1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 HULU PRESENTA 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,965 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,965 --> 00:00:06,967 [♪ suena tema dramático] 4 00:00:06,967 --> 00:00:08,718 Cinco, seis. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,512 - [Terry] Seis, siete... - Siete, 6 00:00:10,512 --> 00:00:12,180 - [entrenador] ocho. - ...ocho. [suspira] 7 00:00:12,180 --> 00:00:13,765 Terry, por fin estoy listo. 8 00:00:13,765 --> 00:00:15,517 Maldita sea, Korvo, interrumpiste mi última serie 9 00:00:15,517 --> 00:00:18,144 - de [eructa] burpees. - Dios, qué sexi eres. 10 00:00:18,144 --> 00:00:20,021 Ahora entra al auto, nos vamos a House Depot. 11 00:00:20,021 --> 00:00:21,982 Qué asco, ¿qué hay en House Depot? 12 00:00:21,982 --> 00:00:25,026 Todo lo que necesitamos para hacer un horno de pizza de ladrillo en el patio. 13 00:00:25,026 --> 00:00:26,695 [con acento italiano] ¡Por fin podemos hacer una pizza! 14 00:00:26,695 --> 00:00:28,405 ¡Una gran pizza! 15 00:00:28,405 --> 00:00:30,532 Anoche me presenté mis diseños 16 00:00:30,532 --> 00:00:33,243 y esta mañana me he dado luz verde. 17 00:00:33,243 --> 00:00:35,829 Muy bien, casi nunca apruebas tus ideas. 18 00:00:35,829 --> 00:00:37,539 Sí, soy una zorrita difícil de complacer. 19 00:00:37,539 --> 00:00:39,833 Ahora, a comprar los materiales para poder empezar la construcción. 20 00:00:39,833 --> 00:00:41,751 ¡Réplicas, viaje familiar para comprar materiales! 21 00:00:41,751 --> 00:00:44,421 Uh, de camino, ¿podemos parar en Puddin' on the Ritz? 22 00:00:44,421 --> 00:00:48,174 Tienen la segunda mejor tienda de pudín a temperatura ambiente de la región. 23 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 No, eso es asqueroso, lo juro por Dios. 24 00:00:50,176 --> 00:00:52,345 ¡Vengan aquí, es hora de ir a House Depot! 25 00:00:52,345 --> 00:00:53,430 ¡Ya vamos! 26 00:00:53,430 --> 00:00:55,891 ¿Parece que hay menos personitas en la pared? 27 00:00:55,891 --> 00:00:57,726 No creerás que hayan salido unos cuantos, ¿no? 28 00:00:57,726 --> 00:00:59,227 - [dedo golpeando] - De ninguna forma. 29 00:00:59,227 --> 00:01:02,188 Seguro que se esconden bajo las rocas de adorno como lagartijas. 30 00:01:02,188 --> 00:01:03,398 [Korvo] ¡Dejen de ignorarme! 31 00:01:03,398 --> 00:01:05,442 ¡Dije que ya vamos, maldita sea! 32 00:01:05,442 --> 00:01:10,614 [♪ suena música dramática] 33 00:01:11,448 --> 00:01:13,950 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta, 34 00:01:13,950 --> 00:01:16,161 hasta que se estrelló el asteroide. 35 00:01:16,536 --> 00:01:19,122 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 36 00:01:19,122 --> 00:01:20,874 y escaparon al... espacio 37 00:01:20,874 --> 00:01:23,668 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 38 00:01:23,668 --> 00:01:24,920 Nosotros chocamos en la Tierra, 39 00:01:24,920 --> 00:01:27,214 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 40 00:01:27,214 --> 00:01:28,840 Así es, yo estuve hablando todo este tiempo. 41 00:01:28,840 --> 00:01:30,091 Soy el que sostiene al Pupa. 42 00:01:30,091 --> 00:01:31,635 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 43 00:01:31,635 --> 00:01:33,011 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 44 00:01:33,011 --> 00:01:35,096 ¡Argh! Esto es ridículo. Odio la Tierra. 45 00:01:35,096 --> 00:01:36,181 Es un hogar horrible. 46 00:01:36,181 --> 00:01:37,682 La gente es estúpida y confusa. 47 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 Aquí no puedes alimentar a tu gremlin después de medianoche. 48 00:01:39,684 --> 00:01:42,020 En Shlorp, nuestros gremlins tenían un ambiente nocturno muy animado 49 00:01:42,020 --> 00:01:44,397 que incluía baile, comida y mojarse. 50 00:01:44,397 --> 00:01:47,609 [♪ suena música dramática] 51 00:01:50,987 --> 00:01:53,531 - [Korvo] ¡No, ese es mi lugar, vete! - [neumáticos chirriando, autos chocando] 52 00:01:54,407 --> 00:01:55,742 - [Yumyulack] Guau. - [Jesse] Vaya. 53 00:01:56,701 --> 00:01:58,870 [suspira] Ah, ¿huelen eso? Aserrín. 54 00:01:58,870 --> 00:02:00,872 Miren a todas esas personas que hacen cosas. 55 00:02:00,872 --> 00:02:03,166 ¿Qué demonios? ¡Esto no es una tienda, es un almacén! 56 00:02:03,166 --> 00:02:04,834 ¿Quieres que te mimen con estantes? 57 00:02:04,834 --> 00:02:06,836 Ve a Ace. El Depot es para constructores. 58 00:02:06,836 --> 00:02:08,338 [grito ahogado] ¡Tienen Fanta de Banana! 59 00:02:08,338 --> 00:02:10,382 Es el último sabor de Fanta que no he probado. 60 00:02:10,382 --> 00:02:12,592 Miren qué lavadoras más espaciosas. 61 00:02:12,592 --> 00:02:14,135 Me pregunto si me dejarían dormir la siesta en una. 62 00:02:14,135 --> 00:02:15,845 Oh, las mangueras están en oferta. 63 00:02:15,845 --> 00:02:17,597 -¡Mira, tienen verdes! -¿Podemos irnos? 64 00:02:17,597 --> 00:02:19,724 Las estupideces aburridas me erizan la piel. 65 00:02:19,724 --> 00:02:21,226 Ahí está. Theo. 66 00:02:21,226 --> 00:02:23,353 - [♪ suena música de ensueño] - [Terry] ¿Quién es Theo? 67 00:02:23,353 --> 00:02:24,896 Es el tipo de bricolaje con el que he estado hablando 68 00:02:24,896 --> 00:02:26,314 sobre el Proyecto Horno de Pizza. 69 00:02:26,314 --> 00:02:28,650 Es muy competente y paciente conmigo, 70 00:02:28,650 --> 00:02:30,110 a pesar de que hago demasiadas preguntas. 71 00:02:30,110 --> 00:02:32,404 ¿Te gusta un tipo que lleva un chaleco reflectante? 