον Μαρκ
61
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
ήταν 9,07 χιλιοστών
και προήλθε από 37άρι πιστόλι Colt,
62
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
που ανήκει κι αυτό στον Τζίμι Μπάγκα.
63
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
Λάθος, κε δικαστά. Όπως είπα,
64
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
-βρισκόμουν εκτός.
-Κε Μπάγκα…
65
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
Δεν έχω καμία σχέση με το ατυχές συμβάν.
Σας παρακαλώ.
66
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
Κύριε Μπάγκα, μην παίρνετε τον λόγο
αν δεν σας δοθεί.
67
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
Λαμβάνοντας υπόψη την ετυμηγορία
των ενόρκων, τις καταθέσεις των μαρτύρων
68
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
κι όλα τα τεκμήρια που παρουσιάστηκαν,
69
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
ο κατηγορούμενος, κύριος Μπάγκα,
70
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
κρίνεται ένοχος
και καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.
72
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
-Ήσουν υπέροχη.
-Ευχαριστώ για όσα έκανες για τον γιο μου.
73
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
-Να προσέχεις.
-Πάντα.
74
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Μακριά από όπλα, ναρκωτικά
75
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
-και μπλεξίματα.
-Το υπόσχομαι.
76
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
-Εντάξει. Τα λέμε.
-Ευχαριστώ.
77
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
Έλα δω.
78
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
Έχεις σκεφτεί όνομα;
79
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
Έλα, πάμε.
80
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
{\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ…
81
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
{\an8}Πολύ έντονη η ταινία.
82
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
Πρέπει πλέον να βλέπεις
πιο ανάλαφρες ταινίες.
83
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
Έχεις σκεφτεί ότι επηρεάζουν το μωρό μας;
84
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
Δεν θέλω μωρό. Θέλω σούπερ σταρ.
85
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Μάλιστα. Και τι πειράζει
να είναι κανονικό παιδί;
86
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Μ' αρέσουν οι σταρ.
87
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
Ώστε γι' αυτό, ε;
88
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
Τα καταφέρνεις;
89
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
Ορίστε.
90
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Περίμενα αυτήν τη στιγμή όλη μου τη ζωή.
91
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
Δύο μήνες ακόμα.
92
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
Να σου πω. Τι θα κάνεις με τη δουλειά;
93
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
Θα δουλεύεις; Πώς θα τα συνδυάσεις;
94
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
Όχι, δεν θέλω να δουλεύω.
95
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
Θέλω να είμαι συνέχεια με το μωρό μου.
96
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
Να φτιάξω το δωμάτιό του,
97
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
να παίζουμε, απλώς να είμαι μαζί του.
98
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
{\an8}Ο Σεκάρ μού είχε πει να μην αναλάβω
την υπόθεση, αλλά ήμουν ανένδοτη.
99
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
{\an8}Εκείνο το λάθος άλλαξε εντελώς τη ζωή μου.
100
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
Στην περίπτωσή σου,
η αμνησία οφείλεται σε ψυχικό τραύμα.
101
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
Στην ιατρική ονομάζεται
δευτεροπαθής αμνησία.
102
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
Ο πάσχων δεν μπορεί να μετατρέψει
μια βραχυπρόθεσμη ανάμνηση
103
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
σε μακροπρόθεσμη ανάμνηση.
104
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
Οι ασθενείς δεν συγκρατούν τίποτα
στη μνήμη τους.
105
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
Οι αναμνήσεις που ήθελα να συγκρατήσω…
106
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
δεν είναι πια στη ζωή μου.
107
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
Καταπιέζουμε όσα δεν μπορούμε
να ξεχάσουμε.
108
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
Και σ' αυτό βοηθά η βότκα.
109
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
Απέβαλα εξαιτίας εκείνου του ατυχήματος.
110
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Έχασα το παιδί μου.
111
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
Ήμουν τόσο βυθισμένη στον πόνο,
112
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
που δεν πήρα χαμπάρι
ότι είχα γίνει αλκοολική,
113
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
ούτε ότι έχασα τον Σεκάρ.
114
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
Κάνω κάθε μέρα αυτήν τη διαδρομή,
γιατί με βοηθά να κοιτώ το παρελθόν μου.
115
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Να πού έμενα.
116
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
Το πρώτο μου σπιτικό με τον Σεκάρ.
117
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
Η καλύτερη φάση της ζωής μου.
118
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
Το θέμα με τις καλύτερες φάσεις
είναι ότι δεν κρατάνε πολύ.
119
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Πρέπει να πω ότι…
120
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
Τη στιγμή που χρειαζόμουν
τον Σεκάρ πιο πολύ…
121
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
με απάτησε.
122
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
Με πρόδωσε…
123
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
και παντρεύτηκε την Αντζαλί.
124
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
Έτσι περνάς τη νυχτερινή σου βάρδια
στο νοσοκομείο;
125
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
Μίρα, μην κάνεις σκηνή, σε παρακαλώ.
126
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
Τώρα ο Σεκάρ μένει σ' εκείνο σπίτι
με την Αντζαλί.
127
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
Εκεί όπου έμενα εγώ.
128
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
Παίρνω το ίδιο τρένο κάθε μέρα.
129
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
Κάθομαι στην ίδια θέση κάθε μέρα
και κοιτάω τον κόσμο.
130
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
Βλέπω το αγαπημένο μου σπίτι από δω.
131
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
Και βλέπω εκείνη,
132
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
την αγαπημένη πρωταγωνίστρια
της ιστορίας μου.
133
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
Δεν θυμάμαι την πρώτη φορά που την είδα.
134
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
Αλλά σιγά σιγά, άρχισα να νιώθω κοντά της…
135
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
γιατί όταν τη βλέπω να στέκεται εκεί,
136
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
φαντάζομαι τον εαυτό μου.
137
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
Να ζω την τέλεια ζωή
με τον τέλειο σύντροφο.
138
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
Πώς γίνεται να είναι κανείς
τόσο χαρούμενος;
139
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
Πώς γίνεται να είναι η ζωή κάποιου
τόσο τέλεια;
140
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
Θα είναι ποτέ η ζωή μου
τόσο τέλεια όσο η δική της;
141
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
Δεν ξέρω.
142
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
Ίσως όχι.
143
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
Η αλήθεια είναι
144
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
ότι δεν ξέρω καν τ' όνομά της.
145
00:17:46,458 --> 00:17:49,708
ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ
146
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Εμπρός;
147
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
Ναι;
148
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
Όνομα;
149
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
Πού;
150
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
ΝΟΥΣΡΑΤ ΤΖΟΝ - Θ, 31
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΙΤΙ - ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
151
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
{\an8}Εντάξει, ευχαριστώ.
152
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
{\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ ΝΟΥΣΡΑΤ…
153
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
{\an8}Το νοσοκομείο Σίτι δήλωσε μια εξαφάνιση.
154
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
Η νοσηλεύτρια Νουσράτ Τζον
δεν έχει παρουσιαστεί εδώ και 24 ώρες.
155
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
Το κινητό της είναι κλειστό.
156
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
Η Νουσράτ Τζον;
157
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
Υπάρχει ποινικό μητρώο
ή ιστορικό εξαφάνισης;
158
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
Όχι, τίποτα. Είναι καθαρή.
159
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
Ήταν εδώ στις 31 το απόγευμα.
Την είδα η ίδια.
160
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
Τσακώθηκε με κανέναν;
161
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
Όχι. Όλοι τη λατρεύουν.
162
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Υπάρχει κάτι που μας διαφεύγει
και ίσως θα βοηθούσε; Οτιδήποτε.
163
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
Ήθελε να πάω μαζί της σ' ένα πάρτι
164
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
στις 6:00, με τη σχολή χορού της.
165
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
Αν και πήγαμε μαζί,
δεν την έβρισκα αργότερα.
166
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
Ποιος το διοργάνωνε;
167
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
Ποιος;
168
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Εκείνος.
169
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
Στο πάρτι του είχε πάει.
170
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
Από πότε ξέρεις τη Νουσράτ;
171
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
Απ' όταν άρχισε χορό.
172
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Κάνεις τον έξυπνο;
173
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Μπορώ να σε ρωτήσω και στο Τμήμα.
174
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
Τα είχαμε πριν παντρευτεί.
175
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
Τρεις μήνες. Αυτό είναι όλο.
176
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
Αλήθεια;
177
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Πότε την είδες τελευταία;
178
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Δεν θυμάμαι.
179
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
Δεν ήρθε στο πάρτι σου;
180
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Δεν είμαι σίγουρος.
181
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
Είχε πάνω από 100 άτομα.
182
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
Κι όλοι φορούσαν μάσκες.
183
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
Δεν την είδα, δεν ξέρω αν ήρθε.
184
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
Σίγουρα;
185
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
Ναι.
186
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
Εντάξει.
187
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Μπορώ να φύγω τώρα;
188
00:20:42,166 --> 00:20:43,125
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΑΓΚΑΡ
189
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
{\an8}Αναλαμβάνουμε και υποθέσεις αφιλοκερδώς.
