1 00:00:02,462 --> 00:00:04,129 [Korvo] ¡Jesse! ¡Yumyulack! ¡Vamos! 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,716 Vamos a llegar tarde a la inauguración del nuevo parque acuático de Arby's: 3 00:00:06,716 --> 00:00:07,926 ¡Aquarby's! 4 00:00:07,926 --> 00:00:10,220 ¡No puedo esperar para flotar en ese río de salsa Horsey! 5 00:00:10,220 --> 00:00:12,138 ¡Es hora de mojarse y volverse locos, bebé! 6 00:00:12,138 --> 00:00:13,807 Vaya, oh, vaya, he estado esperando... 7 00:00:13,807 --> 00:00:16,017 - Tú no vienes. -¿Qué? Perra, ¿por qué no? 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,979 Porque este viaje a Aquarby's es una recompensa para aquellos 9 00:00:18,979 --> 00:00:20,397 que realmente hicimos nuestras tareaz. 10 00:00:20,397 --> 00:00:22,023 ¿Tareaz? Bien. 11 00:00:22,023 --> 00:00:23,525 ¿Qué? ¿Estamos inventando palabras ahora? 12 00:00:23,525 --> 00:00:24,859 Cada uno de nosotros hizo cosas en la casa 13 00:00:24,859 --> 00:00:26,319 para hacerla un lugar mejor para vivir. 14 00:00:26,319 --> 00:00:28,321 Por ejemplo, yo martilleé la entrada 15 00:00:28,321 --> 00:00:29,531 y volví a echar el concreto. 16 00:00:29,531 --> 00:00:31,825 Yo bombeé el sótano y configuré el Wi-Fi de malla. 17 00:00:31,825 --> 00:00:34,536 Yo cambié todas nuestras bombillas a LEDs conscientes 18 00:00:34,536 --> 00:00:36,162 que son más suaves para nuestra piel alienígena. 19 00:00:36,162 --> 00:00:37,581 A ti te tocaba limpiar la casa. 20 00:00:37,581 --> 00:00:38,915 Me gusta así. 21 00:00:38,915 --> 00:00:40,709 No es abandono, es una elección. 22 00:00:40,709 --> 00:00:42,878 ¡Ah! ¡El Pupa tiene una rata encima! 23 00:00:42,878 --> 00:00:44,504 - [Pupa gritando] - Bien, de acuerdo. 24 00:00:44,504 --> 00:00:46,172 Tal vez las paredes podrían necesitar un repaso. 25 00:00:46,172 --> 00:00:47,716 Pero no puedes hacer que limpie solo. 26 00:00:47,716 --> 00:00:49,718 ¡Estoy solo! ¡Tengo miedo! ¡Soy solo un niño! 27 00:00:49,718 --> 00:00:51,803 Este escenario exacto está en el acuerdo prenupcial que firmamos. 28 00:00:51,803 --> 00:00:53,930 Sabes que no puedo leer. ¡Soy un niño tonto! 29 00:00:53,930 --> 00:00:56,892 Eso no es excusa. Vamos, todos, excepto Terry. 30 00:00:56,892 --> 00:01:00,729 Quiero ser primero para la zona premium de los Nueve Pedazos de Trocitos de Pollo. 31 00:01:00,729 --> 00:01:02,772 - [JK Sevens pitando] -¿El robot puede ir? 32 00:01:02,772 --> 00:01:05,233 Deja en paz a JK Sevens, él hace su parte. 33 00:01:05,233 --> 00:01:07,611 La casa entera debe estar limpia para cuando regresemos, 34 00:01:07,611 --> 00:01:09,029 o no podrás ir a ninguno de los otros 35 00:01:09,029 --> 00:01:10,864 parques temáticos de comida rápida que visitaremos este verano. 36 00:01:10,864 --> 00:01:13,909 ¡Eso incluye el Alojamiento de Esquí Cubierto de Chipotle! 37 00:01:13,909 --> 00:01:15,035 [suspira] ¡Korvo! 38 00:01:15,035 --> 00:01:17,412 ¡Es lo peor que me has hecho! 39 00:01:17,412 --> 00:01:20,165 [Korvo] ¡Y no te olvides de limpiar el maldito patio trasero! 40 00:01:20,165 --> 00:01:23,001 ¡Ay, Diiiooos! 41 00:01:23,001 --> 00:01:24,586 [♪ suena música dramática del viejo oeste] 42 00:01:24,586 --> 00:01:26,713 HULU PRESENTA 43 00:01:26,713 --> 00:01:29,049 UN ORIGINAL DE HULU 44 00:01:29,049 --> 00:01:33,094 ♪ 45 00:01:33,094 --> 00:01:36,014 EL PATIO TRASERO 46 00:01:47,817 --> 00:01:50,779 [Cherie] Resulta que las armas, los gérmenes y el robo 47 00:01:50,779 --> 00:01:54,324 estaban en nuestros corazones todo el tiempo. [ríe] 48 00:01:54,324 --> 00:01:56,743 ¿Sabes, la gente en La Pared que reescribe los libros 49 00:01:56,743 --> 00:01:57,953 que extrañan de cuando eran grandes? 50 00:01:57,953 --> 00:01:59,913 Creo que se quedan sin vapor y lo improvisan. 51 00:01:59,913 --> 00:02:01,498 -¡Gérmenes! -¡Ah, es verdad! 52 00:02:01,498 --> 00:02:02,999 [Pezlie riendo] 53 00:02:02,999 --> 00:02:04,876 ¡Hola! ¿Quién quiere paella? 54 00:02:04,876 --> 00:02:06,920 ¿Son trozos de gusano lo que huelo? 55 00:02:06,920 --> 00:02:08,338 ¡Sorpresa! 56 00:02:08,338 --> 00:02:10,006 Encontré dos junto a la cerca. 57 00:02:10,632 --> 00:02:11,967 [suspira] 58 00:02:12,467 --> 00:02:13,718 [Cherie] Sabes, Montez, 59 00:02:13,718 --> 00:02:15,637 esta vida que hemos construido aquí junto al charco, 60 00:02:16,179 --> 00:02:18,014 es la primera vez desde que nos encogimos 61 00:02:18,014 --> 00:02:19,683 que realmente he sido feliz. 62 00:02:19,683 --> 00:02:23,311 Este lugar es especial, seguro y escondido. 63 00:02:23,311 --> 00:02:24,980 Todo el agua que necesitamos. 