72 00:02:32,404 --> 00:02:34,948 -¿Es eso lo que está pasando? - No, respeto a Theo. 73 00:02:34,948 --> 00:02:37,158 Le temo, quiero oírlo decir que está orgulloso de mí, 74 00:02:37,158 --> 00:02:39,578 y en mi fantasía más salvaje, hablamos sobre los precios de la madera. 75 00:02:39,578 --> 00:02:42,497 Ah, me alegro de que hayas encontrado a alguien que hable de equipamiento, 76 00:02:42,497 --> 00:02:44,416 porque yo nunca lo haré. 77 00:02:44,416 --> 00:02:46,793 Gracias a Dios, nuestro matrimonio permite amistades platónicas. 78 00:02:46,793 --> 00:02:48,378 [gimiendo, besando] 79 00:02:48,378 --> 00:02:49,588 - [mano golpeando trasero] - Uh. 80 00:02:49,588 --> 00:02:51,965 Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 81 00:02:51,965 --> 00:02:53,884 Estoy eligiendo ladrillos para la base, Theo. 82 00:02:53,884 --> 00:02:56,011 ¿Podrías volver a explicarme las opciones? 83 00:02:56,011 --> 00:02:58,346 Bueno, hay ladrillos refractarios, ladrillos de arcilla quemada, 84 00:02:58,346 --> 00:02:59,598 ladrillos de arcilla secados al sol. 85 00:02:59,598 --> 00:03:01,266 Uh, qué aburrido. 86 00:03:01,266 --> 00:03:03,226 Esto es peor que aquella vez que intenté leer un libro. 87 00:03:03,226 --> 00:03:04,728 Acompáñame al pasillo de los ladrillos, Theo. 88 00:03:04,728 --> 00:03:07,147 Quiero sentir la arcilla quemada en mis manos. 89 00:03:07,147 --> 00:03:09,441 Dicho como un verdadero artesano, sígame. 90 00:03:09,441 --> 00:03:11,109 - Ve delante, papi. - [Terry jadea] 91 00:03:11,109 --> 00:03:12,319 [♪ suena tono dramática] 92 00:03:12,319 --> 00:03:14,821 Ja, ¿acabas de decirle papi al tipo de House Depot? 93 00:03:14,821 --> 00:03:16,990 ¿Saben qué? Acabo de acordarme de algo, 94 00:03:16,990 --> 00:03:20,118 tengo otro cliente que necesita mi ayuda para construir una puerta. 95 00:03:20,118 --> 00:03:22,287 Theo, por favor, fue solo un lapsus. 96 00:03:22,287 --> 00:03:23,580 Podemos recuperarnos de esto, ¿verdad? 97 00:03:23,580 --> 00:03:26,958 Perdón, solo trato con gente que se toma en serio los materiales. 98 00:03:26,958 --> 00:03:28,043 Yo voy en serio. 99 00:03:28,043 --> 00:03:31,046 Quiero hacer a mano un horno de pizza que solo usemos un par de veces. 100 00:03:31,046 --> 00:03:33,715 En YouTube hay algunos tutoriales útiles. 101 00:03:33,715 --> 00:03:36,843 Felicitaciones, Korvo, conseguiste que House Depot fuera divertido 102 00:03:36,843 --> 00:03:38,053 durante tres segundos. 103 00:03:38,053 --> 00:03:39,429 ¿Qué demonios me pasa? 104 00:03:39,429 --> 00:03:41,014 ¿Por qué le dije papi a Theo? 105 00:03:41,014 --> 00:03:42,807 No es algo típico de mí, es típico de ti. 106 00:03:42,807 --> 00:03:44,476 Fue una clásica crisis de Korvo. 107 00:03:44,476 --> 00:03:46,561 Deberían haberlo visto. Un desastre total de primera temporada. 108 00:03:46,561 --> 00:03:49,231 Estaba muy ocupada no consiguiendo Fanta de Banana 109 00:03:49,231 --> 00:03:51,358 porque un contratista compró las últimas botellas 110 00:03:51,358 --> 00:03:52,651 para sus chicos de HVAC. 111 00:03:52,651 --> 00:03:54,402 Pensé que solo bebían cerveza. 112 00:03:54,402 --> 00:03:57,280 Y yo dormía la siesta de mi vida en un cargador frontal 113 00:03:57,280 --> 00:04:00,116 hasta que una pareja de cuarentones sin hijos abrió la puerta y me sacó. 114 00:04:00,116 --> 00:04:03,036 Bueno, espero que todos hayan tenido su ración de aburrimiento en House Depot, 115 00:04:03,036 --> 00:04:04,537 porque ahora es tierra quemada. 116 00:04:04,537 --> 00:04:07,207 Theo ha estado conmigo en este viaje del horno de pizza desde su concepción. 117 00:04:07,207 --> 00:04:08,750 No puedo perderlo ahora. 118 00:04:08,750 --> 00:04:11,294 Ah, Korvo, cariño, se ha ido. 119 00:04:11,294 --> 00:04:14,422 Puedo arreglarlo. Solo necesito otra oportunidad en esa interacción, y... 120 00:04:14,422 --> 00:04:16,716 Por favor, no digas que hay una forma de hacerlo con ciencia ficción. 121 00:04:16,716 --> 00:04:20,303 Oh, cállate, gran tonto, te encanta cuando uso ciencia ficción. 122 00:04:20,303 --> 00:04:23,473 He aquí el Dispositivo Vive, Muere, Repite. 123 00:04:23,473 --> 00:04:25,016 Oh, carajo, ¿nos van a demandar otra vez? 124 00:04:25,016 --> 00:04:26,893 No sabía que el baile de Carlton tenía derechos de autor 125 00:04:26,893 --> 00:04:28,812 cuando lo hice fuera de la ventana de The Today Show. 126 00:04:28,812 --> 00:04:30,438 [AISHA] Este dispositivo solo se inspiró 127 00:04:30,438 --> 00:04:31,856 en la película Vive Muere Repite, 128 00:04:31,856 --> 00:04:34,401 que inicialmente se conoció como Al filo del mañana, 129 00:04:34,401 --> 00:04:35,860 aunque ese título es una porquería. 130 00:04:35,860 --> 00:04:38,446 Era legítimamente mi película favorita de hace 10 veranos. 131 00:04:38,446 --> 00:04:39,948 -¿Cómo funciona? - [AISHA] Cuando es tu turno, 132 00:04:39,948 --> 00:04:41,408 presionas tu cuña y mueres. 133 00:04:41,408 --> 00:04:43,285 Entonces se activan los cronotones 134 00:04:43,285 --> 00:04:45,328 y repites el día que acabas de vivir. 135 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Maldita sea, AISHA, qué complicado. 136 00:04:47,205 --> 00:04:48,748 Te dije que lo hicieras como en la película. 137 00:04:48,748 --> 00:04:51,751 [AISHA] Y yo te dije que WB es jodidamente litigiosa, 138 00:04:51,751 --> 00:04:53,128 de ahí que solo sea inspirado. 139 00:04:53,128 --> 00:04:54,588 -¿Haremos esto o no? - Disculpa, 140 00:04:54,588 --> 00:04:56,214 -¿acabas de decir que moriremos? -¡Activar! 