190
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
{\an8}Δεν είμαστε τρανοί,
191
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
{\an8}αλλά εξυπηρετούμε τον κόσμο
όπως ακριβώς νομίζεις.
192
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
{\an8}ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΕΙ Η ΝΟΥΣΡΑΤ…
193
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
-Εντυπωσιακό.
-Ευχαριστώ.
194
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
Όμως, δεν έχεις αναλάβει
ούτε μία υπόθεση από πέρσι.
195
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
Για ποιον λόγο;
196
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Κάποιο πρόβλημα;
197
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
Μου θυμίζει το παρελθόν μου.
198
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
Ήμουν κάποτε σαν εκείνη.
199
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
Έχει ό,τι έχασα.
200
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον τόσο χαρούμενο.
201
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
Δεν ξέρω αν είναι ζήλια,
202
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
μεμψιμοιρία ή επιθυμία.
203
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
Μου 'ρχεται να πετάξω
όταν τη βλέπω να χορεύει.
204
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
Σαν να θέλω να χαθώ.
205
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
αν είναι αλήθεια ή όνειρο.
206
00:23:00,166 --> 00:23:01,250
ΜΙΡΑ
207
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Έλα.
208
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
Αντζαλί…
209
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
Τι έπαθες;
210
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
Η πρώην σου παίρνει συνέχεια.
Φτάνει πια, Σεκάρ.
211
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
Πόσες φορές σ' έχει πάρει;
212
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
Δεν μ' έχει πάρει.
213
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
Άσ' τα ψέματα.
214
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
-Με πήρε… Άκου.
-Το ήξερα.
215
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
Πες της κάτι, για όνομα του Θεού.
Έχει τρελαθεί.
216
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
Εντάξει. Σου δίνω τον λόγο μου.
217
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
Θα της μιλήσω, εντάξει;
218
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
Μην αφήνεις να σου χαλάσει το κέφι.
219
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
Είναι τα γενέθλιά σου.
220
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
Έλα, φωτογραφία.
221
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
Κοίτα τι όμορφη που είσαι.
222
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΗ ΓΛΥΚΙΑ ΑΝΤΖΑΛΙ
223
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΛΕΠΤΟ
224
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
Το Facebook και οι πρώην
δεν είναι καλή παρέα.
225
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
Έλα τώρα, Μίρα. Τελείωσε αυτή η φάση.
226
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
Δύο Jägermeister, παρακαλώ.
227
00:24:34,208 --> 00:24:35,083
Έλα.
228
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
Ό,τι έχει μείνει απ' τον Σεκάρ μέσα σου,
229
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
θέλω να το σκοτώσω.
230
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
Έλα.
231
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
Έλα, κοπελιά.
232
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
Έτσι!
233
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
Άλλα δύο, παρακαλώ.
234
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα
Υποσχέσεις της βροχής
235
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς
236
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα
Υποσχέσεις της βροχής
237
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς
238
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
Γιατί δεν ακούει ο Θεός δεν ξέρω
Μιας πονεμένης καρδιάς τις ικεσίες
239
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
240
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
241
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
Νιώθω την προδοσία
242
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε
243
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
Το ιερό δέντρο μαράθηκε
244
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε
245
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
Το ιερό δέντρο μαράθηκε
246
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
Μόνο όποιος πονά ουρλιάζει τόσο δυνατά
247
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
248
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
249
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
Νιώθω την προδοσία
250
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
Στις φλόγες νιώθω
251
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
Κουνάλ, κάτι φίλοι της Νουσράτ
252
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
είπαν ότι πήγαινε σε ψυχίατρο.
253
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
Πρέπει να τον ανακρίνουμε.
254
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
Δρ Χαμίντ, είμαι η επιθεωρήτρια Κορ.
255
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
Η Νουσράτ ένιωθε μεγάλη μοναξιά.
256
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
Ήταν πολύ συναισθηματική.
257
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
Απλώς αναζητείται, δρ Χαμίντ.
258
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Γιατί λέτε "ήταν";
259
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
Δεν το εννοούσα.
260
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
Τι εννοούσατε, τότε;
261
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
Πότε ήταν η τελευταία σας συνεδρία;
262
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
Στις 30.
263
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
Μια μέρα πριν εξαφανιστεί.
264
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Ναι.
265
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
Φερόταν περίεργα;
Είχε προβλήματα με κανέναν;
266
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
Όχι.
267
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
Την περασμένη βδομάδα,
268
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
όταν πήγα να τη βρω
μετά το μάθημα χορού της,
269
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
μιλούσε με κάποιον.
270
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
Γεια.
271
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
Πού είναι τα λεφτά;
272
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Όχι μαλακίες μαζί μου.
273
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
Αν δεν φέρεις την επόμενη δόση αύριο,
274
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
θα σε καρφώσω στον Ανάντ.
275
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
Θα τα πάρεις τα λεφτά σου. Άσε με ήσυχη.
276
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
Τη ρώτησα γι' αυτό,
277
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
αλλά απέφυγε τη συζήτηση.
278
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
-Είσαι καλά;
-Ναι.
279
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
-Ποιος ήταν αυτός;
-Ένας παλιός φίλος. Έλα.
280
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Σκέφτηκα ότι κάτι έκρυβε.
281
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
Δηλαδή, μάλλον είχε μυστικά.
282
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
Δρ Χαμίντ, σας μίλησε ποτέ η Νουσράτ
για τον Ρατζίβ;
283
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
Τον πρώην της;
284
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
Δεν τα είχε ποτέ με τον Ρατζίβ.
285
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
Δεν της άρεσε ποτέ.
286
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
-Γεια, τα λέμε.
-Τα λέμε.
287
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
-Είσαι καλά;
-Ναι.
288
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
Δεν με ξαναπήρες. Περίμενα.
289
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
Δεν ήμουν υποχρεωμένη.
290
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
Δεν γουστάρω να περιμένω.
291
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
-Δικό σου πρόβλημα.
-Δεν τελείωσα.
292
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
Όταν σε ξαναπάρω, κοίτα να το σηκώσεις.
293
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
Δεν πρόκειται.
294
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
-Άφησέ με.
-Για ανάγκασέ με.
295
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Άφησέ με, ρε μαλάκα.
296
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
Είμαι καλύτερος απ' τον άντρα σου!
297
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
Μάλιστα. Εντάξει, δρ Χαμίντ.
298
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία.
299
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
Αστυνόμε.
300
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
Βρείτε την.
301
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Σας παρακαλώ.
302
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
Θα τη βρω.
303
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
-Είναι όλα εδώ;
-Μάλιστα.
304
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
Όλες οι ηχογραφήσεις των συνεδριών τους.
305
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
Εντάξει, ευχαριστώ.
306
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
Φαντάσου να μπορούσες να πετάξεις.
307
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
Πού θα πήγαινες τώρα;
308
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
Βαθιά στο δάσος.
309
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
Στην απόλυτη σιωπή,
όπου νιώθεις την ανάσα σου.
310
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
Αν μπορούσες να πάρεις πίσω
μια απόφασή σου από το παρελθόν,
311
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
τι θ' άλλαζες;
312
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
Τι θ' άλλαζες απ' το παρελθόν σου;
313
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
Δεν θέλω ν' αλλάξω τίποτα.
314
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Δεν μετανιώνω για τίποτα.
315
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
Θέλω ν' αλλάξω το παρόν μου.
316
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
Νουσράτ.
317
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
Κουφάθηκες;
318
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
Νουσράτ!
319
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
Τι σκατά έκανες;
320
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
Δεν άκουγες που σου φώναζα;
321
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
Νουσράτ, σου μιλάω!
322
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Τι θες να μου πεις;
323
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
Πήρα στο νοσοκομείο. Δεν ήσουν εκεί.
324
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
Για ποιον λόγο;
325
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
Ήθελες να μιλήσουμε
ή ξέμεινες από λεφτά για ναρκωτικά;
326
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
Με πονάς. Άσε με.
327
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
Με πονάς, Ανάντ. Άσε με!
328
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Μια μέρα, θα σε σκοτώσω.
329
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
Ο Ανάντ είναι πολύ κτητικός.
330
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
Είναι αυταρχικός και θέλει να με ελέγχει.
331
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
Σου είπα, θα σ' τα δώσω τα λεφτά σου.
Μη με πρήζεις κάθε μέρα.
332
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
Ευχαριστώ.
333
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
Η γυναίκα σου έχει εξαφανιστεί
κι εσύ πας για ψώνια.
334
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
Η δήλωση εξαφάνισης
έγινε απ' το νοσοκομείο.
335
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
Ορίστε; Ποια είσαι;
336
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
-Πού είναι η Νουσράτ;
-Δεν ξέρω.
337
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
-Και ποιος ξέρει;
-Πού να ξέρω εγώ;
338
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
Κύριε Τζόσι, σε τέτοιες περιπτώσεις,
ο σύζυγος είναι ο βασικός ύποπτος.
339
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
Εσύ επιλέγεις.
