1 00:00:00,035 --> 00:00:12,035 سایت بالیوود کده با افتخار تقدیم میکند bolykadeh.ir 2 00:00:12,059 --> 00:00:24,059 ترجمه اختصاصی سایت بالیوود کده مترجم : esfandiarhj 3 00:02:10,059 --> 00:02:34,059 کامل ترین آرشیو فیلم های هندی با زیرنویس اختصاصی در سایت بالیوود کده 4 00:02:35,083 --> 00:02:38,833 پادشاه زیبایی ازدور داره میاد 5 00:02:38,916 --> 00:02:42,916 پادشاه زیبایی ازدور داره میاد 6 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 دوستای جذابش رو با خودش آورده 7 00:02:47,375 --> 00:02:51,291 دوستای جذابش رو با خودش آورده 8 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 پادشاه زیبایی ازدور داره میاد 9 00:02:55,000 --> 00:02:59,541 پادشاه خوش تیپ 10 00:03:15,791 --> 00:03:21,791 تو ملکه من هستی و من پادشاه تو هستم 11 00:03:21,875 --> 00:03:27,875 انگشتر جوانی رو آوردم 12 00:03:27,958 --> 00:03:32,041 تو ملکه من هستی و من پادشاه تو هستم 13 00:03:32,125 --> 00:03:35,375 انگشتر جوانی رو آوردم 14 00:03:36,125 --> 00:03:39,875 من قلبم رو به زبان میارم ، از شونه خالی نمی کنم 15 00:03:39,958 --> 00:03:45,541 من مثله یه آهنگ اصل خواهم بود 16 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 پادشاه من 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,041 پادشاه من احساس می کنه مثل یه ملکه هستم 18 00:03:58,125 --> 00:04:04,291 من تو رو بهم می بندم و می رقصم 19 00:04:04,375 --> 00:04:10,333 پادشاه من احساس می کنه مثل یه ملکه هستم 20 00:04:10,416 --> 00:04:16,708 من تو رو بهم می بندم و می رقصم 21 00:04:33,125 --> 00:04:38,833 من ادامه میدم به رقصیدن ادامه میدم به رقصیدن زیره ستاره ها 22 00:04:38,916 --> 00:04:44,666 ما یه زن و شوهر خوب تشکیل می دیم 23 00:04:45,291 --> 00:04:48,833 من ادامه میدم به رقصیدن ادامه میدم به رقصیدن زیره ستاره ها 24 00:04:49,416 --> 00:04:53,333 ما یه زن و شوهر خوب تشکیل می دیم 25 00:04:53,416 --> 00:04:57,416 من تو رو در گوشواره های خودت آویزون می کنم 26 00:04:57,500 --> 00:05:02,375 من تو رو به جای کلیریم در چشمانم قرار دادم 27 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 پادشاه من 28 00:05:09,916 --> 00:05:15,541 پادشاه من احساس می کنه مثل یه ملکه هستم 29 00:05:15,625 --> 00:05:21,833 من تو رو بهم می بندم و می رقصم 30 00:05:21,916 --> 00:05:27,541 پادشاه من احساس می کنه مثل یه ملکه هستم 31 00:05:27,625 --> 00:05:34,208 من تو رو بهم می بندم و می رقصم 32 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 خیلی خطرناکه میرا 33 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 ما آدم های ساده ای هستیم 34 00:08:13,500 --> 00:08:15,333 این وظیفه تو نیست که در برابر گانگسترها قرار بگیری 35 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 این کار پلیسه که اونا رو به زندان بفرستن ، نه تو 36 00:08:20,000 --> 00:08:21,333 شکار ، من وکیل هستم 37 00:08:22,166 --> 00:08:23,625 من میدونم منظورت چیه 38 00:08:25,833 --> 00:08:29,375 اما نمی تونم فقط بترسم و پرونده رو ول کنم 39 00:08:32,125 --> 00:08:35,291 میرا ، من واقعاً تحسین می کنم از کاری که می کنی 40 00:08:35,375 --> 00:08:38,708 اما به این نگاه کن اونا بلوک های جدی هستن 41 00:08:41,625 --> 00:08:44,416 از پلیس شکایت میکنم چه طور کمکم میکنه؟ 42 00:08:44,500 --> 00:08:48,166 ما یک روز یا یک هفته یا شاید یک ماه از پلیس محافظت دریافت میکنیم 43 00:08:48,250 --> 00:08:51,708 بعدی چی؟ امروز سنگ بود فردا ، یه گلوله ست 44 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 لطفاً شکار این 45 00:08:54,666 --> 00:08:56,250 لطفا چی میرا؟ 46 00:08:57,250 --> 00:09:01,541 اگه تست بارداری تو مثبت باشه چه می کنی؟ اون وقت ما چیکار کنیم؟ 47 00:09:06,625 --> 00:09:08,291 گوش کن ، میرا ، لطفا 48 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 ما در شرف تشکیل خانواده هستیم. درسته؟ 49 00:09:15,166 --> 00:09:21,416 اقدامات تو نه تنها ما رو به خطر میندازه 50 00:09:22,875 --> 00:09:24,625 فرزندمون هم هست 51 00:09:25,458 --> 00:09:26,583 آره؟ 52 00:09:31,791 --> 00:09:34,875 موکل من جوی آگوستین به دلیل تهدیدهای 53 00:09:34,958 --> 00:09:36,541 مداوم از سه هفته گذشته مخفی شده 54 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 حتی خانواده اونما هم در امان نموندن 55 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 هر چند اخیراً ، او با شجاعت مخفی شده و با کمکی که پلیس 56 00:09:42,208 --> 00:09:45,833 کرد تا قتل مارک متیو کارمند میخانه رو حل کنه 57 00:09:45,916 --> 00:09:50,166 این میخانه (جنده خونه) متعلق به متهم آقای جیمی باگا 58 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 تفنگ اون در میخانه پیدا شده بود 59 00:09:52,500 --> 00:09:55,333 پزشکی قانونی تایید کرده که گلوله ای که مارک رو کشته 60 00:09:55,416 --> 00:10:00,541 یک گلوله کالیبر 9.07 میلی متری از یک قبضه کلت کمربندی آ.37 بود 61 00:10:00,625 --> 00:10:03,125 متعلق به آقای جیمی باگاست. 62 00:10:03,208 --> 00:10:05,000 اشتباهه،عالیجناب همانطور که قبلاً اشاره کردم 63 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 وقتی این اتفاق افتاد من در شهر نبودم آقای.باگا 64 00:10:07,291 --> 00:10:10,708 آقا من کاری به این حادثه ناگوار ندارم. لطفا 65 00:10:10,791 --> 00:10:14,250 آقای باگا ، لطفاً صحبت نکنید مگر اینکه به تو گفته بشه 66 00:10:15,875 --> 00:10:20,375 با در نظر گرفتن حکم هیئت منصفه ، اظهارات 67 00:10:20,458 --> 00:10:22,666 شاهد و تمام شواهد مربوطه ارائه شده 68 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 نتیجه می گیرم که متهم ، آقای باگا 69 00:10:26,750 --> 00:10:33,083 ثابت شده که مجرم است و به حبس ابد محکوم می شود 70 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 خیلی ممنونم خواهش میکنم 71 00:10:36,166 --> 00:10:39,958 ممنونم از شما،تو خیلی شگفت انگیزی ممنون که این همه کاربرای پسرم کردی 72 00:10:40,041 --> 00:10:41,833 مراقب خودت باش همیشه 73 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 از اسلحه و مواد مخدر دوری کن 74 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 از دردسر دور باش آره؟ قول میدم که نکنم 75 00:10:48,833 --> 00:10:50,583 باشه ، می بینمت متشکرم 76 00:11:13,416 --> 00:11:16,583 هی ، بیا اینجا 77 00:11:20,666 --> 00:11:22,250 هنوز به اسمی فکر کردی؟ 78 00:11:26,916 --> 00:11:27,958 بیا بریم 79 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 اون فیلم خیلی خشن نبود؟ 80 00:11:40,583 --> 00:11:43,583 باید از این به بعد به تماشای فیلم های سبک پایبند باشی 81 00:11:44,333 --> 00:11:47,041 درمورد تاثیرش رو کودک فکر کردی؟ 82 00:11:48,625 --> 00:11:51,375 من بچه نمی خوام. من یه سوپراستار می خوام 83 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 می بینم. پسر-همسایه داشتنش چه مشکلی داره؟ 84 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 من طرفدار باچان هستم. 85 00:11:57,833 --> 00:11:59,833 درسته. به همین دلیله 86 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 تو خوبی؟ 87 00:12:06,666 --> 00:12:07,666 این رو بگیر 88 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 من تموم عمرم منتظر این لحظه بودم 89 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 دو ماه مونده 90 00:12:20,291 --> 00:12:23,708 چیزی به من بگو آیا به کاری فکر کردی؟ 91 00:12:23,791 --> 00:12:26,083 چه طور درموردش پیش میاد؟ چه طور مدیریتش میکنیم؟ 92 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 نه ، من نمی خوام کار کنم 93 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 من فقط می خوام تموم وقتم رو با کودکم بگذرونم 94 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 اتاق اون رو بساز 95 00:12:37,625 --> 00:12:41,250 با اون بازی کنی ، فقط با اون باشی 96 00:12:41,274 --> 00:12:43,274 بهترین سینمای هند در بالیوودکده 97 00:13:43,166 --> 00:13:48,458 شکار به من گفته بود كه اون پرونده رو رد کن ، اما من قاطع بودم 98 00:13:49,916 --> 00:13:54,541 این اشتباه زندگی من رو کاملاً تغییر داد 99 00:14:00,416 --> 00:14:04,625 در مورد تو ، فراموشی به دلیل یه آسیب روانیه 100 00:14:05,166 --> 00:14:08,291 از نظر پزشکی ، اون رو به عنوان آ نتروگراد یا فراموشی می شناسن 101 00:14:09,083 --> 00:14:12,791 تو این شرایط ، بیمار نمی تونه یه حافظه کوتاه مدت رو تبدیل کنه 102 00:14:12,875 --> 00:14:16,083 به یه حافظه بلند مدت 103 00:14:17,250 --> 00:14:20,291 بیماران فقط برای مدت زمان کوتاهی چیزها رو حفظ می کنن 104 00:14:23,375 --> 00:14:27,875 اونایی که من میخواستم حفظ کنم 105 00:14:32,541 --> 00:14:34,291 دیگه تو زندگیم نیست 106 00:14:37,875 --> 00:14:42,625 ما چیزهایی رو که نمی تونیم فراموش کنیم سرکوب می کنیم 107 00:14:43,375 --> 00:14:46,041 و داخلش ودکا کمکمون میکنه 108 00:14:52,791 --> 00:14:55,750 به خاطر اون حادثه من بچه م رو سقط کردم 109 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 من فرزندم رو از دست دادم 110 00:14:58,958 --> 00:15:00,916 من خیلی با درد مبارزه کردم 111 00:15:01,666 --> 00:15:05,583 نفهمیدم که کی به الکل وابسته شدم 112 00:15:06,750 --> 00:15:09,833 و وقتی شکار رو از من گرفت 113 00:15:15,125 --> 00:15:21,791 من هر روز تو این مسیر سفر می کنم چون به من کمک می کنه به گذشته خودم نگاه کنم 114 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 من قبلا اونجا میموندم 115 00:15:24,750 --> 00:15:27,208 اولین خونه من با شکار 116 00:15:27,916 --> 00:15:29,875 بهترین زمان زندگی من 117 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 اما مشکل بهترین زمان اینه که مدت طولانی طول نمی کشه 118 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 در واقع باید بگم که 119 00:15:38,958 --> 00:15:43,708 وقتی بیشتر از همه به شکار احتیاج داشتم 120 00:15:44,958 --> 00:15:46,916 اون منو فریب داد 121 00:15:48,916 --> 00:15:50,833 او به من خیانت کرد 122 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 و با آنجالی ازدواج کرد. 123 00:15:54,333 --> 00:15:58,375 پس این شیفت آخر شب تو داخله بیمارستانه 124 00:15:58,458 --> 00:16:01,125 میرا ، لطفا صحنه رو نزن خراب کن 125 00:16:22,791 --> 00:16:25,958 حالا شکار تو همون خانه با انجلی زندگی می کنه 126 00:16:26,666 --> 00:16:29,000 مکانی که قبلاً در آن زندگی می کردم 127 00:16:31,875 --> 00:16:34,916 من هر روز با یه قطار مسافرت می کنم 128 00:16:35,541 --> 00:16:40,708 من هر روز روی همین صندلی می شینم و دنیای بیرون رو تماشا می کنم 129 00:16:41,875 --> 00:16:46,583 من از اینجا محبوب ترین خونم رو می بینم 130 00:16:49,083 --> 00:16:50,333 و من همچنین می تونم اون رو ببینم 131 00:16:51,000 --> 00:16:56,625 محبوب ترین شخصیت داستان من 132 00:16:57,875 --> 00:17:00,958 اولین باری که اون رو دیدم یادم نیست 133 00:17:03,958 --> 00:17:09,000 اما آروم آروم احساس نزدیکی به او کردم 134 00:17:10,333 --> 00:17:13,000 چون وقتی اون رو می بینم که اونجا وایساده 135 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 خودم رو تصور می کنم. 136 00:17:17,666 --> 00:17:21,708 زندگی کامل با شریک زندگی کامل. 137 00:17:22,541 --> 00:17:25,000 چطور کسی می تونه اینقدر خوشحال بمونه؟ 138 00:17:25,875 --> 00:17:29,291 چه طور زندگی کسی می تونه اینقدر کامل باشه؟ 139 00:17:30,791 --> 00:17:35,000 زندگی من مثله اون میشه؟ 140 00:17:36,500 --> 00:17:37,416 نمی دونم 141 00:17:38,000 --> 00:17:40,291 شاید هیچوقت 142 00:17:41,041 --> 00:17:42,458 حقیقت اینه که 143 00:17:43,000 --> 00:17:44,958 من حتی اسم اون رو نمی دونم 144 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 سلام؟ 145 00:17:52,041 --> 00:17:52,875 آره؟ 146 00:17:57,083 --> 00:17:58,250 اسمش چیه؟ 147 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 کجا؟ 148 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 باشه ممنونم 149 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 گزارش یه فرده گمشده از بیمارستان شهر وجود داره 150 00:18:24,125 --> 00:18:27,791 سرپرست گزارشی برای 24ساعت اخیره نصرت جان نیست 151 00:18:27,875 --> 00:18:29,458 و تلفن اون خاموشه 152 00:18:29,541 --> 00:18:30,916 نصرت جان؟ 153 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 سابقه کیفری یا سابقه ناپدید شدن در گذشته؟ 154 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 نه خانم. چنین چیزی وجود ندارد. تمیزه 155 00:18:50,375 --> 00:18:53,541 اون بعد از ظهر سی و یکم اینجا بود من خودم باهاش ​​آشنا شدم 156 00:18:53,625 --> 00:18:55,333 اون با کسی دعوا کرده 157 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 اصلا. همه اون رو دوست دارن 158 00:19:02,208 --> 00:19:06,083 چیزی رو گم کردین چی میتونه کمک کنه؟ هرچیزی که هست؟ 159 00:19:07,083 --> 00:19:09,791 اون یه مهمونی بود که عصر میخواست بره 160 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 ساعت6 به کلاس رقص رفتیم 161 00:19:12,708 --> 00:19:16,208 اما افسر ، اگرچه با هم به آنجا رفتیم ، بعداً نتونستم اون رو پیدا کنم 162 00:19:22,000 --> 00:19:23,500 مهمونی ماله کیه؟ 163 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 کدوم یک؟ 164 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 اون مرد 165 00:19:41,291 --> 00:19:42,958 نصرت تو مهمانی خودش شرکت کرده بود 166 00:19:43,500 --> 00:19:45,041 از چه زمانی نصرت رو می شناسید؟ 167 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 از زمان ورود اون به کلاسها 168 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 سعی نکن باهشو باشی 169 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 من می تونم این سوالات رو از تو داخله ایستگاه پلیس بپرسم 170 00:19:57,333 --> 00:20:00,125 ما قبل از ازدواج اون با هم قرار می ذاشتیم 171 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 سه ماه. همین 172 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 واقعاً؟ 173 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 آخرین بار کی اون رو دیدی؟ 174 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 یادم نمیاد 175 00:20:09,583 --> 00:20:11,041 اون تو مهمونی تو شرکت کرد؟ 176 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 قطعی نمیدونم 177 00:20:17,375 --> 00:20:19,291 بیش از 100 نفر بودن 178 00:20:19,375 --> 00:20:20,958 و همه ماسک زده بودن 179 00:20:21,916 --> 00:20:24,083 حتی اگه اون شرکت کرده باشه اون رو ندیدم 180 00:20:24,166 --> 00:20:25,208 مطمئنی؟ 181 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 آره 182 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 باشه 183 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 الان میتونم برم؟ 184 00:20:43,208 --> 00:20:45,625 ما هم از بسیاری موارد مثبت استفاده می کنیم 185 00:20:45,708 --> 00:20:46,875 شرکت ما کوچکه 186 00:20:46,958 --> 00:20:50,291 اما به من اعتماد کن ، درست همانگونه که تو فکر می کنی در خدمت مردمه 187 00:20:53,375 --> 00:20:55,541 چشمگیری متشکرم 188 00:20:56,208 --> 00:21:00,916 تو از ساله گذشته تا حالا هیچ مورد رو نگرفتی 189 00:21:01,458 --> 00:21:02,500 می تونم بپرسم چرا؟ 190 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 مشکلی داری؟ 191 00:22:02,416 --> 00:22:05,625 او متو به یاد گذشته من میندازه 192 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 من هم قبلاً یک بار مثل اون بودم 193 00:22:10,041 --> 00:22:12,666 اون همه چیزهاییه که من از دست دادم 194 00:22:13,625 --> 00:22:16,291 فکر نمی کنم من کسی رو تا این حد خوشحال دیدم 195 00:22:18,458 --> 00:22:21,125 من نمی دونم این حسادت 196 00:22:21,833 --> 00:22:25,125 خود ترحمه ، یا آرزو 197 00:22:27,000 --> 00:22:30,583 وقتی رقصش رو می بینم احساس پرواز می کنم 198 00:22:31,791 --> 00:22:33,500 احساس می کنم خودم رو گم می کنم. 199 00:22:35,791 --> 00:22:40,833 بعضی اوقات فکر می کنم که آیا همه اینها واقعیه یا فقط یه رویاست؟ 200 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 سلام 201 00:23:08,083 --> 00:23:08,916 انجلی 202 00:23:11,625 --> 00:23:13,125 چه اتفاقی افتاده 203 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 همسر سابقت داره مدام زنگ میزنه 204 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 چند بار با تو تماس گرفته ؟ 205 00:23:20,083 --> 00:23:21,250 اون با من تماس نگرفته 206 00:23:22,083 --> 00:23:23,208 به من دروغ نگو 207 00:23:24,583 --> 00:23:27,208 باشه ، اون با من تماس گرفته . گوش کن من می دنستم 208 00:23:27,291 --> 00:23:30,708 به خاطر خدا به اون بفهمون او داره انو از دست می ده 209 00:23:30,791 --> 00:23:32,625 باشه قول میدم 210 00:23:33,833 --> 00:23:36,208 من با اون حرف میزنم ، خوبه؟ 211 00:23:37,166 --> 00:23:39,333 اجازه نده این روحیه تو رو خراب کنه 212 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 امروز تولدته ، درسته؟ 213 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 بیا یه عکس بگیریم 214 00:23:46,583 --> 00:23:48,041 نگاه کن چقدر زیبا به نظر می رسی 215 00:24:07,041 --> 00:24:08,041 هی 216 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 فیس بوک و همسره سابق دوست خوبی نداره 217 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 بیا میرا حالا دیگه تمومه 218 00:24:27,958 --> 00:24:29,875 لطفا میتونم. چندتا پیک بگیرم؟ 219 00:24:34,208 --> 00:24:35,083 هی 220 00:24:38,041 --> 00:24:40,541 از شکار هرچی مونده باشه 221 00:24:40,625 --> 00:24:41,833 من می خوام اون رو بکشم 222 00:24:44,208 --> 00:24:45,250 بیا دیگه 223 00:24:50,625 --> 00:24:51,750 آره دختر 224 00:24:54,916 --> 00:24:55,750 آره 225 00:24:57,041 --> 00:24:58,250 لطفا دوتا دیگه 226 00:25:09,875 --> 00:25:15,166 باد موسمی داره برا بارون ادعا میکنه 227 00:25:15,250 --> 00:25:20,458 یاد گرفتم که اشکهای عصبانی یکسان نیستن 228 00:25:25,541 --> 00:25:31,125 باد موسمی داره برا بارون ادعا میکنه 229 00:25:31,208 --> 00:25:35,791 یاد گرفتم که اشکهای عصبانی یکسان نیستن 230 00:25:35,875 --> 00:25:41,958 من نمی دونم چرا خداوند دعاهای روح آزار دهنده رو نمی شنوه 231 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوانگی می کنم 232 00:25:48,416 --> 00:25:53,833 احساس سوختگی می کنم ، احساس یه احمق غمگین می کنم 233 00:26:14,875 --> 00:26:17,041 احساس می کنم فریب خوردم 234 00:26:19,833 --> 00:26:24,083 پرنده فریب خورده دل رو شکسته 235 00:26:25,208 --> 00:26:30,208 درخت پیپال پژمرده میشه 236 00:26:35,541 --> 00:26:40,958 پرنده فریب خورده دل رو شکسته 237 00:26:41,041 --> 00:26:46,000 درخت پیپال پژمرده میشه 238 00:26:46,083 --> 00:26:51,458 فقط کسی که درد رو درک میکنه از درد فریاد می کشه 239 00:26:51,541 --> 00:26:56,750 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوانگی می کنم 240 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 احساس سوختگی می کنم ، احساس یه احمق غمگین می کنم 241 00:27:02,458 --> 00:27:04,958 احساس می کنم فریب خوردم 242 00:27:07,458 --> 00:27:10,208 احساس سوختگی می کنم 243 00:27:21,291 --> 00:27:23,333 كونال ، چند نفر از دوستان نصرت از كلاس رقص 244 00:27:23,416 --> 00:27:25,541 گفتن كه اون مرتباً به روانپزشك مراجعه مي كرده 245 00:27:25,625 --> 00:27:27,333 باید ازشون سوالاتی کنیم 246 00:27:30,375 --> 00:27:33,375 دکتر حمید ، من بازرس کاور هستم 247 00:27:33,458 --> 00:27:35,666 نصرت از نظر قلبی بسیار تنها بود 248 00:27:36,625 --> 00:27:38,000 بسیار احساسی 249 00:27:38,083 --> 00:27:40,375 دکتر حمید فقط گم شده 250 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 چرا از "بود" استفاده کردین؟ 251 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 منظورم این نبود 252 00:27:45,458 --> 00:27:47,208 منظورت چیه پس؟ 253 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 آخرین جلسه شما با نصرت کی بود؟ 254 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 سی ام 255 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 یه روز قبل از ناپدید شدن اون 256 00:28:00,916 --> 00:28:01,750 آره 257 00:28:04,083 --> 00:28:07,500 رفتار غیرمعمولی داری؟ آیا اون با کسی مشکلی داشت؟ 258 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 نه 259 00:28:13,291 --> 00:28:14,500 هفته گذشته 260 00:28:15,291 --> 00:28:18,250 وقتی بعد از کلاسهای رقصش به ملاقاتش رفتم 261 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 اون با کسی صحبت می کرد 262 00:28:20,750 --> 00:28:21,583 سلام 263 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 پول من کجاست؟ 264 00:28:25,583 --> 00:28:27,083 دخترم با من گول نزن 265 00:28:27,166 --> 00:28:30,500 اگه تا فردا ، با قسط بعدی نیای 266 00:28:31,375 --> 00:28:33,166 من تورو مثله آناند میکنم 267 00:28:33,250 --> 00:28:35,708 پولت رو میگیری فقط تعقیبم نکن 268 00:28:38,625 --> 00:28:40,291 من درموردش باهاش حرف زدم 269 00:28:40,375 --> 00:28:42,583 اما اون کاملاً از این مکالمه اجتناب میکرد 270 00:28:43,416 --> 00:28:45,416 حالت خوبه؟ آره 271 00:28:45,500 --> 00:28:48,500 کی بود؟ فقط یه دوست قدیمی. بیا 272 00:28:48,583 --> 00:28:50,500 فکر کردم که اون داره چیزی رو مخفی میکنه 273 00:28:51,416 --> 00:28:54,208 حدس می زنم اون... رازی داره 274 00:28:56,250 --> 00:29:01,416 دکتر حمید ، آیا نصرت تا به حال درباره راجیو به شما گفته ؟ 275 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 دوست پسر سابقش 276 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 راجیو هرگز دوست پسر اون نبوده 277 00:29:07,208 --> 00:29:08,916 در واقع ، اون هرگز اون رو دوست نداشت 278 00:29:09,000 --> 00:29:10,833 خداحافظ ، می بینمت به امید دیدار 279 00:29:14,208 --> 00:29:16,083 کاملا حق با توئه؟ -آره 280 00:29:16,166 --> 00:29:18,125 تو به من زنگ نزدی منتظر بودم 281 00:29:19,041 --> 00:29:20,458 قرار نبود 282 00:29:20,541 --> 00:29:22,375 تو می دونی که من دوست ندارم صبر کنم 283 00:29:22,458 --> 00:29:25,083 این مشکل من نیست ، راجیو من هنوز کارم تموم نشده 284 00:29:25,666 --> 00:29:27,833 دفعه دیگه که با تو تماس گرفتم مطمئن شو که برمیداری 285 00:29:28,416 --> 00:29:29,708 این اتفاق نمی افته 286 00:29:29,791 --> 00:29:32,208 دست منو ول کن میگریم 287 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 دست من رو ول کن 288 00:29:35,166 --> 00:29:37,041 حداقل من از شوهر روانی تو بهترم 289 00:29:40,375 --> 00:29:42,458 خوب ، خوب ، دکتر حمید 290 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 ممنون از همکاری شما 291 00:29:45,083 --> 00:29:45,916 افسر 292 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 پیداش کن 293 00:29:48,916 --> 00:29:50,166 لطفا 294 00:29:51,500 --> 00:29:52,666 میکنم 295 00:29:59,208 --> 00:30:00,708 همه چیز اونجاست؟ بله خانوم 296 00:30:00,791 --> 00:30:03,208 همه ضبط شده ها بین دکتر حمید و نصرت 297 00:30:04,208 --> 00:30:05,291 خب. ممنون 298 00:30:07,166 --> 00:30:10,125 تصور کن می تونی پرواز کنی 299 00:30:11,250 --> 00:30:15,541 الان کجا می ری؟ 300 00:30:19,041 --> 00:30:20,208 تو اعماق جنگل 301 00:30:21,250 --> 00:30:24,750 در سکوت مطلق جایی که می تونی نفسی رو که می کشی احساس کنی 302 00:30:35,250 --> 00:30:41,625 اگه به تو فرصتی داده بشه تا هر تصمیمی که در گذشته گرفتی رو لغو کنی 303 00:30:42,375 --> 00:30:43,625 که تو می خوای تغییر بدی 304 00:30:44,833 --> 00:30:47,125 می خوای چه چیزی رو نسبت به گذشته خودت تغییر بدی؟ 305 00:30:52,958 --> 00:30:54,750 من نمی خوام گذشته ام رو تغییر بدم 306 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 هیچ پشیمونی ندارم 307 00:31:03,375 --> 00:31:04,916 من می خوام حال خورم تغییر بدم 308 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 نصرت 309 00:31:08,875 --> 00:31:10,166 مگه تو کری لعنتی؟ 310 00:31:13,333 --> 00:31:14,166 نصرت 311 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 چی کار میکردی لعنتی ؟ 312 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 نشنیدی که صدات میزنم؟ 313 00:31:21,500 --> 00:31:22,875 نصرت ، من دارم باهات حرف میزنم 314 00:31:26,458 --> 00:31:27,833 درمورد چی میخوای حرف بزنی؟ 315 00:31:28,458 --> 00:31:31,041 من به بیمارستان زنگ زده بودم تو اونجا نبودی 316 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 مراقب هستی به من بگو؟ 317 00:31:34,500 --> 00:31:37,916 می خواستی حرف بزنیم یا پولت برای خرید مواد مخدر کم بود؟ 318 00:31:42,416 --> 00:31:47,583 داری به من آسیب می زنی بذار برم 319 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 داری به من آسیب می زنی ، آناند. بذار برم 320 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 یه روز ، من تورو میکشم 321 00:32:12,791 --> 00:32:14,625 آناند بسیار متصرفه 322 00:32:14,708 --> 00:32:17,541 او سلطه داره روی همه چیز و سعی می کنه منو کنترل کنه 323 00:32:26,541 --> 00:32:30,250 من به تو گفتم پولت رو می دم دست از سر همسرم بردار 324 00:32:30,791 --> 00:32:31,708 متشکرم 325 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 زن گم شده و شوهر مشغول خریده 326 00:32:48,416 --> 00:32:50,708 این بیمارستانه ه گزارش فرد گمشده رو میده 327 00:32:52,041 --> 00:32:53,916 ببخشید؟ و شما کی هستید؟ 328 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 نصرت کجاست؟ نمی دونم 329 00:33:00,583 --> 00:33:03,208 پس کی میدونه؟ چه میدونم کدوم جهنمی رفته؟ 330 00:33:06,708 --> 00:33:11,291 آقای جوشی ، در چنین مواردی شوهران غالباً مظنونین اصلی هستن 331 00:33:13,291 --> 00:33:14,500 این انتخاب شماست 332 00:33:16,791 --> 00:33:18,083 چیزی هست که باید بدونم؟ 333 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ما اختلافات خودمون رو داشتیم 334 00:33:21,458 --> 00:33:23,041 مثل زوج های عادی 335 00:33:23,125 --> 00:33:26,000 در صورت داشتن یه زوج متاهل عادی ، اگه زن 336 00:33:26,083 --> 00:33:29,291 گم بشه، شوهر اون گزارشی میده 337 00:33:29,875 --> 00:33:31,541 به نظرم موردی نباشه 338 00:33:33,916 --> 00:33:35,000 یه توصیه 339 00:33:36,583 --> 00:33:38,916 پنهان کردن حقیقت فقط دردسر بیشتری برای تو به همراه داره 340 00:33:45,458 --> 00:33:48,291 ما در فکر طلاق بودیم چرا؟ 341 00:33:49,750 --> 00:33:51,333 من فکر می کنم او درگیر یه رابطه ست 342 00:33:52,059 --> 00:34:10,059 ترجمه اختصاصی سایت بالیوود کده مترجم : esfandiarhj 343 00:34:14,708 --> 00:34:18,125 اون روز وقتی اون رو دیدم کمی احساس عجیب کردم 344 00:34:19,625 --> 00:34:21,083 چیزی درست نبود 345 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 شاید چیزی اون رو آزار می داد؟ 346 00:34:26,500 --> 00:34:28,916 کاش می تونستم اونو ببینم ، با اون صحبت کنم 347 00:34:31,291 --> 00:34:32,416 اون کیه؟ 348 00:34:33,958 --> 00:34:36,000 من قبلا هرگز اون رو ندیدم 349 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 اون کیه ؟ 350 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 راجع به چه چیزی حرف میزنن؟ 351 00:34:46,333 --> 00:34:48,208 آیا او رابطه ای داره؟ 352 00:34:49,125 --> 00:34:50,916 این شوهرش نیست 353 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 نه نه نه 354 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 چه کار می کنی؟ 355 00:34:55,250 --> 00:34:57,750 احمق نباش تو نمی تونی ازدواج خودت رو اینطوری خراب کنی 356 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 نه نه نه 357 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 چرا اون داره شوهرش رو فریب می ده؟ 358 00:35:43,833 --> 00:35:45,041 چه کاری می تونی انجام بدی؟ 359 00:35:47,625 --> 00:35:48,875 اون داره انجامش میده 360 00:35:51,916 --> 00:35:53,875 همون کاری که شکار با من کرد 361 00:35:56,916 --> 00:36:00,083 طلاق نشانه زنی قدرتمنده 362 00:36:01,625 --> 00:36:04,666 این ثابت می کنه که تو از کسی گله نمی کنی 363 00:36:09,333 --> 00:36:12,458 تصویری عالی که از او در ذهن داشتم 364 00:36:15,166 --> 00:36:17,458 اون داره خرابش میکنه 365 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 اون داره مشکنش،اون 366 00:36:24,875 --> 00:36:28,375 لعنتی داره اشتباه بزرگی میکنه 367 00:36:29,125 --> 00:36:31,583 از این همه حرف نتیجه چی میگیری؟ 368 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 تو حتی به حرفه منم گوش میدی؟ 369 00:36:35,250 --> 00:36:36,541 تو داری اونو گم میکنی 370 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 فراموشش کن 371 00:36:44,708 --> 00:36:45,791 نمیتونم فراموشش کنم 372 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 نمی تونم 373 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 اون اشتباه می کنه 374 00:36:52,333 --> 00:36:56,000 او کسیه که اون رو از دست می ده ، نه من 375 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 من اونو رو از دست نمی دم 376 00:36:59,458 --> 00:37:01,208 من باید جلوش رو بگیرم 377 00:37:01,291 --> 00:37:04,791 صدای مثله خیانته خیانت کردم 378 00:37:06,041 --> 00:37:10,791 دارم این احساس رو میکنم که دارم همه چیزو از دست میدم 379 00:37:14,000 --> 00:37:18,291 کاری که شکار با من کرد ، وقتی تقلب کرد 380 00:37:18,375 --> 00:37:20,208 آیا می تونیم فقط امروز ، یه بار دیگه 381 00:37:20,291 --> 00:37:22,000 دیگه در مورد شکار صحبت نکن 382 00:37:27,083 --> 00:37:29,250 دلم میخواد بهش فحش بدم 383 00:37:31,458 --> 00:37:32,750 من همین کار رو میکنم 384 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 شکار ، پسر عوضی لعنتی من خاموشش کن 385 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 آروم باش. تو از این بهتر هستی 386 00:37:42,041 --> 00:37:45,166 اگه می تونستم تو بیش از حد مست هستی. الان باید بری خونه 387 00:37:45,250 --> 00:37:46,208 اگه میتونستم 388 00:37:47,500 --> 00:37:49,083 من می خواستم... من فقط می خوام به خونه اون برم 389 00:37:55,750 --> 00:37:57,666 موهاش رو میگیرم 390 00:37:58,750 --> 00:38:00,708 و صورتش رو روی میز میزنم 391 00:38:07,166 --> 00:38:12,625 اون رو خرد میکردم 392 00:38:12,708 --> 00:38:18,291 تا اون لعنتی بمیره 393 00:38:23,791 --> 00:38:25,666 میرا ، کاره احمقانه ای انجام نده 394 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 پشیمون میشی 395 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 خانم ، یه نگاهی به این بندازین 396 00:38:52,166 --> 00:38:53,791 تو اینو رو از کجا گرفتی؟ 397 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 از میهمانانی که در آن مهمانی شرکت کرده بودن سوال کردم 398 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 یکی از مهمانا این فیلم رو به من داد 399 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 من دوربین مدار بسته هم چک کردم خانم 400 00:39:00,208 --> 00:39:04,541 به این فیلم نگاه کنین راجیو نصرت رو مجبور می کنن وارد زیرزمین بشه 401 00:39:04,625 --> 00:39:07,333 بعدی که گشتم آیینه شکسته 402 00:39:07,416 --> 00:39:10,208 و ماسک خونی رو اونجا پیدا کردم 403 00:39:11,333 --> 00:39:12,416 ما باید برویم 404 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 راجیو ، داداش 405 00:39:27,250 --> 00:39:29,000 باید بری. پلیس اینجاست چی؟ 406 00:39:29,083 --> 00:39:30,500 دارن برای تو میان 407 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 تو باید همین الان بری 408 00:39:34,666 --> 00:39:37,708 همون جا وایساو وایسا هی تو پس که این طور 409 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 وایسا! وایسا سریع اون طرف 410 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 حرکت نکن 411 00:39:42,291 --> 00:39:43,125 اون رو بگیرید 412 00:39:49,000 --> 00:39:50,166 تو ، وایسا 413 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 برو اونجا 414 00:40:03,083 --> 00:40:04,875 اون کجا رفت؟ اونجا 415 00:40:12,166 --> 00:40:13,416 تو وایسا 416 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 فقط بمون لعنتی 417 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 آیینه تو زیرزمین سالن مهمونی شکسته 418 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 روی زمین لکه های خون هست 419 00:40:33,083 --> 00:40:35,041 میخوای بهم بگی اینجا چه خبره؟ 420 00:40:43,458 --> 00:40:47,416 داشتی خودت رو به نصرت تحمیل میکردی ما فیلم دوربین مداربسته رو داریم 421 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 اون کدوم جهنمیه؟ 422 00:40:51,875 --> 00:40:53,125 تو باید باکومال حرف بزنی 423 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 اون حقیقت رو بهت میگه 424 00:41:00,791 --> 00:41:02,208 حالا کومال کیه؟ 425 00:41:02,333 --> 00:41:05,541 مزاحم نشین. بذار ببینم 426 00:41:08,500 --> 00:41:09,791 چی کار میکنی؟ 427 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 فکر کردم می خوای یه ستاره کوچک باشی جانی قصد داره تو را به یه ستاره ویروسی تبدیل کنه 428 00:41:13,708 --> 00:41:15,916 میدونی من چقدر دنبال کننده یوتیوب تو هستم 429 00:41:17,250 --> 00:41:18,458 خانم ، این کوماله 430 00:41:19,125 --> 00:41:20,583 این تونی ، دوست پسر اونه 431 00:41:21,458 --> 00:41:24,708 و آن جانیه جانی این فیلم رو از طریق تلفن گرفته 432 00:41:26,708 --> 00:41:30,125 لکه های خون روی زمین و آینه شکسته رو توضیح بده 433 00:41:34,333 --> 00:41:35,208 من منتظرم 434 00:41:35,291 --> 00:41:38,250 این حرومزاده دخترم رو مورد عنایت قرار داد من باید اونو رو می کشتم 435 00:41:38,333 --> 00:41:39,791 هی راجیو 436 00:41:42,666 --> 00:41:43,541 نه 437 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 تونی 438 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 خفه شو 439 00:41:49,333 --> 00:41:50,166 گاییدمت 440 00:41:50,250 --> 00:41:53,916 خانم ، نصرت مهمونی رو زود ترک کرد 441 00:41:54,000 --> 00:41:55,250 اون عجله داشت 442 00:41:58,500 --> 00:41:59,583 این اشتباه من بود 443 00:42:00,750 --> 00:42:02,958 باید از راجیو دور می موندم 444 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 این تو کیف اون پیدا شد 445 00:42:09,500 --> 00:42:12,875 لطفاً اونا رو از چشم من بردار شما سه تا بیاین 446 00:42:22,208 --> 00:42:26,666 خانم ، اگه اون نباشه ، پس چه کسی این جنایت رو مرتکب شده ؟ 447 00:44:21,291 --> 00:44:22,375 هی 448 00:44:55,333 --> 00:44:56,625 هی 449 00:46:35,416 --> 00:46:37,166 این پزشکی قانونیه 450 00:46:37,250 --> 00:46:39,041 برو پزشکی قانونی 451 00:46:39,125 --> 00:46:41,666 ما جسد نصرت رو شناسایی کردیم 452 00:46:41,750 --> 00:46:47,583 ما در حال انجام یک کیت آزمایش هستیم اما به نیروی انسانی بیشتری نیاز داریم 453 00:47:20,958 --> 00:47:24,583 طبق گفته پزشکی قانونی ، نصرت کشته شده و بعدش کشیده شده 454 00:47:24,666 --> 00:47:26,541 از ناحیه کمر آسیب دیده 455 00:47:28,041 --> 00:47:30,791 این به این معنیه که قاتل می خواسته اون رو در جای دیگه ای بکشه 456 00:47:31,375 --> 00:47:32,833 اما بعداً برنامه های خودش رو تغییر داده 457 00:47:33,833 --> 00:47:35,708 یه چیز دیگه ای هست ، خانم 458 00:47:35,791 --> 00:47:38,333 عصر همون روز شخصی به ملاقات نصرت اومده بود 459 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 منظورت چیه؟ 460 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 بیا یه چیزی بهت نشون بدم. حتما 461 00:47:43,250 --> 00:47:45,458 خانم ، این فیلم دوربین مدار بسته از خونه نصرته 462 00:47:45,541 --> 00:47:48,416 از دره ورودی. این میرا کاپوره 463 00:47:48,500 --> 00:47:51,291 اما کونال ، آیا ممکن نیست که اون برای ملاقات با آناند اونجا بوده باشه؟ 464 00:47:52,958 --> 00:47:56,208 اما به گفته آناند ، اون قبلا هرگز اون رو ندیده 465 00:47:58,041 --> 00:48:00,583 و خانم ، اگه خوب نگاه کنی اون عصبانی به نظر می رسه 466 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 ممکنه مست باشه 467 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 اون سابقه استفاده از مشروبات الکلی رو داشته 468 00:48:08,833 --> 00:48:10,583 چه چیز دیگه ای در مورد میرا کاپور می دونیم؟ 469 00:48:10,666 --> 00:48:13,458 خوب ، همونطور که گفتم ، الکلی ، طلاق گرفته 470 00:48:13,541 --> 00:48:16,041 او یه وکیله ، اما برای یک سال گذشته بی تحرک بوده 471 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 و چه طور اون با نصرت ارتباط داره؟ 472 00:48:20,166 --> 00:48:24,333 خوب ، 30 فوت دورتر از جایی که ما جسد نصرت رو پیدا کردیم 473 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 ما این رو پیدا کردیم 474 00:48:27,250 --> 00:48:29,416 کارت وکالت میرا کاپور 475 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 و نمونه های خون پیدا کردیم که با نصرت مطابقت ندارن 476 00:48:33,416 --> 00:48:34,708 ما اون رو برای تجزیه و تحلیل ارسال کردیم 477 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 این یه تصادف نیست نه این نیست 478 00:48:38,250 --> 00:48:41,083 حالا ، خانم ، میرا در ردبریج می مونه ، اما 479 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 اون ساعت 6:00 در ایستگاه گرینویچ پایین اومده 480 00:48:43,250 --> 00:48:47,250 و اون ساعت 6:30 بیرون از خانه نصرت بود ، مستی ، درسته؟ 481 00:48:47,333 --> 00:48:51,291 دقیقا. و بعدش اون ساعت یازده به خونه خودش می رسه 482 00:48:51,375 --> 00:48:53,416 این یعنی که وقتی نصرت کشته شده 483 00:48:53,500 --> 00:48:56,750 میرا کاپور احتمالاً در گرینویچ بوده 484 00:48:56,833 --> 00:48:58,125 بله خانم 485 00:48:58,208 --> 00:48:59,416 و البته ، به نظر می رسه که اون در جنگلی که 486 00:48:59,500 --> 00:49:02,041 جسد نصرت پیدا شده حضور داشته 487 00:49:05,583 --> 00:49:07,791 بچه ها ، من به تموم فیلم های دوربین مداربسته تموم 488 00:49:07,875 --> 00:49:10,791 مغازه ها و ایستگاه های نزدیک به جنگل گرینویچ نیاز دارم 489 00:49:10,875 --> 00:49:14,750 ما باید بدونیم که میرا کاپور هنگام وقوع جرم دقیقاً کجا بوده 490 00:49:14,833 --> 00:49:15,708 بله خانم 491 00:50:29,791 --> 00:50:31,041 تو لعنتی پسر عوضی من 492 00:50:32,583 --> 00:50:35,708 با سروصدا اون چیزیش میشه 493 00:50:47,750 --> 00:50:49,041 اگه میتونستم 494 00:50:49,125 --> 00:50:52,125 من می خواستم... من فقط می خوام به خونه اون برم 495 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 و پشت سر اون رو بگیرم 496 00:50:56,750 --> 00:50:59,625 و سرش رو میگیرم و میزنم بهمیز 497 00:51:01,000 --> 00:51:05,458 و اونو خرد میکنم 498 00:51:05,541 --> 00:51:07,458 تا وقتی که اون لعنتی بمیره 499 00:51:07,541 --> 00:51:08,416 هی 500 00:51:43,208 --> 00:51:45,750 حافظه من یه معماست 501 00:51:48,125 --> 00:51:49,791 با یه قطعه گمشده 502 00:51:56,000 --> 00:51:57,208 چیزی که من به یاد میارم 503 00:52:00,083 --> 00:52:04,791 چیزیه که... من ترجیح می دم که این کار رو نکنم 504 00:52:06,666 --> 00:52:10,041 به رئیس جدید قلب و عروق تبریک می گم 505 00:52:10,125 --> 00:52:12,958 آخر ، ما تو زندگی خودمون خبرهای خوبی داریم 506 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 به سلامتی 507 00:52:28,500 --> 00:52:30,916 چی شده؟ چه طور صدمه دیدی؟ 508 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 بعد از چهارمین نوشیدنی سعی کردم جلوی تو رو بگیرم 509 00:52:34,166 --> 00:52:36,250 تو با چوب پنبه منو زدی لعنتی 510 00:52:37,291 --> 00:52:38,500 لعنتی ، خیلی متاسفم 511 00:52:39,541 --> 00:52:41,375 شوهر سابق من می گفت 512 00:52:41,458 --> 00:52:43,125 اگه عذرخواهی کنی 513 00:52:44,791 --> 00:52:47,250 اما دوباره همون کاره لعنتی 514 00:52:48,000 --> 00:52:50,500 دوباره و دوباره و دوباره 515 00:52:52,000 --> 00:52:53,416 حساب نمیشه ، میرا 516 00:52:54,500 --> 00:52:58,375 اثاثیه منزل تو می مکه 517 00:53:00,041 --> 00:53:01,916 من واقعاً از این بابت متاسفم 518 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 روسای من اونجا بودن 519 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 این در حال از بین بردن اعتبار و حرفه منه 520 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 تو همیشه به فکر خودت هستی 521 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 هرگز نمی تونستم به اون بگم 522 00:53:22,500 --> 00:53:23,875 که من نبودم 523 00:53:26,666 --> 00:53:28,333 این زخم من بود 524 00:53:29,125 --> 00:53:30,000 زخم 525 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 که هرگز خوب نشد 526 00:53:33,916 --> 00:53:35,208 به آرومی 527 00:53:36,875 --> 00:53:41,708 اون زخم تو تموم بدنم پخش شد 528 00:53:55,208 --> 00:53:56,833 میرا ، لطفا این اوراق رو امضا کن 529 00:53:57,750 --> 00:53:59,000 چیه؟ 530 00:53:59,083 --> 00:54:00,250 اوراق طلاق 531 00:54:00,333 --> 00:54:02,541 رابطه صمیمی ما تموم شده 532 00:54:03,166 --> 00:54:05,125 این همون میرا نیست که با اون ازدواج کردم 533 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 دیوونه شدی؟ 534 00:54:07,291 --> 00:54:10,250 میرا ، سعی کن بفهمی چی میگم لطفا 535 00:54:10,333 --> 00:54:11,583 لطفا فقط اوراق رو امضا کن 536 00:54:11,666 --> 00:54:13,958 هر دوی ما ناراضی هستیم لطفا سعی کن بفهمی 537 00:54:14,041 --> 00:54:16,750 شکار ، تو حتی گوش می دی؟ 538 00:54:16,833 --> 00:54:20,166 میرا ، بهت التماس می کنم ، بیا به این پایان بدیم. اوراق اونجاست 539 00:54:20,250 --> 00:54:22,000 شکار 540 00:54:23,916 --> 00:54:25,250 امروز اینجا هستم 541 00:54:26,625 --> 00:54:33,333 چون بخشی از گذشته من از دست رفته 542 00:54:38,375 --> 00:54:39,375 و من… 543 00:54:42,041 --> 00:54:44,458 می خوام اون رو به یاد بیارم 544 00:54:50,041 --> 00:54:51,375 من می ترسم که... 545 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 شاید هرگز نتونم اون رو به خاطر بسپارم 546 00:55:01,833 --> 00:55:06,416 اما من باید آینده خودم رو تغییر بدم 547 00:55:11,583 --> 00:55:12,625 و برای اون 548 00:55:16,375 --> 00:55:17,833 می خوام به یاد بیارم 549 00:55:20,500 --> 00:55:22,666 باید یادم باشه 550 00:55:26,208 --> 00:55:28,166 باید یادم باشه 551 00:55:32,333 --> 00:55:35,208 باید به یاد بیارم که اون شب چه اتفاقی افتاد 552 00:55:36,250 --> 00:55:39,625 من در گذشته وقتی مست بودم ، به شکار صدمه زدم 553 00:55:40,291 --> 00:55:45,833 فکر می کنم شاید این بار هم همین کار رو با نصرت انجام دادم 554 00:55:53,416 --> 00:55:56,041 هی کلاس چطور بود؟ خوب 555 00:55:56,125 --> 00:55:59,083 اون روز کمی زیاد خوردیم آره 556 00:56:02,000 --> 00:56:03,750 چه آره 557 00:56:03,833 --> 00:56:05,708 چطور صدمه دیدی؟ گوش بده 558 00:56:05,791 --> 00:56:08,500 من نیاز دارم با تو حرف بزنم خانم میرا کاپور 559 00:56:10,708 --> 00:56:12,583 ما برای تحقیق در مورد قتل اینجا هستیم 560 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 میتونم چندتا سوال ازتون بپرسم؟ 561 00:56:19,958 --> 00:56:21,500 اونو می شناسی؟ 562 00:56:24,791 --> 00:56:27,916 جسد اون رو نزدیک دریاچه در جنگل گرینویچ پیدا کردیم 563 00:56:28,000 --> 00:56:29,125 نه 564 00:56:30,250 --> 00:56:31,333 مطمئنی؟ 565 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 آره 566 00:56:35,000 --> 00:56:37,666 پس بذارید یه بار دیگه این موضوع رو با تو روشن کنم 567 00:56:38,875 --> 00:56:41,750 تو هرگز نصرت رو نشناختی و ملاقات نکردی؟ 568 00:56:42,541 --> 00:56:44,833 و اون روز تو در محل کار خودت بودی ، درسته؟ 569 00:56:45,500 --> 00:56:46,333 آره 570 00:56:47,958 --> 00:56:50,416 ساعت 6:00 در ایستگاه گرینویچ پیاده شدی 571 00:56:50,500 --> 00:56:53,000 چون می خواستی با شوهر سابق خودت ملاقات کنی 572 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 اما برنامه خودت رو لغو کردی چون حال خوبی نداشتی 573 00:56:58,583 --> 00:57:01,083 بعدش از ایستگاه گرینویچ قطار گرفتی 574 00:57:01,166 --> 00:57:03,583 و حدود ساعت 11:00 به خانه رسیدی؟ 575 00:57:04,250 --> 00:57:05,166 درسته؟ 576 00:57:06,041 --> 00:57:06,875 آره 577 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 این چیه؟ 578 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 دروغگوی اجباری؟ 579 00:57:19,250 --> 00:57:20,708 چقدر دیگه دروغ میگی؟ 580 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 بیا با این شروع کنیم 581 00:57:27,416 --> 00:57:30,333 این تو ساعت 6:30 بعد از ظهر بیرون از خانه نصرت هستی؟ 582 00:57:33,041 --> 00:57:34,166 اونجا چی کار می کردی؟ 583 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 من هیچ خاطره ای از این موضوع ندارم 584 00:57:44,125 --> 00:57:47,750 باید اشتباه باشه شاید به آدرس اشتباهی رفتم 585 00:57:47,833 --> 00:57:49,041 کارته رو بهم بده 586 00:57:54,208 --> 00:57:55,500 این رو چطور توضیح می دی؟ 587 00:57:57,750 --> 00:58:01,875 کارت تو در فاصله 30 فوتی پیدا شده 588 00:58:06,625 --> 00:58:09,541 چند روز پیش دزدیده شد گزارشی برای اون تهیه کردی؟ 589 00:58:10,125 --> 00:58:12,083 من وقت پیدا نکردم دروغی دیگه 590 00:58:15,125 --> 00:58:16,166 از ساعت 6:00 تا 11:00 591 00:58:17,583 --> 00:58:19,375 تو با شوهر سابق خودت ملاقات نکردی 592 00:58:20,291 --> 00:58:23,875 این پنج ساعت را چطور گذروندی؟ افسر ، فقط راحتش بزارید 593 00:58:24,458 --> 00:58:25,416 ببخشید؟ 594 00:58:26,250 --> 00:58:29,375 دوست تو نیم ساعته داره دروغ میگه 595 00:58:29,458 --> 00:58:31,291 نه فقط برای من بلکه برای تو هم 596 00:58:31,375 --> 00:58:33,000 اون از یک سال قبل شغلی نداشته 597 00:58:33,083 --> 00:58:35,041 تاحالا از پرسیدی که کجا میره؟ 598 00:58:36,250 --> 00:58:38,916 تیم ما در حال جستجوی صحنه جرمه 599 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 من فعلا چیزی برای دستگیری تو ندارم 600 00:58:41,791 --> 00:58:43,458 دعا کن چیزی پیدا نکنیم 601 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 و 602 00:58:47,833 --> 00:58:49,208 به خودت لطف کن 603 00:58:50,666 --> 00:58:51,833 یادت بیاد 604 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 سعی کن به یاد بیاری 605 00:58:57,375 --> 00:58:59,125 به چی فکر می کردی میرا؟ 606 00:59:00,125 --> 00:59:03,583 فکر می کن ممکنه به اون صدمه زده باشی؟ 607 00:59:05,059 --> 00:59:12,059 ترجمه اختصاصی سایت بالیوود کده مترجم : esfandiarhj 608 00:59:13,333 --> 00:59:14,583 یادم نمیاد 609 00:59:14,666 --> 00:59:18,166 نوشیدن تو فراموشی رو بدتر می کنه ، میرا 610 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 اما بدون اون نمی تونم بخوابم 611 00:59:24,833 --> 00:59:26,875 خوابم نمی بره 612 00:59:26,958 --> 00:59:29,000 گذروندن خواب نیست ، میرا 613 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 میدونی چه اتفاقی ممکنه بیوفته؟ 614 00:59:34,750 --> 00:59:37,875 تو باید به یاد بیاری که در جنگل چه اتفاقی افتاد 615 00:59:37,958 --> 00:59:41,708 واگه یادت نیاد مشکلات زیادی به وجود میاد 616 00:59:43,583 --> 00:59:44,500 لعنتی میکشمت 617 00:59:46,333 --> 00:59:47,250 هی 618 01:00:29,958 --> 01:00:30,833 آناند 619 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 اون بود؟ 620 01:00:43,375 --> 01:00:44,375 اونه 621 01:00:48,041 --> 01:00:50,750 دکتر حمید ، روانپزشک نصرت 622 01:00:52,333 --> 01:00:53,750 من در مورد او شک داشتم 623 01:00:55,166 --> 01:00:56,250 قطعاً اونه 624 01:00:57,250 --> 01:00:58,875 تو وکیل هستی 625 01:00:59,000 --> 01:01:00,375 باید ازت یه چیزی بپرسم 626 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 من یه محقق خصوصی استخدام کرده بودم 627 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 پیروی از نصرت کنه 628 01:01:06,458 --> 01:01:09,625 اگه پلیس ها بدونن ، با مشکلی روبرومیشم؟ 629 01:01:13,208 --> 01:01:15,458 ببین ، فراموشی از دست دادن حافظه ست 630 01:01:16,250 --> 01:01:19,541 خاطرات جدید به دلیل آسیب مغزی ایجاد نمی شه 631 01:01:20,666 --> 01:01:22,041 بقیه عملکردها طبیعیه 632 01:01:26,833 --> 01:01:28,083 خوب میرا چطور؟ 633 01:01:29,666 --> 01:01:32,500 آیا اون …خشنه؟ 634 01:01:34,291 --> 01:01:35,416 نمی دونم 635 01:01:38,041 --> 01:01:38,875 خوب 636 01:01:39,916 --> 01:01:41,166 پس بنویس که میرا هرگز در مورد 637 01:01:41,250 --> 01:01:44,833 نصرت به شما چیزی نگفته و برگه رو امضا کن 638 01:01:45,416 --> 01:01:49,541 و خدای ناکرده ، اگه بفهمم که شما چیزی می دونی ، در این صورت شما 639 01:01:49,625 --> 01:01:53,666 نه تنها همدست شناخته میشی بلکه به دلیل دروغ پردازی هم متهم می شی 640 01:02:02,875 --> 01:02:06,791 میرا چند روز بعد از ماجرا پیش من اومده بود 641 01:02:08,416 --> 01:02:12,583 اون گفت که نصرت رو به جنگل دنبال کرده 642 01:02:14,041 --> 01:02:15,083 و بعدش همه چی سیاه شد 643 01:02:15,166 --> 01:02:16,791 بیشتر از این به خاطر نمیاره 644 01:02:16,875 --> 01:02:19,166 بیشتر به دیگه احتیاج ندارم دکتر ممنونم 645 01:02:19,250 --> 01:02:22,750 لطفا درک کنید ، من میرا رو خیلی خوب می شناسم. اون هرگز به کسی صدمه نمیزنه 646 01:02:22,833 --> 01:02:23,708 حتما 647 01:02:24,458 --> 01:02:25,666 من چیزی برای شما دارم 648 01:02:26,583 --> 01:02:29,291 شما از من خواسته بودی که دنبال تصاویر دوربین 649 01:02:29,375 --> 01:02:31,500 مداربسته در ایستگاه های اطراف ، مغازه ها و غیره باشم 650 01:02:31,583 --> 01:02:35,000 ما این پرونده دوربین مدار بسته رو از ایستگاه جاده هایت دریافت کردیم 651 01:02:35,083 --> 01:02:37,916 در شب سی و یکم در ساعت 10:30 شب 652 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 میرا در سکو دیده می شه و منتظر آخرین قطاره 653 01:02:43,625 --> 01:02:47,125 ایستگاه جاده هایت خیلی کوچیکه اونجا چیکار میکنه 654 01:02:48,125 --> 01:02:50,833 شاید به این دلیله که نزدیکترین جنگل به جنگل گرینویچه؟ 655 01:02:53,791 --> 01:02:55,333 نگاهی به پیشونی اون بنداز 656 01:02:56,750 --> 01:02:57,750 این خونه 657 01:03:00,041 --> 01:03:01,375 به نظر می رسه خون تازه ست 658 01:03:02,000 --> 01:03:05,250 نه ، اما چرا میرا در وهله اول می خواد نصرت رو بکشه؟ 659 01:03:05,333 --> 01:03:06,833 منظورم اینه که منطقی نیست 660 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 من پشتش رو میگریم 661 01:03:09,500 --> 01:03:11,541 و سرش رو میگرفتم 662 01:03:11,625 --> 01:03:14,416 و سرش رو خورد میکردم 663 01:03:14,500 --> 01:03:17,375 و از خونریزی زیاد میمرد 664 01:04:06,250 --> 01:04:08,583 سلام میرا کاپور؟ 665 01:04:10,041 --> 01:04:11,916 من تو رو در 31 ام دیدم 666 01:04:14,500 --> 01:04:15,833 تو کی هستی؟ 667 01:04:16,791 --> 01:04:17,875 من والتر هستم 668 01:04:18,458 --> 01:04:20,375 می دونم چه اتفاقی افتاد اون شب در جنگل 669 01:04:21,708 --> 01:04:23,166 اما هرچیزی قیمتی داره 670 01:04:23,875 --> 01:04:27,416 میدم زمان و وقیمت رو بهم بگو 671 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 خوبه اما پلیس نباید درگیر بشه 672 01:04:29,083 --> 01:04:32,041 من زمان و مقدار رو برات میفرستم 673 01:04:40,166 --> 01:04:43,333 قتل نصرت بین ساعت 9:00 تا 10:00 شب انجام شده 674 01:04:43,416 --> 01:04:47,208 ما ساعت 10:30 شب از شما در ایستگاه جاده هایت فیلم دوربین مداربسته ای داریم 675 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 برای اون زمان چی داری؟ 676 01:04:50,708 --> 01:04:52,916 تو وقت من رو تلف می کنی. 677 01:04:53,000 --> 01:04:58,291 رفتنت خونه نصرت،زمان بندی دوربین مداربسته کارتت 678 01:04:58,833 --> 01:05:00,375 جراحت تو ، خون 679 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 تو وکیل هستی 680 01:05:06,000 --> 01:05:07,333 خوب لعنتی 681 01:05:09,291 --> 01:05:11,083 تو می دونی این برای دادستانی چه معنایی داره 682 01:05:15,041 --> 01:05:17,041 من انگیزه ای برای ارتکاب این قتل ندارم. 683 01:05:17,666 --> 01:05:22,500 تمام این نکات و شواهدی که شما داری ، درست نیستن 684 01:05:23,333 --> 01:05:24,416 اونا برات پابراجا نمیشن 685 01:05:25,708 --> 01:05:27,041 و فراموشی من؟ 686 01:05:29,125 --> 01:05:30,375 اونو فراموش کردی؟ 687 01:05:31,458 --> 01:05:34,250 این کافی نیست تو نمی تونی کاری انجام بدس 688 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 خوب. 689 01:05:36,875 --> 01:05:38,083 پس اون رو به دادگاه بسپاریم 690 01:05:39,833 --> 01:05:41,333 اما برای اطلاع شما 691 01:05:43,625 --> 01:05:46,000 ما یه بیانیه از دکتر شما داریم 692 01:05:47,291 --> 01:05:50,250 به گفته وی ، شما می ترسی 693 01:05:52,333 --> 01:05:53,875 که نصرت رو آزار دادی 694 01:05:55,500 --> 01:05:56,625 تو یه وکیل باهوش هستی 695 01:05:57,541 --> 01:06:01,208 می تونی واکنش هیئت منصفه رو نسبت به این بیانیه تصور کنی 696 01:06:22,875 --> 01:06:25,958 آن روز صبح حمید و نصرت را با هم دیده بودم 697 01:06:27,541 --> 01:06:29,500 اونا با هم بودن ، پس - میرا ، لطفا 698 01:06:30,875 --> 01:06:33,541 داستان های عاشقانه تو می تونه حواس آناند رو پرت کنه ، نه من 699 01:06:35,916 --> 01:06:37,833 خانم. تو باید به این جواب بدی 700 01:06:40,291 --> 01:06:41,875 ببخشید. سلام؟ 701 01:06:51,166 --> 01:06:53,166 گزارش کالبد شکافی نصرت آمادست 702 01:06:53,833 --> 01:06:54,833 اون بود 703 01:06:57,041 --> 01:06:58,875 وقتی که اون به قتل رسیده حامله بوده 704 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 ما همچنین نمونه های خون شما رو تو صحنه جنایت پیدا کردیم 705 01:07:04,125 --> 01:07:07,750 خانم میرا کاپور ، شما باید با من به کلانتری بیایین 706 01:07:24,708 --> 01:07:26,166 آیا می تونم داروهام رو مصرف کنم؟ 707 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 اون رو چک کن 708 01:08:36,291 --> 01:08:37,333 نه 709 01:09:14,458 --> 01:09:15,458 ببخشید 710 01:09:24,000 --> 01:09:26,833 من به معنای واقعی کلمه سعی می کنم آن صدای مبهم رو ایجاد کنم میبینمت باب 711 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 همینه که هست 712 01:09:29,541 --> 01:09:30,875 صبر کن. یه لحظه صبر کن 713 01:09:33,458 --> 01:09:34,833 سلام چه اتفاقی افتاده؟ 714 01:09:35,625 --> 01:09:36,833 من به کمک تو نیاز دارم 715 01:09:37,583 --> 01:09:39,541 هر چیزی. فقط... بگو 716 01:09:40,250 --> 01:09:41,458 من به تلفن احتیاج دارم ، 717 01:09:42,250 --> 01:09:43,375 من به پول نقد نیاز دارم 718 01:09:45,583 --> 01:09:46,416 و... 719 01:09:49,208 --> 01:09:51,083 اسلحه من به اسلحه احتیاج دارم 720 01:10:11,500 --> 01:10:12,416 سلام ، دکتر 721 01:10:13,333 --> 01:10:15,666 تو کی هستی؟ چه چیزی می خوای؟ 722 01:10:16,416 --> 01:10:19,458 من کی هستم مهم نیست 723 01:10:19,541 --> 01:10:23,000 ببین ، اگه پول می خوای تو کیف هست من حقیقت رو می خوام 724 01:10:25,375 --> 01:10:26,750 نصرت حامله بود 725 01:10:28,416 --> 01:10:29,958 این رو میدونی؟ 726 01:10:34,000 --> 01:10:37,500 میدونی نصرت حامله بود 727 01:10:37,583 --> 01:10:40,000 نمی دونم دروغ نگو 728 01:10:40,083 --> 01:10:42,250 من شما دوتا رو با هم دیده بودم 729 01:10:44,666 --> 01:10:47,916 با او رابطه داشتی؟ داری اشتباه میکنی 730 01:10:48,791 --> 01:10:51,625 به هر حال من به زندان می رم باشه 731 01:10:53,000 --> 01:10:54,666 نصرت از من خواسته بود که بیایم اونجا 732 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 من می خوام بلافاصله تو رو ببینم 733 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 می تونی بیای ، لطفا؟ 734 01:11:36,541 --> 01:11:37,916 من می خوام این بچه رو نگه دارم 735 01:11:44,833 --> 01:11:46,000 من ترسیدم 736 01:11:52,750 --> 01:11:53,625 چرا؟ 737 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 آناند پدر نیست 738 01:12:30,791 --> 01:12:31,708 چی؟ 739 01:12:40,625 --> 01:12:41,458 پس کیه؟ 740 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 پدر کیه؟ 741 01:12:49,000 --> 01:12:50,958 سعی کردم بفهمم 742 01:12:52,666 --> 01:12:54,000 اما اون به من نگفت 743 01:12:55,583 --> 01:12:58,958 اون مدام سعی می کرد با اون تماس بگیره 744 01:13:00,875 --> 01:13:06,791 اون اطمینان داشت که تا عصر یا شب این مسئله رو مرتب میکنه 745 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 اما همون شب 746 01:13:12,250 --> 01:13:13,291 اون به قتل رسید 747 01:13:15,083 --> 01:13:16,375 این یعنی 748 01:13:17,625 --> 01:13:20,541 اون قصد داشت شب اون رو ملاقات کنه 749 01:13:22,750 --> 01:13:23,875 پس 750 01:13:24,875 --> 01:13:26,916 اون میتونه قاتل باشه 751 01:13:37,708 --> 01:13:38,750 تو چی میخوای؟ 752 01:13:39,708 --> 01:13:41,000 دروغگوی اجباری؟ 753 01:13:41,666 --> 01:13:44,750 من فراموشی دارم من چیزی رو به یاد نمیارم 754 01:13:45,333 --> 01:13:47,000 چرا باید باور کنم؟ 755 01:13:47,083 --> 01:13:52,750 می دونی من مدارک کافی برای فرستادن تو به زندان دارم؟ 756 01:13:54,416 --> 01:13:55,500 از 6تا11شب 757 01:13:56,916 --> 01:13:58,625 تو با شوهر سابق خودت ملاقات نکردی 758 01:13:59,708 --> 01:14:01,666 چطور این پنج ساعت رو سپری کردی؟ 759 01:15:38,458 --> 01:15:39,291 هی 760 01:15:40,500 --> 01:15:41,333 سلام 761 01:15:42,833 --> 01:15:44,041 میتونم چیزی ازتون بپرسم؟ 762 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 اره حتما 763 01:15:48,583 --> 01:15:49,833 این دختر روتاحالا دیدی؟ 764 01:15:52,375 --> 01:15:53,458 مطمئنی؟ 765 01:16:02,833 --> 01:16:03,916 آیا شما 766 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 قبلا منو اینجا دیدی؟ 767 01:16:06,291 --> 01:16:08,333 چی؟ نه 768 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 باشه. متشکرم 769 01:16:18,500 --> 01:16:21,541 خانم ، شکار میرا در جریانه ما هنوز اون رو پیدا نکردیم 770 01:16:22,291 --> 01:16:24,083 برو و با دوستش پریا صحبت کن 771 01:16:24,166 --> 01:16:27,416 خانم ، داده ها بازیابی شدن خوبه میتونم تلفن رو ببینم؟ 772 01:16:27,500 --> 01:16:29,416 بله خانم چیزی هست که باید ببینید 773 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 چی؟ 774 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 همون روزی که فرار کرد میرا با اون تماس گرفت 775 01:16:34,875 --> 01:16:35,708 پس 776 01:16:35,791 --> 01:16:38,916 بعداً همون روز ، از همون شماره یه پیام متنی 777 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 ارسال شد و از میرا خواست که پول بفرسته 778 01:16:41,291 --> 01:16:42,583 آیا این تماس زورگیری بوده ؟ 779 01:16:43,958 --> 01:16:44,791 چی؟ 780 01:16:49,291 --> 01:16:51,875 لطفا میتونی شماره اینو برام پیدا کنی؟ 781 01:16:51,958 --> 01:16:54,375 و تلفن رو به من پس بده. آره؟ 782 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 بله خانم آره 783 01:17:22,916 --> 01:17:24,666 سلام ، این کار نمی کنه لطفا 784 01:17:29,333 --> 01:17:31,958 با عرض پوزش ، خانم ، من می ترسم کارت شما تعادل نداشته باشه 785 01:17:32,041 --> 01:17:37,166 آخرین سفر شما از جاده هایت به ردبریج بوده بین ساعت8:30 به بعد 786 01:17:37,250 --> 01:17:39,250 متاسفم. لطفاً او رو پر کنید؟اره حتما 787 01:17:39,958 --> 01:17:40,791 اینجا 788 01:17:48,916 --> 01:17:49,833 متشکرم 789 01:17:59,208 --> 01:18:01,875 چه ساعتی گفتی من آخرین قطار رو گرفتم؟ 790 01:18:01,958 --> 01:18:03,708 در تاریخ 31ام ساعت 8:30 عصر 791 01:18:05,708 --> 01:18:06,875 از جاده هایت؟ 792 01:18:07,625 --> 01:18:08,791 به ردبریج 793 01:18:18,625 --> 01:18:19,583 سلام؟ 794 01:18:19,666 --> 01:18:23,666 خانم ، میرا کاپور ساعتی پیش در ایستگاه پدینگتون مشاهده شد 795 01:18:23,750 --> 01:18:24,833 چی؟ 796 01:18:24,916 --> 01:18:28,083 بله خانم. ما در حال صحبت با افرادی هستیم که اون رو اونجا دیدن 797 01:18:30,250 --> 01:18:31,416 باشه دارم میام 798 01:18:37,583 --> 01:18:39,625 آره من مطمئن هستم که اون بود اون به این قد رسیده 799 01:18:39,708 --> 01:18:42,291 اون زخمی روی سرش بود. آره 800 01:18:43,833 --> 01:18:45,458 کاملاً عمیق بود. اون به این طرف دوید 801 01:18:45,541 --> 01:18:49,291 دوستان عزیز به این کلیسا خوش آمدید 802 01:18:49,375 --> 01:18:53,833 ما امروز دور هم جمع شده ایم تا دوست عزیزمان نصرت را به یاد بیاوریم 803 01:18:54,666 --> 01:18:59,541 این برای همه ما لحظه ای غم بزرگ است 804 01:19:00,208 --> 01:19:04,500 و با این حال ، خاطرات شگفت انگیز بسیاری وجود داره که ما می خواهیم 805 01:19:04,583 --> 01:19:09,250 اکنون آنها را به یاد بیاوریم و می خواهیم اونها را ارزشمند کنیم 806 01:19:11,541 --> 01:19:14,833 و پس ، یک لحظه سکوت ، بذارید سرمان 807 01:19:14,916 --> 01:19:19,458 رو خم کنیم ، او را به یاد بیاوریم و دعا کنیم 808 01:19:26,000 --> 01:19:27,833 آمین آمین 809 01:20:13,666 --> 01:20:14,500 تو 810 01:20:15,833 --> 01:20:17,833 تلفن تو کجاست؟ چرا؟ 811 01:20:18,750 --> 01:20:20,375 تلفن شما کجاست؟ تلفنت را به من نشان بده 812 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 این تلفن تو نیست این تلفن منه 813 01:20:26,083 --> 01:20:28,166 تو این تلفن رو دزدیدی این تلفن تو نیست 814 01:20:28,250 --> 01:20:30,708 چی میگی تو؟ این ماله منه دیگه تمومه 815 01:20:30,791 --> 01:20:32,625 نه بلندش کن 816 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 باید با پلیس تماس بگیرم؟ 817 01:20:34,541 --> 01:20:37,333 تلفن و سیم کارت رو به من بده حالا 818 01:20:45,041 --> 01:20:46,583 خوبه که تو رو می بینم زیبا شدی 819 01:20:46,666 --> 01:20:48,375 شرم آوره که تو نمی تونی به مهمانی ما بیای 820 01:20:48,458 --> 01:20:50,000 آره خیلی عالیه 821 01:20:50,083 --> 01:20:51,750 امیدوارم دفعه دیگه بتونی موفق بشی 822 01:20:53,708 --> 01:20:56,583 پس خداحافظ مواظب خودت باش مواظب خودت باش خداحافظ 823 01:20:57,500 --> 01:20:58,916 دیدنش خوب بود میدونم 824 01:21:00,000 --> 01:21:01,875 اون حتی دیروز نمی تونست به مهمونی بیاد 825 01:21:01,958 --> 01:21:03,708 عالی میشد زهرا 826 01:21:03,791 --> 01:21:07,625 میرا ، کجا بودی؟ انگار یه میلیون ساله ندیدمت 827 01:21:08,625 --> 01:21:12,750 من بارها سعی کردم با تو تماس بگیرم نگران تو بودیم 828 01:21:14,916 --> 01:21:17,875 بعداز نامزدی 829 01:21:17,958 --> 01:21:21,416 من می خواستم با تو تماس بگیرم اما 830 01:21:23,375 --> 01:21:25,916 شکار پیشنهاد کرد که من دور باشم 831 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 برای چی؟ 832 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 شکار به من گفت که چی؟ 833 01:21:32,041 --> 01:21:35,916 … من در مورد تو چیزهای وحشتناکی گفتم 834 01:21:36,000 --> 01:21:37,958 چی؟ فریاد زدم و سرت داد زدم 835 01:21:38,041 --> 01:21:40,708 به شما توهین کردم من هستم - نه 836 01:21:40,791 --> 01:21:43,375 من واقعا متاسفم. من واقعاً از این بابت متاسفم 837 01:21:43,458 --> 01:21:45,541 میرا ، حالت خوبه؟ 838 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 چون چنین اتفاقی نیفتاده 839 01:21:48,083 --> 01:21:49,708 چنین اتفاقی نیفتاده 840 01:21:49,791 --> 01:21:55,750 نه ، شکار گفت که من مقداری بطری و 841 01:21:55,833 --> 01:21:59,083 لیوان شکستم و بچه ها رو شرمنده کردم 842 01:21:59,166 --> 01:22:03,416 و بخاطر رفتار من ، تو شكار رو از شغل خودت اخراج كردی 843 01:22:04,541 --> 01:22:06,333 واقعاً؟ این آشغاله 844 01:22:07,166 --> 01:22:08,833 احساس خستگی میکردی من هم 845 01:22:08,916 --> 01:22:11,458 اجازه دادم که داخله اتاق مطالعه استراحت کنی 846 01:22:12,750 --> 01:22:13,750 تو خوبی؟ 847 01:22:15,375 --> 01:22:16,458 دراز بکش 848 01:22:20,625 --> 01:22:21,458 باشه؟ 849 01:22:23,583 --> 01:22:24,750 اون خوب میشه 850 01:22:29,166 --> 01:22:30,333 سلام. خوش بگذره 851 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 همین 852 01:22:34,750 --> 01:22:36,916 و بعد شما بچه ها رفتید 853 01:22:38,083 --> 01:22:40,666 ببخشید شکار شکار ، ببخشید 854 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 متاسفم؟ متاسفم 855 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 متاسفم 856 01:22:47,000 --> 01:22:50,750 اول درام ، بعدش متاسفم صحنه ای ایجاد کنی و بعدش عذرخواهی کنی 857 01:22:50,833 --> 01:22:53,208 به من نگاه کن. به من نگاه کن 858 01:22:55,416 --> 01:22:56,666 به خودت نگاه کن. 859 01:22:57,416 --> 01:22:59,416 حتی نمی تونی به درستی وایسی 860 01:22:59,500 --> 01:23:02,500 تو خیلی نفرت انگیز هستی 861 01:23:25,083 --> 01:23:27,875 ما به یاد تو خاطرمون هست اگه چنین اتفاقی می افتاد 862 01:23:30,166 --> 01:23:31,000 نه 863 01:23:33,375 --> 01:23:37,041 پس چرا اون رو اخراج کردی؟ 864 01:23:42,958 --> 01:23:43,791 به من بگو 865 01:23:43,875 --> 01:23:46,833 چون اون داشت یه کارمند زن رو آزار میداد 866 01:23:46,916 --> 01:23:51,541 و ما نمی خواستیم شکایت کنیم چون شکار یه دوست قدیمی ماست 867 01:23:51,625 --> 01:23:55,125 به من اعتماد کن. شما هیچ غلطی نکردی 868 01:23:55,208 --> 01:23:57,958 خوب که اون رو رها کردی 869 01:23:58,041 --> 01:24:00,500 وقتی صحبت از زنه نمی تونی به اون اعتماد کنی 870 01:24:05,458 --> 01:24:06,958 حالت خوبه ، میرا؟ 871 01:24:19,750 --> 01:24:23,583 چه کسی به شما گفت که بارداری پس از حادثه خطرناکه؟ 872 01:24:23,666 --> 01:24:28,166 من به شکار خیلی واضح گفتم همه چیز کاملا طبیعیه 873 01:24:28,250 --> 01:24:31,916 در دوران بارداری هیچ عارضه ای وجود نداره 874 01:24:32,000 --> 01:24:35,291 اما اون گفت تو دیگه بچه نمی خوای 875 01:24:35,375 --> 01:24:36,500 مراقب باش 876 01:24:36,625 --> 01:24:40,250 می تونیم دوباره امتحان کنیم 877 01:24:42,208 --> 01:24:44,208 این بار من میرا 878 01:24:45,500 --> 01:24:47,208 من تازه با متخصص زنان صحبت کردم 879 01:24:48,500 --> 01:24:50,916 اون گفت: عوارض زیادی داره 880 01:24:51,000 --> 01:24:52,708 تو هنوز از نظر پزشکی متناسب نیستی 881 01:24:52,791 --> 01:24:55,291 چرا در این دیوارها 882 01:24:55,375 --> 01:24:57,666 ترک ها شروع به نشان دادن می کنن 883 01:24:57,750 --> 01:25:03,083 باید دلیلی وجود داشته باشه 884 01:25:03,166 --> 01:25:05,583 فاصله نشان می ده 885 01:25:05,666 --> 01:25:12,291 دریا هر ساحلی رو غرق میکنه 886 01:25:14,041 --> 01:25:19,125 درد در چشمان خواب آلود من بیداره 887 01:25:19,208 --> 01:25:23,375 من احساس شکستگی می کنم و سعی می کنم همه چیز رو کنار هم نگه دارم 888 01:25:23,458 --> 01:25:29,458 احساس شکست می کنم 889 01:25:29,541 --> 01:25:33,416 عشق من خیلی خودخواه بودی 890 01:25:34,416 --> 01:25:37,250 احساس شکست می کنم 891 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 عشق من خیلی خودخواه بودی 892 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 احساس شکست می کنم 893 01:25:45,333 --> 01:25:50,166 تو خیلی خودخواه بودی عشق من 894 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 به رئیس جدید قلب و عروق تبریک می گم 895 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 کمی بیشتر بخور 896 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 نه بیا ، کمی بیشتر بخور 897 01:25:58,458 --> 01:25:59,500 من می خوام بخوابم 898 01:25:59,583 --> 01:26:02,083 بشین و بخور 899 01:26:12,041 --> 01:26:13,083 چی شد؟ 900 01:26:14,666 --> 01:26:15,958 چه طور صدمه دیدی؟ 901 01:26:16,041 --> 01:26:18,166 بعد از چهارمین پیکت سعی کردم جلوی تو رو بگیرم 902 01:26:19,125 --> 01:26:21,541 تو با چوب پنبه منو زدی لعنتی 903 01:26:22,666 --> 01:26:24,250 لعنتی ، خیلی متاسفم 904 01:26:35,583 --> 01:26:39,666 منو میفهمی؟ من می خوام این اوراق تا فردا امضا بشه 905 01:26:43,208 --> 01:26:44,041 شکار 906 01:26:44,833 --> 01:26:46,791 شکار، من واقعا متاسفم میرا 907 01:26:46,875 --> 01:26:50,333 شکار ، متاسفم همه چیز رو درست می کنم 908 01:26:50,416 --> 01:26:52,208 اوراق رو امضا کن من همه چیز رو درست می کنم 909 01:26:52,291 --> 01:26:55,250 میرا ، فقط برگه های طلاق رو امضا کن من نمی تونم اونا رو امضا کنم ، لطفا 910 01:26:55,333 --> 01:26:57,041 گفتم اوراق رو امضا کن به من فرصت بده 911 01:26:57,125 --> 01:26:58,166 فقط اوراق رو امضا کن (اوراق منظور همون برگه هاست) 912 01:26:58,958 --> 01:27:01,416 عشق تو دروغ بود 913 01:27:01,500 --> 01:27:03,750 ادعاهای تو دروغ بود 914 01:27:03,833 --> 01:27:09,333 دلمون رو از دست دادن یکدیگه هم دروغ بود 915 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 عشق تو دروغ بود 916 01:27:12,041 --> 01:27:14,541 ادعاهای تو دروغ بود 917 01:27:14,625 --> 01:27:20,166 دلمون رو از دست دادن یکدیگه هم دروغ بود 918 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 عشق من 919 01:27:37,833 --> 01:27:40,583 احساس شکست می کنم 920 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 عشق من خیلی خودخواه بودی 921 01:27:53,416 --> 01:27:56,458 عشق من 922 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 عشق من خیلی خودخواه بودی 923 01:28:02,059 --> 01:28:12,059 ترجمه اختصاصی سایت بالیوود کده مترجم : esfandiarhj 924 01:28:20,059 --> 01:28:31,059 کامل ترین آرشیو فیلم و سریال های هندی در سایت بالیوود کده با ترجمه اختصاصی 925 01:28:33,541 --> 01:28:36,250 احساس می کنم در این ازدواج با آناند گرفتار شدم 926 01:28:37,666 --> 01:28:39,958 او دوباره پرخاشگر شده 927 01:28:43,583 --> 01:28:46,750 من واقعاً نمی دونم چه طور با این مسئله کنار بیام. به خدا قسم میخورم 928 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 قبل از ورود تو به زندگی من ، احساس می کردم درونم خیلی مرده 929 01:28:51,000 --> 01:28:53,333 تو به من هدفی دادی که دوباره زندگی کنم 930 01:28:53,416 --> 01:28:56,250 بوسه ها و بغل هات ، اونا مرو آزاد کردن 931 01:28:56,333 --> 01:28:57,625 من احساس می کنم به همون شیوه. 932 01:28:58,583 --> 01:29:01,333 تو برای من مثل این نفس هوای تازه هستی 933 01:29:02,250 --> 01:29:04,208 امروز نمی تونم منتظر ملاقات تو در جنگل باشم 934 01:29:05,250 --> 01:29:09,666 میخوای تو رو به صندلی عقب ماشینم ببرم و باهات عشق بازی کنم 935 01:29:11,083 --> 01:29:12,708 و من دارم به خاطر اون می میرم 936 01:29:12,791 --> 01:29:15,500 دارم می میرم اون لب های زیبای تو رو ببوسم 937 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 والتر منو سیاه میکنی 938 01:29:17,625 --> 01:29:21,250 اگر ما به اون پول ندیم ، اون عکسها رو به آناند میده 939 01:29:44,666 --> 01:29:46,500 این فیلم مربوط به پنجشنبه شب گذشته ست 940 01:29:46,583 --> 01:29:48,041 من هستم ، همونجا 941 01:29:48,125 --> 01:29:50,666 بله ، اما اون ساعت 8:30 شبه ، نه 10:30 شب 942 01:29:51,375 --> 01:29:53,333 این فیلم رو به شخص دیگری دادی؟ 943 01:29:53,416 --> 01:29:55,416 نه ، اما شاید پسر شیفت شب این کار رو کرده باشه 944 01:29:57,041 --> 01:29:58,041 باهاش حرف بزن 945 01:29:58,125 --> 01:30:02,375 فقط بفهم که آیا شخص دیگه ای در چند روز گذشته به این اتاق دسترسی داشته یا نه 946 01:30:02,458 --> 01:30:03,750 این زمان بیشتری میگیره 947 01:30:04,500 --> 01:30:05,791 و زمان بیشتر به معنای 948 01:30:05,875 --> 01:30:07,208 پول بیشتری می دونم 949 01:30:07,291 --> 01:30:09,708 فقط تموم پول مورد نظر خودت رو بردار 950 01:30:09,791 --> 01:30:12,958 فقط همه رو بگیر. فقط باهاش ​​تماس بگیر لطفا لطفا ، می تونی متوجه بشی؟ 951 01:30:56,916 --> 01:30:58,916 اوه خدای من 952 01:31:08,375 --> 01:31:09,416 خونه ی من 953 01:31:10,208 --> 01:31:11,041 چی؟ 954 01:31:29,583 --> 01:31:31,875 چند بار به تو گفتم که با این شماره تماس نگیر؟ 955 01:31:31,958 --> 01:31:33,958 آناند ، والتر مرده 956 01:31:34,041 --> 01:31:36,416 چی؟ کی هستی؟ 957 01:31:36,500 --> 01:31:41,000 میرا میرا؟ چرا تلفن والتر رو داری؟ 958 01:31:41,083 --> 01:31:45,083 وقت زیادی ندارم من به آدرس والتر احتیاج دارم 959 01:31:45,166 --> 01:31:48,958 چرا؟ چه کسی والتر را کشت؟ وقت من رو تلف نکن 960 01:31:49,041 --> 01:31:50,416 پلیس ها دنبال من هستن 961 01:31:50,500 --> 01:31:53,416 من در مورد والتر چیزی نمی دونم ، اما فکر می کنم می دونم چه کسی نصرت رو کشته 962 01:31:53,500 --> 01:31:55,791 لطفا ، من به آدرس والتر احتیاج دارم 963 01:31:57,833 --> 01:32:02,166 در غیر این صورت من به پلیس ها میگم که تو برای نصرت آدم فرستادی 964 01:32:03,166 --> 01:32:04,250 اون رو بفرست 965 01:32:04,333 --> 01:32:06,458 باشه 966 01:35:13,750 --> 01:35:15,458 اینجا چه میکنی؟ 967 01:35:15,541 --> 01:35:17,833 من به تو گفتم که دخالت نکن 968 01:35:20,666 --> 01:35:23,083 تو مثل اون سگ ناخواسته هستی که 969 01:35:23,166 --> 01:35:27,125 مهم نیست چند بار آن را لگدمال کنی 970 01:35:30,458 --> 01:35:31,583 من با تو چه کار می کنم؟ 971 01:35:32,875 --> 01:35:35,708 مهم نیست که من چه کاری انجام میدم تو فردا اونو فراموش میکنی 972 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 تو من رو می خوای؟ 973 01:35:43,416 --> 01:35:48,708 تو منو می خوای 974 01:36:12,458 --> 01:36:16,625 میرا چه چیزی می خوای؟ چرا نمی تونی ما را تنها بذاری؟ 975 01:36:16,708 --> 01:36:19,375 شکار ، این چه جهنمیه؟ 976 01:36:19,458 --> 01:36:21,625 اون زنه دیونه داره کاری میکنه 977 01:36:21,708 --> 01:36:23,250 تو گفتی دیگه اون تماس نمیگیره 978 01:36:24,083 --> 01:36:25,541 چرا اون هنوز با تو تماس می گیره؟ 979 01:36:26,833 --> 01:36:28,041 من درستش میکنم 980 01:36:28,791 --> 01:36:29,625 سلام؟ 981 01:36:29,708 --> 01:36:32,583 تو شماره منو به اسم نصرت ذخیره کردی 982 01:36:33,416 --> 01:36:34,833 تموم شد ، شکار 983 01:36:34,916 --> 01:36:36,958 هیچ راه فراری نیست 984 01:36:39,458 --> 01:36:40,500 چه بی معنی 985 01:36:42,791 --> 01:36:44,375 چه طور شماره نصرت رو گیر آوردی 986 01:36:45,166 --> 01:36:51,208 تو دی ان ای فرزند نصرت رو تایید میکنی 987 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 تو 30 دقیقه وقت داری 988 01:36:59,250 --> 01:37:01,458 بیا و ملاقاتم کن 989 01:38:05,666 --> 01:38:06,833 به اونا خوب نگاه کن 990 01:38:13,291 --> 01:38:14,791 تلفن نصرت حرکت نکن 991 01:38:20,666 --> 01:38:22,083 تلفن نصرت کجاست؟ 992 01:38:22,166 --> 01:38:23,791 برو عقب ، شکار 993 01:38:28,541 --> 01:38:31,458 باشه 994 01:38:32,708 --> 01:38:33,791 بگو 995 01:38:36,541 --> 01:38:37,666 یادم هست 996 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 همه چیز یادمه. 997 01:38:42,375 --> 01:38:47,250 تموم اون کارهای وحشتناکی که گفتی من انجام دادم 998 01:38:48,833 --> 01:38:50,541 در واقع توسط تو انجام شده 999 01:38:52,458 --> 01:38:56,208 اون شب تورو تو جنگل دیدم 1000 01:38:59,541 --> 01:39:01,125 تو نصرت رو کشتی 1001 01:39:02,708 --> 01:39:04,291 چی میگی میرا؟ 1002 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 چرا نصرت رو بکشم؟ 1003 01:39:06,875 --> 01:39:08,583 من مدرک دارم آره 1004 01:39:08,666 --> 01:39:09,833 همه چیز رو به من بگو 1005 01:39:10,583 --> 01:39:13,208 یا فردا پلیس فردا میاد دنبالت 1006 01:39:15,166 --> 01:39:17,250 اونا این بار حتی جسدی پیدا نمیکنن 1007 01:39:17,333 --> 01:39:20,291 تو نصرت رو کشتی. به من بگو 1008 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 ما باید صحبت کنیم 1009 01:39:31,375 --> 01:39:32,583 الان نه. بعدا 1010 01:39:34,166 --> 01:39:36,333 بعدا ، کی؟ تو عصر منو میبینی؟ 1011 01:39:41,166 --> 01:39:42,458 لطفا 1012 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 من و نصرت ، با هم رابطه داشتیم. 1013 01:39:44,958 --> 01:39:45,791 باشه 1014 01:39:46,833 --> 01:39:49,208 قرار بود مثل همیشه در جنگل با هم ملاقات کنیم 1015 01:39:50,583 --> 01:39:52,375 اما اون روز ، اون رو دنبال کردی 1016 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 هی 1017 01:39:54,166 --> 01:39:56,000 چرا اون رو دنبال می کردی؟ 1018 01:39:57,583 --> 01:39:59,583 من مجبور شدم با تو معامله خونی کنم 1019 01:40:01,833 --> 01:40:03,125 وقتی برگشتم 1020 01:40:05,458 --> 01:40:06,833 نصرت منو غافلگیر کرد 1021 01:40:06,916 --> 01:40:07,791 من حامله ام 1022 01:40:14,750 --> 01:40:16,958 او به من گفت كه حامله ست و من از اون خواستم سقط كنه 1023 01:40:17,041 --> 01:40:21,000 من همونطور که تصمیم گرفته بودیم ، آناند رو طلاق می دم 1024 01:40:22,041 --> 01:40:23,125 برای تشکیل خانواده 1025 01:40:23,791 --> 01:40:28,000 من بچه ای نمی خوام 1026 01:40:29,750 --> 01:40:33,000 به خصوص با تو 1027 01:40:33,583 --> 01:40:34,750 اما اون گوش نمی داد 1028 01:40:34,875 --> 01:40:36,250 داشتم می رفتم 1029 01:40:36,333 --> 01:40:38,708 داشتم اون رو رها می کردم ، داشتم می رفتم ، اما اون مدام حرف می زد 1030 01:40:38,791 --> 01:40:40,416 اون مدام حرف می زد. متوقف نمی شد 1031 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 من به همه میگم که این بچه توئه. 1032 01:40:42,291 --> 01:40:44,375 من به همه میگم که بامن میخوابی 1033 01:40:44,458 --> 01:40:45,625 تو داخله زندان می پوسی 1034 01:40:45,708 --> 01:40:47,916 اون به صحبت کردن ادامه داد نمی خواستم گوش کنم 1035 01:40:48,000 --> 01:40:52,083 من نمی خواستم به حرف های اون گوش بدم ، اما اون همینطور هی حرف میزد. و بعدش اون گفت 1036 01:40:52,166 --> 01:40:55,583 تو از من استفاده کردی از میرا استفاده کردی تو از انجلی استفاده کردی 1037 01:40:55,666 --> 01:40:57,625 مشکل از توئه ، ای مریض 1038 01:40:58,208 --> 01:40:59,833 اون لحظه ، اون رو گرفتم 1039 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 داشتم خفه اش می کردم 1040 01:41:02,625 --> 01:41:06,041 و می توانستم نفس اون رو از بین ببرم که 1041 01:41:11,541 --> 01:41:12,916 خیلی زیبا به نظر می رسید 1042 01:41:13,708 --> 01:41:15,875 من... من فقط می خواستم اون رو ببوسم 1043 01:41:16,666 --> 01:41:18,500 نمی تونستم جلوی خودم رو بگیرم 1044 01:41:18,583 --> 01:41:20,500 من مدام به اون نزدیکتر می شدم ، اما 1045 01:41:29,541 --> 01:41:30,708 اون سقوط کرد 1046 01:41:44,208 --> 01:41:46,333 نیازی نیست که از من بترسی ، میرا 1047 01:41:46,416 --> 01:41:47,958 من تو رو نمی کشم 1048 01:41:49,750 --> 01:41:51,166 من همیشه عاشق تو بودم. 1049 01:41:52,291 --> 01:41:53,916 من چیزی برای تو دارم 1050 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 بیا یه نوشیدنی بخوریم 1051 01:41:59,791 --> 01:42:01,125 آره؟ فقط من و تو 1052 01:42:01,208 --> 01:42:02,541 عقب بمون ، شکار 1053 01:42:08,041 --> 01:42:08,875 باشه 1054 01:42:16,125 --> 01:42:17,500 فقط یه نوشیدنی 1055 01:42:21,125 --> 01:42:21,958 دیدی 1056 01:42:23,541 --> 01:42:24,791 من اینجا نشستم 1057 01:42:24,875 --> 01:42:26,291 من قصد دارم اینجا بشینم 1058 01:42:26,375 --> 01:42:28,250 فکرش رو بکن آره؟ 1059 01:42:30,875 --> 01:42:31,875 یه پیک 1060 01:42:35,458 --> 01:42:36,458 بیا دیگه 1061 01:42:48,875 --> 01:42:50,083 چه موقع تغییر کردی ، شکار؟ 1062 01:42:57,250 --> 01:42:58,791 تو شکار نیستی 1063 01:43:00,208 --> 01:43:01,833 من عاشق شدم 1064 01:43:07,291 --> 01:43:08,500 یا شاید 1065 01:43:09,750 --> 01:43:11,333 تو همیشه اینطور بودی 1066 01:43:14,875 --> 01:43:18,708 اما من خیلی کورکورانه عاشق این بودم که این رو ببینم 1067 01:43:31,041 --> 01:43:32,791 پس می خوای زندگیت برگرده 1068 01:43:34,666 --> 01:43:36,291 می خوای تلفن نصرت برگرده. 1069 01:43:49,125 --> 01:43:50,125 بگیر 1070 01:43:51,208 --> 01:43:52,041 میرا 1071 01:43:53,416 --> 01:43:56,875 میرا ، دوستت دارم دوستت دارم میرا. 1072 01:44:38,916 --> 01:44:40,541 پس کی کسی والتر رو کشت؟ 1073 01:44:44,958 --> 01:44:46,875 ماشین سیاه 1074 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 پس تو بالاخره واقعیت رو می دونی 1075 01:47:38,625 --> 01:47:39,916 اما موضوع چیه؟ 1076 01:47:40,833 --> 01:47:41,833 خیلی دیره 1077 01:47:43,791 --> 01:47:45,041 داشتی تلاش می کردی 1078 01:47:46,458 --> 01:47:47,666 برای من قاب گرفتن 1079 01:47:48,958 --> 01:47:49,791 چرا؟ 1080 01:47:49,875 --> 01:47:52,625 فکر می کنی چرا این کار رو کردم؟ 1081 01:47:59,500 --> 01:48:02,208 جیمی باگا پدر تو بود 1082 01:48:03,125 --> 01:48:04,416 به خاطر تو پدر من 1083 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 پدر من 1084 01:48:06,375 --> 01:48:08,250 در زندان خودکشی کرد 1085 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 تو کسی هستی که اون رو به زندان فرستاد 1086 01:48:15,583 --> 01:48:20,416 پدر تو یه مجرم بود که توسط دادگاه محکوم شد 1087 01:48:22,541 --> 01:48:24,208 من فقط کارم رو کردم 1088 01:48:26,208 --> 01:48:30,041 حقیقت همیشه آن چیزی نیست که به نظر می رسه ، میرا 1089 01:48:34,375 --> 01:48:36,250 من پدرم رو می شناختم 1090 01:48:37,541 --> 01:48:39,166 اون هرگز نمی تونست چنین کاری انجام بده 1091 01:48:39,250 --> 01:48:45,500 و هیچ قانون ، دادگاه یا حکمی نمی تونه باور من رو تغییر بده 1092 01:48:49,375 --> 01:48:51,541 تو اشتباه میکردی 1093 01:48:56,583 --> 01:48:57,958 این همون چیزیه که تو فکر می کنی 1094 01:49:01,958 --> 01:49:03,416 به خاطر تو… 1095 01:49:05,458 --> 01:49:06,583 من بچه م رو از دست دادم 1096 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 تو سزاوار درد بیشتری بودی 1097 01:49:15,458 --> 01:49:19,708 به همین دلیل بعد از دیدن تو در ایستگاه سایه تو رو شروع کردم 1098 01:49:21,916 --> 01:49:24,625 اون روز ، من تو رو به جنگل تعقیب کردم 1099 01:49:25,166 --> 01:49:27,166 شکار و نصرت هم تو اونجا بودن 1100 01:49:27,916 --> 01:49:29,291 اونا در حال جنگ بودن 1101 01:49:30,541 --> 01:49:33,958 سپس شکار اون رو بیش از حد پیش برد و نصرت کم آورد 1102 01:49:37,041 --> 01:49:38,875 شکار ترسید و رفت 1103 01:49:43,458 --> 01:49:44,791 تو بیهوش دروغ می گفتی 1104 01:49:46,875 --> 01:49:48,666 شکار نصرت رو نکشته بود 1105 01:49:48,750 --> 01:49:50,083 اون فقط بیهوش بود 1106 01:49:51,916 --> 01:49:53,291 وقتی دیدم تو دراز کشیدی 1107 01:49:54,666 --> 01:49:57,333 می خواستم تو رو تا حد مرگ خفه کنم 1108 01:49:59,708 --> 01:50:00,958 اما بدشانس بودم 1109 01:50:01,958 --> 01:50:05,416 نصرت تصمیم گرفت همون موقع حاضر بشه 1110 01:50:05,500 --> 01:50:08,458 نصرت دید من تو رو خفه کردم 1111 01:50:09,250 --> 01:50:12,833 و قبل از اینکه او لو بده مجبور شدم از شر اون خلاص بشم 1112 01:50:14,916 --> 01:50:16,833 به محض به هوش اومدن رفتی 1113 01:50:23,875 --> 01:50:28,375 پس تو زمان بندی دوربین مدار بسته جاده هایت رو تغییر دادی 1114 01:50:33,375 --> 01:50:36,875 و شخصی که از قطار دیدم در حال تعقیب نصرته 1115 01:50:39,958 --> 01:50:41,291 تو بودی 1116 01:50:43,500 --> 01:50:45,708 اون بهترین فرصت بود 1117 01:50:46,375 --> 01:50:47,458 برای تنظیم برای تو 1118 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 من رو تنظیم کنی؟ 1119 01:51:08,500 --> 01:51:14,625 من فهمیدم که قاتل والتر تلفن من رو داره 1120 01:51:16,208 --> 01:51:18,958 چون قاتل از ملاقات ما مطلع بود 1121 01:51:21,500 --> 01:51:22,541 پس من 1122 01:51:23,875 --> 01:51:29,333 از تلفن والتر پیام دیگه ای به تلفن من فرستاد 1123 01:51:39,083 --> 01:51:40,166 و ببین 1124 01:51:41,208 --> 01:51:42,708 تو پیام رو می خونی 1125 01:51:46,083 --> 01:51:48,041 دلبیر کور باگا 1126 01:51:51,166 --> 01:51:54,083 من خودم هستم که تو رو به اینجا آوردم 1127 01:51:54,107 --> 01:52:00,907 بهترین سینمای هند در بالیوود کده bolykadeh.ir 1128 01:52:40,583 --> 01:52:45,625 عشق ما ایراد داشت 1129 01:52:47,041 --> 01:52:52,375 تنها چیزی که بدست آوردم یه اسم بد بود 1130 01:52:59,666 --> 01:53:04,458 عشق ما ایراد داشت 1131 01:53:06,041 --> 01:53:11,083 تنها چیزی که بدست آوردم یه اسم بد بود 1132 01:53:12,458 --> 01:53:18,541 قلب سرگردان من رو به رو شد 1133 01:53:18,625 --> 01:53:23,541 شکست تو هر مرحله 1134 01:53:24,833 --> 01:53:30,916 تمام رویاهام درست جلوی چشمام خرد شد 1135 01:53:31,000 --> 01:53:36,583 من احساس شکستگی می کنم و سعی می کنم همه چیز رو کنار هم نگه دارم 1136 01:53:36,666 --> 01:53:43,250 احساس شکست می کنم 1137 01:53:43,958 --> 01:53:49,583 عشق من خیلی خودخواه بودی 1138 01:53:49,666 --> 01:53:53,166 عشق من 1139 01:53:53,250 --> 01:53:58,458 عشق من خیلی خودخواه بودی 1140 01:53:59,291 --> 01:54:02,750 احساس شکست می کنم 1141 01:54:02,833 --> 01:54:08,916 عشق من خیلی خودخواه بودی 1142 01:54:12,166 --> 01:54:15,291 عشق تو دروغ بود 1143 01:54:15,375 --> 01:54:17,000 ادعاهای تو دروغ بود 1144 01:54:17,083 --> 01:54:20,416 امروز ، من یه سفر جدید ، یه قطار جدید آغاز می کنم 1145 01:54:21,458 --> 01:54:24,916 با امید تازه به سمت مقصدی جدید در حرکتم 1146 01:54:26,083 --> 01:54:29,458 این یه زندگی جدید با یک شروع جدیده 1147 01:54:30,458 --> 01:54:32,500 چون من دختری نیستم که قبلاً بودم 1148 01:54:33,916 --> 01:54:38,041 من میرا کاپور هستم و این داستان منه 1149 01:54:38,065 --> 01:54:42,365 امیدوارم از این فیلم لذت برده باشید 1150 01:54:43,916 --> 01:54:49,625 عشق من خیلی خودخواه بودی 1151 01:54:49,750 --> 01:54:53,208 عشق من 1152 01:54:53,291 --> 01:54:58,541 عشق من خیلی خودخواه بودی 1153 01:54:59,250 --> 01:55:02,708 احساس شکست می کنم 1154 01:55:02,791 --> 01:55:09,750 عشق من خیلی خودخواه بودی 1155 01:55:36,916 --> 01:55:42,166 باد موسمی داره برا بارون ادعا میکنه 1156 01:55:42,250 --> 01:55:47,541 یاد گرفتم که اشکهای عصبانی یکسان نیستن 1157 01:55:52,833 --> 01:55:58,125 باد موسمی داره برا بارون ادعا میکنه 1158 01:55:58,208 --> 01:56:02,875 یاد گرفتم که اشکهای عصبانی یکسان نیستن 1159 01:56:02,958 --> 01:56:08,875 من نمی دونم چرا خداوند دعاهای روح آزار دهنده رو نمی شنوه 1160 01:56:10,291 --> 01:56:15,375 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1161 01:56:15,458 --> 01:56:20,791 احساس سوختگی می کنم ، احساس یه احمق غمگین می کنم 1162 01:56:20,875 --> 01:56:26,000 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1163 01:56:26,083 --> 01:56:31,375 احساس سوختگی می کنم ، احساس یه احمق غمگین می کنم 1164 01:56:52,500 --> 01:56:54,916 احساس می کنم فریب خوردم 1165 01:56:57,791 --> 01:57:00,416 احساس سوختگی می کنم 1166 01:57:02,666 --> 01:57:07,125 من در طول روز منتظر ماه بودم 1167 01:57:08,166 --> 01:57:12,708 من یک گلدان خاکی رو در زیر باران نگه داشتم 1168 01:57:18,541 --> 01:57:23,083 من در طول روز منتظر ماه بودم 1169 01:57:24,000 --> 01:57:28,958 من یک گلدان خاکی رو در زیر باران نگه داشتم 1170 01:57:29,041 --> 01:57:34,666 عشق حتی یه باهوش رو دیوانه می کنه 1171 01:57:34,750 --> 01:57:39,958 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1172 01:57:40,041 --> 01:57:45,291 احساس سوختگی می کنم ، احساس ه احمق غمگین می کنم 1173 01:58:07,208 --> 01:58:11,916 پرنده فریبکار دل رو شکسته 1174 01:58:12,833 --> 01:58:18,083 درخت پیپال پژمرد میشه 1175 01:58:23,208 --> 01:58:28,500 پرنده فریبکار دل رو شکسته 1176 01:58:28,583 --> 01:58:33,583 درخت پیپال پژمرد میشه 1177 01:58:33,666 --> 01:58:39,208 فقط کسی که در میکشه صداشو میشنوه 1178 01:58:39,291 --> 01:58:44,541 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1179 01:58:44,625 --> 01:58:49,791 احساس سوختگی می کنم ، احساس یه احمق غمگین می کنم 1180 01:58:49,875 --> 01:58:55,041 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1181 01:58:55,125 --> 01:59:00,333 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1182 01:59:00,416 --> 01:59:05,875 احساس می کنم فریب خوردم ، احساس دیوونگی می کنم 1183 01:59:26,833 --> 01:59:29,458 احساس می کنم فریب خوردم 1184 01:59:31,916 --> 01:59:34,666 احساس سوختگی می کنم 1185 01:59:36,916 --> 01:59:45,666 این فیلم توسط سایت بالیوود کده با ترجمه اختصاصی به شما تقدیم شد . 1186 01:59:48,916 --> 01:59:59,666 برای دریافت جدیدترین فیلم ها و سریال های هندی با زیرنویس فارسی به سایت بالیوود کده مراجعه کنید