141 00:04:56,214 --> 00:04:57,591 [pitido de botón] 142 00:04:57,591 --> 00:05:00,468 [Korvo quejándose] 143 00:05:02,596 --> 00:05:04,431 Uf, eso es bastante sombrío. 144 00:05:04,431 --> 00:05:06,391 ¿No se supone que vuelve a la vida? 145 00:05:06,391 --> 00:05:08,476 [AISHA] Solo funciona cuando todos lo hacen. 146 00:05:08,852 --> 00:05:10,729 - [pitido de botón] - [Jesse se queja] 147 00:05:11,229 --> 00:05:12,856 - [pitido de botón] - [Yumyulack se queja] 148 00:05:12,856 --> 00:05:14,941 ¡Uf, odio ese maldito House Depot! 149 00:05:14,941 --> 00:05:16,943 - [pitido de botón] - [Terry se queja] 150 00:05:17,694 --> 00:05:20,405 [aire silbando] 151 00:05:21,907 --> 00:05:23,366 ESTA MAÑANA DE NUEVO... 152 00:05:23,366 --> 00:05:24,534 [Korvo] Tomaré el lugar de nuevo. 153 00:05:24,534 --> 00:05:26,953 Sé que causa un accidente, pero no me importa. 154 00:05:28,121 --> 00:05:30,373 Uf, es peor de lo que recordaba. 155 00:05:30,373 --> 00:05:31,458 Ahí está esa pareja. 156 00:05:31,458 --> 00:05:33,919 Voy a ahuyentarlos con esta escoba para que no interrumpan mi siesta. 157 00:05:33,919 --> 00:05:36,004 Ven con mamá, querida Fanta. 158 00:05:36,963 --> 00:05:38,715 Oye, no hay nada por lo que estar nervioso. 159 00:05:38,715 --> 00:05:40,467 Tú eres un ser alienígena hiperinteligente, 160 00:05:40,467 --> 00:05:42,469 y él es un tipo que vende asientos de inodoros. 161 00:05:42,469 --> 00:05:43,720 Tienes razón, puedo hacerlo. 162 00:05:43,720 --> 00:05:46,264 Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 163 00:05:46,264 --> 00:05:48,516 Va bien, papi... ¡Carajo! 164 00:05:48,516 --> 00:05:50,518 No sé por qué sigo diciéndole "papi" a Theo. 165 00:05:50,518 --> 00:05:52,270 Pero no vamos a llegar al fondo de eso hoy. 166 00:05:52,270 --> 00:05:55,774 Solo debo vivir, morir y repetir hasta que arregle la interacción. 167 00:05:55,774 --> 00:05:58,401 Voy a sentarme. Tengo un dolor de cabeza de citronela. 168 00:05:58,401 --> 00:06:00,237 [AISHA] Si Terry no lo hace, ninguno de ustedes puede. 169 00:06:00,237 --> 00:06:02,405 Los cronotones solo funcionan si lo hacen todos. 170 00:06:02,405 --> 00:06:04,199 -¿Por qué? - [AISHA] Saben que estoy muy ocupada 171 00:06:04,199 --> 00:06:06,034 para controlar múltiples flujos temporales. 172 00:06:06,034 --> 00:06:07,702 Tienes suerte de que te deje hacerlo, maldito. 173 00:06:07,702 --> 00:06:10,038 Voto familiar, ¿quién quiere volver a House Depot? 174 00:06:10,622 --> 00:06:12,332 Uh, bien. 175 00:06:12,332 --> 00:06:14,834 Gracias, Terry, por respetar siempre el resultado de las votaciones. 176 00:06:14,834 --> 00:06:16,253 Es uno de mis dos valores esenciales. 177 00:06:16,253 --> 00:06:18,797 Respetar el voto y nunca utilizar el emoji de la risa o el llanto. 178 00:06:18,797 --> 00:06:20,340 - [pitido de botón] - [Yumyulack se queja] 179 00:06:20,340 --> 00:06:21,758 - [pitido de botón] - [Korvo se queja] 180 00:06:21,758 --> 00:06:22,926 - [pitido de botón] - [Jesse se queja] 181 00:06:22,926 --> 00:06:24,970 ¿Por qué no tenemos aspirinas masticables para niños? 182 00:06:24,970 --> 00:06:26,263 Saben que no me gusta tragar. 183 00:06:26,263 --> 00:06:28,807 [AISHA] Te toca morir, Terry. Pon tu trasero en el asiento. 184 00:06:28,807 --> 00:06:31,851 Bien, mejor me doy prisa para volver a House Depot. 185 00:06:31,851 --> 00:06:34,062 - Espera, espera. - [AISHA] Terry... 186 00:06:34,062 --> 00:06:35,230 -¿Duele? - [AISHA] No. 187 00:06:35,230 --> 00:06:37,816 Están congelados en el limbo cronológico hasta que mueras. 188 00:06:37,816 --> 00:06:39,025 Bueno, el limbo es cómodo, ¿no? 189 00:06:39,025 --> 00:06:40,652 A veces la gente pasa allí el rato eternamente. 190 00:06:40,652 --> 00:06:42,028 [AISHA] Sus cronotones están congelados. 191 00:06:42,028 --> 00:06:43,488 No se dan cuenta de nada. 192 00:06:43,488 --> 00:06:45,073 Genial, voy a tomarme 10 minutos, 193 00:06:45,073 --> 00:06:47,200 y luego moriré y repetiré. Enseguida vuelvo. 194 00:06:47,200 --> 00:06:50,912 [AISHA] Terry, ¡pon el trasero en ese SIMON de ciencia ficción y muere! 195 00:06:50,912 --> 00:06:51,997 ¡Terry! 196 00:06:55,458 --> 00:06:57,210 [Terry roncando] 197 00:06:58,086 --> 00:06:59,588 [pitido de alarma] 198 00:06:59,588 --> 00:07:01,131 Maldición, eso fue rápido. 199 00:07:01,131 --> 00:07:02,716 Uf, tengo que volver al asunto. 200 00:07:02,716 --> 00:07:06,094 [olfatea] Uh, qué asco, mejor me baño primero. 201 00:07:06,428 --> 00:07:08,805 [golpes de lata] 202 00:07:08,805 --> 00:07:12,726 [♪ suena música dramática] 203 00:07:13,560 --> 00:07:14,561 [sorbe] 204 00:07:15,854 --> 00:07:17,522 [♪ música dramática intensifica] 205 00:07:17,647 --> 00:07:19,399 SOLAR OPPOSITES PRESENTA 206 00:07:19,858 --> 00:07:22,235 LA PARED 207 00:07:23,820 --> 00:07:26,615 EL PATIO TRASERO 208 00:07:30,452 --> 00:07:32,162 BIENVENIDOS A GUTTERVILLE PRIMERA PARADA EN EL PATIO 209 00:07:32,162 --> 00:07:33,413 PEQUEÑOS SASTRES 210 00:07:33,413 --> 00:07:34,998 ALMACÉN GENERAL INTESTINOS 211 00:07:34,998 --> 00:07:36,333 [ruedas traqueteando] 212 00:07:36,333 --> 00:07:40,503 ♪ 213 00:07:40,503 --> 00:07:42,088 [chasquido de cerradura] 214 00:07:44,466 --> 00:07:46,259 BAR PAJARERO DE OSCAR 215 00:07:47,302 --> 00:07:49,054 Buenos días, ¿quiénes son los madrugadores? 216 00:07:49,054 --> 00:07:52,224 Oh, solo algunos tipos en su camino a Básquetbolburgo. 