340
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
Έχεις κάτι να πεις;
341
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
Είχαμε κάποιες διαφορές.
342
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
Όπως όλα τα ζευγάρια.
343
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
Στα κανονικά ζευγάρια,
όταν εξαφανίζεται η γυναίκα,
344
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
ο άντρας της το δηλώνει.
345
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
Κάτι που δεν έγινε εδώ.
346
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
Μια συμβουλή.
347
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
Αν κρύβεις την αλήθεια, θα μπλέξεις.
348
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
-Σκεφτόμασταν να πάρουμε διαζύγιο.
-Γιατί;
349
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
Νομίζω ότι βλέπει άλλον.
350
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
{\an8}ΤΗ ΜΕΡΑ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Η ΝΟΥΣΡΑΤ…
351
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
Ένιωσα λίγο περίεργα
όταν την είδα εκείνη τη μέρα.
352
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
353
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
Μήπως κάτι την προβλημάτιζε;
354
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω.
355
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
Ποιος είναι αυτός;
356
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
Δεν τον έχω ξαναδεί.
357
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Ποιος είναι;
358
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
Για ποιο πράγμα μιλάνε;
359
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
Τα έχει με άλλον;
360
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
Δεν είναι ο άντρας της.
361
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
Όχι, μη.
362
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Τι κάνεις εκεί;
363
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
Μην είσαι χαζή. Μη χαλάσεις τον γάμο σου!
364
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
Όχι, μη.
365
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
Γιατί απατά τον άντρα της;
366
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
Τι να κάνουμε;
367
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
Κάνει…
368
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
ό,τι έκανε κι ο Σεκάρ σ' εμένα.
369
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
Το διαζύγιο είναι δείγμα δυνατής γυναίκας.
370
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
Αποδεικνύει ότι δεν ανέχεσαι
τις μαλακίες κανενός.
371
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
Την τέλεια εικόνα που είχα γι' αυτήν…
372
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
Την καταστρέφει.
373
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
Τη διαλύει. Κάνει…
374
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
Κάνει τεράστιο λάθος, γαμώτο!
375
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
Τι θα κερδίσεις απ' αυτό;
376
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
ΚΑΡΙΟΛΑ
377
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Μ' ακούς;
378
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
Έχεις τρελαθεί!
379
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
Ξέχασέ την.
380
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
Δεν μπορώ.
381
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Δεν μπορώ!
382
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
Κάνει λάθος.
383
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
Αυτή έχει τρελαθεί, όχι εγώ!
384
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Δεν έχω τρελαθεί!
385
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
Πρέπει να τη σταματήσω.
386
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
-Ακούγεσαι προδομένη.
-Μ' έχουν προδώσει.
387
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
Νιώθω σαν να χάνω τα πάντα πάλι!
388
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
Αυτό που μου έκανε ο Σεκάρ
όταν με απάτησε…
389
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
-Μήπως να…
-Σήμερα, πάλι…
390
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
Σταμάτα να μιλάς για τον Σεκάρ.
391
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
Μου 'ρχεται να τον βρίσω.
392
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
Αυτό θα κάνω.
393
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
-Σεκάρ, παλιομαλάκα!
-Σταμάτα.
394
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
Ηρέμησε. Δεν είσαι τέτοια εσύ.
395
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
-Αν μπορούσα…
-Είσαι λιώμα. Πρέπει να πας σπίτι.
396
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
Αν μπορούσα,
397
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
θα πήγαινα στο σπίτι της…
398
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
θα την άρπαζα απ' το κεφάλι
399
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
και θα το βαρούσα στο τραπέζι!
400
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
Θα το κοπανούσα!
401
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
Μέχρι να πεθάνει!
402
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
Μίρα, μην κάνεις καμιά βλακεία.
403
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
Θα το μετανιώσεις.
404
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
Κοιτάξτε αυτό εδώ.
405
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
{\an8}Πού το βρήκες αυτό;
406
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
{\an8}Ανέκρινα όσους πήγαν στο πάρτι.
407
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
{\an8}Μου έδωσαν αυτό το βίντεο.
408
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
{\an8}Έλεγξα και το υλικό απ' τις κάμερες.
409
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
Κοιτάξτε αυτό το βίντεο.
Ο Ρατζίβ σπρώχνει τη Νουσράτ στο υπόγειο.
410
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
Στο σημείο βρήκαμε έναν σπασμένο καθρέφτη,
411
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
λίγες σταγόνες αίμα
και τη μάσκα της Νουσράτ.
412
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
Πάμε.
413
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
Ρατζίβ.
414
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
-Φύγε. Ήρθε η αστυνομία.
-Τι;
415
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
-Σε ψάχνουν.
-Γαμώτο.
416
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
Κάν' την.
417
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
-Σταμάτα. Εσύ!
-Από δω!
418
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
-Σταμάτα! Ακίνητος!
-Γρήγορα, από δω.
419
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
Ακίνητος!
420
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
Πιάστε τον!
421
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
Σταμάτα!
422
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Από δω. Να τος.
423
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
-Πού πήγε;
-Από κει.
424
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Σταμάτα!
425
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
Μείνε ακίνητος!
426
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
Ο καθρέφτης στο υπόγειο είναι σπασμένος.
427
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
Έχει αίμα στο πάτωμα.
428
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
429
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
Έσπρωχνες με το ζόρι τη Νουσράτ.
Έχουμε το βίντεο απ' τις κάμερες.
430
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Τι διάολο συμβαίνει;
431
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
Μιλήστε στην Κομάλ.
432
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
Θα σας πει την αλήθεια.
433
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Ποια είναι η Κομάλ, πάλι;
434
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
{\an8}Άσε τα κόλπα. Άσε με να δω.
435
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
{\an8}Τι κάνεις;
436
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Νόμιζα ότι ήθελες να γίνεις σταρ.
Θα σε κάνει διάσημη ο Τζόνι.
437
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
Ξέρεις πόσοι με ακολουθούν στο YouTube;
438
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
Από δω η Κομάλ.
439
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
Ο Τόνι, ο φίλος της.
440
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
Κι ο Τζόνι.
Αυτός τράβηξε το βίντεο με το κινητό.
441
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
Εξήγησέ μου το αίμα στο πάτωμα
και τον σπασμένο καθρέφτη.
442
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
Περιμένω.
443
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
Άγγιξε το κορίτσι μου.
Θα 'πρεπε να τον σκοτώσω.
444
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
Ρατζίβ!
445
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
Μη!
446
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Τόνι!
447
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Σκάσε!
448
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
Γαμώτο!
449
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
Η Νουσράτ έφυγε νωρίς απ' το πάρτι.
450
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
Βιαζόταν.
451
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
Εγώ φταίω.
452
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
Έπρεπε να μείνω μακριά απ' τον Ρατζίβ.
453
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
Είχε αυτό στην τσάντα του.
454
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
-Πάρτε τους από δω.
-Ελάτε κι οι τρεις.
455
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
Αφού δεν ήταν αυτός,
τότε ποιος διέπραξε το έγκλημα;
456
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
Εδώ Σήμανση.
457
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
Λαμβάνω, Σήμανση. Όβερ.
458
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
Εντοπίσαμε το πτώμα της Νουσράτ.
459
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
Συλλέγουμε στοιχεία,
αλλά χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
460
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
Σύμφωνα με τη Σήμανση,
τη δολοφόνησαν και μετά την έσυραν.
461
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
Έχει τραύματα στην πλάτη.
462
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
Δηλαδή, ο δολοφόνος ήθελε
να τη σκοτώσει αλλού,
463
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
αλλά μετά άλλαξε γνώμη.
464
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
Είναι και κάτι ακόμα.
465
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
Κάποιος την είχε επισκεφτεί
εκείνο το βράδυ.
466
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
Τι εννοείς;
467
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
-Να σας δείξω κάτι.
-Και βέβαια.
468
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
Βίντεο από το σπίτι της Νουσράτ.
469
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
Από την είσοδο. Είναι η Μίρα Καπούρ.
470
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
Μήπως είχε πάει να δει τον Ανάντ;
471
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
Ο Ανάντ είπε ότι δεν την είχε ξαναδεί.
472
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
Αν προσέξετε, φαίνεται θυμωμένη.
473
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
Ίσως μεθυσμένη.
474
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Έχει ιστορικό αλκοολισμού.
475
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
Τι άλλο ξέρουμε για τη Μίρα;
476
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Όπως είπα, είναι αλκοολική. Διαζευγμένη.
477
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
Είναι δικηγόρος,
μα δεν δουλεύει τελευταία.
478
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
Και τι σχέση έχει με τη Νουσράτ;
479
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
Περίπου 10 μέτρα από το σημείο εντοπισμού
του πτώματος της Νουσράτ…
480
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
βρήκαμε αυτό.
481
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
Μίρα Καπούρ, βρετανική ταυτότητα.
482
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
Βρήκαμε ίχνη αίματος
που δεν είναι της Νουσράτ.
483
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
Τα στείλαμε για ανάλυση.