64 00:02:24,980 --> 00:02:27,941 Pero también está muy alejado de la sociedad. 65 00:02:27,941 --> 00:02:30,610 Todos en quienes confío o me importan están aquí. 66 00:02:30,610 --> 00:02:33,780 Solo me pregunto, ¿y si hay gente allá afuera sufriendo? 67 00:02:33,780 --> 00:02:35,198 Eres un buen hombre. 68 00:02:35,198 --> 00:02:37,784 Pero proteger a Pezlie es lo importante ahora. 69 00:02:37,784 --> 00:02:38,994 Que se pudran todos los demás. 70 00:02:38,994 --> 00:02:40,078 Totalmente. 71 00:02:40,078 --> 00:02:43,373 Que se pudran bien en sus podridas caras. 72 00:02:43,373 --> 00:02:45,875 De todos modos, voy a buscar algunos ingredientes. 73 00:02:45,875 --> 00:02:47,544 Esta noche vamos a tener foie grass. 74 00:02:48,253 --> 00:02:50,171 ¿Puedes decir "juego de palabras terrible"? 75 00:02:50,171 --> 00:02:51,590 ¡Juego de palabra tewible! 76 00:02:51,590 --> 00:02:53,091 [Cherie] Esa es mi niña. 77 00:02:54,426 --> 00:02:56,553 [Pezlie riendo] 78 00:03:00,181 --> 00:03:02,767 [suspira] Nadie viene. Salgamos de aquí. 79 00:03:02,767 --> 00:03:05,270 - [Erizo chilla] - [Gavin quejándose] 80 00:03:05,270 --> 00:03:07,230 Vamos. También me gustaba Sofia, 81 00:03:07,230 --> 00:03:08,857 pero está en Básquetbolburgo. 82 00:03:08,857 --> 00:03:10,609 - Ahí es donde tenemos que ir. - [Erizo chilla] 83 00:03:10,609 --> 00:03:13,695 No lo digo solo porque sea sábado y haya un torneo de blackjack jugoso. 84 00:03:13,695 --> 00:03:16,031 Sabes que quiero evitar ese lugar como la peste. 85 00:03:16,031 --> 00:03:17,157 - [Montez] ¿Hola? - [grito ahogado] 86 00:03:17,157 --> 00:03:19,910 ¿Alguna vez pusiste el carro 87 00:03:19,910 --> 00:03:21,286 delante del caballo? 88 00:03:21,286 --> 00:03:23,163 ¿Qué estás...? ¿Fue eso un código? 89 00:03:23,163 --> 00:03:24,581 Oscar no nos dio un código. 90 00:03:24,581 --> 00:03:26,249 ¿Conoces a Oscar? 91 00:03:26,249 --> 00:03:28,418 -¿Cómo está el viejo hijo de perra? - Está muerto. 92 00:03:28,418 --> 00:03:30,003 Ah, vaya, qué mal. 93 00:03:30,003 --> 00:03:31,421 Oscar era de lo mejor. 94 00:03:31,421 --> 00:03:34,049 Desearía no haberlo llamado hijo de perra justo ahora. 95 00:03:34,049 --> 00:03:38,553 Entonces, eh, ¿dónde está el, eh, carro con la, eh, comida o...? 96 00:03:38,553 --> 00:03:41,056 Sé que la comida era solo una distracción. La llave desapareció. 97 00:03:41,056 --> 00:03:43,725 El cazarrecompensas en el lagarto se la llevó, con la sobrina de Oscar. 98 00:03:43,725 --> 00:03:45,477 Maldición. Necesitaba esa llave. 99 00:03:45,477 --> 00:03:46,728 Me importa un demonio. 100 00:03:46,728 --> 00:03:48,647 Podría estar torturando a Sofia en este momento. 101 00:03:48,647 --> 00:03:51,650 Recuperar la llave y usarla para encender el agua en el patio 102 00:03:51,650 --> 00:03:52,943 salvará cientos de vidas. 103 00:03:52,943 --> 00:03:56,112 Mira, entiendo que es importante, y podemos encontrar la llave, 104 00:03:56,112 --> 00:03:58,281 pero debes ayudarme a rescatar a la chica. 105 00:03:58,281 --> 00:04:01,660 Bien. Pero si Albert los tiene, se va a mover rápido. 106 00:04:01,660 --> 00:04:03,745 Necesitamos un lugar donde podamos elaborar un plan. 107 00:04:04,079 --> 00:04:06,748 [suspira] Sí, podemos usar mi casa. 108 00:04:06,748 --> 00:04:08,083 Tenemos que ser rápidos. 109 00:04:08,917 --> 00:04:10,919 BIENVENIDOS A BÁSQUETBOLBURGO 110 00:04:10,919 --> 00:04:13,588 [♪ suena música alegre y festiva] 111 00:04:13,588 --> 00:04:15,382 [traqueteo] 112 00:04:15,382 --> 00:04:17,717 - [pitidos de máquinas tragamonedas] - [monedas tintineando] 113 00:04:18,468 --> 00:04:19,844 [Sofia] ¡Auxilio! 114 00:04:19,844 --> 00:04:21,513 ¡Auxilio! 115 00:04:22,639 --> 00:04:24,724 ¡Déjenme salir! 116 00:04:24,724 --> 00:04:26,518 ¡Para! Solo vete, ¿sí? 117 00:04:26,518 --> 00:04:28,937 Dile a tus amigos terroristas que te tratamos bien. 118 00:04:28,937 --> 00:04:31,773 Pero por Dios, no le hagas daño a nadie. 119 00:04:31,773 --> 00:04:33,984 ¿Qué? ¡Tú eres el violento! 120 00:04:33,984 --> 00:04:36,861 Los Básquetbolburgueses no recurren a la violencia. 121 00:04:36,861 --> 00:04:39,656 Tu cazarrecompensas mató a mi tío. 122 00:04:39,656 --> 00:04:42,617 ¡Nos persiguió por el patio e intentó matarme a mí también! 123 00:04:42,617 --> 00:04:45,120 ¿Qué? Él nunca lo haría. 124 00:04:45,120 --> 00:04:47,747 Guardias, tráiganme al Pequeño Richard. 125 00:04:47,747 --> 00:04:50,834 - Lo llamamos así por su... - Su pequeño pene. Sí, lo recuerdo. 126 00:04:50,834 --> 00:04:52,836 ¿Están hablando de mi pene? 127 00:04:52,836 --> 00:04:56,214 ¿Mataste a alguien recuperando la llave? 