1
00:00:01,043 --> 00:00:02,963
HULU PRESENTA
2
00:00:02,963 --> 00:00:04,965
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:04,965 --> 00:00:06,967
[♪ suena tema dramático]
4
00:00:06,967 --> 00:00:08,718
Cinco, seis.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,512
- [Terry] Seis, siete...
- Siete,
6
00:00:10,512 --> 00:00:12,180
- [entrenador] ocho.
- ...ocho. [suspira]
7
00:00:12,180 --> 00:00:13,765
Terry, por fin estoy listo.
8
00:00:13,765 --> 00:00:15,517
Maldita sea, Korvo,
interrumpiste mi última serie
9
00:00:15,517 --> 00:00:18,144
- de [eructa] burpees.
- Dios, qué sexi eres.
10
00:00:18,144 --> 00:00:20,021
Ahora entra al auto,
nos vamos a House Depot.
11
00:00:20,021 --> 00:00:21,982
Qué asco, ¿qué hay en House Depot?
12
00:00:21,982 --> 00:00:25,026
Todo lo que necesitamos para hacer
un horno de pizza de ladrillo en el patio.
13
00:00:25,026 --> 00:00:26,695
[con acento italiano] ¡Por fin
podemos hacer una pizza!
14
00:00:26,695 --> 00:00:28,405
¡Una gran pizza!
15
00:00:28,405 --> 00:00:30,532
Anoche me presenté mis diseños
16
00:00:30,532 --> 00:00:33,243
y esta mañana me he dado luz verde.
17
00:00:33,243 --> 00:00:35,829
Muy bien, casi nunca apruebas tus ideas.
18
00:00:35,829 --> 00:00:37,539
Sí, soy una zorrita difícil de complacer.
19
00:00:37,539 --> 00:00:39,833
Ahora, a comprar los materiales
para poder empezar la construcción.
20
00:00:39,833 --> 00:00:41,751
¡Réplicas, viaje familiar
para comprar materiales!
21
00:00:41,751 --> 00:00:44,421
Uh, de camino, ¿podemos parar
en Puddin' on the Ritz?
22
00:00:44,421 --> 00:00:48,174
Tienen la segunda mejor tienda de pudín
a temperatura ambiente de la región.
23
00:00:48,174 --> 00:00:50,176
No, eso es asqueroso,
lo juro por Dios.
24
00:00:50,176 --> 00:00:52,345
¡Vengan aquí,
es hora de ir a House Depot!
25
00:00:52,345 --> 00:00:53,430
¡Ya vamos!
26
00:00:53,430 --> 00:00:55,891
¿Parece que hay menos
personitas en la pared?
27
00:00:55,891 --> 00:00:57,726
No creerás que hayan salido
unos cuantos, ¿no?
28
00:00:57,726 --> 00:00:59,227
- [dedo golpeando]
- De ninguna forma.
29
00:00:59,227 --> 00:01:02,188
Seguro que se esconden bajo las rocas
de adorno como lagartijas.
30
00:01:02,188 --> 00:01:03,398
[Korvo]
¡Dejen de ignorarme!
31
00:01:03,398 --> 00:01:05,442
¡Dije que ya vamos, maldita sea!
32
00:01:05,442 --> 00:01:10,614
[♪ suena música dramática]
33
00:01:11,448 --> 00:01:13,950
KORVO:
El planeta Shlorp era una utopía perfecta,
34
00:01:13,950 --> 00:01:16,161
hasta que se estrelló el asteroide.
35
00:01:16,536 --> 00:01:19,122
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
36
00:01:19,122 --> 00:01:20,874
y escaparon al... espacio
37
00:01:20,874 --> 00:01:23,668
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
38
00:01:23,668 --> 00:01:24,920
Nosotros chocamos en la Tierra,
39
00:01:24,920 --> 00:01:27,214
y quedamos varados
en un planeta ya sobrepoblado.
40
00:01:27,214 --> 00:01:28,840
Así es, yo estuve hablando
todo este tiempo.
41
00:01:28,840 --> 00:01:30,091
Soy el que sostiene al Pupa.
42
00:01:30,091 --> 00:01:31,635
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
43
00:01:31,635 --> 00:01:33,011
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
44
00:01:33,011 --> 00:01:35,096
¡Argh! Esto es ridículo.
Odio la Tierra.
45
00:01:35,096 --> 00:01:36,181
Es un hogar horrible.
46
00:01:36,181 --> 00:01:37,682
La gente es estúpida y confusa.
47
00:01:37,682 --> 00:01:39,684
Aquí no puedes alimentar a tu gremlin
después de medianoche.
48
00:01:39,684 --> 00:01:42,020
En Shlorp, nuestros gremlins tenían
un ambiente nocturno muy animado
49
00:01:42,020 --> 00:01:44,397
que incluía baile, comida y mojarse.
50
00:01:44,397 --> 00:01:47,609
[♪ suena música dramática]
51
00:01:50,987 --> 00:01:53,531
- [Korvo] ¡No, ese es mi lugar, vete!
- [neumáticos chirriando, autos chocando]
52
00:01:54,407 --> 00:01:55,742
- [Yumyulack] Guau.
- [Jesse] Vaya.
53
00:01:56,701 --> 00:01:58,870
[suspira] Ah, ¿huelen eso?
Aserrín.
54
00:01:58,870 --> 00:02:00,872
Miren a todas esas personas
que hacen cosas.
55
00:02:00,872 --> 00:02:03,166
¿Qué demonios?
¡Esto no es una tienda, es un almacén!
56
00:02:03,166 --> 00:02:04,834
¿Quieres que te mimen con estantes?
57
00:02:04,834 --> 00:02:06,836
Ve a Ace.
El Depot es para constructores.
58
00:02:06,836 --> 00:02:08,338
[grito ahogado]
¡Tienen Fanta de Banana!
59
00:02:08,338 --> 00:02:10,382
Es el último sabor de Fanta
que no he probado.
60
00:02:10,382 --> 00:02:12,592
Miren qué lavadoras más espaciosas.
61
00:02:12,592 --> 00:02:14,135
Me pregunto si me dejarían
dormir la siesta en una.
62
00:02:14,135 --> 00:02:15,845
Oh, las mangueras están en oferta.
63
00:02:15,845 --> 00:02:17,597
-¡Mira, tienen verdes!
-¿Podemos irnos?
64
00:02:17,597 --> 00:02:19,724
Las estupideces aburridas
me erizan la piel.
65
00:02:19,724 --> 00:02:21,226
Ahí está. Theo.
66
00:02:21,226 --> 00:02:23,353
- [♪ suena música de ensueño]
- [Terry] ¿Quién es Theo?
67
00:02:23,353 --> 00:02:24,896
Es el tipo de bricolaje
con el que he estado hablando
68
00:02:24,896 --> 00:02:26,314
sobre el Proyecto Horno de Pizza.
69
00:02:26,314 --> 00:02:28,650
Es muy competente y paciente conmigo,
70
00:02:28,650 --> 00:02:30,110
a pesar de que hago demasiadas preguntas.
71
00:02:30,110 --> 00:02:32,404
¿Te gusta un tipo que lleva
un chaleco reflectante?
72
00:02:32,404 --> 00:02:34,948
-¿Es eso lo que está pasando?
- No, respeto a Theo.
73
00:02:34,948 --> 00:02:37,158
Le temo, quiero oírlo decir
que está orgulloso de mí,
74
00:02:37,158 --> 00:02:39,578
y en mi fantasía más salvaje,
hablamos sobre los precios de la madera.