484
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
-Δεν είναι σύμπτωση.
-Πράγματι.
485
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
Η Μίρα μένει στο Ρέντμπριτζ,
486
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
αλλά κατέβηκε στο Γκρίνουιτς στις 6:00.
487
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
Ήταν έξω απ' το σπίτι της Νουσράτ
μεθυσμένη στις 6:30, σωστά;
488
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
Ακριβώς. Κι επέστρεψε στο σπίτι της
στις 11:00 μ.μ.
489
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
Άρα, όταν δολοφονήθηκε η Νουσράτ,
490
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
η Μίρα Καπούρ
πρέπει να ήταν στο Γκρίνουιτς.
491
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
Μάλιστα.
492
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
493
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
βρισκόταν στο δάσος
όπου εντοπίστηκε η σορός.
494
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
Χρειάζομαι το υλικό από τις κάμερες
495
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
όλων των περιοχών
κοντά στο δάσος Γκρίνουιτς.
496
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
Πρέπει να βρούμε πού ακριβώς βρισκόταν
την ώρα του εγκλήματος.
497
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
Μάλιστα.
498
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
{\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
499
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
ΣΕ ΕΙΔΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ… Η ΝΟΥΣΡΑΤ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ.
500
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
Παλιομαλάκα!
501
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
Θα το κοπανούσα μέχρι να πεθάνει!
502
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
Αν μπορούσα,
503
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
θα πήγαινα στο σπίτι της…
504
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
και θα την άρπαζα απ' το κεφάλι.
505
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
Θα την τραβούσα, θ' άρπαζα το κεφάλι της…
506
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
και θα το κοπανούσα
507
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
μέχρι να πεθάνει.
508
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
Η μνήμη μου είναι σαν ένα παζλ…
509
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
που του λείπουν κομμάτια.
510
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
Αυτό που θυμάμαι…
511
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
είναι κάτι που προτιμώ να ξεχάσω.
512
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
Συγχαρητήρια στον νέο διευθυντή
της Καρδιολογικής.
513
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
Επιτέλους, έχουμε καλά νέα στη ζωή μας.
514
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Γεια μας.
515
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
Τι έγινε; Πώς το έπαθες αυτό;
516
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Πήγα να σ' εμποδίσω να πιεις.
517
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
-Με χτύπησες με το τιρμπουσόν.
-Γαμώτο.
518
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
Χίλια συγγνώμη.
519
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
Ο πρώην άντρας μου έλεγε
520
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
"Αν ζητάς συγγνώμη,
521
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
αλλά κάνεις συνέχεια το ίδιο
522
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
ξανά και ξανά,
523
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
δεν μετράει, Μίρα".
524
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
Τα έπιπλά σας είναι για τα μπάζα.
525
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
526
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
Ήταν τα αφεντικά μου εκεί.
527
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
Καταστρέφεις το όνομά μου,
την καριέρα μου.
528
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι.
529
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
Ποτέ δεν κατάφερα να του πω…
530
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
ότι δεν μιλούσα εγώ.
531
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
Μιλούσε το τραύμα μου.
532
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
Το τραύμα…
533
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
που δεν επουλώθηκε ποτέ.
534
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
Σιγά σιγά…
535
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
αυτό το τραύμα απλώθηκε
σε όλο μου το σώμα.
536
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
Υπόγραψε εδώ, σε παρακαλώ.
537
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
Τι είναι;
538
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
Τα χαρτιά του διαζυγίου.
539
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
Τέρμα αυτή η τοξική σχέση.
540
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
Δεν είσαι η Μίρα που παντρεύτηκα.
541
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
Τρελάθηκες;
542
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
Προσπάθησε να καταλάβεις τι λέω.
Σε παρακαλώ.
543
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
Υπόγραψε τα χαρτιά.
544
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
Είμαστε δυστυχισμένοι. Κατάλαβέ το.
545
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
Σεκάρ, ακούς καθόλου τι λέω;
546
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
Ας το λήξουμε, σε ικετεύω.
Εκεί είναι τα χαρτιά.
547
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
Σεκάρ!
548
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
Σήμερα είμαι εδώ…
549
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
γιατί έχει εξαφανιστεί
ένα μέρος του παρελθόντος μου.
550
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
Και…
551
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
θέλω να το θυμηθώ.
552
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
Φοβάμαι ότι…
553
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
μπορεί να μην το θυμηθώ ποτέ.
554
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
Αλλά πρέπει ν' αλλάξω το μέλλον μου.
555
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
Και γι' αυτό…
556
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
θέλω να θυμηθώ.
557
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Πρέπει να θυμηθώ.
558
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
Πρέπει να θυμηθώ.
559
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
Πρέπει να θυμηθώ τι έγινε χτες το βράδυ.
560
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
Παλιά, είχα πληγώσει τον Σεκάρ
όταν ήμουν μεθυσμένη.
561
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
Ίσως τώρα να έκανα το ίδιο
και στη Νουσράτ.
562
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
-Πώς ήταν το μάθημα;
-Μια χαρά.
563
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
-Ήπιαμε λίγο παραπάνω τις προάλλες.
-Ναι.
564
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
-Τι στο…
-Ναι.
565
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
-Πώς χτύπησες;
-Άκου…
566
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
-Πρέπει να σου μιλήσω.
-Η κυρία Μίρα Καπούρ;
567
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
Ερευνούμε μια δολοφονία.
568
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
Έχω μερικές ερωτήσεις.
569
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
Τη γνωρίζεις;
570
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
Βρήκαμε το πτώμα της
κοντά στη λίμνη του Γκρίνουιτς.
571
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
Όχι.
572
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
Σίγουρα;
573
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
Ναι.
574
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
Ας το επιβεβαιώσουμε ξανά.
575
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
Δεν γνώριζες
και δεν συνάντησες ποτέ τη Νουσράτ;
576
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
Κι εκείνη τη μέρα ήσουν στη δουλειά;
577
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
Ναι.
578
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
Κατέβηκες στο Γκρίνουιτς στις 6:00 μ.μ.
579
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
επειδή ήθελες να δεις τον πρώην άντρα σου,
580
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
αλλά το ακύρωσες γιατί δεν ένιωθες καλά.
581
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
Μετά πήρες ένα τρένο από το Γκρίνουιτς
582
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
κι έφτασες σπίτι γύρω στις 11:00 μ.μ.
583
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
Σωστά;
584
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
Ναι.
585
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
Τι είσαι;
586
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Παθολογική ψεύτρα;
587
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
Πόσα ψέματα θα πεις;
588
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Ας αρχίσουμε.
589
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
{\an8}Εσύ είσαι έξω απ' το σπίτι της
στις 6:30 μ.μ.;
590
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
Τι έκανες εκεί;
591
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
Δεν θυμάμαι.
592
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
Πρέπει να είναι κάποιο λάθος.
Ίσως πήγα σε λάθος διεύθυνση.
593
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
Την ταυτότητά της.
594
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
Πώς το εξηγείς αυτό;
595
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
Βρήκαμε την ταυτότητά σου
στα 10 μέτρα απ' το πτώμα.
596
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
-Μου την έκλεψαν τις προάλλες.
-Το δήλωσες;
597
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
-Δεν πρόλαβα.
-Κι άλλο ψέμα.
598
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
Ως τις 11:00,
599
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
δεν συνάντησες τον πρώην σου.
600
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
-Τι έκανες αυτές τις πέντε ώρες;
-Χαλαρώστε λίγο.
601
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
Ορίστε;
602
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
Η φίλη σου λέει ψέματα εδώ και 30 λεπτά.
603
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
Και σ' εμένα και σ' εσένα.
604
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
Έχει έναν χρόνο να δουλέψει.
605
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
Τη ρώτησες ποτέ πού πάει κάθε μέρα;
606
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
Η ομάδα μας ερευνά
τον τόπο του εγκλήματος.
607
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
Δεν έχω στοιχεία για να σε συλλάβω.
608
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
Ευχήσου να μη βρούμε τίποτα.
609
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
Και…
610
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
βοήθησε τον εαυτό σου.
611
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
Θυμήσου.
612
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
Προσπάθησε.
613
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
Τι σκεφτόσουν, Μίρα;
614
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
Νομίζεις ότι μπορεί να της έκανες κακό;
615
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
Δεν θυμάμαι.
616
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
Το ποτό επιβαρύνει την αμνησία σου, Μίρα.
617
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
Μα δεν μπορώ να κοιμηθώ αλλιώς.
618
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
619
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
Το να λιποθυμάς δεν είναι ύπνος.
620
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
Καταλαβαίνεις τι θα γίνει;
621
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
Πρέπει να θυμηθείς τι έγινε στο δάσος.
622
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
Αν δεν μπορέσεις, θα προκύψουν προβλήματα.
623
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
Να πεθάνει!
624
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
Ανάντ.
625
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Αυτός ήταν;
626
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
Αυτός είναι.
627
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
Ο δρ Χαμίντ, ο ψυχίατρος της Νουσράτ.
628
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
Τον υποψιαζόμουν.