128 00:04:56,214 --> 00:04:58,967 Mmm, eso va contra la política. 129 00:04:58,967 --> 00:05:01,136 -¡Está mintiendo! -¿Pequeño Richard? 130 00:05:01,136 --> 00:05:04,931 Es posible que alguien haya muerto. 131 00:05:04,931 --> 00:05:06,808 ¡Decapitaste a mi tío! 132 00:05:06,808 --> 00:05:08,059 Maldición, ¿viste eso? 133 00:05:08,059 --> 00:05:11,646 Estoy profundamente decepcionado de ti, Pequeño Richard. 134 00:05:11,646 --> 00:05:15,150 Los matones de la llamada Resistencia pueden matar, 135 00:05:15,150 --> 00:05:17,152 pero aquí en Básquetbolburgo 136 00:05:17,152 --> 00:05:19,905 tenemos un estándar más alto. 137 00:05:20,280 --> 00:05:21,281 Lo siento. 138 00:05:22,824 --> 00:05:24,117 - [espadas tintineando] - [suena bofetada] 139 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 - Ah. - Juraste que habías cambiado. 140 00:05:26,870 --> 00:05:30,165 Esta vez, debes sufrir las consecuencias. 141 00:05:30,165 --> 00:05:32,292 -¡Llévenlo a la celda! -¡Aléjense de mí! 142 00:05:32,292 --> 00:05:34,252 ¡No me lleven! ¡No, por favor! ¡No, por favor! 143 00:05:34,252 --> 00:05:36,546 -¿Qué le van a hacer? - Será juzgado. 144 00:05:36,546 --> 00:05:37,964 ¿Te quedarás a testificar? 145 00:05:37,964 --> 00:05:39,424 Me largo de aquí. 146 00:05:39,424 --> 00:05:41,468 La única manera de que el sistema de justicia funcione 147 00:05:41,468 --> 00:05:43,136 es si participamos en él. 148 00:05:43,136 --> 00:05:45,597 Pero lo entiendo. 149 00:05:45,597 --> 00:05:48,725 Siento mucho tu pérdida. 150 00:05:48,725 --> 00:05:51,937 Si pudiera, te daría un millón de tíos. 151 00:05:51,937 --> 00:05:54,940 Ah, gracias. Solo necesitaba uno. 152 00:05:54,940 --> 00:05:57,400 De nada. Deja que te acompañe. 153 00:05:58,401 --> 00:06:00,904 Sé que no es exactamente como Omaha 154 00:06:00,904 --> 00:06:03,615 o las otras ciudades modernas del antes-antes, 155 00:06:03,615 --> 00:06:05,492 pero está bastante cerca. 156 00:06:05,492 --> 00:06:08,411 ¡Tenemos un sitio de Pollo Caliente de Nashville! 157 00:06:08,828 --> 00:06:09,829 ¿Eso es una cafetería? 158 00:06:09,829 --> 00:06:12,249 Elaborada con posos de café de una sola fuente, 159 00:06:12,249 --> 00:06:13,959 de un bote de basura. 160 00:06:13,959 --> 00:06:15,043 ¿Ves las luces? 161 00:06:15,043 --> 00:06:16,753 Las encenderemos por primera vez esta noche, 162 00:06:16,753 --> 00:06:18,463 como gran inauguración de la Feria. 163 00:06:18,463 --> 00:06:20,799 -¿La qué? -¡La Feria del Patio! 164 00:06:20,799 --> 00:06:22,676 -¿No te has enterado? - Mmm. 165 00:06:22,676 --> 00:06:24,302 Estaba demasiado ocupada siendo perseguida 166 00:06:24,302 --> 00:06:26,263 por tu cazarrecompensas asesino. 167 00:06:26,263 --> 00:06:28,974 Touché. Sé que todo esto parece superficial 168 00:06:28,974 --> 00:06:30,308 cuando has sufrido tal pérdida. 169 00:06:30,308 --> 00:06:33,353 Pero Básquetbolburgo es más que una ciudad. 170 00:06:33,353 --> 00:06:37,607 Es un símbolo, el amanecer de una nueva era para todos nosotros. 171 00:06:37,607 --> 00:06:40,151 ¿Qué tiene que ver todo esto con el robo de las llaves de agua? 172 00:06:40,151 --> 00:06:41,444 Oh, yo no las robé. 173 00:06:41,444 --> 00:06:43,196 Las escondí de los señores de la guerra 174 00:06:43,196 --> 00:06:45,699 y los psicópatas que quieren controlar el agua. 175 00:06:45,699 --> 00:06:48,118 Se podría volver como en Mad Max: Furia en el camino 176 00:06:48,118 --> 00:06:50,996 aquí muy rápido si no tenemos cuidado. 177 00:06:50,996 --> 00:06:53,665 ¿Ves ahí? Ese es el Primer Banco del Patio. 178 00:06:53,665 --> 00:06:57,961 A partir de hoy, todos podrán cambiar Patiólares por agua. 179 00:06:57,961 --> 00:07:00,338 Entonces, ¿todo se trata de Patiólares? 180 00:07:00,338 --> 00:07:05,260 ¡Sí! Creando demanda de Patiólares es como impulsaré una economía. 181 00:07:05,260 --> 00:07:09,014 El sistema de trueque debe morir para que la civilización pueda crecer. 182 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 Quiero crear un sistema 183 00:07:10,307 --> 00:07:13,268 que niegue la necesidad de un pequeño déspota. 184 00:07:13,268 --> 00:07:15,854 No lo sé. Es solo mi sueño. 185 00:07:16,980 --> 00:07:18,940 Mi proyecto de pasión. 186 00:07:18,940 --> 00:07:21,735 Cuando esta dulce dama se eleve al cielo, 187 00:07:21,735 --> 00:07:24,487 podrás ver todo el patio. 188 00:07:24,487 --> 00:07:26,907 Albert, tengo algunas costuras que hacer en la cesta, 189 00:07:26,907 --> 00:07:28,909 pero deberíamos poder lanzar en la fecha prevista. 190 00:07:28,909 --> 00:07:31,036 Ah, Sofia, ella es Mia. 191 00:07:31,036 --> 00:07:33,079 Ella organizó la restauración del globo. 