75
00:02:39,578 --> 00:02:42,497
Ah, me alegro de que hayas encontrado
a alguien que hable de equipamiento,
76
00:02:42,497 --> 00:02:44,416
porque yo nunca lo haré.
77
00:02:44,416 --> 00:02:46,793
Gracias a Dios, nuestro matrimonio
permite amistades platónicas.
78
00:02:46,793 --> 00:02:48,378
[gimiendo, besando]
79
00:02:48,378 --> 00:02:49,588
- [mano golpeando trasero]
- Uh.
80
00:02:49,588 --> 00:02:51,965
Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
81
00:02:51,965 --> 00:02:53,884
Estoy eligiendo ladrillos
para la base, Theo.
82
00:02:53,884 --> 00:02:56,011
¿Podrías volver a explicarme las opciones?
83
00:02:56,011 --> 00:02:58,346
Bueno, hay ladrillos refractarios,
ladrillos de arcilla quemada,
84
00:02:58,346 --> 00:02:59,598
ladrillos de arcilla secados al sol.
85
00:02:59,598 --> 00:03:01,266
Uh, qué aburrido.
86
00:03:01,266 --> 00:03:03,226
Esto es peor que aquella vez
que intenté leer un libro.
87
00:03:03,226 --> 00:03:04,728
Acompáñame al pasillo
de los ladrillos, Theo.
88
00:03:04,728 --> 00:03:07,147
Quiero sentir la arcilla
quemada en mis manos.
89
00:03:07,147 --> 00:03:09,441
Dicho como un verdadero artesano, sígame.
90
00:03:09,441 --> 00:03:11,109
- Ve delante, papi.
- [Terry jadea]
91
00:03:11,109 --> 00:03:12,319
[♪ suena tono dramática]
92
00:03:12,319 --> 00:03:14,821
Ja, ¿acabas de decirle
papi al tipo de House Depot?
93
00:03:14,821 --> 00:03:16,990
¿Saben qué?
Acabo de acordarme de algo,
94
00:03:16,990 --> 00:03:20,118
tengo otro cliente que necesita
mi ayuda para construir una puerta.
95
00:03:20,118 --> 00:03:22,287
Theo, por favor, fue solo un lapsus.
96
00:03:22,287 --> 00:03:23,580
Podemos recuperarnos de esto, ¿verdad?
97
00:03:23,580 --> 00:03:26,958
Perdón, solo trato con gente
que se toma en serio los materiales.
98
00:03:26,958 --> 00:03:28,043
Yo voy en serio.
99
00:03:28,043 --> 00:03:31,046
Quiero hacer a mano un horno de pizza
que solo usemos un par de veces.
100
00:03:31,046 --> 00:03:33,715
En YouTube hay algunos tutoriales útiles.
101
00:03:33,715 --> 00:03:36,843
Felicitaciones, Korvo, conseguiste
que House Depot fuera divertido
102
00:03:36,843 --> 00:03:38,053
durante tres segundos.
103
00:03:38,053 --> 00:03:39,429
¿Qué demonios me pasa?
104
00:03:39,429 --> 00:03:41,014
¿Por qué le dije papi a Theo?
105
00:03:41,014 --> 00:03:42,807
No es algo típico de mí,
es típico de ti.
106
00:03:42,807 --> 00:03:44,476
Fue una clásica crisis de Korvo.
107
00:03:44,476 --> 00:03:46,561
Deberían haberlo visto.
Un desastre total de primera temporada.
108
00:03:46,561 --> 00:03:49,231
Estaba muy ocupada
no consiguiendo Fanta de Banana
109
00:03:49,231 --> 00:03:51,358
porque un contratista
compró las últimas botellas
110
00:03:51,358 --> 00:03:52,651
para sus chicos de HVAC.
111
00:03:52,651 --> 00:03:54,402
Pensé que solo bebían cerveza.
112
00:03:54,402 --> 00:03:57,280
Y yo dormía la siesta de mi vida
en un cargador frontal
113
00:03:57,280 --> 00:04:00,116
hasta que una pareja de cuarentones
sin hijos abrió la puerta y me sacó.
114
00:04:00,116 --> 00:04:03,036
Bueno, espero que todos hayan tenido
su ración de aburrimiento en House Depot,
115
00:04:03,036 --> 00:04:04,537
porque ahora es tierra quemada.
116
00:04:04,537 --> 00:04:07,207
Theo ha estado conmigo en este viaje
del horno de pizza desde su concepción.
117
00:04:07,207 --> 00:04:08,750
No puedo perderlo ahora.
118
00:04:08,750 --> 00:04:11,294
Ah, Korvo, cariño, se ha ido.
119
00:04:11,294 --> 00:04:14,422
Puedo arreglarlo. Solo necesito
otra oportunidad en esa interacción, y...
120
00:04:14,422 --> 00:04:16,716
Por favor, no digas que hay una forma
de hacerlo con ciencia ficción.
121
00:04:16,716 --> 00:04:20,303
Oh, cállate, gran tonto,
te encanta cuando uso ciencia ficción.
122
00:04:20,303 --> 00:04:23,473
He aquí el Dispositivo
Vive, Muere, Repite.
123
00:04:23,473 --> 00:04:25,016
Oh, carajo,
¿nos van a demandar otra vez?
124
00:04:25,016 --> 00:04:26,893
No sabía que el baile de Carlton
tenía derechos de autor
125
00:04:26,893 --> 00:04:28,812
cuando lo hice fuera de
la ventana de The Today Show.
126
00:04:28,812 --> 00:04:30,438
[AISHA]
Este dispositivo solo se inspiró
127
00:04:30,438 --> 00:04:31,856
en la película Vive Muere Repite,
128
00:04:31,856 --> 00:04:34,401
que inicialmente se conoció
como Al filo del mañana,
129
00:04:34,401 --> 00:04:35,860
aunque ese título es una porquería.
130
00:04:35,860 --> 00:04:38,446
Era legítimamente mi película
favorita de hace 10 veranos.
131
00:04:38,446 --> 00:04:39,948
-¿Cómo funciona?
- [AISHA] Cuando es tu turno,
132
00:04:39,948 --> 00:04:41,408
presionas tu cuña y mueres.
133
00:04:41,408 --> 00:04:43,285
Entonces se activan los cronotones
134
00:04:43,285 --> 00:04:45,328
y repites el día que acabas de vivir.
135
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Maldita sea, AISHA, qué complicado.
136
00:04:47,205 --> 00:04:48,748
Te dije que lo hicieras
como en la película.
137
00:04:48,748 --> 00:04:51,751
[AISHA] Y yo te dije
que WB es jodidamente litigiosa,
138
00:04:51,751 --> 00:04:53,128
de ahí que solo sea inspirado.
139
00:04:53,128 --> 00:04:54,588
-¿Haremos esto o no?
- Disculpa,
140
00:04:54,588 --> 00:04:56,214
-¿acabas de decir que moriremos?
-¡Activar!
141
00:04:56,214 --> 00:04:57,591
[pitido de botón]
142
00:04:57,591 --> 00:05:00,468
[Korvo quejándose]
143
00:05:02,596 --> 00:05:04,431
Uf, eso es bastante sombrío.
144
00:05:04,431 --> 00:05:06,391
¿No se supone que vuelve a la vida?
145
00:05:06,391 --> 00:05:08,476
[AISHA]
Solo funciona cuando todos lo hacen.