217 00:07:52,224 --> 00:07:54,017 ¿Recuerdas cuando Yumyulack dejó por primera vez 218 00:07:54,017 --> 00:07:55,227 ese balón de baloncesto aquí? 219 00:07:55,227 --> 00:07:56,311 ¿Qué dije? 220 00:07:56,311 --> 00:07:58,063 Alguien va a ahuecar esa cosa 221 00:07:58,063 --> 00:07:59,689 y empezar a vivir en ella. 222 00:07:59,689 --> 00:08:02,108 Tenías razón, tío. Siempre la tienes. 223 00:08:02,108 --> 00:08:04,361 Me estás adulando. ¿Qué quieres, Sofía? 224 00:08:04,361 --> 00:08:07,822 Todos mis amigos van a ir a ver la lata de Pepsi, y esperaba... 225 00:08:07,822 --> 00:08:09,950 Hoy no, te necesito aquí cuidando el bar 226 00:08:09,950 --> 00:08:11,451 mientras hago negocios. 227 00:08:11,451 --> 00:08:13,828 Pero nunca me dejas ir a ninguna parte. 228 00:08:13,828 --> 00:08:15,830 Y el refresco está fresco ahora. 229 00:08:15,830 --> 00:08:17,332 Si espero, perderá su efervescencia. 230 00:08:17,332 --> 00:08:19,626 Sofía, esa lata está más alejada en el patio. 231 00:08:19,626 --> 00:08:21,836 No es como aquí junto a la casa y la bajante. 232 00:08:21,836 --> 00:08:23,338 ¡Es demasiado peligroso! 233 00:08:23,338 --> 00:08:24,881 Tengo que mantenerte a salvo, maldición. 234 00:08:24,881 --> 00:08:26,967 Para empezar, soy la razón por la que eres pequeña. 235 00:08:26,967 --> 00:08:29,386 Tío Oscar, no puedes culparte. 236 00:08:29,386 --> 00:08:32,430 Si no hubiera callado a Yumyulack cuando hizo una llamada en Luca, 237 00:08:32,430 --> 00:08:35,016 ahora estarías en tu segundo año en Brown. 238 00:08:36,268 --> 00:08:37,269 ¿Sabes qué? 239 00:08:37,269 --> 00:08:39,771 Quizá Terry lance otra Pepsi más cerca de la ciudad. 240 00:08:39,771 --> 00:08:41,565 Estoy seguro de que lo hará, cariño. 241 00:08:43,900 --> 00:08:46,486 Ah, vaya, gran miniserie post ducha. 242 00:08:46,486 --> 00:08:48,071 Crees que esos hermanos no van a hacer banda, 243 00:08:48,071 --> 00:08:49,489 pero luego... [ríe] 244 00:08:49,489 --> 00:08:50,991 Me pregunto de qué se trataba esa guerra. 245 00:08:50,991 --> 00:08:52,867 -¡Schwimmer! - [pitidos de JK Sevens] 246 00:08:52,867 --> 00:08:56,454 Ah, bueno, estoy descansado, relajado, y sin excusas. 247 00:08:56,454 --> 00:08:59,916 Es hora de aguantarme y volver a House Depot después de un aperitivo. 248 00:08:59,916 --> 00:09:01,042 Terry. 249 00:09:01,042 --> 00:09:02,252 Korvo no me dejó comer pudín antes. 250 00:09:02,252 --> 00:09:03,753 Tiene todo el sentido que coma un poco ahora 251 00:09:03,753 --> 00:09:05,213 mientras está en el limbo. 252 00:09:05,213 --> 00:09:07,924 Tengo un pudín de malvavisco con chispas de salsa ranchera 253 00:09:07,924 --> 00:09:09,426 y una guarnición de piel de pudín extra gruesa para... 254 00:09:09,426 --> 00:09:11,094 - [Terry] Ese sería para mí. - [hombre] Ese sería para mí. 255 00:09:11,094 --> 00:09:12,971 Uh, es para Jerry. 256 00:09:12,971 --> 00:09:14,848 Por favor, déjame terminar de decir los nombres. 257 00:09:14,848 --> 00:09:16,975 Este es para Terry. 258 00:09:16,975 --> 00:09:19,644 Nunca he conocido a alguien con mi mismo pedido de pudín. 259 00:09:19,644 --> 00:09:21,187 Tienes un gusto estupendo. 260 00:09:21,187 --> 00:09:22,731 Bueno, no hace daño que tenga sabor genial. 261 00:09:22,731 --> 00:09:24,107 [Jerry y Terry riendo] 262 00:09:24,107 --> 00:09:26,067 Por cierto, me encanta tu camiseta. ¿Es irónica? 263 00:09:26,192 --> 00:09:27,235 MIÉRCOLES DE TRASERO 264 00:09:27,360 --> 00:09:28,737 ¿Esto? No, es sincero. 265 00:09:28,737 --> 00:09:30,363 He estado trabajando en algo en la misma área, 266 00:09:30,363 --> 00:09:31,448 pero esta es mejor. 267 00:09:31,448 --> 00:09:34,367 Bueno, adoro tu camiseta de Helvetica en fuente Courier. 268 00:09:34,367 --> 00:09:37,662 Es increíble lo que se puede hacer con una fuente de dominio público. 269 00:09:37,662 --> 00:09:40,540 Buen ojo. Oye, ¿estoy loco o nos llevamos bien? 270 00:09:40,540 --> 00:09:42,375 ¿Sabes qué? Creo que sí. 271 00:09:42,375 --> 00:09:45,295 ¿Quieres venir conmigo? Mi asiento tiene una gran vista de la autopista. 272 00:09:45,295 --> 00:09:47,005 ¡Muy bien, autos y camiones! 273 00:09:48,840 --> 00:09:51,635 [pies corriendo] 274 00:09:51,635 --> 00:09:56,014 ♪ 275 00:10:00,894 --> 00:10:02,270 Alto, Erizo. 276 00:10:02,270 --> 00:10:04,064 Tranquilo, chico, tranquilo. 277 00:10:06,691 --> 00:10:08,276 Oye, oye, ¿no eres Gavin? 278 00:10:08,276 --> 00:10:10,028 Carajo, carajo, carajo, carajo, carajo. 279 00:10:10,028 --> 00:10:13,240 Lo eres. [ríe] Reconocería a ese erizo donde sea. 280 00:10:13,240 --> 00:10:14,574 Perdón, me confundiste 281 00:10:14,574 --> 00:10:16,326 con otro hombre con erizo robusto y guapo. 282 00:10:16,326 --> 00:10:18,620 No, no, no, no lo creo. 283 00:10:18,620 --> 00:10:20,747 ¡Amigo, cállate, estoy intentando pasar desapercibido! 284 00:10:20,747 --> 00:10:22,332 ¿No me viste bajarme el sombrero? 285 00:10:22,332 --> 00:10:24,292 Lo siento, solo soy un admirador. 286 00:10:24,292 --> 00:10:26,419 Escuché que hiciste Sandbox Run en menos de un día. 287 00:10:26,419 --> 00:10:28,255 Diablos, ¿me conocen por aquí? 288 00:10:28,255 --> 00:10:29,506 No, no, estás a salvo. 289 00:10:29,506 --> 00:10:32,133 La mayoría de la gente de Gutterville ni pasó por la casa de juegos de Pupa. 290 00:10:32,425 --> 00:10:33,510 Bien, bien. 291 00:10:33,510 --> 00:10:35,887 ¿Conoces algún sitio donde pueda dejar mi erizo por la noche? 292 00:10:37,472 --> 00:10:39,266 Aquí mismo, gratis. 293 00:10:39,266 --> 00:10:40,392 Gracias, chico. 