629
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
Είναι σίγουρα αυτός.
630
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
Είσαι δικηγόρος.
631
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
Θέλω να σου ζητήσω κάτι.
632
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Είχα προσλάβει ντετέκτιβ
633
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
για να την παρακολουθεί.
634
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
Αν το μάθει η αστυνομία, θα έχω πρόβλημα;
635
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
Η αμνησία είναι απώλεια μνήμης.
636
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
Δεν σχηματίζονται νέες αναμνήσεις
λόγω εγκεφαλικής βλάβης.
637
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
Δεν έχει άλλο πρόβλημα.
638
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
Και η Μίρα;
639
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
Είναι… βίαιη;
640
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
Δεν γνωρίζω.
641
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Καλά.
642
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
Τότε γράψτε
643
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
ότι η Μίρα δεν σας μίλησε ποτέ
για τη Νουσράτ και υπογράψτε.
644
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
Κι αν τυχόν μάθω ότι ξέρετε κάτι,
645
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
δεν θα είστε μόνο συνεργός,
αλλά θα κατηγορηθείτε και για ψευδορκία.
646
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
Η Μίρα είχε έρθει να με δει
λίγες μέρες μετά το συμβάν.
647
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
Είπε ότι ακολούθησε τη Νουσράτ στο δάσος
648
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
και μετά λιποθύμησε.
649
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
Δεν θυμάται τίποτ' άλλο.
650
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
Αυτό μου αρκεί, γιατρέ. Ευχαριστώ…
651
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
Ακούστε, γνωρίζω καλά τη Μίρα.
Δεν θα έβλαπτε ποτέ κανέναν.
652
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
Βέβαια.
653
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
Σας έφερα κάτι.
654
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
Είχατε ζητήσει το υλικό από τις κάμερες
655
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
της γύρω περιοχής.
656
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
Λάβαμε αυτό το αρχείο
από τον σταθμό Χάι Ρόουντ.
657
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
Στις 31 το βράδυ, στις 10:30 μ.μ.,
658
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
η Μίρα εμφανίζεται
να περιμένει το τελευταίο τρένο.
659
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
Στον σταθμό Χάι Ρόουντ;
Είναι πολύ μικρός. Τι έκανε εκεί;
660
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
Ίσως επειδή είναι ο πιο κοντινός
στο δάσος Γκρίνουιτς;
661
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
Κοίτα το μέτωπό της.
662
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
Έχει αίμα.
663
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
Φαίνεται πρόσφατο.
664
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
Μα γιατί να θέλει η Μίρα
να σκοτώσει τη Νουσράτ;
665
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
Δεν βγάζει νόημα.
666
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
Θα την τραβούσα
667
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
απ' το κεφάλι και θα την κοπανούσα!
668
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
Θα την κοπανούσα.
669
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
Θα την κοπανούσα μέχρι να πεθάνει!
670
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
ΣΕ ΕΙΔΑ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ… Η ΝΟΥΣΡΑΤ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ.
671
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ;
672
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
-Εμπρός;
-Η Μίρα Καπούρ;
673
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
Σε είδα στις 31.
674
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
Ποιος είναι;
675
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
Είμαι ο Γουόλτερ.
676
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
Ξέρω τι έγινε στο δάσος.
677
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
Αλλά θα κοστίσει.
678
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
Θα πληρώσω. Πες μου την ώρα και την τιμή.
679
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
Μην μπλέξεις τους μπάτσους.
680
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες
όταν έρθει η ώρα.
681
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
Ο φόνος έγινε
ανάμεσα στις 9:00 και στις 10:00 μ.μ.
682
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
Στις κάμερες φαίνεσαι
στον σταθμό Χάι Ρόουντ στις 10:30 μ.μ.
683
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Δεν έχεις κανένα άλλοθι.
684
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
Χαραμίζεις τον χρόνο μου.
685
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
Η επίσκεψή σου στο σπίτι της Νουσράτ,
το βίντεο απ' τις κάμερες, η ταυτότητα,
686
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
τα τραύματα, το αίμα…
687
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
Δικηγόρος είσαι.
688
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
Και καλή, μάλιστα.
689
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
Ξέρεις τι θα πει ο εισαγγελέας.
690
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
Δεν έχω κίνητρο για τον φόνο.
691
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
Όλα τα στοιχεία που έχετε είναι έμμεσα.
692
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
Δεν ευσταθούν.
693
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
Και η αμνησία μου;
694
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
Αυτήν την ξεχάσατε;
695
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
Δεν αρκούν. Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα.
696
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Καλώς.
697
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
Θα το δούμε στη δίκη.
698
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
Αλλά προς ενημέρωσή σου…
699
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
έχουμε κατάθεση από τον γιατρό σου.
700
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
Σύμφωνα μ' αυτόν, φοβάσαι…
701
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
πως έκανες κακό στη Νουσράτ.
702
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
Είσαι έξυπνη δικηγόρος.
703
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
Φαντάζεσαι την αντίδραση των ενόρκων
σ' αυτήν τη δήλωση.
704
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
Εκείνο το πρωί,
είδα τον Χαμίντ μαζί με τη Νουσράτ.
705
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
-Ήταν μαζί, οπότε…
-Σε παρακαλώ.
706
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
Αυτά πιάνουν στον Ανάντ, όχι σ' εμένα.
707
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
Πρέπει να απαντήσετε.
708
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
Συγγνώμη. Εμπρός;
709
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
Βγήκε η ιατροδικαστική έκθεση.
710
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
Ήταν…
711
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
έγκυος όταν δολοφονήθηκε.
712
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
Βρήκαμε και δικό σου αίμα στο σημείο.
713
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
Μίρα Καπούρ,
πρέπει να με ακολουθήσεις στο Τμήμα.
714
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
Να πάρω τα φάρμακά μου;
715
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Τσέκαρέ την.
716
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
Όχι!
717
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
Συγγνώμη.
718
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
Προσπαθώ να το βάλω χλατσωτό. Σε πιάνω.
719
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
Έτσι είναι.
720
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
Μια στιγμή.
721
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
-Γεια.
-Τι έπαθες;
722
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
Θέλω τη βοήθειά σου.
723
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
Ό,τι θες, πες μου.
724
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
Θέλω ένα τηλέφωνο
725
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
και μετρητά.
726
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
Και…
727
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
Όπλο. Θέλω ένα όπλο.
728
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
Γεια σου, γιατρέ.
729
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
Ποια είσαι; Τι θες;
730
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
Δεν έχει σημασία ποια είμαι.
731
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
-Αν θες λεφτά, είναι στην τσάντα.
-Θέλω την αλήθεια.
732
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
Η Νουσράτ ήταν έγκυος.
733
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
Το ήξερες;
734
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
Ήξερες ότι η Νουσράτ ήταν έγκυος;
735
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
-Δεν ξέρω.
-Άσ' τα ψέματα.
736
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
Σας είχα δει μαζί.
737
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
-Είχατε σχέση;
-Κάνεις λάθος.
738
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
-Ούτως ή άλλως, θα πάω φυλακή.
-Εντάξει.
739
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
Μου είχε ζητήσει να έρθω.
740
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Θέλω να σε δω αμέσως.
741
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
Μπορείς να έρθεις;
742
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
Θέλω να κρατήσω το παιδί.
743
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
Φοβάμαι.
744
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
Γιατί;
745
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
Δεν είναι του Ανάντ.
746
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
Τι;
747
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
Τίνος, τότε;
748
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Ποιος είναι ο πατέρας;
749
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Προσπάθησα να μάθω,
750
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
αλλά δεν μου είπε.
751
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
Προσπαθούσε να επικοινωνήσει μαζί του.
752
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
Ήταν σίγουρη ότι μέχρι το βράδυ
θα το είχε κανονίσει.
753
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Μα εκείνο το βράδυ…
754
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
δολοφονήθηκε.
755
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
Δηλαδή,
756
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
θα τον συναντούσε εκείνο το βράδυ.
757
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
Οπότε,
758
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
μπορεί να τη σκότωσε εκείνος.
759
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
Τι είσαι;
760
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
Παθολογική ψεύτρα;
761
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
Έχω αμνησία. Δεν θυμάμαι κάποια πράγματα.
762
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
Γιατί να σε πιστέψω;
763
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
Καταλαβαίνεις ότι έχω αρκετά στοιχεία
για να σε στείλω στη φυλακή;
764
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
Ως τις 11:00,
765
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
δεν συνάντησες τον πρώην σου.
766
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
Τι έκανες αυτές τις πέντε ώρες;
767
01:15:38,458 --> 01:15:39,291
Γεια.
768
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
Γεια.
769
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
Να σε ρωτήσω κάτι;
770
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
Ναι, φυσικά.
771
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
Την έχεις δει;
772
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
Είσαι σίγουρος;
773
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
Έχεις…
774
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
ξαναδεί εμένα εδώ πέρα;
775
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
Τι; Όχι.
776
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Εντάξει. Ευχαριστώ.
777
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
Η αναζήτηση της Μίρα συνεχίζεται.