146
00:05:08,852 --> 00:05:10,729
- [pitido de botón]
- [Jesse se queja]
147
00:05:11,229 --> 00:05:12,856
- [pitido de botón]
- [Yumyulack se queja]
148
00:05:12,856 --> 00:05:14,941
¡Uf, odio ese maldito House Depot!
149
00:05:14,941 --> 00:05:16,943
- [pitido de botón]
- [Terry se queja]
150
00:05:17,694 --> 00:05:20,405
[aire silbando]
151
00:05:21,907 --> 00:05:23,366
ESTA MAÑANA
DE NUEVO...
152
00:05:23,366 --> 00:05:24,534
[Korvo]
Tomaré el lugar de nuevo.
153
00:05:24,534 --> 00:05:26,953
Sé que causa un accidente,
pero no me importa.
154
00:05:28,121 --> 00:05:30,373
Uf, es peor de lo que recordaba.
155
00:05:30,373 --> 00:05:31,458
Ahí está esa pareja.
156
00:05:31,458 --> 00:05:33,919
Voy a ahuyentarlos con esta escoba
para que no interrumpan mi siesta.
157
00:05:33,919 --> 00:05:36,004
Ven con mamá, querida Fanta.
158
00:05:36,963 --> 00:05:38,715
Oye, no hay nada
por lo que estar nervioso.
159
00:05:38,715 --> 00:05:40,467
Tú eres un ser alienígena
hiperinteligente,
160
00:05:40,467 --> 00:05:42,469
y él es un tipo
que vende asientos de inodoros.
161
00:05:42,469 --> 00:05:43,720
Tienes razón, puedo hacerlo.
162
00:05:43,720 --> 00:05:46,264
Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
163
00:05:46,264 --> 00:05:48,516
Va bien, papi... ¡Carajo!
164
00:05:48,516 --> 00:05:50,518
No sé por qué sigo
diciéndole "papi" a Theo.
165
00:05:50,518 --> 00:05:52,270
Pero no vamos a llegar
al fondo de eso hoy.
166
00:05:52,270 --> 00:05:55,774
Solo debo vivir, morir y repetir
hasta que arregle la interacción.
167
00:05:55,774 --> 00:05:58,401
Voy a sentarme.
Tengo un dolor de cabeza de citronela.
168
00:05:58,401 --> 00:06:00,237
[AISHA] Si Terry no lo hace,
ninguno de ustedes puede.
169
00:06:00,237 --> 00:06:02,405
Los cronotones solo funcionan
si lo hacen todos.
170
00:06:02,405 --> 00:06:04,199
-¿Por qué?
- [AISHA] Saben que estoy muy ocupada
171
00:06:04,199 --> 00:06:06,034
para controlar múltiples
flujos temporales.
172
00:06:06,034 --> 00:06:07,702
Tienes suerte
de que te deje hacerlo, maldito.
173
00:06:07,702 --> 00:06:10,038
Voto familiar, ¿quién quiere
volver a House Depot?
174
00:06:10,622 --> 00:06:12,332
Uh, bien.
175
00:06:12,332 --> 00:06:14,834
Gracias, Terry, por respetar siempre
el resultado de las votaciones.
176
00:06:14,834 --> 00:06:16,253
Es uno de mis dos valores esenciales.
177
00:06:16,253 --> 00:06:18,797
Respetar el voto y nunca utilizar
el emoji de la risa o el llanto.
178
00:06:18,797 --> 00:06:20,340
- [pitido de botón]
- [Yumyulack se queja]
179
00:06:20,340 --> 00:06:21,758
- [pitido de botón]
- [Korvo se queja]
180
00:06:21,758 --> 00:06:22,926
- [pitido de botón]
- [Jesse se queja]
181
00:06:22,926 --> 00:06:24,970
¿Por qué no tenemos aspirinas
masticables para niños?
182
00:06:24,970 --> 00:06:26,263
Saben que no me gusta tragar.
183
00:06:26,263 --> 00:06:28,807
[AISHA] Te toca morir, Terry.
Pon tu trasero en el asiento.
184
00:06:28,807 --> 00:06:31,851
Bien, mejor me doy prisa
para volver a House Depot.
185
00:06:31,851 --> 00:06:34,062
- Espera, espera.
- [AISHA] Terry...
186
00:06:34,062 --> 00:06:35,230
-¿Duele?
- [AISHA] No.
187
00:06:35,230 --> 00:06:37,816
Están congelados en el limbo
cronológico hasta que mueras.
188
00:06:37,816 --> 00:06:39,025
Bueno, el limbo es cómodo, ¿no?
189
00:06:39,025 --> 00:06:40,652
A veces la gente pasa
allí el rato eternamente.
190
00:06:40,652 --> 00:06:42,028
[AISHA]
Sus cronotones están congelados.
191
00:06:42,028 --> 00:06:43,488
No se dan cuenta de nada.
192
00:06:43,488 --> 00:06:45,073
Genial, voy a tomarme 10 minutos,
193
00:06:45,073 --> 00:06:47,200
y luego moriré y repetiré.
Enseguida vuelvo.
194
00:06:47,200 --> 00:06:50,912
[AISHA] Terry, ¡pon el trasero
en ese SIMON de ciencia ficción y muere!
195
00:06:50,912 --> 00:06:51,997
¡Terry!
196
00:06:55,458 --> 00:06:57,210
[Terry roncando]
197
00:06:58,086 --> 00:06:59,588
[pitido de alarma]
198
00:06:59,588 --> 00:07:01,131
Maldición, eso fue rápido.
199
00:07:01,131 --> 00:07:02,716
Uf, tengo que volver al asunto.
200
00:07:02,716 --> 00:07:06,094
[olfatea] Uh, qué asco,
mejor me baño primero.
201
00:07:06,428 --> 00:07:08,805
[golpes de lata]
202
00:07:08,805 --> 00:07:12,726
[♪ suena música dramática]
203
00:07:13,560 --> 00:07:14,561
[sorbe]
204
00:07:15,854 --> 00:07:17,522
[♪ música dramática intensifica]
205
00:07:17,647 --> 00:07:19,399
SOLAR OPPOSITES
PRESENTA
206
00:07:19,858 --> 00:07:22,235
LA PARED
207
00:07:23,820 --> 00:07:26,615
EL PATIO TRASERO
208
00:07:30,452 --> 00:07:32,162
BIENVENIDOS A GUTTERVILLE
PRIMERA PARADA EN EL PATIO
209
00:07:32,162 --> 00:07:33,413
PEQUEÑOS SASTRES
210
00:07:33,413 --> 00:07:34,998
ALMACÉN GENERAL
INTESTINOS
211
00:07:34,998 --> 00:07:36,333
[ruedas traqueteando]
212
00:07:36,333 --> 00:07:40,503
♪
213
00:07:40,503 --> 00:07:42,088
[chasquido de cerradura]
214
00:07:44,466 --> 00:07:46,259
BAR PAJARERO DE OSCAR
215
00:07:47,302 --> 00:07:49,054
Buenos días, ¿quiénes
son los madrugadores?
216
00:07:49,054 --> 00:07:52,224
Oh, solo algunos tipos
en su camino a Básquetbolburgo.
217
00:07:52,224 --> 00:07:54,017
¿Recuerdas cuando Yumyulack
dejó por primera vez
218
00:07:54,017 --> 00:07:55,227
ese balón de baloncesto aquí?
219
00:07:55,227 --> 00:07:56,311
¿Qué dije?
220
00:07:56,311 --> 00:07:58,063
Alguien va a ahuecar esa cosa
221
00:07:58,063 --> 00:07:59,689
y empezar a vivir en ella.