294 00:10:40,725 --> 00:10:42,269 ¿Dónde puedo conseguir un trago? 295 00:10:42,269 --> 00:10:44,354 [gente charlando] 296 00:10:44,354 --> 00:10:47,107 [♪ suena música occidental de piano] 297 00:10:47,566 --> 00:10:48,650 Hola, ¿qué le sirvo? 298 00:10:48,650 --> 00:10:50,652 Un vaso grande de lo que sea más barato. 299 00:10:50,652 --> 00:10:51,736 ¿Aceptan Patiólares? 300 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 Te daré la combinación. 301 00:10:53,071 --> 00:10:54,948 Dentro hay un carro lleno de comida. 302 00:10:54,948 --> 00:10:56,032 ¿Dónde necesitas que vaya? 303 00:10:56,032 --> 00:10:58,618 La esquina noroeste en este lugar exacto. 304 00:10:58,618 --> 00:11:00,912 Ah, carajo, Oscar, es demasiado lejos. 305 00:11:00,912 --> 00:11:03,456 Ya no puedo arriesgarme así. Ahora tengo novia. 306 00:11:03,456 --> 00:11:05,792 Una novia de la vida real, no esa bellota en la que dibujé tetas. 307 00:11:05,792 --> 00:11:08,086 Pero tú eres el único en quien puedo confiar para conseguirlo. 308 00:11:08,086 --> 00:11:09,880 Si no, la gente se morirá de hambre. 309 00:11:09,880 --> 00:11:11,715 Mira, el patio es difícil para todos ahora. 310 00:11:11,715 --> 00:11:14,050 - Te pagaré 10.000 Patiólares. - [escupe] 311 00:11:14,050 --> 00:11:15,385 No se trata de dinero. 312 00:11:15,385 --> 00:11:17,178 Sabes que haría cualquier cosa por la causa, 313 00:11:17,178 --> 00:11:18,471 pero no esta vez. 314 00:11:20,098 --> 00:11:22,976 Oh, oh, si busca llevar un carro por el patio, soy su hombre. 315 00:11:22,976 --> 00:11:25,937 Señor, puede meterse en un buen lío escuchando asuntos ajenos. 316 00:11:25,937 --> 00:11:27,105 Se alegrará de que lo haya hecho. 317 00:11:27,105 --> 00:11:30,275 Tengo un erizo que puede tirar de su carro más rápido que nadie. 318 00:11:30,275 --> 00:11:32,611 Hemos estado en todos los territorios y en algunos más. 319 00:11:32,611 --> 00:11:34,404 Guárdatelo, conozco a los de su tipo. 320 00:11:34,404 --> 00:11:37,157 No hago negocios con gente en la que no confío. 321 00:11:38,658 --> 00:11:39,993 [Jerry y Terry riendo] 322 00:11:39,993 --> 00:11:41,912 Ah, esto es justo lo que necesitaba. 323 00:11:41,912 --> 00:11:43,538 Bueno, mi pudín se terminó. 324 00:11:43,538 --> 00:11:46,041 Debo volver a mi nave alienígena y matarme. 325 00:11:46,041 --> 00:11:48,919 O puedes venir a mi casa y jugar a un juego de mesa que inventé. 326 00:11:48,919 --> 00:11:51,046 Es como si Cranium se encontrara con Trivial Pursuit, 327 00:11:51,046 --> 00:11:54,257 con el humor de Internet de Cards Against Humanity 328 00:11:54,257 --> 00:11:57,636 y una pizca de los retos físicos de TikTok. 329 00:11:57,636 --> 00:11:58,845 Me convenciste con una pizca 330 00:11:58,845 --> 00:12:00,180 - de los retos físicos de TikTok, -¡Sí! 331 00:12:00,180 --> 00:12:02,849 que estaba al final de tu presentación, pero eso me atrapó. 332 00:12:02,849 --> 00:12:04,684 Uh, pero solo puedo jugar un rato, 333 00:12:04,684 --> 00:12:05,769 mi familia está muerta. 334 00:12:07,395 --> 00:12:12,067 Terry, acabas de completar un récord de 200 niveles. 335 00:12:12,067 --> 00:12:14,986 Pero esta tirada final lo determina todo. 336 00:12:14,986 --> 00:12:16,780 - [Terry soplando] - [dados tintineando] 337 00:12:16,780 --> 00:12:18,240 [dados golpean] 338 00:12:18,240 --> 00:12:21,952 Las categorías de trivia a elegir son listicles de cultura pop, 339 00:12:21,952 --> 00:12:24,663 aperitivos descatalogados o sonidos de perros. 340 00:12:24,663 --> 00:12:27,290 Oye, no hay vergüenza en elegir el más fácil, dame los listicles. 341 00:12:27,290 --> 00:12:29,209 ¿Cuáles son las 10 mejores muertes 342 00:12:29,209 --> 00:12:31,086 de la franquicia Destino final 343 00:12:31,086 --> 00:12:33,129 que más te hacen decir "qué carajos"? 344 00:12:33,129 --> 00:12:34,756 ¡Quince segundos, ya! 345 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Cortado por la mitad por una recogedora de cerezas, 346 00:12:36,466 --> 00:12:38,510 cortado por la mitad por alambre, cocido en una cama de bronceado, 347 00:12:38,510 --> 00:12:40,136 aplastado por un cristal, aplastado por pesas, 348 00:12:40,136 --> 00:12:42,639 empalado por una escalera, las tripas succionadas por el desagüe de una piscina, 349 00:12:42,639 --> 00:12:44,808 decapitado por una metralla, irónicamente atropellado por una ambulancia 350 00:12:44,808 --> 00:12:46,268 - y el camión de troncos. - [suena campanilla] 351 00:12:46,268 --> 00:12:48,395 ¡Acabas de desbloquear la sala del trono! 352 00:12:48,395 --> 00:12:50,522 ¡Nadie ha llegado tan lejos! 353 00:12:50,522 --> 00:12:53,108 [♪ suena música animada] 354 00:12:53,108 --> 00:12:54,943 ¿Toda tu casa es el juego? 355 00:12:54,943 --> 00:12:56,653 ¡Jerry, eres el rey! 356 00:12:59,197 --> 00:13:01,741 - Uh, apestoso. - [pitidos de JK Sevens] 357 00:13:01,741 --> 00:13:04,703 - [pulverizador siseando] - [olfatea] 358 00:13:07,038 --> 00:13:08,665 [pitidos de JK Sevens] 359 00:13:08,665 --> 00:13:12,294 ♪ 360 00:13:13,086 --> 00:13:14,087 - [grito ahogado] -¡Guau! 361 00:13:14,921 --> 00:13:17,591 - Nunca lo había visto tan limpio. - Trabajé toda la noche. 362 00:13:17,591 --> 00:13:19,968 Hasta arreglé la tapa del bar que hizo de un viejo posavasos de Wahoo. 363 00:13:19,968 --> 00:13:22,178 Mira, tío, el tambaleo desapareció. 364 00:13:22,178 --> 00:13:23,680 Quería demostrarle que soy un hombre 365 00:13:23,680 --> 00:13:25,223 en quien puede confiar para hacer las cosas. 