192 00:07:33,079 --> 00:07:36,625 Hola, quizás no lo recuerdes, pero me saludaste 193 00:07:36,625 --> 00:07:38,209 cuando entré por primera vez a La Pared. 194 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Claro que me acuerdo. 195 00:07:39,628 --> 00:07:41,713 Sombrero de tapa de botella tamaño dos, ¿verdad? 196 00:07:42,547 --> 00:07:45,091 Siempre recuerdo a la gente que tenía chispa. 197 00:07:45,091 --> 00:07:47,177 Perdona, veo a la banda preparándose 198 00:07:47,177 --> 00:07:49,638 y tengo que ir a asegurarme de que no tocan Hey Ya! 199 00:07:49,971 --> 00:07:51,181 Hey No! es más parecido. 200 00:07:51,181 --> 00:07:52,557 Debería irme. 201 00:07:52,557 --> 00:07:54,935 ¿Te vas antes de que empiece la feria? 202 00:07:54,935 --> 00:07:58,855 Solo... ¿Crees...? ¿Crees que Albert sea un buen tipo? 203 00:07:58,855 --> 00:08:01,983 ¡Sí! He visto a todos pasar por esta Pared a lo largo de los años. 204 00:08:01,983 --> 00:08:03,610 Albert es el mejor. 205 00:08:03,610 --> 00:08:05,779 La banda está muy limitada en lo que puede tocar. 206 00:08:05,779 --> 00:08:06,905 Hey Ya!, entonces. 207 00:08:06,905 --> 00:08:08,990 Sofia, ¿todavía quieres que te consiga un carro 208 00:08:08,990 --> 00:08:10,492 para sacarte de la ciudad? 209 00:08:10,492 --> 00:08:12,327 Creo que me quedaré para la feria. 210 00:08:12,327 --> 00:08:13,495 ¡Hey ya! 211 00:08:13,495 --> 00:08:16,539 Maldita sea, eso es lo que tarda en que se te meta en la cabeza. 212 00:08:18,232 --> 00:08:19,793 - [Erizo chillando] - [Gavin] Vamos, Erizo, 213 00:08:19,793 --> 00:08:22,170 la gente busca a un jugador degenerado con un erizo, 214 00:08:22,170 --> 00:08:23,964 no a un jugador degenerado con un ratón. 215 00:08:23,964 --> 00:08:26,466 Estamos tardando demasiado. Volverá pronto. 216 00:08:26,466 --> 00:08:28,593 ¿Podemos hablar del plan una vez más? 217 00:08:28,593 --> 00:08:29,970 ¿Estás seguro de que necesitamos las orejas? 218 00:08:29,970 --> 00:08:32,514 Las orejas tienen que verse bien, o no pasaremos a los guardias. 219 00:08:32,514 --> 00:08:34,015 ¿Quién es? ¿Qué está pasando? 220 00:08:34,015 --> 00:08:35,976 - Mierda. - Oye, eres Cherie. 221 00:08:35,976 --> 00:08:37,894 Ay, Dios mío. Cherie está viva. 222 00:08:37,894 --> 00:08:39,479 ¿Eres parte de la Resistencia? 223 00:08:39,479 --> 00:08:41,648 ¡Me has estado mintiendo todo este tiempo! 224 00:08:41,648 --> 00:08:43,149 No estoy hecho como tú, Cherie. 225 00:08:43,149 --> 00:08:45,694 No puedo quedarme de brazos cruzados mientras esos bastardos 226 00:08:45,694 --> 00:08:47,362 de Básquetbolburgo causan dolor y sufrimiento. 227 00:08:47,362 --> 00:08:49,823 Si vinieras con nosotros, nadie se interpondría en nuestro camino. 228 00:08:49,823 --> 00:08:51,992 ¿En el camino de qué? ¡Ah! Mmm. 229 00:08:51,992 --> 00:08:53,493 No, ni siquiera quiero saber. 230 00:08:53,493 --> 00:08:55,537 Albert controla todas las llaves de agua ahora. 231 00:08:55,537 --> 00:08:57,455 Pero si podemos liberar solo una, 232 00:08:57,455 --> 00:08:59,749 podemos rociar agua gratis a todo el patio. 233 00:08:59,749 --> 00:09:00,834 ¡Ven con nosotros! 234 00:09:00,834 --> 00:09:03,003 El patio está peor que nunca. 235 00:09:03,003 --> 00:09:04,963 La hierba está muerta, la gente está desesperada. 236 00:09:04,963 --> 00:09:07,090 Es La Pared otra vez. 237 00:09:07,090 --> 00:09:10,719 No me importa. Lo único que importa es mantener a mi hija a salvo. 238 00:09:10,719 --> 00:09:12,178 He terminado con la política. 239 00:09:12,178 --> 00:09:15,765 Proteger a Pezlie significa proteger el mundo que le dejamos. 240 00:09:15,765 --> 00:09:19,936 He salvado La Pared una y otra vez. Nunca funciona. 241 00:09:19,936 --> 00:09:21,521 Puede que tú estés en paz, pero yo no. 242 00:09:21,521 --> 00:09:24,190 Hice cosas malas. Puse las cabezas de la gente en estacas. 243 00:09:24,190 --> 00:09:27,193 Necesito equilibrar la balanza y hacer algo bueno. 244 00:09:27,193 --> 00:09:29,571 Pezlie, despídete del tío Monty. 245 00:09:29,571 --> 00:09:30,989 Va a hacer que lo maten. 246 00:09:30,989 --> 00:09:33,325 ¡Adiós! [ríe] 247 00:09:33,325 --> 00:09:36,286 Oye, ¿pasa algo entre ustedes? 248 00:09:36,286 --> 00:09:39,247 No. Solo somos compañeros que tienen sexo. 249 00:09:39,247 --> 00:09:42,292 Mucho. No sé. Es confuso. Vámonos. 250 00:09:42,292 --> 00:09:45,212 [♪ suena música de suspenso] 251 00:09:48,673 --> 00:09:49,674 [quejándose] 252 00:09:49,674 --> 00:09:51,176 ¿Qué estás haciendo? 253 00:09:51,176 --> 00:09:52,761 Me estoy robando la llave. 254 00:09:52,761 --> 00:09:54,930 [grito ahogado] Por eso te quedaste. 