222
00:07:59,689 --> 00:08:02,108
Tenías razón, tío.
Siempre la tienes.
223
00:08:02,108 --> 00:08:04,361
Me estás adulando.
¿Qué quieres, Sofía?
224
00:08:04,361 --> 00:08:07,822
Todos mis amigos van a ir a ver
la lata de Pepsi, y esperaba...
225
00:08:07,822 --> 00:08:09,950
Hoy no, te necesito aquí
cuidando el bar
226
00:08:09,950 --> 00:08:11,451
mientras hago negocios.
227
00:08:11,451 --> 00:08:13,828
Pero nunca me dejas ir a ninguna parte.
228
00:08:13,828 --> 00:08:15,830
Y el refresco está fresco ahora.
229
00:08:15,830 --> 00:08:17,332
Si espero, perderá su efervescencia.
230
00:08:17,332 --> 00:08:19,626
Sofía, esa lata está más
alejada en el patio.
231
00:08:19,626 --> 00:08:21,836
No es como aquí
junto a la casa y la bajante.
232
00:08:21,836 --> 00:08:23,338
¡Es demasiado peligroso!
233
00:08:23,338 --> 00:08:24,881
Tengo que mantenerte
a salvo, maldición.
234
00:08:24,881 --> 00:08:26,967
Para empezar,
soy la razón por la que eres pequeña.
235
00:08:26,967 --> 00:08:29,386
Tío Oscar, no puedes culparte.
236
00:08:29,386 --> 00:08:32,430
Si no hubiera callado a Yumyulack
cuando hizo una llamada en Luca,
237
00:08:32,430 --> 00:08:35,016
ahora estarías en tu segundo año en Brown.
238
00:08:36,268 --> 00:08:37,269
¿Sabes qué?
239
00:08:37,269 --> 00:08:39,771
Quizá Terry lance otra Pepsi
más cerca de la ciudad.
240
00:08:39,771 --> 00:08:41,565
Estoy seguro de que lo hará, cariño.
241
00:08:43,900 --> 00:08:46,486
Ah, vaya, gran miniserie post ducha.
242
00:08:46,486 --> 00:08:48,071
Crees que esos hermanos
no van a hacer banda,
243
00:08:48,071 --> 00:08:49,489
pero luego... [ríe]
244
00:08:49,489 --> 00:08:50,991
Me pregunto de qué
se trataba esa guerra.
245
00:08:50,991 --> 00:08:52,867
-¡Schwimmer!
- [pitidos de JK Sevens]
246
00:08:52,867 --> 00:08:56,454
Ah, bueno, estoy descansado,
relajado, y sin excusas.
247
00:08:56,454 --> 00:08:59,916
Es hora de aguantarme y volver
a House Depot después de un aperitivo.
248
00:08:59,916 --> 00:09:01,042
Terry.
249
00:09:01,042 --> 00:09:02,252
Korvo no me dejó
comer pudín antes.
250
00:09:02,252 --> 00:09:03,753
Tiene todo el sentido
que coma un poco ahora
251
00:09:03,753 --> 00:09:05,213
mientras está en el limbo.
252
00:09:05,213 --> 00:09:07,924
Tengo un pudín de malvavisco
con chispas de salsa ranchera
253
00:09:07,924 --> 00:09:09,426
y una guarnición de piel
de pudín extra gruesa para...
254
00:09:09,426 --> 00:09:11,094
- [Terry] Ese sería para mí.
- [hombre] Ese sería para mí.
255
00:09:11,094 --> 00:09:12,971
Uh, es para Jerry.
256
00:09:12,971 --> 00:09:14,848
Por favor, déjame terminar
de decir los nombres.
257
00:09:14,848 --> 00:09:16,975
Este es para Terry.
258
00:09:16,975 --> 00:09:19,644
Nunca he conocido a alguien
con mi mismo pedido de pudín.
259
00:09:19,644 --> 00:09:21,187
Tienes un gusto estupendo.
260
00:09:21,187 --> 00:09:22,731
Bueno, no hace daño
que tenga sabor genial.
261
00:09:22,731 --> 00:09:24,107
[Jerry y Terry riendo]
262
00:09:24,107 --> 00:09:26,067
Por cierto, me encanta
tu camiseta. ¿Es irónica?
263
00:09:26,192 --> 00:09:27,235
MIÉRCOLES DE TRASERO
264
00:09:27,360 --> 00:09:28,737
¿Esto? No, es sincero.
265
00:09:28,737 --> 00:09:30,363
He estado trabajando en algo
en la misma área,
266
00:09:30,363 --> 00:09:31,448
pero esta es mejor.
267
00:09:31,448 --> 00:09:34,367
Bueno, adoro tu camiseta
de Helvetica en fuente Courier.
268
00:09:34,367 --> 00:09:37,662
Es increíble lo que se puede hacer
con una fuente de dominio público.
269
00:09:37,662 --> 00:09:40,540
Buen ojo. Oye, ¿estoy loco
o nos llevamos bien?
270
00:09:40,540 --> 00:09:42,375
¿Sabes qué? Creo que sí.
271
00:09:42,375 --> 00:09:45,295
¿Quieres venir conmigo? Mi asiento
tiene una gran vista de la autopista.
272
00:09:45,295 --> 00:09:47,005
¡Muy bien, autos y camiones!
273
00:09:48,840 --> 00:09:51,635
[pies corriendo]
274
00:09:51,635 --> 00:09:56,014
♪
275
00:10:00,894 --> 00:10:02,270
Alto, Erizo.
276
00:10:02,270 --> 00:10:04,064
Tranquilo, chico, tranquilo.
277
00:10:06,691 --> 00:10:08,276
Oye, oye, ¿no eres Gavin?
278
00:10:08,276 --> 00:10:10,028
Carajo, carajo, carajo, carajo, carajo.
279
00:10:10,028 --> 00:10:13,240
Lo eres. [ríe]
Reconocería a ese erizo donde sea.
280
00:10:13,240 --> 00:10:14,574
Perdón, me confundiste
281
00:10:14,574 --> 00:10:16,326
con otro hombre con erizo
robusto y guapo.
282
00:10:16,326 --> 00:10:18,620
No, no, no, no lo creo.
283
00:10:18,620 --> 00:10:20,747
¡Amigo, cállate, estoy intentando
pasar desapercibido!
284
00:10:20,747 --> 00:10:22,332
¿No me viste bajarme el sombrero?
285
00:10:22,332 --> 00:10:24,292
Lo siento, solo soy un admirador.
286
00:10:24,292 --> 00:10:26,419
Escuché que hiciste Sandbox Run
en menos de un día.
287
00:10:26,419 --> 00:10:28,255
Diablos, ¿me conocen por aquí?
288
00:10:28,255 --> 00:10:29,506
No, no, estás a salvo.
289
00:10:29,506 --> 00:10:32,133
La mayoría de la gente de Gutterville
ni pasó por la casa de juegos de Pupa.
290
00:10:32,425 --> 00:10:33,510
Bien, bien.
291
00:10:33,510 --> 00:10:35,887
¿Conoces algún sitio donde
pueda dejar mi erizo por la noche?
292
00:10:37,472 --> 00:10:39,266
Aquí mismo, gratis.
293
00:10:39,266 --> 00:10:40,392
Gracias, chico.
294
00:10:40,725 --> 00:10:42,269
¿Dónde puedo conseguir un trago?