366 00:13:25,223 --> 00:13:27,225 ¿Así que para que confiara en usted, 367 00:13:27,225 --> 00:13:29,686 entró en mi bar de forma ilegal y tocó todas mis cosas? 368 00:13:29,686 --> 00:13:32,564 Bueno, eh, ahora puedo ver lo equivocado que estuve. 369 00:13:32,564 --> 00:13:34,190 Pero, a menos que me equivoque, 370 00:13:34,190 --> 00:13:36,776 aún no ha encontrado a nadie que tire de su carro. 371 00:13:36,776 --> 00:13:38,236 ¿Por qué quiere tanto este trabajo? 372 00:13:38,236 --> 00:13:41,364 Quiero ayudar a su causa, gente hambrienta, ¿verdad? 373 00:13:41,364 --> 00:13:42,741 Me encanta ayudar a los hambrientos. 374 00:13:42,741 --> 00:13:45,368 No, no es más que un mentiroso. No es bienvenido aquí. 375 00:13:45,368 --> 00:13:47,412 ¡Váyase y no vuelva! 376 00:13:48,079 --> 00:13:50,790 - Eso fue severo. - Conozco a la gente, Sofía. 377 00:13:50,790 --> 00:13:52,709 Nunca se puede confiar en un hombre así. 378 00:13:53,919 --> 00:13:54,961 [Terry] Hola, ¿Marcia Gay Harden? 379 00:13:54,961 --> 00:13:57,839 No me conoces, pero juego un juego de mesa increíblemente detallado, 380 00:13:57,839 --> 00:14:00,050 y necesito que aceptes ser mi cita soñada para ganar. 381 00:14:00,634 --> 00:14:02,344 Ajá. Ajá. 382 00:14:02,344 --> 00:14:03,595 Bien, gracias. 383 00:14:03,595 --> 00:14:05,722 Dijo que pediría una orden de restricción si volvíamos a llamar. 384 00:14:05,722 --> 00:14:07,015 ¡TERRY GANA! 385 00:14:07,015 --> 00:14:08,934 - Espera, ¿gané? - Sí. 386 00:14:08,934 --> 00:14:11,269 Son 50 puntos si Marcia toma la llamada. 387 00:14:11,269 --> 00:14:13,313 Oh, sí, oye, buen partido para todos. 388 00:14:13,313 --> 00:14:14,648 ¡No, no lo fue para mí! 389 00:14:14,648 --> 00:14:16,316 Necesitamos una revancha. ¡Ya! 390 00:14:16,316 --> 00:14:18,360 Uf, me encantaría, pero no puedo. 391 00:14:18,360 --> 00:14:20,987 Mi esposo y las réplicas están atrapados en una máquina de Vivir, Morir, Repetir. 392 00:14:20,987 --> 00:14:22,989 Tengo que pulsar un botón que nos enviará de vuelta a House Deeps. 393 00:14:22,989 --> 00:14:25,992 ¿Así que cuando repitas hoy, será como si no nos hubiéramos conocido, 394 00:14:25,992 --> 00:14:29,621 y todos los niveles de mis juegos que probamos estarán inacabados? 395 00:14:29,621 --> 00:14:31,122 Extraña parte de mi historia en la que centrarte. 396 00:14:31,122 --> 00:14:33,041 - Pero sí, supongo. -¡Inaceptable! 397 00:14:33,041 --> 00:14:35,794 ¡Te quedarás aquí y jugarás mi juego hasta que sea perfecto! 398 00:14:35,794 --> 00:14:38,213 ¡Toma tus juegos y métetelos en tu Milton Bradley! 399 00:14:38,213 --> 00:14:40,465 Solo me quedaré aquí si me encadenas a la pared. 400 00:14:40,465 --> 00:14:41,633 - [cadena tintinea] -¡Ah! 401 00:14:41,633 --> 00:14:44,844 Maldición, olvidé que me encadenaste al perder tres preguntas de 2 Chainz. 402 00:14:44,844 --> 00:14:46,680 Libérame, tengo que matarme. 403 00:14:47,931 --> 00:14:49,266 ¡Te toca! 404 00:14:49,266 --> 00:14:50,934 [♪ suena música dramática] 405 00:14:53,937 --> 00:14:56,940 Necesito cuatro cervezas de canalón, una Yardarita, cinco de barro... 406 00:14:56,940 --> 00:14:59,943 [arrastrando] Dame un trago del disolvente de pintura añejado en barrica. 407 00:14:59,943 --> 00:15:02,862 Necesita otro mes para que la trementina absorba el sabor del plástico... 408 00:15:02,862 --> 00:15:03,947 -¡Dame! - [Oscar se queja] 409 00:15:03,947 --> 00:15:05,198 [ebrio grita] 410 00:15:05,198 --> 00:15:07,576 Aquí no, amigo. Llévalo afuera. 411 00:15:07,909 --> 00:15:09,077 Oye, eso duele. 412 00:15:09,077 --> 00:15:10,161 [ríe] 413 00:15:10,161 --> 00:15:11,746 Quizá te equivoques con él. 414 00:15:12,205 --> 00:15:14,541 ¡Ah! [grita] 415 00:15:14,916 --> 00:15:18,128 Sé que dijo que me fuera, pero parecía que necesitaba ayuda. 416 00:15:18,128 --> 00:15:20,171 - Espero que no tenga problema. - Gracias. 417 00:15:20,171 --> 00:15:21,715 [hombre] ¡Oye, imbécil! 418 00:15:22,257 --> 00:15:24,509 McManus, ¿cómo me encontraste? 419 00:15:25,886 --> 00:15:27,637 Ah, ¿cómo estás, viejo? Estos hombres me pagaron. 420 00:15:27,637 --> 00:15:30,098 También me trataste como mierda, así que trata mejor a tus admiradores. 421 00:15:30,098 --> 00:15:31,391 Amigo, ¿qué demonios? 422 00:15:31,683 --> 00:15:33,351 Tenemos que hablar. 423 00:15:33,351 --> 00:15:35,020 ¿Qué haces aquí, McManus? 424 00:15:35,020 --> 00:15:37,522 Me debes 10.000 Patiólares. 425 00:15:37,522 --> 00:15:39,441 -¿Dónde están? - Habla con tu jefe. 426 00:15:39,441 --> 00:15:41,234 Tengo otro día para pagar. 427 00:15:41,234 --> 00:15:42,652 Ah, tienes razón, sí. 428 00:15:42,652 --> 00:15:45,780 Solo vine para recordarte qué pasará si no pagas. 429 00:15:46,281 --> 00:15:47,991 [Gavin quejándose] 430 00:15:47,991 --> 00:15:50,785 - [golpes de patadas] - [Gavin quejándose] 431 00:15:53,580 --> 00:15:56,207 ¿Cuál era la comedia donde actuaba Candice Bergen que...? 432 00:15:56,207 --> 00:15:57,667 - No lo sé, ¿ Quantico? - ¡No! 433 00:15:57,667 --> 00:16:00,420 Has dado la misma respuesta las últimas 10 veces. 434 00:16:00,420 --> 00:16:02,964 ¡Ay, no, carajo, perdí! 435 00:16:02,964 --> 00:16:05,342 Maldición, me molesta tanto haber perdido. 436 00:16:05,342 --> 00:16:06,801 -¿Puedo irme ahora? - No. 437 00:16:06,801 --> 00:16:08,637 Todavía tienes que caer por otro tobogán 438 00:16:08,637 --> 00:16:10,305 en una silla de masaje que he preparado 439 00:16:10,305 --> 00:16:13,725 para darte una descarga si te equivocas en una pregunta sobre Taylor Swift. 440 00:16:13,725 --> 00:16:15,685 Ay, Dios, haría cualquier cosa por volver 441 00:16:15,685 --> 00:16:17,354 con mi familia a House Depot ahora mismo 442 00:16:17,354 --> 00:16:18,980 en lugar de responder una trivia de TayTay. 443 00:16:18,980 --> 00:16:20,732 Quiero que esto sea divertido de nuevo. 444 00:16:20,732 --> 00:16:22,984 ¿Ayudaría si te doy pudín? 445 00:16:22,984 --> 00:16:25,946 No lo sé, quizás. Si fuera a temperatura ambiente. 446 00:16:25,946 --> 00:16:28,823 ¡Voy a ir a la tienda y luego te tirarás por el tobogán! 447 00:16:28,823 --> 00:16:29,950 [puerta se cierra] 448 00:16:29,950 --> 00:16:31,284 Bien, tengo algo de tiempo para escapar. 449 00:16:31,284 --> 00:16:32,911 Y si no puedo hacerlo, al menos tendré el pudín. 450 00:16:32,911 --> 00:16:34,287 De todos modos, me hablo a mí mismo. 451 00:16:34,287 --> 00:16:36,331 [grito ahogado] Seguro puedo usar ese teléfono de citas de sueño 452 00:16:36,331 --> 00:16:37,707 para llamar a citas que no son de sueño. 453 00:16:39,918 --> 00:16:41,586 [cable zumbando] 454 00:16:42,879 --> 00:16:44,589 No puedo llamar a la policía o me arrestarán. 455 00:16:44,589 --> 00:16:46,800 Tengo una orden por vender cartas pornográficas de Hearthstone. 456 00:16:46,800 --> 00:16:49,010 [gruñe] ¡Maldita cadena portacables de grado 70! 457 00:16:49,010 --> 00:16:51,513 ¡Ah! ¿Por qué sé esta información aburrida? 458 00:16:51,513 --> 00:16:53,056 Ay, Dios, es que son los materiales. 459 00:16:53,056 --> 00:16:54,975 Las cadenas son solo materiales. 460 00:16:54,975 --> 00:16:57,352 - [pitidos del teléfono] - [teléfono sonando] 461 00:16:58,311 --> 00:17:00,230 - Hola, soy Theo. - [Terry] Theo, soy Terry. 462 00:17:00,230 --> 00:17:02,232 Soy el alienígena amigo de ese otro alienígena raro, Korvo, 463 00:17:02,232 --> 00:17:03,483 que te dijo papi esta mañana. 464 00:17:03,483 --> 00:17:05,777 - Eso fue hoy, ¿cierto? - Sí, hombre, eso fue raro. 465 00:17:05,777 --> 00:17:06,945 Sé que solo ayudas a personas 466 00:17:06,945 --> 00:17:09,155 que se toman las reparaciones en serio, cosa que yo no hago, 467 00:17:09,155 --> 00:17:10,657 pero eres un hombre con grandes valores, 468 00:17:10,657 --> 00:17:12,117 así que te ruego que hagas una excepción. 469 00:17:12,117 --> 00:17:13,743 ¿Es una emergencia de materiales? 470 00:17:13,743 --> 00:17:15,579 [Terry] Ah, parece muy estúpido, pero lo es. 471 00:17:15,579 --> 00:17:17,664 Si alguien que odia los materiales me llama 472 00:17:17,664 --> 00:17:19,708 pidiendo ayuda, debe ser grave. 473 00:17:19,708 --> 00:17:22,294 No puedo dar la espalda a un hogar necesitado de reparaciones. 474 00:17:22,294 --> 00:17:23,420 Dime qué estás viendo. 475 00:17:23,420 --> 00:17:25,463 Estoy atado a una pared. Hay tornillos. 476 00:17:25,463 --> 00:17:27,299 Por lo demás, es una trampa de casa de juego de mesa estándar. 477 00:17:27,299 --> 00:17:28,884 [Theo] ¿Tienes alguna herramienta? 478 00:17:28,884 --> 00:17:31,177 Veamos, el dedal del Monopoly, una cuchara de pudín, 479 00:17:31,177 --> 00:17:33,930 media baraja de cartas Uno, y 400 figuras de Warhammer. 480 00:17:33,930 --> 00:17:35,056 [Theo] Podemos trabajar con eso. 481 00:17:35,056 --> 00:17:37,309 Muy bien, te lo explicaré paso a paso, 482 00:17:37,309 --> 00:17:39,269 pero haz exactamente lo que te digo. 483 00:17:39,269 --> 00:17:41,104 Gracias. Eres un buen hombre, Theo. 484 00:17:41,104 --> 00:17:42,314 ¿Cómo podré pagártelo? 485 00:17:42,314 --> 00:17:44,065 Contrata la tarjeta de crédito House Depot. 486 00:17:44,065 --> 00:17:45,275 [Terry] ¿Eso es todo? Ay, hermano. 487 00:17:45,275 --> 00:17:47,777 Si salgo de aquí, lo haré absolutamente. 488 00:17:47,777 --> 00:17:50,655 ¡Sí! Vamos a desencadenarte. 489 00:17:52,616 --> 00:17:55,076 Gracias, ahora sabe la verdad sobre mí. 490 00:17:55,076 --> 00:17:56,161 ¿Y cuál sería? 491 00:17:56,161 --> 00:17:58,038 Que no me importa un carajo su causa. 492 00:17:58,038 --> 00:17:59,915 Soy solo un idiota que apostó mal 493 00:17:59,915 --> 00:18:02,125 y necesita unos Patiólares para salvarse el trasero. 494 00:18:02,125 --> 00:18:04,836 10.000 Patiólares para ser exactos. 495 00:18:04,836 --> 00:18:06,046 ¿Todavía quiere el trabajo? 496 00:18:06,046 --> 00:18:07,464 Sí, espere, ¿de verdad? 497 00:18:07,464 --> 00:18:08,632 -¿Confía en mí ahora? - No. 498 00:18:08,632 --> 00:18:10,258 Pero al fin es honesto conmigo. 499 00:18:10,258 --> 00:18:11,718 Y si no tengo ningún héroe, 500 00:18:11,718 --> 00:18:13,470 entonces necesito a alguien motivado. 501 00:18:13,470 --> 00:18:16,640 Gracias, le prometo que cruzaré el patio con la carreta. 502 00:18:16,640 --> 00:18:19,768 Ah, sé que lo hará o los tipos de McManus lo matarán. 503 00:18:19,768 --> 00:18:21,561 Tome, son 3.000. 504 00:18:21,561 --> 00:18:24,522 le daré el resto cuando entregue en el punto marcado en el mapa. 505 00:18:24,522 --> 00:18:26,650 le sugiero que se vaya al amanecer. 506 00:18:27,442 --> 00:18:30,445 ¡Terry, sal a jugar! 507 00:18:30,445 --> 00:18:32,572 -¿Qué demonios? -¡Ay, Dios! 508 00:18:32,572 --> 00:18:34,324 [♪ suena música dramática] 509 00:18:34,699 --> 00:18:37,911 [Jerry y Terry quejándose] 510 00:18:43,833 --> 00:18:45,043 [golpe] 511 00:18:45,043 --> 00:18:46,253 [Jerry se queja] 512 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 [vidrio se rompe] 513 00:18:51,132 --> 00:18:52,384 ¡Trampa de ratones, imbécil! 514 00:18:52,384 --> 00:18:55,220 [llorando] No, por favor, quédate. 