Δεν την έχουμε βρει.
778
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
Μίλα στη φίλη της την Πρίγια.
779
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
-Τα δεδομένα έχουν μεταφερθεί.
-Μου δίνεις το τηλέφωνο;
780
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
Ναι, αλλά πρέπει να δείτε κάτι.
781
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
Τι;
782
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Δέχτηκε μια κλήση τη μέρα που δραπέτευσε.
783
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
Και;
784
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
Αργότερα ήρθε ένα μήνυμα
από τον ίδιο αριθμό,
785
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
ζητώντας λεφτά από τη Μίρα.
786
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Εκβιασμός;
787
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
Τι;
788
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
ΕΛΑ ΜΟΝΗ. ΦΕΡΕ ΤΑ ΛΕΦΤΑ.
ΘΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.
789
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
Μπορείς να εντοπίσεις τον αριθμό;
790
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
Και φέρε μου πάλι το κινητό. Εντάξει;
791
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
-Μάλιστα.
-Ναι.
792
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΑΝΤΙΝΓΚΤΟΝ
793
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
Έχει κάποιο πρόβλημα.
794
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
Φοβάμαι πως η κάρτα σας δεν έχει υπόλοιπο.
795
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
Η τελευταία σας διαδρομή ήταν μεταξύ
Χάι Ρόουντ και Ρέντμπριτζ στις 8:30 μ.μ.
796
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
-Μπορώ να τη γεμίσω;
-Ναι, φυσικά.
797
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
Ορίστε.
798
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
Ευχαριστώ.
799
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
Τι ώρα είπατε ότι πήρα το τελευταίο τρένο;
800
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
Στις 8:30 μ.μ., στις 31.
801
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
Από το Χάι Ρόουντ;
802
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
Στο Ρέντμπριτζ.
803
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
Εμπρός;
804
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
Η Μίρα Καπούρ εντοπίστηκε
στον σταθμό Πάντινγκτον πριν από μία ώρα.
805
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
Τι;
806
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
Ναι. Μιλάμε με τα άτομα
που την είδαν εκεί.
807
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
Έρχομαι.
808
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
Είμαι σίγουρος πως ήταν αυτή.
809
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
Είχε ένα τραύμα στο κεφάλι. Ναι.
810
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
Αρκετά βαθύ. Έτρεξε από δω.
811
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
Αγαπητοί φίλοι, καλώς ήρθατε
σ' αυτόν τον οίκο προσευχής.
812
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εις μνήμην
της αγαπημένης μας φίλης Νουσράτ.
813
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
Είναι μια στιγμή μεγάλης θλίψης
για όλους μας.
814
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
Κι όμως,
έχουμε πάρα πολλές υπέροχες αναμνήσεις
815
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
που θέλουμε να ανακαλέσουμε σήμερα
και που είναι πολύτιμες για μας.
816
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
Ας κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή
817
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
για να τη θυμηθούμε και να προσευχηθούμε.
818
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
-Αμήν.
-Αμήν.
819
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
Να σου πω.
820
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
-Πού είναι το κινητό σου;
-Γιατί;
821
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
Πού είναι; Δείξ' το μου.
822
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
-Δεν είναι το δικό σου.
-Δικό μου είναι.
823
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
Το έχεις κλέψει. Δεν είναι δικό σου.
824
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
-Τι λες τώρα;
-Δώσ' το μου.
825
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
-Όχι.
-Δώσ' το μου.
826
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
Να πάρω την αστυνομία;
827
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
Δώσε το κινητό και την κάρτα SIM. Τώρα.
828
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
-Χάρηκα που σε είδα.
-Πανέμορφο.
829
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
Κρίμα που δεν ήρθες στο πάρτι μας.
830
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
-Όντως.
-Θα ήταν τέλεια.
831
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
Ελπίζω την επόμενη φορά.
832
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
-Έγινε. Τα λέμε.
-Τα λέμε, γεια.
833
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
Κι εγώ χάρηκα που την είδα.
834
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
Δεν ήρθε στο πάρτι χτες.
835
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
-Θα ήταν ωραία.
-Ζέρα.
836
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
Μίρα, πού χάθηκες; Χρόνια και ζαμάνια.
837
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
Προσπάθησα πολλές φορές
να επικοινωνήσω μαζί σου. Ανησυχούσαμε.
838
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
Μετά το φιάσκο στο πάρτι,
839
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
ήθελα να σε πάρω, αλλά…
840
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
ο Σεκάρ πρότεινε να μείνω μακριά.
841
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
Για ποιον λόγο;
842
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
-Ο Σεκάρ μου είπε ότι…
-Τι;
843
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
…είπα απαίσια πράγματα για τα έπιπλά σας.
844
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
-Τι;
-Ότι φώναζα και ούρλιαζα.
845
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
-Σας πρόσβαλα και…
-Όχι.
846
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
847
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
Μίρα, είσαι καλά;
848
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Δεν έγινε τίποτα τέτοιο.
849
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
Δεν συνέβη ποτέ αυτό.
850
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
Ο Σεκάρ είπε
ότι έσπασα μπουκάλια και ποτήρια,
851
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
κι ότι σας έφερα σε δύσκολη θέση.
852
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
Κι ότι εξαιτίας της συμπεριφοράς μου
απολύσατε τον Σεκάρ.
853
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
Αλήθεια; Ανοησίες.
854
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
Είχες τάση για εμετό
855
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
και πήγες να ξεκουραστείς στο δωμάτιο.
856
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
Είσαι καλά;
857
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
Ξάπλωσε.
858
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
Εντάξει;
859
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
Θα της περάσει.
860
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
Καλά να περάσετε.
861
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Αυτό ήταν όλο.
862
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
Και μετά φύγατε.
863
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
Συγγνώμη, Σεκάρ. Λυπάμαι.
864
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
Λυπάσαι; Εσύ;
865
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Λυπάσαι;
866
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
Πρώτα κάνεις σκηνή και μετά λυπάσαι.
Και ζητάς συγγνώμη.
867
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
Κοίταξέ με!
868
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
Κοίτα πώς είσαι.
869
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
Ούτε να σταθείς δεν μπορείς.
870
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
Είσαι αποκρουστική.
871
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
Θα το θυμόμασταν αν είχε συμβεί αυτό.
872
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
Όχι.
873
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
Τότε γιατί τον απολύσατε;
874
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Πείτε μου.
875
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
Επειδή παρενοχλούσε μια υπάλληλο
876
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
και δεν θέλαμε να κάνουμε μήνυση
γιατί ο Σεκάρ είναι παλιός μας φίλος.
877
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
Πίστεψέ με. Δεν έκανες τίποτα κακό.
878
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
Καλά έκανες και τον άφησες.
879
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
Κάνει κακό στις γυναίκες.
880
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
Είσαι καλά, Μίρα;
881
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
Ποιος σου είπε ότι μια κύηση
μετά το ατύχημα θα ήταν επικίνδυνη;
882
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
Είπα ξεκάθαρα στον Σεκάρ
ότι όλα ήταν φυσιολογικά.
883
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
Δεν θα υπήρχαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη.
884
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
Αλλά είπε ότι εσύ δεν ήθελες πια παιδιά.
885
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
Να προσέχεις.
886
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
Μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε.
887
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
-Αυτήν τη φορά θα…
-Μίρα.
888
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
Μόλις είδα τη γυναικολόγο σου.
889
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
Είπε ότι υπάρχουν προβλήματα.
890
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
Ο οργανισμός σου δεν είναι έτοιμος.
891
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
Γιατί σ' αυτούς τους τοίχους
892
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
Άρχισαν να φαίνονται ρωγμές;
893
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
Πρέπει να υπάρχει λόγος
894
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
Η απόσταση το δείχνει
895
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
Η θάλασσα έχει σβήσει κάθε ακτή
896
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
Ο πόνος μένει άυπνος
Στα νυσταγμένα μου μάτια
897
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
Μαζεύω τα κομμάτια ένα ένα
Να τα ενώσω προσπαθώ
898
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
Νιώθω συντριβή
899
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
900
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
Νιώθω συντριβή
901
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
902
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
Νιώθω συντριβή
903
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου…
904
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Συγχαρητήρια στον νέο διευθυντή
της Καρδιολογικής.
905
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Πιες λίγο ακόμα.
906
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
-Όχι.
-Έλα, πιες λίγο.
907
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
Πάω για ύπνο.
908
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
Κάτσε και πιες.
909
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
Τι έγινε;
910
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
Πώς το έπαθες αυτό;
911
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
Πήγα να σ' εμποδίσω να πιεις.
912
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
-Με χτύπησες με το τιρμπουσόν.
-Γαμώτο.
913
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
Χίλια συγγνώμη.
914
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
Μ' ακούς;
Θέλω να τα υπογράψεις μέχρι αύριο.
915
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
Σεκάρ.
916
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
-Συγγνώμη, Σεκάρ.
-Μίρα!
917
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
Συγγνώμη. Θα τα διορθώσω όλα.
918
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
-Υπόγραψε.