295
00:10:42,269 --> 00:10:44,354
[gente charlando]
296
00:10:44,354 --> 00:10:47,107
[♪ suena música
occidental de piano]
297
00:10:47,566 --> 00:10:48,650
Hola, ¿qué le sirvo?
298
00:10:48,650 --> 00:10:50,652
Un vaso grande
de lo que sea más barato.
299
00:10:50,652 --> 00:10:51,736
¿Aceptan Patiólares?
300
00:10:51,736 --> 00:10:53,071
Te daré la combinación.
301
00:10:53,071 --> 00:10:54,948
Dentro hay un carro lleno de comida.
302
00:10:54,948 --> 00:10:56,032
¿Dónde necesitas que vaya?
303
00:10:56,032 --> 00:10:58,618
La esquina noroeste
en este lugar exacto.
304
00:10:58,618 --> 00:11:00,912
Ah, carajo, Oscar,
es demasiado lejos.
305
00:11:00,912 --> 00:11:03,456
Ya no puedo arriesgarme así.
Ahora tengo novia.
306
00:11:03,456 --> 00:11:05,792
Una novia de la vida real,
no esa bellota en la que dibujé tetas.
307
00:11:05,792 --> 00:11:08,086
Pero tú eres el único
en quien puedo confiar para conseguirlo.
308
00:11:08,086 --> 00:11:09,880
Si no, la gente se morirá de hambre.
309
00:11:09,880 --> 00:11:11,715
Mira, el patio es difícil
para todos ahora.
310
00:11:11,715 --> 00:11:14,050
- Te pagaré 10.000 Patiólares.
- [escupe]
311
00:11:14,050 --> 00:11:15,385
No se trata de dinero.
312
00:11:15,385 --> 00:11:17,178
Sabes que haría
cualquier cosa por la causa,
313
00:11:17,178 --> 00:11:18,471
pero no esta vez.
314
00:11:20,098 --> 00:11:22,976
Oh, oh, si busca llevar
un carro por el patio, soy su hombre.
315
00:11:22,976 --> 00:11:25,937
Señor, puede meterse en un buen lío
escuchando asuntos ajenos.
316
00:11:25,937 --> 00:11:27,105
Se alegrará de que lo haya hecho.
317
00:11:27,105 --> 00:11:30,275
Tengo un erizo que puede tirar
de su carro más rápido que nadie.
318
00:11:30,275 --> 00:11:32,611
Hemos estado en todos
los territorios y en algunos más.
319
00:11:32,611 --> 00:11:34,404
Guárdatelo, conozco a los de su tipo.
320
00:11:34,404 --> 00:11:37,157
No hago negocios
con gente en la que no confío.
321
00:11:38,658 --> 00:11:39,993
[Jerry y Terry riendo]
322
00:11:39,993 --> 00:11:41,912
Ah, esto es justo lo que necesitaba.
323
00:11:41,912 --> 00:11:43,538
Bueno, mi pudín se terminó.
324
00:11:43,538 --> 00:11:46,041
Debo volver a mi nave
alienígena y matarme.
325
00:11:46,041 --> 00:11:48,919
O puedes venir a mi casa
y jugar a un juego de mesa que inventé.
326
00:11:48,919 --> 00:11:51,046
Es como si Cranium
se encontrara con Trivial Pursuit,
327
00:11:51,046 --> 00:11:54,257
con el humor de Internet
de Cards Against Humanity
328
00:11:54,257 --> 00:11:57,636
y una pizca de los retos físicos
de TikTok.
329
00:11:57,636 --> 00:11:58,845
Me convenciste con una pizca
330
00:11:58,845 --> 00:12:00,180
- de los retos físicos de TikTok,
-¡Sí!
331
00:12:00,180 --> 00:12:02,849
que estaba al final de tu presentación,
pero eso me atrapó.
332
00:12:02,849 --> 00:12:04,684
Uh, pero solo puedo jugar un rato,
333
00:12:04,684 --> 00:12:05,769
mi familia está muerta.
334
00:12:07,395 --> 00:12:12,067
Terry, acabas de completar
un récord de 200 niveles.
335
00:12:12,067 --> 00:12:14,986
Pero esta tirada final lo determina todo.
336
00:12:14,986 --> 00:12:16,780
- [Terry soplando]
- [dados tintineando]
337
00:12:16,780 --> 00:12:18,240
[dados golpean]
338
00:12:18,240 --> 00:12:21,952
Las categorías de trivia a elegir
son listicles de cultura pop,
339
00:12:21,952 --> 00:12:24,663
aperitivos descatalogados
o sonidos de perros.
340
00:12:24,663 --> 00:12:27,290
Oye, no hay vergüenza en elegir
el más fácil, dame los listicles.
341
00:12:27,290 --> 00:12:29,209
¿Cuáles son las 10 mejores muertes
342
00:12:29,209 --> 00:12:31,086
de la franquicia Destino final
343
00:12:31,086 --> 00:12:33,129
que más te hacen decir "qué carajos"?
344
00:12:33,129 --> 00:12:34,756
¡Quince segundos, ya!
345
00:12:34,756 --> 00:12:36,466
Cortado por la mitad
por una recogedora de cerezas,
346
00:12:36,466 --> 00:12:38,510
cortado por la mitad por alambre,
cocido en una cama de bronceado,
347
00:12:38,510 --> 00:12:40,136
aplastado por un cristal,
aplastado por pesas,
348
00:12:40,136 --> 00:12:42,639
empalado por una escalera, las tripas
succionadas por el desagüe de una piscina,
349
00:12:42,639 --> 00:12:44,808
decapitado por una metralla, irónicamente
atropellado por una ambulancia
350
00:12:44,808 --> 00:12:46,268
- y el camión de troncos.
- [suena campanilla]
351
00:12:46,268 --> 00:12:48,395
¡Acabas de desbloquear la sala del trono!
352
00:12:48,395 --> 00:12:50,522
¡Nadie ha llegado tan lejos!
353
00:12:50,522 --> 00:12:53,108
[♪ suena música animada]
354
00:12:53,108 --> 00:12:54,943
¿Toda tu casa es el juego?
355
00:12:54,943 --> 00:12:56,653
¡Jerry, eres el rey!
356
00:12:59,197 --> 00:13:01,741
- Uh, apestoso.
- [pitidos de JK Sevens]
357
00:13:01,741 --> 00:13:04,703
- [pulverizador siseando]
- [olfatea]
358
00:13:07,038 --> 00:13:08,665
[pitidos de JK Sevens]
359
00:13:08,665 --> 00:13:12,294
♪
360
00:13:13,086 --> 00:13:14,087
- [grito ahogado]
-¡Guau!
361
00:13:14,921 --> 00:13:17,591
- Nunca lo había visto tan limpio.
- Trabajé toda la noche.
362
00:13:17,591 --> 00:13:19,968
Hasta arreglé la tapa del bar que
hizo de un viejo posavasos de Wahoo.
363
00:13:19,968 --> 00:13:22,178
Mira, tío, el tambaleo desapareció.
364
00:13:22,178 --> 00:13:23,680
Quería demostrarle que soy un hombre
365
00:13:23,680 --> 00:13:25,223
en quien puede confiar
para hacer las cosas.
366
00:13:25,223 --> 00:13:27,225
¿Así que para que confiara en usted,
367
00:13:27,225 --> 00:13:29,686
entró en mi bar de forma ilegal
y tocó todas mis cosas?
368
00:13:29,686 --> 00:13:32,564
Bueno, eh, ahora puedo ver
lo equivocado que estuve.