515 00:18:55,220 --> 00:18:57,305 ¿Por qué debes ir a House Depot? 516 00:18:57,305 --> 00:18:58,431 Odias ese lugar. 517 00:18:58,431 --> 00:18:59,516 Porque cuando estás casado, 518 00:18:59,516 --> 00:19:01,935 a veces debes hacer cosas aburridas, cosas terribles 519 00:19:01,935 --> 00:19:03,603 para ayudar al alienígena muerto que amas. 520 00:19:03,603 --> 00:19:05,146 Es parte del juramento, hermano. 521 00:19:05,146 --> 00:19:07,148 Tu esposo parece un imbécil. 522 00:19:07,148 --> 00:19:08,733 Deberías estar casado conmigo. 523 00:19:08,733 --> 00:19:10,277 ¿Sobre quién era la canción de Taylor Swift 524 00:19:10,277 --> 00:19:12,070 We Are Never Ever Getting Back Together? 525 00:19:12,571 --> 00:19:13,613 ¿John Mayer? 526 00:19:13,613 --> 00:19:14,698 Ah, mi querido muchacho, 527 00:19:15,115 --> 00:19:16,408 - Gyllenhaal. - [zumbido] 528 00:19:16,408 --> 00:19:19,077 - [descarga eléctrica] - [Jerry gritando] 529 00:19:20,036 --> 00:19:21,246 [AISHA] ¡Oye! ¿Dónde diablos estabas? 530 00:19:21,246 --> 00:19:23,373 Un tipo que conocí en una tienda de pudín me atrapó en su juego de mesa. 531 00:19:23,373 --> 00:19:25,709 - [AISHA] ¿Otra vez? - Sé que es mi talón de Aquiles. 532 00:19:25,709 --> 00:19:27,210 Me encanta una buena y vieja trampa de pudín. 533 00:19:27,711 --> 00:19:29,462 - [pitido de botón] - [Terry se queja] 534 00:19:30,964 --> 00:19:33,550 ¡House Depot, estoy feliz de verte! 535 00:19:33,550 --> 00:19:36,928 ¡La sensación, los olores, los aburridos tornillos, ah! 536 00:19:36,928 --> 00:19:39,097 Es un cambio muy marcado de actitud para ti, Terry. 537 00:19:39,097 --> 00:19:40,181 ¿Creaste toda una historia 538 00:19:40,181 --> 00:19:42,183 mientras el resto de nosotros estaba en el limbo cronológico? 539 00:19:42,183 --> 00:19:44,269 No, no, no. Solo apreté el botón 540 00:19:44,269 --> 00:19:45,645 y morí justo cuando lo hicieron ustedes. 541 00:19:46,688 --> 00:19:48,356 ¿Por qué me pongo tan nervioso cerca de Theo? 542 00:19:48,356 --> 00:19:49,482 Nunca sé qué decir. 543 00:19:49,482 --> 00:19:51,818 Yo sé exactamente qué decir. 544 00:19:51,818 --> 00:19:53,028 [Terry susurrando] 545 00:19:53,028 --> 00:19:55,530 Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 546 00:19:55,530 --> 00:19:57,741 - Hola, papi. -¿Cómo me dijo? 547 00:19:57,741 --> 00:19:59,701 Le dije "hola, papi..." 548 00:20:00,911 --> 00:20:03,204 ¿puedo suscribirme a la tarjeta de crédito de House Depot? 549 00:20:03,204 --> 00:20:05,457 Por supuesto, cuando es titular de una tarjeta HD, 550 00:20:05,457 --> 00:20:07,459 puede llamarme lo que quiera. 551 00:20:07,459 --> 00:20:09,377 Así que dime, papi, ¿qué tipo de ladrillos 552 00:20:09,377 --> 00:20:10,795 puedo comprar con mi nueva tarjeta de crédito? 553 00:20:10,795 --> 00:20:12,881 [Theo] Arcilla quemada de primera clase. 554 00:20:12,881 --> 00:20:14,382 [Korvo] Ah, ¿no te parece demasiado? 555 00:20:14,382 --> 00:20:15,508 [suena timbre] 556 00:20:16,635 --> 00:20:17,761 No me conoces, Jerry, 557 00:20:17,761 --> 00:20:20,847 pero sé que toda tu casa es un juego de mesa genial. 558 00:20:20,847 --> 00:20:22,807 Así que cada vez que mi compañero esté en House Depot, 559 00:20:22,807 --> 00:20:24,935 traeré pudín y jugaremos. 560 00:20:24,935 --> 00:20:26,978 Incluso te dejaré ganar para que no me secuestres. 561 00:20:26,978 --> 00:20:29,439 -¿Cómo suena eso? - Me resultas muy familiar, 562 00:20:29,439 --> 00:20:30,774 como de un sueño. 563 00:20:30,774 --> 00:20:33,318 No, estuve en la temporada 16 de Bad Girls Club. 564 00:20:33,318 --> 00:20:34,444 Ahora, come tu pudín. 565 00:20:34,861 --> 00:20:36,404 - [búho ululando] - [insectos chirriando] 566 00:20:36,404 --> 00:20:38,031 Sabes, estaba pensando que para mejorar el flujo, 567 00:20:38,031 --> 00:20:39,741 podríamos agregar una mesa de dos tableros en la esquina. 568 00:20:39,741 --> 00:20:43,286 [♪ suena música de suspenso] 569 00:20:43,912 --> 00:20:46,665 Ay, carajo, Sofia. Escóndete. Ahora. 570 00:20:46,665 --> 00:20:47,749 Encuentra un lugar para ocultarte. 571 00:20:47,749 --> 00:20:50,377 No salgas hasta la mañana sin importar lo que escuches. 572 00:20:50,377 --> 00:20:51,836 - Prométemelo. - Estoy asustada. 573 00:20:52,170 --> 00:20:53,171 Te quiero. 574 00:20:53,171 --> 00:20:54,923 [♪ música de suspenso continúa] 575 00:20:58,760 --> 00:20:59,761 Está cerrado. 576 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 ¿Dónde está? 577 00:21:01,346 --> 00:21:03,139 No te tengo miedo. 578 00:21:03,139 --> 00:21:05,267 - Entonces no me sirves de nada. -¡No, no, no, espera! 579 00:21:05,267 --> 00:21:06,893 - [sangre salpicando] - [grito ahogado] 580 00:21:07,686 --> 00:21:09,688 [♪ suena música dramática] 581 00:21:09,688 --> 00:21:12,732 - Tiene que estar oculto aquí. - [golpeteo de objetos] 582 00:21:13,441 --> 00:21:14,442 ¿Dónde está? 583 00:21:14,442 --> 00:21:17,362 ♪ 584 00:21:18,280 --> 00:21:22,158 [golpeteo de muebles] 585 00:21:22,158 --> 00:21:25,412 [♪ música dramática incrementa] 586 00:21:27,956 --> 00:21:30,625 Maldita sea. ¡Arre! 587 00:21:31,293 --> 00:21:34,671 [♪ música dramática continúa sonando] 588 00:21:43,638 --> 00:21:44,764 Muy bien, Erizo. 589 00:21:44,764 --> 00:21:47,767 Un último trabajo, y luego la vida será mucho más sencilla. 590 00:21:47,767 --> 00:21:50,687 ♪ 591 00:21:58,820 --> 00:22:03,533 [♪ suena tema musical dramático] 592 00:22:26,014 --> 00:22:30,268 ♪ 593 00:22:43,198 --> 00:22:44,699 [imita fuego de láser]