255 00:09:54,930 --> 00:09:56,765 Sí. Albert es un mentiroso. 256 00:09:56,765 --> 00:10:00,560 Está tan obsesionado con el poder como Tim o Sisto o cualquier otro. 257 00:10:00,560 --> 00:10:03,438 ¡No puede ser! Albert es un hombre honorable. 258 00:10:03,438 --> 00:10:06,191 Díselo a mi tío Oscar, a quien mandó matar. 259 00:10:07,567 --> 00:10:09,402 Ayúdame a sacar esta llave de aquí. 260 00:10:09,402 --> 00:10:10,612 Puedes confiar en mí. 261 00:10:10,612 --> 00:10:12,280 No sabes la verdad. 262 00:10:13,114 --> 00:10:14,991 -¿Qué estás haciendo? ¡Mia! - [chasquido de cerradura] 263 00:10:14,991 --> 00:10:16,660 - [quejándose] - [Mia] Lo lamento. 264 00:10:16,660 --> 00:10:21,331 Y por lo tanto, hoy declaro que no hay más peligros en la frontera. 265 00:10:21,331 --> 00:10:22,749 Más apretado. [se queja] 266 00:10:22,749 --> 00:10:26,169 El Patio se levantará a la altura de las circunstancias. 267 00:10:26,169 --> 00:10:27,254 [llaman a la puerta] 268 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Hola, jefe. Ah, bonita faja. 269 00:10:29,339 --> 00:10:31,299 ¡Claro que sí! Es un gran día. 270 00:10:31,299 --> 00:10:34,386 Tengo que aparentar que no como y bebo más que los demás. 271 00:10:34,386 --> 00:10:35,971 No te vieron, ¿verdad? 272 00:10:35,971 --> 00:10:37,264 No, tuve cuidado. 273 00:10:37,264 --> 00:10:39,307 Es horrible tener que esconderse durante la feria, sin embargo. 274 00:10:39,307 --> 00:10:40,725 Quería montar en las atracciones. 275 00:10:40,725 --> 00:10:43,603 Lo harás, pero primero necesito que esa maldita... 276 00:10:43,603 --> 00:10:44,854 - [grito ahogado] - [Albert] ...piense que estás en juicio. 277 00:10:44,854 --> 00:10:47,315 [Pequeño Richard] Lo sé, ¡pero tienen bichos fritos! 278 00:10:47,315 --> 00:10:50,986 Pronto Sofia me contará todo lo que sabía su tío 279 00:10:50,986 --> 00:10:53,780 y podré acabar con lo que queda de la Resistencia. 280 00:10:53,780 --> 00:10:58,201 Entonces el control del agua y del patio será mío. 281 00:10:58,201 --> 00:11:00,662 - Eso sería enorme, hermano. -¿Cierto? 282 00:11:00,662 --> 00:11:03,540 Y no necesité levantar un ejército ni fundar una secta para hacerlo. 283 00:11:03,540 --> 00:11:06,209 Solo tenía que apoyarme en la codicia a la antigua. 284 00:11:06,209 --> 00:11:08,962 ¿Podría torturar a la chica y conseguir la información rápido? 285 00:11:08,962 --> 00:11:11,256 Oh, eso es algo tan de Pequeño Richard. 286 00:11:11,256 --> 00:11:12,966 Tú y tu tortura. 287 00:11:12,966 --> 00:11:14,259 Me encanta. 288 00:11:14,259 --> 00:11:15,635 Veamos cómo va hoy. 289 00:11:15,635 --> 00:11:19,097 Si no entra en razón, puedes cortarle algunos dedos. 290 00:11:19,097 --> 00:11:20,724 -¡Sí! - [Mia resuella suavemente] 291 00:11:20,724 --> 00:11:22,517 -¿Escuchaste algo? - Lo lamento. 292 00:11:22,517 --> 00:11:23,894 Pensé que sería silencioso. 293 00:11:23,894 --> 00:11:25,562 Podría oler a bicho frito, 294 00:11:25,562 --> 00:11:27,772 pero te juro que no comí. 295 00:11:27,772 --> 00:11:30,609 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 296 00:11:30,609 --> 00:11:32,569 [resuella] Tenías razón. 297 00:11:32,569 --> 00:11:33,778 El Pequeño Richard está libre, 298 00:11:33,778 --> 00:11:35,822 y Albert quiere averiguar lo que sabes. 299 00:11:35,822 --> 00:11:37,532 Te van a torturar. 300 00:11:37,532 --> 00:11:40,118 ¡Lo sabía! ¡Te dije que era un pedazo de porquería! 301 00:11:40,118 --> 00:11:43,663 Lo sé. Lo siento mucho. ¿Cómo puedo ayudar? 302 00:11:43,663 --> 00:11:45,665 Si puedes averiguar cómo sacar esta llave 303 00:11:45,665 --> 00:11:47,626 de Básquetbolburgo sin que nadie lo vea, 304 00:11:47,626 --> 00:11:49,336 sería genial de verdad. 305 00:11:50,337 --> 00:11:51,922 PRIMERA FERIA ANUAL DEL PATIO 306 00:11:51,922 --> 00:11:54,007 - [gente vitoreando] - [♪ suena música de marcha] 307 00:11:56,426 --> 00:11:58,428 DESINFECTANTE DE MANOS 308 00:11:58,428 --> 00:12:00,430 TRAGAMONEDAS 309 00:12:03,767 --> 00:12:07,270 Cuando diga: "...y se levantará a la altura de las circunstancias", 310 00:12:07,270 --> 00:12:10,440 es cuando lanzas el globo con nuestras dos invitadas de honor. 311 00:12:10,440 --> 00:12:13,151 Serán las primeras en ver la grandiosa vista. 312 00:12:13,151 --> 00:12:15,946 Gracias, Albert. Eres un tipo genial. 313 00:12:15,946 --> 00:12:18,156 -¡Sí, Albert! -¡Wu-ju-ju! Hora del discurso. 314 00:12:19,699 --> 00:12:22,035 ¡Bienvenidos, gente diminuta! 315 00:12:22,035 --> 00:12:25,789 ¡A la primera Feria del Patio! 316 00:12:25,789 --> 00:12:28,375 [gente aplaudiendo] 317 00:12:28,375 --> 00:12:30,168 Dios, desearía estar ahí abajo. 318 00:12:30,627 --> 00:12:32,754 Uh, ¿eso es un traga espadas? 319 00:12:32,754 --> 00:12:33,880 ¡Maldita sea! 320 00:12:34,714 --> 00:12:39,177 [Albert] Hoy, nos encontramos en el umbral de un futuro brillante. 321 00:12:39,177 --> 00:12:42,097 Los días de frontera han terminado. 322 00:12:42,097 --> 00:12:45,183 Y la economía de trueque debe terminar con ellos. 323 00:12:45,684 --> 00:12:46,977 ¿De dónde son ustedes? 324 00:12:46,977 --> 00:12:49,271 Actores del anfiteatro 325 00:12:49,271 --> 00:12:51,356 del Frisbee, junto a la popó de perro. 326 00:12:51,356 --> 00:12:53,316 Haremos De ratones y hombres en otoño. 327 00:12:53,316 --> 00:12:54,526 Este es el ratón. 328 00:12:54,526 --> 00:12:57,404 Genial. Esa popó de perro es enorme. Diviértanse. 329 00:12:57,404 --> 00:13:01,116 [Albert] Los Patiólares son la clave para el cambio económico. 330 00:13:01,491 --> 00:13:05,036 Mi inteligencia dice que ahí es donde Albert guarda las llaves. 331 00:13:05,036 --> 00:13:06,955 [Gavin] Y mi inteligencia dice 332 00:13:06,955 --> 00:13:08,873 que esa ruleta se puede ganar. 333 00:13:08,873 --> 00:13:10,333 ¡Mira! Está inclinada. 334 00:13:10,333 --> 00:13:13,086 [Montez] Concéntrate. Tenemos que llegar a esa copa de vino. 335 00:13:13,879 --> 00:13:17,132 Espera un minuto. ¿Ese es un ratón de leche? 336 00:13:17,132 --> 00:13:19,426 No he tomado leche de ratón desde La Pared. 337 00:13:19,426 --> 00:13:21,219 ¡Oye! Hombre del ratón, ¡espera! 338 00:13:21,219 --> 00:13:23,555 Ah, carajo. No tenemos leche. 339 00:13:23,889 --> 00:13:26,099 Tu voz me suena familiar. 340 00:13:26,349 --> 00:13:28,059 ¿Papá? No, espera. 341 00:13:28,059 --> 00:13:29,185 Carajo. 342 00:13:29,185 --> 00:13:31,438 ¿Crees que podrías volver aquí sin que me entere? 343 00:13:31,438 --> 00:13:32,731 ¿Dónde está mi dinero? 344 00:13:33,189 --> 00:13:35,150 No queremos problemas. 345 00:13:35,483 --> 00:13:38,570 [todos quejándose] 346 00:13:38,570 --> 00:13:41,239 [Albert] ¡A partir de hoy, el Primer Banco del Patio 347 00:13:41,239 --> 00:13:43,992 aceptará el pago de Patiólares por el agua! 348 00:13:43,992 --> 00:13:48,038 ¡Y para celebrarlo, el banco repartirá cinco Patiólares gratis 349 00:13:48,038 --> 00:13:49,623 a todos los presentes! 350 00:13:49,623 --> 00:13:51,416 - [McManus] Hijo de perra. - El, ah... 351 00:13:51,416 --> 00:13:55,712 - [McManus quejándose] - Eh, el... ¡La gran sequía terminó! 352 00:13:58,882 --> 00:14:00,175 [cuerno sonando] 353 00:14:00,175 --> 00:14:01,384 ¡Jefe, es la Resistencia! 354 00:14:01,384 --> 00:14:03,303 -¡Están aquí! -¡Arréstenlos! 355 00:14:05,430 --> 00:14:07,098 Bueno, esto fue demasiado rápido. 356 00:14:07,098 --> 00:14:09,643 - Maldita sea, es Gavin. -¿Conoces a ese tipo? 357 00:14:09,643 --> 00:14:11,603 Quizás pensó que necesitaba que me rescataran. 358 00:14:11,603 --> 00:14:13,480 En lugar de eso, está arruinando mi plan. 359 00:14:13,480 --> 00:14:14,981 Ah. Malditos hombres. 360 00:14:14,981 --> 00:14:16,775 Su ratón es muy lindo. 361 00:14:16,775 --> 00:14:18,193 [Mia ríe] 362 00:14:21,196 --> 00:14:22,864 ¡Atrápenlos! ¡Mátenlos! ¡Cualquiera! 363 00:14:22,864 --> 00:14:24,991 ¡Iyá! Ustedes imbéciles tienen suerte. 364 00:14:24,991 --> 00:14:26,868 El viejo yo estaría cortando cabezas. 365 00:14:26,868 --> 00:14:28,245 Tenemos que irnos ahora. 366 00:14:30,288 --> 00:14:31,456 Ah... 367 00:14:32,707 --> 00:14:34,334 ¡Paren ese globo! 368 00:14:34,793 --> 00:14:36,169 Esta llave es muy pesada. 369 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 ¡Nos está haciendo bajar! 370 00:14:37,796 --> 00:14:40,215 Mmm. Lleva esta cosa adonde necesita ir. 371 00:14:40,215 --> 00:14:42,676 -¿De acuerdo? -¡Mia, no! 372 00:14:42,676 --> 00:14:44,427 - [golpe seco] - [Mia se queja] 373 00:14:45,178 --> 00:14:47,931 Wuu, tiene suerte de que la ruleta estaba en un ángulo tan ganable. 374 00:14:47,931 --> 00:14:50,058 ¿Dónde está mi dinero? 375 00:14:50,058 --> 00:14:51,309 ¡Sofia! 376 00:14:51,309 --> 00:14:53,520 Gavin, tengo la llave. 377 00:14:53,520 --> 00:14:55,689 ¡Y no sé, tal vez trata de luchar un poco! 378 00:14:55,689 --> 00:14:57,315 - [golpes] - [quejándose] 379 00:15:02,028 --> 00:15:03,196 [chilla, gruñe] 380 00:15:03,196 --> 00:15:04,489 [McManus grita] 381 00:15:05,282 --> 00:15:06,575 Guau. Puaj. ¡Ja, ja! 382 00:15:07,158 --> 00:15:10,287 Gracias, Erizo. Gusanos extra para ti esta noche. ¡Ahora, arre! 383 00:15:11,580 --> 00:15:12,956 [Sofia] ¡Sí! ¡Estamos ganando! 384 00:15:12,956 --> 00:15:14,374 ¡Bésame el trasero, Albert! 385 00:15:15,166 --> 00:15:17,961 Maldición, Sofia. Esta es la razón por la que no maldices. 386 00:15:17,961 --> 00:15:20,881 Si ella consigue esa llave, todo mi plan se arruinará. 387 00:15:22,257 --> 00:15:24,134 ¡Lo que significa que no les pagaré, idiotas! 388 00:15:24,843 --> 00:15:27,721 [Sofia exclama, se queja] 389 00:15:28,305 --> 00:15:29,681 Ojalá hubiéramos tenido un plan mejor. 390 00:15:29,681 --> 00:15:31,850 Ojalá fueras menos un jugador degenerado. 391 00:15:31,850 --> 00:15:34,185 Pero tienes que bailar con el que te trajo. 392 00:15:34,185 --> 00:15:35,937 - [lagarto gruñe] - [grito ahogado de ambos] 393 00:15:35,937 --> 00:15:39,024 ¡Hora de morir por arruinar la feria! 394 00:15:39,566 --> 00:15:41,234 [Pequeño Richard riendo] 395 00:15:41,234 --> 00:15:42,569 [grito ahogado] 396 00:15:43,987 --> 00:15:45,572 ¿Eso era una bandita elástica? 397 00:15:45,572 --> 00:15:47,490 ¡Soy goma y pegamento! 398 00:15:47,490 --> 00:15:50,827 ¡Lo que sale de mí los hace papilla! 399 00:15:50,827 --> 00:15:54,164 [Cherie gritando] 400 00:15:55,206 --> 00:15:58,251 ¡Cherie, estás aquí para rescatarnos! 401 00:15:58,251 --> 00:16:00,337 -¿Y encontraste una niñera? - Shh, shh, shh. 402 00:16:00,629 --> 00:16:01,922 Le di un poco de jarabe para la tos. 403 00:16:05,342 --> 00:16:06,760 Ataque de lagarto. 404 00:16:11,431 --> 00:16:13,308 [Sofia] ¡Auxilio! 405 00:16:14,476 --> 00:16:15,727 ¡Eso es, amigos! 406 00:16:15,727 --> 00:16:18,313 ¡Pago el doble de horas extras esta noche! 407 00:16:18,313 --> 00:16:20,357 - [chasquido de arma] - [se queja] Me quedé sin banditas. 408 00:16:20,357 --> 00:16:22,400 ¡Oigan! Miren aquí arriba. 409 00:16:22,400 --> 00:16:24,236 ¡Patiólares gratis! 410 00:16:24,694 --> 00:16:26,863 [gente vitoreando] 411 00:16:29,574 --> 00:16:31,284 [guardia] Patiólares gratis. 412 00:16:36,373 --> 00:16:37,958 Podría comprar agua con eso. 413 00:16:37,958 --> 00:16:39,125 Dejen de tomar el dinero. 414 00:16:39,125 --> 00:16:41,461 Les... les pagaré por no tomar el dinero. 415 00:16:41,461 --> 00:16:42,837 Buen intento, perdedor. 416 00:16:42,837 --> 00:16:45,507 ¡Eso es lo que pasa cuando confías en los estúpidos Patiólares! 417 00:16:45,507 --> 00:16:47,676 [gruñendo] 418 00:16:47,676 --> 00:16:50,595 - [♪ suena música de suspenso] - [Sofia grita] 419 00:16:54,057 --> 00:16:56,768 [ambos quejándose] 420 00:17:00,272 --> 00:17:02,649 - [explosión] - [Albert y Sofia gritando] 421 00:17:02,649 --> 00:17:05,735 [gente gritando] 422 00:17:10,824 --> 00:17:13,034 Dame lo que quiero o la tiro. 423 00:17:13,034 --> 00:17:15,245 Se acabó. Tu ciudad está ardiendo. 424 00:17:18,790 --> 00:17:22,252 [Albert quejándose] 425 00:17:24,546 --> 00:17:26,506 Ayúdenme, por favor. 426 00:17:26,506 --> 00:17:28,174 [Montez] Chicos, tenemos que irnos de aquí. 427 00:17:28,675 --> 00:17:30,385 -¿Qué hay de Albert? - Lo dejamos morir. 428 00:17:30,385 --> 00:17:32,888 ¡No! Tiene que enfrentarse a la justicia 429 00:17:32,888 --> 00:17:34,890 por lo que ha hecho y a quién ha dañado. 430 00:17:35,307 --> 00:17:38,435 - [♪ suena música dramática] - [Sofia quejándose] 431 00:17:40,896 --> 00:17:42,814 [Albert llorando] 432 00:17:42,814 --> 00:17:44,941 [Albert] ¡Básquetbolburgo! 433 00:17:45,567 --> 00:17:48,236 Básquetbolburgo está en llamas. 434 00:17:48,236 --> 00:17:50,030 [llorando] 435 00:17:50,572 --> 00:17:53,158 [crujidos de palomitas] 436 00:17:53,617 --> 00:17:56,036 Fuego. 437 00:18:02,125 --> 00:18:03,460 Gracias por volver por mí. 438 00:18:03,460 --> 00:18:07,005 Fue un bonito gesto, aunque ya lo tenía controlado. 439 00:18:07,005 --> 00:18:08,632 Sí, bueno, de nada. 440 00:18:08,632 --> 00:18:11,593 Gracias por recordarme lo que se siente al preocuparse por la gente. 441 00:18:12,010 --> 00:18:13,511 [Mia] ¡Sofia! 442 00:18:14,304 --> 00:18:16,514 ¿Me viste arrojar el dinero? 443 00:18:16,514 --> 00:18:19,851 Estuve como: "¡Vengan por sus Patiólares, malditos!". 444 00:18:19,851 --> 00:18:22,771 [ambas gimiendo] 445 00:18:23,188 --> 00:18:24,231 [Sofia] Mm. Te deseo. 446 00:18:24,231 --> 00:18:27,567 Guau, oye, mira esa roca de allí. 447 00:18:27,567 --> 00:18:30,862 Esa podría ser la roca más linda que he visto nunca. ¡Sí! 448 00:18:30,862 --> 00:18:32,781 Buen trabajo, imbéciles. 449 00:18:32,781 --> 00:18:34,532 ¡Todo el patio trasero está hecho cenizas! 450 00:18:34,532 --> 00:18:36,451 Espero que haya valido la pena. 451 00:18:36,451 --> 00:18:38,411 Tal vez deberíamos habernos quedado fuera de esto. 452 00:18:38,411 --> 00:18:39,829 No, tenías razón. 453 00:18:39,829 --> 00:18:42,332 He estado huyendo de mi destino demasiado tiempo. 454 00:18:42,332 --> 00:18:44,834 No quiero criar a Pezlie para que se acobarde y se esconda. 455 00:18:44,834 --> 00:18:47,504 Necesita ver que nosotros formamos nuestro propio mundo. 456 00:18:47,504 --> 00:18:49,756 [Pequeño Richard] ¡Muere! 457 00:18:50,632 --> 00:18:51,883 [Pequeño Richard gritando] 458 00:18:51,883 --> 00:18:53,969 ¡Aah! ¡No, lagarto! [se queja] 459 00:18:54,886 --> 00:18:58,139 Cielos, los lagartos te devorarán a la primera oportunidad que tienen, ¿eh? 460 00:18:58,139 --> 00:18:59,391 Supongo que tiene sentido. 461 00:18:59,391 --> 00:19:01,726 [ríe] No te hagas ilusiones. 462 00:19:02,602 --> 00:19:04,938 [Terry gruñendo] 463 00:19:04,938 --> 00:19:08,775 Por fin, la estúpida casa está estúpidamente limpia. 464 00:19:08,775 --> 00:19:10,527 - Y justo a tiempo. - [suena notificación de mensaje] 465 00:19:10,527 --> 00:19:12,279 La familia está a punto de llegar. 466 00:19:12,279 --> 00:19:14,489 [grito ahogado] No. ¡No, no, no, no! 467 00:19:14,489 --> 00:19:15,657 ¿Qué demonios? 468 00:19:15,657 --> 00:19:17,325 ¿Pupa? ¿Rata sucia? 469 00:19:17,325 --> 00:19:18,868 Quemaron el patio. 470 00:19:18,868 --> 00:19:20,161 Es un desastre. 471 00:19:20,161 --> 00:19:21,788 Confié en ti, rata sucia. 472 00:19:21,788 --> 00:19:23,456 Pequeña feria, pequeña gente. 473 00:19:23,456 --> 00:19:24,666 ¡Deja de decir palabras sin sentido! 474 00:19:24,666 --> 00:19:26,918 ¿No sabes que Korvo me va a culpar por lo que hiciste? 475 00:19:26,918 --> 00:19:29,004 [grito ahogado] Esperen. ¡Tenemos cosas alienígenas! 476 00:19:31,256 --> 00:19:33,174 ¡El Rayo de Hacer Vivir! 477 00:19:33,174 --> 00:19:35,510 Un rayo que extrañamente no usamos muy a menudo. 478 00:19:35,510 --> 00:19:38,597 [rayo zumbando] 479 00:19:40,557 --> 00:19:42,851 ¿Por qué este rayo tarda tanto en dar vida a las cosas? 480 00:19:42,851 --> 00:19:44,561 [suena bocina de auto] 481 00:19:45,061 --> 00:19:47,105 Ah, hola, chicos. ¿Cómo estuvo Aquarby's? 482 00:19:47,105 --> 00:19:48,815 [Yumyulack] Estuvo maravilloso. 483 00:19:48,815 --> 00:19:51,568 [Jesse] Sí. ¡Todavía huelo a dulce ternera caliente! 484 00:19:51,568 --> 00:19:53,028 [Korvo] ¡Será mejor que hayas limpiado la casa! 485 00:19:53,028 --> 00:19:54,946 [Terry] ¡Estoy muy feliz de verte! 486 00:19:54,946 --> 00:19:56,448 Déjame besarte los dedos. 487 00:19:56,448 --> 00:19:58,325 Mua. Mua. Mua. Mua. Mua. 488 00:19:58,325 --> 00:20:00,660 - [Korvo] ¿Por qué nos distraes? - [Terry] No lo hago. 489 00:20:01,119 --> 00:20:03,038 [mujer] ¿Esa es Cherie? Ella nos dirá qué hacer. 490 00:20:03,038 --> 00:20:04,164 Lidéranos, Cherie. 491 00:20:04,164 --> 00:20:07,167 Esta pobre gente perdió todo. 492 00:20:07,167 --> 00:20:10,754 Quién sabe qué maníaco va a tratar de convertirse en su líder ahora. 493 00:20:11,213 --> 00:20:12,422 [suspira] 494 00:20:12,422 --> 00:20:15,258 Luché contra el Duque en la Guerra de la Gran Pared. 495 00:20:15,258 --> 00:20:17,302 Fui traicionada por Tim. 496 00:20:17,302 --> 00:20:21,264 Fui a los niveles inferiores y destruí a los mosquitos, 497 00:20:21,264 --> 00:20:24,434 y me enfrenté a la Hermana Sisto para salvar a mi hija. 498 00:20:24,893 --> 00:20:28,146 Ni una sola vez intenté tomar el poder. 499 00:20:28,146 --> 00:20:29,648 Pero me equivoqué. 500 00:20:29,648 --> 00:20:31,316 No necesitan un héroe. 501 00:20:31,316 --> 00:20:34,194 ¡Lo que La Pared necesita es una reina! 502 00:20:34,194 --> 00:20:35,946 Cherie, ¿qué estás haciendo? 503 00:20:36,446 --> 00:20:39,449 ¡Finalmente tomaré el asiento del poder! 504 00:20:40,283 --> 00:20:41,743 ¿Quieren mi ayuda? 505 00:20:42,577 --> 00:20:43,828 ¡Entonces inclínense! 506 00:20:43,828 --> 00:20:45,622 [gritos ahogados de la gente] 507 00:20:45,622 --> 00:20:48,375 [♪ suena música dramática] 508 00:21:04,849 --> 00:21:06,059 [rata chillando] 509 00:21:06,059 --> 00:21:08,144 La casa se veía bien, pero el patio... 510 00:21:08,603 --> 00:21:10,605 Mmm. El patio se ve muy bien. 511 00:21:10,605 --> 00:21:12,065 Me sorprendiste, Terry. Buen trabajo. 512 00:21:12,065 --> 00:21:14,693 ¡Claro que sí! ¡Dame esos elogios, me los merezco! 513 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 [JK Sevens pitando, zumbido] 514 00:21:17,195 --> 00:21:20,282 [♪ suena música de suspenso] 515 00:21:32,335 --> 00:21:34,671 [jadeando] 516 00:21:37,215 --> 00:21:38,216 ¿Estoy vivo? 517 00:21:41,011 --> 00:21:42,470 ¿Pero quién demonios soy? 518 00:21:43,263 --> 00:21:46,266 [♪ suena tema musical dramático] 519 00:22:11,499 --> 00:22:14,502 ♪ 520 00:22:27,641 --> 00:22:29,142 [imitando fuego de láser]