369
00:13:32,564 --> 00:13:34,190
Pero, a menos que me equivoque,
370
00:13:34,190 --> 00:13:36,776
aún no ha encontrado
a nadie que tire de su carro.
371
00:13:36,776 --> 00:13:38,236
¿Por qué quiere tanto este trabajo?
372
00:13:38,236 --> 00:13:41,364
Quiero ayudar a su causa,
gente hambrienta, ¿verdad?
373
00:13:41,364 --> 00:13:42,741
Me encanta ayudar a los hambrientos.
374
00:13:42,741 --> 00:13:45,368
No, no es más que un mentiroso.
No es bienvenido aquí.
375
00:13:45,368 --> 00:13:47,412
¡Váyase y no vuelva!
376
00:13:48,079 --> 00:13:50,790
- Eso fue severo.
- Conozco a la gente, Sofía.
377
00:13:50,790 --> 00:13:52,709
Nunca se puede confiar en un hombre así.
378
00:13:53,919 --> 00:13:54,961
[Terry]
Hola, ¿Marcia Gay Harden?
379
00:13:54,961 --> 00:13:57,839
No me conoces, pero juego un juego
de mesa increíblemente detallado,
380
00:13:57,839 --> 00:14:00,050
y necesito que aceptes ser
mi cita soñada para ganar.
381
00:14:00,634 --> 00:14:02,344
Ajá. Ajá.
382
00:14:02,344 --> 00:14:03,595
Bien, gracias.
383
00:14:03,595 --> 00:14:05,722
Dijo que pediría una orden
de restricción si volvíamos a llamar.
384
00:14:05,722 --> 00:14:07,015
¡TERRY GANA!
385
00:14:07,015 --> 00:14:08,934
- Espera, ¿gané?
- Sí.
386
00:14:08,934 --> 00:14:11,269
Son 50 puntos si Marcia
toma la llamada.
387
00:14:11,269 --> 00:14:13,313
Oh, sí, oye, buen partido para todos.
388
00:14:13,313 --> 00:14:14,648
¡No, no lo fue para mí!
389
00:14:14,648 --> 00:14:16,316
Necesitamos una revancha. ¡Ya!
390
00:14:16,316 --> 00:14:18,360
Uf, me encantaría, pero no puedo.
391
00:14:18,360 --> 00:14:20,987
Mi esposo y las réplicas están atrapados
en una máquina de Vivir, Morir, Repetir.
392
00:14:20,987 --> 00:14:22,989
Tengo que pulsar un botón que
nos enviará de vuelta a House Deeps.
393
00:14:22,989 --> 00:14:25,992
¿Así que cuando repitas hoy, será
como si no nos hubiéramos conocido,
394
00:14:25,992 --> 00:14:29,621
y todos los niveles de mis juegos
que probamos estarán inacabados?
395
00:14:29,621 --> 00:14:31,122
Extraña parte de mi historia
en la que centrarte.
396
00:14:31,122 --> 00:14:33,041
- Pero sí, supongo.
-¡Inaceptable!
397
00:14:33,041 --> 00:14:35,794
¡Te quedarás aquí y jugarás
mi juego hasta que sea perfecto!
398
00:14:35,794 --> 00:14:38,213
¡Toma tus juegos y métetelos
en tu Milton Bradley!
399
00:14:38,213 --> 00:14:40,465
Solo me quedaré aquí
si me encadenas a la pared.
400
00:14:40,465 --> 00:14:41,633
- [cadena tintinea]
-¡Ah!
401
00:14:41,633 --> 00:14:44,844
Maldición, olvidé que me encadenaste
al perder tres preguntas de 2 Chainz.
402
00:14:44,844 --> 00:14:46,680
Libérame, tengo que matarme.
403
00:14:47,931 --> 00:14:49,266
¡Te toca!
404
00:14:49,266 --> 00:14:50,934
[♪ suena música dramática]
405
00:14:53,937 --> 00:14:56,940
Necesito cuatro cervezas de canalón,
una Yardarita, cinco de barro...
406
00:14:56,940 --> 00:14:59,943
[arrastrando] Dame un trago del disolvente
de pintura añejado en barrica.
407
00:14:59,943 --> 00:15:02,862
Necesita otro mes para que la trementina
absorba el sabor del plástico...
408
00:15:02,862 --> 00:15:03,947
-¡Dame!
- [Oscar se queja]
409
00:15:03,947 --> 00:15:05,198
[ebrio grita]
410
00:15:05,198 --> 00:15:07,576
Aquí no, amigo.
Llévalo afuera.
411
00:15:07,909 --> 00:15:09,077
Oye, eso duele.
412
00:15:09,077 --> 00:15:10,161
[ríe]
413
00:15:10,161 --> 00:15:11,746
Quizá te equivoques con él.
414
00:15:12,205 --> 00:15:14,541
¡Ah! [grita]
415
00:15:14,916 --> 00:15:18,128
Sé que dijo que me fuera,
pero parecía que necesitaba ayuda.
416
00:15:18,128 --> 00:15:20,171
- Espero que no tenga problema.
- Gracias.
417
00:15:20,171 --> 00:15:21,715
[hombre]
¡Oye, imbécil!
418
00:15:22,257 --> 00:15:24,509
McManus, ¿cómo me encontraste?
419
00:15:25,886 --> 00:15:27,637
Ah, ¿cómo estás, viejo?
Estos hombres me pagaron.
420
00:15:27,637 --> 00:15:30,098
También me trataste como mierda,
así que trata mejor a tus admiradores.
421
00:15:30,098 --> 00:15:31,391
Amigo, ¿qué demonios?
422
00:15:31,683 --> 00:15:33,351
Tenemos que hablar.
423
00:15:33,351 --> 00:15:35,020
¿Qué haces aquí, McManus?
424
00:15:35,020 --> 00:15:37,522
Me debes 10.000 Patiólares.
425
00:15:37,522 --> 00:15:39,441
-¿Dónde están?
- Habla con tu jefe.
426
00:15:39,441 --> 00:15:41,234
Tengo otro día para pagar.
427
00:15:41,234 --> 00:15:42,652
Ah, tienes razón, sí.
428
00:15:42,652 --> 00:15:45,780
Solo vine para recordarte
qué pasará si no pagas.
429
00:15:46,281 --> 00:15:47,991
[Gavin quejándose]
430
00:15:47,991 --> 00:15:50,785
- [golpes de patadas]
- [Gavin quejándose]
431
00:15:53,580 --> 00:15:56,207
¿Cuál era la comedia
donde actuaba Candice Bergen que...?
432
00:15:56,207 --> 00:15:57,667
- No lo sé, ¿ Quantico?
- ¡No!
433
00:15:57,667 --> 00:16:00,420
Has dado la misma respuesta
las últimas 10 veces.
434
00:16:00,420 --> 00:16:02,964
¡Ay, no, carajo, perdí!
435
00:16:02,964 --> 00:16:05,342
Maldición, me molesta tanto haber perdido.
436
00:16:05,342 --> 00:16:06,801
-¿Puedo irme ahora?
- No.
437
00:16:06,801 --> 00:16:08,637
Todavía tienes que caer
por otro tobogán
438
00:16:08,637 --> 00:16:10,305
en una silla de masaje
que he preparado
439
00:16:10,305 --> 00:16:13,725
para darte una descarga si te equivocas
en una pregunta sobre Taylor Swift.
440
00:16:13,725 --> 00:16:15,685
Ay, Dios, haría cualquier cosa por volver
441
00:16:15,685 --> 00:16:17,354
con mi familia a House Depot
ahora mismo
442
00:16:17,354 --> 00:16:18,980
en lugar de responder
una trivia de TayTay.