-Θα τα διορθώσω όλα.
919
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
-Υπόγραψε επιτέλους τα χαρτιά.
-Δεν μπορώ.
920
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
-Υπόγραψε!
-Δώσε μου μια ευκαιρία.
921
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
Υπόγραψέ τα!
922
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
Η αγάπη σου ήταν ψέμα
923
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
Οι υποσχέσεις σου ήταν ψέμα
924
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
Ο τρελός μας έρωτας ήταν ψέμα
925
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Η αγάπη σου ήταν ψέμα
926
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
Οι υποσχέσεις σου ήταν ψέμα
927
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
Ο τρελός μας έρωτας ήταν ψέμα
928
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
Αγάπη μου
929
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
Νιώθω συντριβή
930
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
931
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
Αγάπη μου
932
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
933
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
ΣΕΚΑΡ
ΓΕΙΑ - ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ
934
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
Νιώθω παγιδευμένη
στον γάμο μου με τον Ανάντ.
935
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
Έχει γίνει βίαιος πάλι.
936
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
Δεν ξέρω πώς αντέχεις. Μα τον Θεό.
937
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
Ένιωθα νεκρή πριν έρθεις στη ζωή μου.
938
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
Μου 'δωσες ξανά λόγο για να ζω.
939
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
Οι αγκαλιές και τα φιλιά σου
μ' απελευθέρωσαν.
940
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
Κι εγώ το ίδιο νιώθω.
941
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
Είσαι σαν μια φρέσκια πνοή για μένα.
942
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
Ανυπομονώ να σε δω στο δάσος σήμερα.
943
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
Θα σε στριμώξω στο πίσω κάθισμα
του αμαξιού και θα σου κάνω έρωτα.
944
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
Πεθαίνω γι' αυτό.
945
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
Πεθαίνω να φιλήσω τα όμορφα χείλη σου.
946
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
Ο Γουόλτερ με εκβιάζει.
947
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
Αν δεν του δώσω τα λεφτά,
θα πάει τις φωτογραφίες στον Ανάντ.
948
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΓΟΥΟΛΤΕΡ. ΕΙΜΑΙ Η ΜΙΡΑ ΚΑΠΟΥΡ.
949
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΣΤΙΣ 31 ΤΟ ΒΡΑΔΥ.
950
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΤΩΡΑ.
951
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
31 ΟΚΤ - 8:30 Μ.Μ.
952
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
Το βίντεο από το βράδυ της Πέμπτης.
953
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
Αυτή εκεί είμαι εγώ.
954
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
Ναι, αλλά είναι 8:30 μ.μ., όχι 10:30 μ.μ.
955
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
Το έδωσες σε κανέναν άλλο;
956
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
Όχι, αλλά ίσως ο συνάδελφός μου.
957
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
Μίλησέ του.
958
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
Μάθε αν μπήκε κανείς άλλος εδώ
τις τελευταίες μέρες.
959
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
Θα πάρει πιο πολύ χρόνο.
960
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
Δηλαδή…
961
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
Πιο πολλά λεφτά, ξέρω.
962
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
Πάρε όσα λεφτά θες.
963
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
Πάρ' τα όλα. Μόνο κάλεσέ τον.
Μπορείς να μάθεις;
964
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
Θεέ μου!
965
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
Το σπίτι μου…
966
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
Τι;
967
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
Πόσες φορές σου 'πα να μη με παίρνεις;
968
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
Ανάντ, ο Γουόλτερ είναι νεκρός.
969
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
Τι; Ποιος είναι;
970
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
-Η Μίρα.
-Μίρα; Γιατί έχεις το κινητό του Γουόλτερ;
971
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
Δεν έχω χρόνο.
Θέλω τη διεύθυνση του Γουόλτερ.
972
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
-Γιατί; Ποιος σκότωσε τον Γουόλτερ;
-Μη με καθυστερείς.
973
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
Με κυνηγά η αστυνομία.
974
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
Νομίζω ότι ξέρω ποιος σκότωσε τη Νουσράτ.
975
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
Πες μου τη διεύθυνση του Γουόλτερ.
976
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
Αλλιώς, θα πω στην αστυνομία
ότι έβαλες να παρακολουθούν τη Νουσράτ.
977
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
Στείλ' την.
978
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
Εντάξει, σ' τη στέλνω.
979
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ.
ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΟΥΝ ΤΟΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ.
980
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
Τι κάνεις εδώ;
981
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
Σου είπα να μην μπλέκεσαι.
982
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
Είσαι σαν το ανεπιθύμητο σκυλί
983
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
που σε ακολουθεί όσο κι αν το κλοτσάς.
984
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
Τι να σε κάνω;
985
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
Ό,τι κι αν κάνω, θα το ξεχάσεις αύριο.
986
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Με θέλεις;
987
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
Με θέλεις.
988
01:36:01,166 --> 01:36:04,125
ΜΙΡΑ
989
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
Μίρα, τι θες;
Γιατί δεν μας αφήνεις ήσυχους;
990
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
Σεκάρ, τι διάολο είναι αυτό;
991
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
Μίλα στην τρελή να τη λογικέψεις.
992
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
Είπες ότι δεν θα ξαναπάρει.
993
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
Γιατί σε παίρνει ακόμα;
994
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
Θα μάθω.
995
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
Εμπρός;
996
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
Έβαλες το όνομά μου
στον αριθμό της Νουσράτ.
997
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
Τελείωσε, Σεκάρ.
998
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
Δεν τη γλιτώνεις.
999
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
Κουραφέξαλα.
1000
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
Πού βρήκες το κινητό της Νουσράτ;
1001
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
Η εξέταση DNA θα αποδείξει
ότι το παιδί της Νουσράτ είναι δικό σου.
1002
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
Έχεις 30 λεπτά.
1003
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
Έλα να με βρεις.
1004
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
Κοίταξέ τες καλά.
1005
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
-Το κινητό της…
-Ακίνητος.
1006
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
Πού είναι το κινητό της;
1007
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
Κάνε πίσω, Σεκάρ.
1008
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
Εντάξει.
1009
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
Μίλα.
1010
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
Θυμάμαι.
1011
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
Τα θυμάμαι όλα.
1012
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
Όλα τα φριχτά πράγματα
που είπες ότι είχα κάνει…
1013
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
τα είχες κάνει εσύ.
1014
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
Σε είδα στο δάσος εκείνο το βράδυ.
1015
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
Σκότωσες τη Νουσράτ.
1016
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
Τι λες τώρα, Μίρα;
1017
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
Γιατί να σκοτώσω τη Νουσράτ;
1018
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
-Έχω αποδείξεις.
-Ναι;
1019
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
Πες τα όλα.
1020
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
Αλλιώς, όταν σε ψάχνει η αστυνομία αύριο…
1021
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
δεν θα βρει καν πτώμα.
1022
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
Σκότωσες τη Νουσράτ. Μίλα.
1023
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
Πρέπει να μιλήσουμε.
1024
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
Όχι τώρα. Μετά.
1025
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
Πότε μετά; Ραντεβού το βράδυ;
1026
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
Σε παρακαλώ.
1027
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
Είχαμε σχέση με τη Νουσράτ.
1028
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
Εντάξει.
1029
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
Είχαμε ραντεβού στο δάσος όπως πάντα.
1030
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
Αλλά εκείνη τη μέρα, την ακολούθησες.
1031
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
Γιατί την ακολούθησες;
1032
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
Έπρεπε να σε κανονίσω.
1033
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
Όταν γύρισα…
1034
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
η Νουσράτ με ξάφνιασε.
1035
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
Είμαι έγκυος.
1036
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
Της ζήτησα να κάνει έκτρωση.
1037
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
Θα πάρω διαζύγιο, όπως είχαμε πει.
1038
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
Θα κάνουμε οικογένεια.
1039
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
Δεν θέλω παιδί.
1040
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
Ειδικά μ' εσένα.
1041
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
Αλλά δεν άκουγε.
1042
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
Έκανα να φύγω.
1043
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
Προσπαθούσα να φύγω, αλλά όλο μιλούσε.
1044
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
Δεν σταματούσε να μιλάει.
1045
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Θα πω ότι είναι δικό σου.
1046
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
Θα πω παντού ότι μ' εκμεταλλεύτηκες.
1047
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
Θα σαπίσεις στη φυλακή!
1048
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
Μιλούσε συνέχεια. Δεν άντεχα.
1049
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
Δεν ήθελα να την ακούω,
αλλά όλο μιλούσε. Και μετά είπε…
1050
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
Με χρησιμοποίησες.
Όπως τη Μίρα και την Αντζαλί.
1051
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
Εσύ είσαι το πρόβλημα, ψυχάκια!
1052
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
Τότε, την άρπαξα.
1053
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
Άρχισα να την πνίγω.
1054
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
Έβλεπα την πνοή της να φεύγει.
1055
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
Ήταν τόσο όμορφη.
1056
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
Ήθελα μόνο να τη φιλήσω.
1057
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
Δεν μπορούσα να αντισταθώ.