443
00:16:18,980 --> 00:16:20,732
Quiero que esto
sea divertido de nuevo.
444
00:16:20,732 --> 00:16:22,984
¿Ayudaría si te doy pudín?
445
00:16:22,984 --> 00:16:25,946
No lo sé, quizás.
Si fuera a temperatura ambiente.
446
00:16:25,946 --> 00:16:28,823
¡Voy a ir a la tienda
y luego te tirarás por el tobogán!
447
00:16:28,823 --> 00:16:29,950
[puerta se cierra]
448
00:16:29,950 --> 00:16:31,284
Bien, tengo algo de tiempo
para escapar.
449
00:16:31,284 --> 00:16:32,911
Y si no puedo hacerlo,
al menos tendré el pudín.
450
00:16:32,911 --> 00:16:34,287
De todos modos,
me hablo a mí mismo.
451
00:16:34,287 --> 00:16:36,331
[grito ahogado] Seguro puedo usar
ese teléfono de citas de sueño
452
00:16:36,331 --> 00:16:37,707
para llamar a citas
que no son de sueño.
453
00:16:39,918 --> 00:16:41,586
[cable zumbando]
454
00:16:42,879 --> 00:16:44,589
No puedo llamar a la policía
o me arrestarán.
455
00:16:44,589 --> 00:16:46,800
Tengo una orden por vender
cartas pornográficas de Hearthstone.
456
00:16:46,800 --> 00:16:49,010
[gruñe] ¡Maldita cadena portacables
de grado 70!
457
00:16:49,010 --> 00:16:51,513
¡Ah! ¿Por qué sé
esta información aburrida?
458
00:16:51,513 --> 00:16:53,056
Ay, Dios, es que son los materiales.
459
00:16:53,056 --> 00:16:54,975
Las cadenas
son solo materiales.
460
00:16:54,975 --> 00:16:57,352
- [pitidos del teléfono]
- [teléfono sonando]
461
00:16:58,311 --> 00:17:00,230
- Hola, soy Theo.
- [Terry] Theo, soy Terry.
462
00:17:00,230 --> 00:17:02,232
Soy el alienígena amigo de
ese otro alienígena raro, Korvo,
463
00:17:02,232 --> 00:17:03,483
que te dijo papi esta mañana.
464
00:17:03,483 --> 00:17:05,777
- Eso fue hoy, ¿cierto?
- Sí, hombre, eso fue raro.
465
00:17:05,777 --> 00:17:06,945
Sé que solo ayudas a personas
466
00:17:06,945 --> 00:17:09,155
que se toman las reparaciones en serio,
cosa que yo no hago,
467
00:17:09,155 --> 00:17:10,657
pero eres un hombre
con grandes valores,
468
00:17:10,657 --> 00:17:12,117
así que te ruego
que hagas una excepción.
469
00:17:12,117 --> 00:17:13,743
¿Es una emergencia de materiales?
470
00:17:13,743 --> 00:17:15,579
[Terry] Ah, parece muy estúpido,
pero lo es.
471
00:17:15,579 --> 00:17:17,664
Si alguien que odia
los materiales me llama
472
00:17:17,664 --> 00:17:19,708
pidiendo ayuda, debe ser grave.
473
00:17:19,708 --> 00:17:22,294
No puedo dar la espalda a un hogar
necesitado de reparaciones.
474
00:17:22,294 --> 00:17:23,420
Dime qué estás viendo.
475
00:17:23,420 --> 00:17:25,463
Estoy atado a una pared.
Hay tornillos.
476
00:17:25,463 --> 00:17:27,299
Por lo demás, es una trampa de casa
de juego de mesa estándar.
477
00:17:27,299 --> 00:17:28,884
[Theo]
¿Tienes alguna herramienta?
478
00:17:28,884 --> 00:17:31,177
Veamos, el dedal del Monopoly,
una cuchara de pudín,
479
00:17:31,177 --> 00:17:33,930
media baraja de cartas Uno,
y 400 figuras de Warhammer.
480
00:17:33,930 --> 00:17:35,056
[Theo]
Podemos trabajar con eso.
481
00:17:35,056 --> 00:17:37,309
Muy bien, te lo explicaré paso a paso,
482
00:17:37,309 --> 00:17:39,269
pero haz exactamente
lo que te digo.
483
00:17:39,269 --> 00:17:41,104
Gracias.
Eres un buen hombre, Theo.
484
00:17:41,104 --> 00:17:42,314
¿Cómo podré pagártelo?
485
00:17:42,314 --> 00:17:44,065
Contrata la tarjeta
de crédito House Depot.
486
00:17:44,065 --> 00:17:45,275
[Terry]
¿Eso es todo? Ay, hermano.
487
00:17:45,275 --> 00:17:47,777
Si salgo de aquí,
lo haré absolutamente.
488
00:17:47,777 --> 00:17:50,655
¡Sí! Vamos a desencadenarte.
489
00:17:52,616 --> 00:17:55,076
Gracias, ahora sabe
la verdad sobre mí.
490
00:17:55,076 --> 00:17:56,161
¿Y cuál sería?
491
00:17:56,161 --> 00:17:58,038
Que no me importa
un carajo su causa.
492
00:17:58,038 --> 00:17:59,915
Soy solo un idiota
que apostó mal
493
00:17:59,915 --> 00:18:02,125
y necesita unos Patiólares
para salvarse el trasero.
494
00:18:02,125 --> 00:18:04,836
10.000 Patiólares
para ser exactos.
495
00:18:04,836 --> 00:18:06,046
¿Todavía quiere el trabajo?
496
00:18:06,046 --> 00:18:07,464
Sí, espere, ¿de verdad?
497
00:18:07,464 --> 00:18:08,632
-¿Confía en mí ahora?
- No.
498
00:18:08,632 --> 00:18:10,258
Pero al fin es honesto conmigo.
499
00:18:10,258 --> 00:18:11,718
Y si no tengo ningún héroe,
500
00:18:11,718 --> 00:18:13,470
entonces necesito a alguien motivado.
501
00:18:13,470 --> 00:18:16,640
Gracias, le prometo
que cruzaré el patio con la carreta.
502
00:18:16,640 --> 00:18:19,768
Ah, sé que lo hará
o los tipos de McManus lo matarán.
503
00:18:19,768 --> 00:18:21,561
Tome, son 3.000.
504
00:18:21,561 --> 00:18:24,522
le daré el resto cuando entregue
en el punto marcado en el mapa.
505
00:18:24,522 --> 00:18:26,650
le sugiero que se vaya
al amanecer.
506
00:18:27,442 --> 00:18:30,445
¡Terry, sal a jugar!
507
00:18:30,445 --> 00:18:32,572
-¿Qué demonios?
-¡Ay, Dios!
508
00:18:32,572 --> 00:18:34,324
[♪ suena música dramática]
509
00:18:34,699 --> 00:18:37,911
[Jerry y Terry quejándose]
510
00:18:43,833 --> 00:18:45,043
[golpe]
511
00:18:45,043 --> 00:18:46,253
[Jerry se queja]
512
00:18:47,879 --> 00:18:48,880
[vidrio se rompe]
513
00:18:51,132 --> 00:18:52,384
¡Trampa de ratones, imbécil!
514
00:18:52,384 --> 00:18:55,220
[llorando] No, por favor, quédate.
515
00:18:55,220 --> 00:18:57,305
¿Por qué debes ir a House Depot?
516
00:18:57,305 --> 00:18:58,431
Odias ese lugar.
517
00:18:58,431 --> 00:18:59,516
Porque cuando estás casado,
518
00:18:59,516 --> 00:19:01,935
a veces debes hacer
cosas aburridas, cosas terribles
519
00:19:01,935 --> 00:19:03,603
para ayudar al alienígena
muerto que amas.
520
00:19:03,603 --> 00:19:05,146
Es parte del juramento, hermano.
521
00:19:05,146 --> 00:19:07,148
Tu esposo parece un imbécil.
522
00:19:07,148 --> 00:19:08,733
Deberías estar casado conmigo.
523
00:19:08,733 --> 00:19:10,277
¿Sobre quién era
la canción de Taylor Swift
524
00:19:10,277 --> 00:19:12,070
We Are Never Ever Getting
Back Together?
525
00:19:12,571 --> 00:19:13,613
¿John Mayer?
526
00:19:13,613 --> 00:19:14,698
Ah, mi querido muchacho,
527
00:19:15,115 --> 00:19:16,408
- Gyllenhaal.
- [zumbido]
528
00:19:16,408 --> 00:19:19,077
- [descarga eléctrica]
- [Jerry gritando]
529
00:19:20,036 --> 00:19:21,246
[AISHA]
¡Oye! ¿Dónde diablos estabas?
530
00:19:21,246 --> 00:19:23,373
Un tipo que conocí en una tienda
de pudín me atrapó en su juego de mesa.
531
00:19:23,373 --> 00:19:25,709
- [AISHA] ¿Otra vez?
- Sé que es mi talón de Aquiles.
532
00:19:25,709 --> 00:19:27,210
Me encanta una buena
y vieja trampa de pudín.
533
00:19:27,711 --> 00:19:29,462
- [pitido de botón]
- [Terry se queja]
534
00:19:30,964 --> 00:19:33,550
¡House Depot, estoy feliz de verte!
535
00:19:33,550 --> 00:19:36,928
¡La sensación, los olores,
los aburridos tornillos, ah!
536
00:19:36,928 --> 00:19:39,097
Es un cambio muy marcado
de actitud para ti, Terry.
537
00:19:39,097 --> 00:19:40,181
¿Creaste toda una historia
538
00:19:40,181 --> 00:19:42,183
mientras el resto de nosotros
estaba en el limbo cronológico?
539
00:19:42,183 --> 00:19:44,269
No, no, no.
Solo apreté el botón
540
00:19:44,269 --> 00:19:45,645
y morí justo cuando
lo hicieron ustedes.
541
00:19:46,688 --> 00:19:48,356
¿Por qué me pongo
tan nervioso cerca de Theo?
542
00:19:48,356 --> 00:19:49,482
Nunca sé qué decir.
543
00:19:49,482 --> 00:19:51,818
Yo sé exactamente qué decir.
544
00:19:51,818 --> 00:19:53,028
[Terry susurrando]
545
00:19:53,028 --> 00:19:55,530
Sr. Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
546
00:19:55,530 --> 00:19:57,741
- Hola, papi.
-¿Cómo me dijo?
547
00:19:57,741 --> 00:19:59,701
Le dije "hola, papi..."
548
00:20:00,911 --> 00:20:03,204
¿puedo suscribirme a la tarjeta
de crédito de House Depot?
549
00:20:03,204 --> 00:20:05,457
Por supuesto, cuando es
titular de una tarjeta HD,
550
00:20:05,457 --> 00:20:07,459
puede llamarme lo que quiera.
551
00:20:07,459 --> 00:20:09,377
Así que dime, papi,
¿qué tipo de ladrillos
552
00:20:09,377 --> 00:20:10,795
puedo comprar
con mi nueva tarjeta de crédito?
553
00:20:10,795 --> 00:20:12,881
[Theo]
Arcilla quemada de primera clase.
554
00:20:12,881 --> 00:20:14,382
[Korvo]
Ah, ¿no te parece demasiado?
555
00:20:14,382 --> 00:20:15,508
[suena timbre]
556
00:20:16,635 --> 00:20:17,761
No me conoces, Jerry,
557
00:20:17,761 --> 00:20:20,847
pero sé que toda tu casa
es un juego de mesa genial.
558
00:20:20,847 --> 00:20:22,807
Así que cada vez que mi compañero
esté en House Depot,
559
00:20:22,807 --> 00:20:24,935
traeré pudín y jugaremos.
560
00:20:24,935 --> 00:20:26,978
Incluso te dejaré ganar
para que no me secuestres.
561
00:20:26,978 --> 00:20:29,439
-¿Cómo suena eso?
- Me resultas muy familiar,
562
00:20:29,439 --> 00:20:30,774
como de un sueño.
563
00:20:30,774 --> 00:20:33,318
No, estuve en la temporada 16
de Bad Girls Club.
564
00:20:33,318 --> 00:20:34,444
Ahora, come tu pudín.
565
00:20:34,861 --> 00:20:36,404
- [búho ululando]
- [insectos chirriando]
566
00:20:36,404 --> 00:20:38,031
Sabes, estaba pensando
que para mejorar el flujo,
567
00:20:38,031 --> 00:20:39,741
podríamos agregar una mesa
de dos tableros en la esquina.
568
00:20:39,741 --> 00:20:43,286
[♪ suena música de suspenso]
569
00:20:43,912 --> 00:20:46,665
Ay, carajo, Sofia.
Escóndete. Ahora.
570
00:20:46,665 --> 00:20:47,749
Encuentra un lugar para ocultarte.
571
00:20:47,749 --> 00:20:50,377
No salgas hasta la mañana
sin importar lo que escuches.
572
00:20:50,377 --> 00:20:51,836
- Prométemelo.
- Estoy asustada.
573
00:20:52,170 --> 00:20:53,171
Te quiero.
574
00:20:53,171 --> 00:20:54,923
[♪ música de suspenso continúa]
575
00:20:58,760 --> 00:20:59,761
Está cerrado.
576
00:21:00,345 --> 00:21:01,346
¿Dónde está?
577
00:21:01,346 --> 00:21:03,139
No te tengo miedo.
578
00:21:03,139 --> 00:21:05,267
- Entonces no me sirves de nada.
-¡No, no, no, espera!
579
00:21:05,267 --> 00:21:06,893
- [sangre salpicando]
- [grito ahogado]
580
00:21:07,686 --> 00:21:09,688
[♪ suena música dramática]
581
00:21:09,688 --> 00:21:12,732
- Tiene que estar oculto aquí.
- [golpeteo de objetos]
582
00:21:13,441 --> 00:21:14,442
¿Dónde está?
583
00:21:14,442 --> 00:21:17,362
♪
584
00:21:18,280 --> 00:21:22,158
[golpeteo de muebles]
585
00:21:22,158 --> 00:21:25,412
[♪ música dramática incrementa]
586
00:21:27,956 --> 00:21:30,625
Maldita sea. ¡Arre!
587
00:21:31,293 --> 00:21:34,671
[♪ música dramática continúa sonando]
588
00:21:43,638 --> 00:21:44,764
Muy bien, Erizo.
589
00:21:44,764 --> 00:21:47,767
Un último trabajo, y luego la vida
será mucho más sencilla.
590
00:21:47,767 --> 00:21:50,687
♪
591
00:21:58,820 --> 00:22:03,533
[♪ suena tema musical dramático]
592
00:22:26,014 --> 00:22:30,268
♪
593
00:22:43,198 --> 00:22:44,699
[imita fuego de láser]