1058
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
Την πλησίαζα, αλλά…
1059
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
Σωριάστηκε κάτω.
1060
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
Μη με φοβάσαι, Μίρα.
1061
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
Δεν θα σε σκοτώσω.
1062
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
Πάντα σ' αγαπούσα.
1063
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
Έχω κάτι για σένα.
1064
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Ας πιούμε.
1065
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
Εντάξει; Εσύ κι εγώ…
1066
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
Κάνε πίσω, Σεκάρ.
1067
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
Εντάξει.
1068
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
Μόνο ένα ποτό.
1069
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
Βλέπεις;
1070
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
Απλώς κάθομαι εδώ.
1071
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
Θα κάτσω εδώ.
1072
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
Σκέψου το. Εντάξει;
1073
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
Ένα ποτό.
1074
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
Έλα.
1075
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
Πότε άλλαξες, Σεκάρ;
1076
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
Δεν είσαι ο Σεκάρ…
1077
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
που ερωτεύτηκα.
1078
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
Ίσως όμως…
1079
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
ήσουν πάντα έτσι.
1080
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
Αλλά με είχε τυφλώσει ο έρωτας
και δεν το έβλεπα.
1081
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
Ώστε θέλεις πίσω τη ζωή σου.
1082
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
Θέλεις το κινητό της Νουσράτ.
1083
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
Πάρ' το.
1084
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
Μίρα…
1085
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
Μίρα, σ' αγαπώ.
1086
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
Ποιος σκότωσε τον Γουόλτερ;
1087
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
Το μαύρο αμάξι.
1088
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
1089
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ - ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ
1090
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
ΜΗΝ ΑΝΑΛΑΒΕΙΣ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ.
1091
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
Ο ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ, ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟ
ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΦΟΝΟ, ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ
1092
01:46:01,833 --> 01:46:04,000
ΤΖΙΜΙ ΜΠΑΓΚΑ
1093
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Έμαθες επιτέλους την αλήθεια.
1094
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
Τι νόημα έχει, όμως;
1095
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
Είναι πολύ αργά.
1096
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
Ήθελες…
1097
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
να με ενοχοποιήσεις.
1098
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
Γιατί;
1099
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
Γιατί πιστεύεις ότι το έκανα;
1100
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
Ο Τζίμι Μπάγκα ήταν ο πατέρας σου.
1101
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
Εξαιτίας σου,
1102
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
ο πατέρας μου
1103
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
αυτοκτόνησε στη φυλακή.
1104
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Εσύ τον έστειλες στη φυλακή.
1105
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
Ο πατέρας σου ήταν εγκληματίας
και καταδικάστηκε.
1106
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
Τη δουλειά μου έκανα.
1107
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
Η αλήθεια δεν είναι πάντα
αυτό που φαίνεται.
1108
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
Ήξερα τον πατέρα μου.
1109
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
Ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
1110
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
Και κανένας νόμος, δικαστήριο ή απόφαση
δεν μου αλλάζει τη γνώμη.
1111
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
Έκανες λάθος.
1112
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
Αυτό νομίζεις εσύ.
1113
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
Εξαιτίας σου…
1114
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
έχασα το παιδί μου.
1115
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
Άξιζες κι άλλο πόνο.
1116
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
Γι' αυτό άρχισα να σε ακολουθώ
όταν σε είδα στον σταθμό.
1117
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
Εκείνη τη μέρα, σ' ακολούθησα στο δάσος.
1118
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
Ήταν εκεί κι ο Σεκάρ με τη Νουσράτ.
1119
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
Τσακώνονταν.
1120
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
Ο Σεκάρ το παράκανε
κι η Νουσράτ σωριάστηκε κάτω.
1121
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
Ο Σεκάρ φοβήθηκε κι έφυγε.
1122
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
Εσύ ήσουν αναίσθητη.
1123
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
Η Νουσράτ δεν ήταν νεκρή.
1124
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
Ήταν απλώς αναίσθητη.
1125
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
Όταν σε είδα εκεί,
1126
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
ήθελα να σε στραγγαλίσω…
1127
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
αλλά ήμουν άτυχη.
1128
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
Αποφάσισε να εμφανιστεί η Νουσράτ.
1129
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
Με είδα να σε πνίγω.
1130
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
Για να μη με αποκαλύψει,
έπρεπε να την ξεφορτωθώ.
1131
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
Εσύ έφυγες μόλις συνήλθες.
1132
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
Εσύ άλλαξες την ώρα στο κλειστό κύκλωμα
του σταθμού Χάι Ρόουντ.
1133
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
Και το άτομο που είδα απ' το τρένο
να κυνηγά τη Νουσράτ…
1134
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
ήσουν εσύ.
1135
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
Ήταν η καλύτερη ευκαιρία
1136
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
να σε παγιδέψω.
1137
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Να με παγιδέψεις;
1138
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
Κατάλαβα ότι ο δολοφόνος του Γουόλτερ
είχε το κινητό μου,
1139
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
επειδή ο δολοφόνος ήξερε
για τη συνάντησή μας.
1140
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
Οπότε,
1141
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
έστειλα άλλο ένα μήνυμα στο κινητό μου
από το κινητό του Γουόλτερ.
1142
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
{\an8}Κι όπως βλέπεις,
1143
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
{\an8}ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΚΟΜΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ.
ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΟΥΝ ΤΟΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΟΛΟΦΟΝΟ.
1144
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
{\an8}διάβασες το μήνυμα.
1145
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
Νταλμπίρ Κορ Μπάγκα…
1146
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
εγώ σ' έφερα εδώ.
1147
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
Η αγάπη μας ήταν λάθος
1148
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
Ντροπιάστηκα πολύ
1149
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
Η αγάπη μας ήταν λάθος
1150
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
Ντροπιάστηκα πολύ
1151
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
Η πλανεμένη μου καρδιά έκανε
1152
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
Σε κάθε βήμα ένα σφάλμα
1153
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
Τα όνειρά μου διαλυμένα
Στα μάτια μου μπροστά
1154
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
Μαζεύω τα κομμάτια ένα ένα
Να τα ενώσω προσπαθώ
1155
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
Νιώθω συντριβή
1156
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1157
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
Αγάπη μου
1158
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
{\an8}Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1159
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
{\an8}Νιώθω συντριβή
1160
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
{\an8}Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1161
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΝΟΥΣΡΑΤ ΤΖΟΝ
ΑΥΓ. 1988 - ΟΚΤ. 2019
1162
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
{\an8}Η αγάπη σου ήταν ψέμα
1163
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
{\an8}Οι υποσχέσεις ήταν ψέμα…
1164
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
Σήμερα ξεκινώ ένα νέο ταξίδι
σ' ένα νέο τρένο,
1165
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
προς έναν νέο προορισμό
με ανανεωμένη ελπίδα.
1166
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
Μια νέα ζωή με μια νέα αρχή,
1167
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
γιατί δεν είμαι το κορίτσι που ήμουν.
1168
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
Είμαι η Μίρα Καπούρ
κι αυτή είναι η ιστορία μου.
1169
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1170
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "ΚΟΡΙΤΣΙ ΤΟΥ ΤΡΕΝΟΥ"
ΤΗΣ ΠΟΛΑ ΧΟΚΙΝΣ
1171
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΟΜΩΝΥΜΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ AMBLIN
1172
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
Αγάπη μου
1173
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1174
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
Νιώθω συντριβή
1175
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
Είχες τόσο εγωισμό, αγάπη μου
1176
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα
Υποσχέσεις της βροχής
1177
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς
1178
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
Ο μουσώνας ξεγέλασε τα σύννεφα
Υποσχέσεις της βροχής
1179
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
Μα τα οργισμένα δάκρυα είναι αλλιώς
1180
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
Γιατί δεν ακούει ο Θεός δεν ξέρω
Μιας πονεμένης καρδιάς τις ικεσίες
1181
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1182
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
1183
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1184
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
1185
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
Νιώθω την προδοσία
1186
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
Στις φλόγες νιώθω
1187
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
Το φεγγάρι περίμενα να βγει
Ενώ ήταν μέρα
1188
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
Κιούπι από χώμα είχα στη βροχή
1189
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
Το φεγγάρι περίμενα να βγει
Ενώ ήταν μέρα
1190
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
Κιούπι από χώμα είχα στη βροχή
1191
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
Ακόμα και τους έξυπνους τρελαίνει η αγάπη
1192
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1193
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
1194
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε
1195
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
Το ιερό δέντρο μαράθηκε
1196
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
Το πλανερό πουλί τον άνεμο λάβωσε
1197
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
Το ιερό δέντρο μαράθηκε
1198
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
Μόνο όποιος πονά ουρλιάζει τόσο δυνατά
1199
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1200
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
Στις φλόγες νιώθω σαν κακόμοιρο κορόιδο
1201
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1202
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1203
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
Νιώθω την προδοσία, ξεχειλίζει η οργή
1204
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
Νιώθω την προδοσία
1205
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
Στις φλόγες νιώθω
1206
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη