1
00:00:02,462 --> 00:00:04,129
[Korvo]
¡Jesse! ¡Yumyulack! ¡Vamos!
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,716
Vamos a llegar tarde a la inauguración
del nuevo parque acuático de Arby's:
3
00:00:06,716 --> 00:00:07,926
¡Aquarby's!
4
00:00:07,926 --> 00:00:10,220
¡No puedo esperar para flotar
en ese río de salsa Horsey!
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,138
¡Es hora de mojarse
y volverse locos, bebé!
6
00:00:12,138 --> 00:00:13,807
Vaya, oh, vaya,
he estado esperando...
7
00:00:13,807 --> 00:00:16,017
- Tú no vienes.
-¿Qué? Perra, ¿por qué no?
8
00:00:16,017 --> 00:00:18,979
Porque este viaje a Aquarby's
es una recompensa para aquellos
9
00:00:18,979 --> 00:00:20,397
que realmente hicimos nuestras tareaz.
10
00:00:20,397 --> 00:00:22,023
¿Tareaz? Bien.
11
00:00:22,023 --> 00:00:23,525
¿Qué? ¿Estamos inventando
palabras ahora?
12
00:00:23,525 --> 00:00:24,859
Cada uno de nosotros
hizo cosas en la casa
13
00:00:24,859 --> 00:00:26,319
para hacerla un lugar mejor para vivir.
14
00:00:26,319 --> 00:00:28,321
Por ejemplo, yo martilleé la entrada
15
00:00:28,321 --> 00:00:29,531
y volví a echar el concreto.
16
00:00:29,531 --> 00:00:31,825
Yo bombeé el sótano
y configuré el Wi-Fi de malla.
17
00:00:31,825 --> 00:00:34,536
Yo cambié todas nuestras
bombillas a LEDs conscientes
18
00:00:34,536 --> 00:00:36,162
que son más suaves
para nuestra piel alienígena.
19
00:00:36,162 --> 00:00:37,581
A ti te tocaba limpiar la casa.
20
00:00:37,581 --> 00:00:38,915
Me gusta así.
21
00:00:38,915 --> 00:00:40,709
No es abandono, es una elección.
22
00:00:40,709 --> 00:00:42,878
¡Ah! ¡El Pupa tiene una rata encima!
23
00:00:42,878 --> 00:00:44,504
- [Pupa gritando]
- Bien, de acuerdo.
24
00:00:44,504 --> 00:00:46,172
Tal vez las paredes
podrían necesitar un repaso.
25
00:00:46,172 --> 00:00:47,716
Pero no puedes hacer que limpie solo.
26
00:00:47,716 --> 00:00:49,718
¡Estoy solo! ¡Tengo miedo!
¡Soy solo un niño!
27
00:00:49,718 --> 00:00:51,803
Este escenario exacto está
en el acuerdo prenupcial que firmamos.
28
00:00:51,803 --> 00:00:53,930
Sabes que no puedo leer.
¡Soy un niño tonto!
29
00:00:53,930 --> 00:00:56,892
Eso no es excusa.
Vamos, todos, excepto Terry.
30
00:00:56,892 --> 00:01:00,729
Quiero ser primero para la zona premium
de los Nueve Pedazos de Trocitos de Pollo.
31
00:01:00,729 --> 00:01:02,772
- [JK Sevens pitando]
-¿El robot puede ir?
32
00:01:02,772 --> 00:01:05,233
Deja en paz a JK Sevens,
él hace su parte.
33
00:01:05,233 --> 00:01:07,611
La casa entera debe estar limpia
para cuando regresemos,
34
00:01:07,611 --> 00:01:09,029
o no podrás ir a ninguno de los otros
35
00:01:09,029 --> 00:01:10,864
parques temáticos de comida rápida
que visitaremos este verano.
36
00:01:10,864 --> 00:01:13,909
¡Eso incluye el Alojamiento de Esquí
Cubierto de Chipotle!
37
00:01:13,909 --> 00:01:15,035
[suspira] ¡Korvo!
38
00:01:15,035 --> 00:01:17,412
¡Es lo peor que me has hecho!
39
00:01:17,412 --> 00:01:20,165
[Korvo] ¡Y no te olvides de limpiar
el maldito patio trasero!
40
00:01:20,165 --> 00:01:23,001
¡Ay, Diiiooos!
41
00:01:23,001 --> 00:01:24,586
[♪ suena música dramática del viejo oeste]
42
00:01:24,586 --> 00:01:26,713
HULU PRESENTA
43
00:01:26,713 --> 00:01:29,049
UN ORIGINAL DE HULU
44
00:01:29,049 --> 00:01:33,094
♪
45
00:01:33,094 --> 00:01:36,014
EL PATIO TRASERO
46
00:01:47,817 --> 00:01:50,779
[Cherie] Resulta que las armas,
los gérmenes y el robo
47
00:01:50,779 --> 00:01:54,324
estaban en nuestros corazones
todo el tiempo. [ríe]
48
00:01:54,324 --> 00:01:56,743
¿Sabes, la gente en La Pared
que reescribe los libros
49
00:01:56,743 --> 00:01:57,953
que extrañan de cuando eran grandes?
50
00:01:57,953 --> 00:01:59,913
Creo que se quedan
sin vapor y lo improvisan.
51
00:01:59,913 --> 00:02:01,498
-¡Gérmenes!
-¡Ah, es verdad!
52
00:02:01,498 --> 00:02:02,999
[Pezlie riendo]
53
00:02:02,999 --> 00:02:04,876
¡Hola! ¿Quién quiere paella?
54
00:02:04,876 --> 00:02:06,920
¿Son trozos de gusano lo que huelo?
55
00:02:06,920 --> 00:02:08,338
¡Sorpresa!
56
00:02:08,338 --> 00:02:10,006
Encontré dos junto a la cerca.
57
00:02:10,632 --> 00:02:11,967
[suspira]
58
00:02:12,467 --> 00:02:13,718
[Cherie] Sabes, Montez,
59
00:02:13,718 --> 00:02:15,637
esta vida que hemos construido
aquí junto al charco,
60
00:02:16,179 --> 00:02:18,014
es la primera vez
desde que nos encogimos
61
00:02:18,014 --> 00:02:19,683
que realmente he sido feliz.
62
00:02:19,683 --> 00:02:23,311
Este lugar es especial,
seguro y escondido.
63
00:02:23,311 --> 00:02:24,980
Todo el agua que necesitamos.
64
00:02:24,980 --> 00:02:27,941
Pero también está
muy alejado de la sociedad.
65
00:02:27,941 --> 00:02:30,610
Todos en quienes confío
o me importan están aquí.
66
00:02:30,610 --> 00:02:33,780
Solo me pregunto,
¿y si hay gente allá afuera sufriendo?
67
00:02:33,780 --> 00:02:35,198
Eres un buen hombre.
68
00:02:35,198 --> 00:02:37,784
Pero proteger a Pezlie
es lo importante ahora.
69
00:02:37,784 --> 00:02:38,994
Que se pudran todos los demás.
70
00:02:38,994 --> 00:02:40,078
Totalmente.
71
00:02:40,078 --> 00:02:43,373
Que se pudran bien
en sus podridas caras.
72
00:02:43,373 --> 00:02:45,875
De todos modos, voy a buscar
algunos ingredientes.
73
00:02:45,875 --> 00:02:47,544
Esta noche vamos a tener foie grass.
74
00:02:48,253 --> 00:02:50,171
¿Puedes decir
"juego de palabras terrible"?
75
00:02:50,171 --> 00:02:51,590
¡Juego de palabra tewible!
76
00:02:51,590 --> 00:02:53,091
[Cherie] Esa es mi niña.
77
00:02:54,426 --> 00:02:56,553
[Pezlie riendo]
78
00:03:00,181 --> 00:03:02,767
[suspira] Nadie viene.
Salgamos de aquí.
79
00:03:02,767 --> 00:03:05,270
- [Erizo chilla]
- [Gavin quejándose]
80
00:03:05,270 --> 00:03:07,230
Vamos. También me gustaba Sofia,
81
00:03:07,230 --> 00:03:08,857
pero está en Básquetbolburgo.
82
00:03:08,857 --> 00:03:10,609
- Ahí es donde tenemos que ir.
- [Erizo chilla]
83
00:03:10,609 --> 00:03:13,695
No lo digo solo porque sea sábado
y haya un torneo de blackjack jugoso.
84
00:03:13,695 --> 00:03:16,031
Sabes que quiero evitar
ese lugar como la peste.
85
00:03:16,031 --> 00:03:17,157
- [Montez] ¿Hola?
- [grito ahogado]
86
00:03:17,157 --> 00:03:19,910
¿Alguna vez pusiste el carro
87
00:03:19,910 --> 00:03:21,286
delante del caballo?
88
00:03:21,286 --> 00:03:23,163
¿Qué estás...?
¿Fue eso un código?
89
00:03:23,163 --> 00:03:24,581
Oscar no nos dio un código.
90
00:03:24,581 --> 00:03:26,249
¿Conoces a Oscar?
91
00:03:26,249 --> 00:03:28,418
-¿Cómo está el viejo hijo de perra?
- Está muerto.
92
00:03:28,418 --> 00:03:30,003
Ah, vaya, qué mal.
93
00:03:30,003 --> 00:03:31,421
Oscar era de lo mejor.
94
00:03:31,421 --> 00:03:34,049
Desearía no haberlo llamado
hijo de perra justo ahora.
95
00:03:34,049 --> 00:03:38,553
Entonces, eh, ¿dónde está el, eh,
carro con la, eh, comida o...?
96
00:03:38,553 --> 00:03:41,056
Sé que la comida era solo
una distracción. La llave desapareció.
97
00:03:41,056 --> 00:03:43,725
El cazarrecompensas en el lagarto
se la llevó, con la sobrina de Oscar.
98
00:03:43,725 --> 00:03:45,477
Maldición.
Necesitaba esa llave.
99
00:03:45,477 --> 00:03:46,728
Me importa un demonio.
100
00:03:46,728 --> 00:03:48,647
Podría estar torturando
a Sofia en este momento.
101
00:03:48,647 --> 00:03:51,650
Recuperar la llave y usarla
para encender el agua en el patio
102
00:03:51,650 --> 00:03:52,943
salvará cientos de vidas.
103
00:03:52,943 --> 00:03:56,112
Mira, entiendo que es importante,
y podemos encontrar la llave,
104
00:03:56,112 --> 00:03:58,281
pero debes ayudarme
a rescatar a la chica.
105
00:03:58,281 --> 00:04:01,660
Bien. Pero si Albert los tiene,
se va a mover rápido.
106
00:04:01,660 --> 00:04:03,745
Necesitamos un lugar
donde podamos elaborar un plan.
107
00:04:04,079 --> 00:04:06,748
[suspira] Sí,
podemos usar mi casa.
108
00:04:06,748 --> 00:04:08,083
Tenemos que ser rápidos.
109
00:04:08,917 --> 00:04:10,919
BIENVENIDOS A BÁSQUETBOLBURGO
110
00:04:10,919 --> 00:04:13,588
[♪ suena música alegre y festiva]
111
00:04:13,588 --> 00:04:15,382
[traqueteo]
112
00:04:15,382 --> 00:04:17,717
- [pitidos de máquinas tragamonedas]
- [monedas tintineando]
113
00:04:18,468 --> 00:04:19,844
[Sofia] ¡Auxilio!
114
00:04:19,844 --> 00:04:21,513
¡Auxilio!
115
00:04:22,639 --> 00:04:24,724
¡Déjenme salir!
116
00:04:24,724 --> 00:04:26,518
¡Para! Solo vete, ¿sí?
117
00:04:26,518 --> 00:04:28,937
Dile a tus amigos terroristas
que te tratamos bien.
118
00:04:28,937 --> 00:04:31,773
Pero por Dios, no le hagas daño a nadie.
119
00:04:31,773 --> 00:04:33,984
¿Qué? ¡Tú eres el violento!
120
00:04:33,984 --> 00:04:36,861
Los Básquetbolburgueses
no recurren a la violencia.
121
00:04:36,861 --> 00:04:39,656
Tu cazarrecompensas mató a mi tío.
122
00:04:39,656 --> 00:04:42,617
¡Nos persiguió por el patio
e intentó matarme a mí también!
123
00:04:42,617 --> 00:04:45,120
¿Qué? Él nunca lo haría.
124
00:04:45,120 --> 00:04:47,747
Guardias, tráiganme
al Pequeño Richard.
125
00:04:47,747 --> 00:04:50,834
- Lo llamamos así por su...
- Su pequeño pene. Sí, lo recuerdo.
126
00:04:50,834 --> 00:04:52,836
¿Están hablando de mi pene?
127
00:04:52,836 --> 00:04:56,214
¿Mataste a alguien recuperando la llave?
128
00:04:56,214 --> 00:04:58,967
Mmm, eso va contra la política.
129
00:04:58,967 --> 00:05:01,136
-¡Está mintiendo!
-¿Pequeño Richard?
130
00:05:01,136 --> 00:05:04,931
Es posible que alguien haya muerto.
131
00:05:04,931 --> 00:05:06,808
¡Decapitaste a mi tío!
132
00:05:06,808 --> 00:05:08,059
Maldición, ¿viste eso?
133
00:05:08,059 --> 00:05:11,646
Estoy profundamente decepcionado
de ti, Pequeño Richard.
134
00:05:11,646 --> 00:05:15,150
Los matones de la llamada
Resistencia pueden matar,
135
00:05:15,150 --> 00:05:17,152
pero aquí en Básquetbolburgo
136
00:05:17,152 --> 00:05:19,905
tenemos un estándar más alto.
137
00:05:20,280 --> 00:05:21,281
Lo siento.
138
00:05:22,824 --> 00:05:24,117
- [espadas tintineando]
- [suena bofetada]
139
00:05:24,117 --> 00:05:26,870
- Ah.
- Juraste que habías cambiado.
140
00:05:26,870 --> 00:05:30,165
Esta vez, debes sufrir las consecuencias.
141
00:05:30,165 --> 00:05:32,292
-¡Llévenlo a la celda!
-¡Aléjense de mí!
142
00:05:32,292 --> 00:05:34,252
¡No me lleven!
¡No, por favor! ¡No, por favor!
143
00:05:34,252 --> 00:05:36,546
-¿Qué le van a hacer?
- Será juzgado.
144
00:05:36,546 --> 00:05:37,964
¿Te quedarás a testificar?
145
00:05:37,964 --> 00:05:39,424
Me largo de aquí.
146
00:05:39,424 --> 00:05:41,468
La única manera de que
el sistema de justicia funcione
147
00:05:41,468 --> 00:05:43,136
es si participamos en él.
148
00:05:43,136 --> 00:05:45,597
Pero lo entiendo.
149
00:05:45,597 --> 00:05:48,725
Siento mucho tu pérdida.
150
00:05:48,725 --> 00:05:51,937
Si pudiera, te daría un millón de tíos.
151
00:05:51,937 --> 00:05:54,940
Ah, gracias.
Solo necesitaba uno.
152
00:05:54,940 --> 00:05:57,400
De nada. Deja que te acompañe.
153
00:05:58,401 --> 00:06:00,904
Sé que no es exactamente como Omaha
154
00:06:00,904 --> 00:06:03,615
o las otras ciudades
modernas del antes-antes,
155
00:06:03,615 --> 00:06:05,492
pero está bastante cerca.
156
00:06:05,492 --> 00:06:08,411
¡Tenemos un sitio
de Pollo Caliente de Nashville!
157
00:06:08,828 --> 00:06:09,829
¿Eso es una cafetería?
158
00:06:09,829 --> 00:06:12,249
Elaborada con posos
de café de una sola fuente,
159
00:06:12,249 --> 00:06:13,959
de un bote de basura.
160
00:06:13,959 --> 00:06:15,043
¿Ves las luces?
161
00:06:15,043 --> 00:06:16,753
Las encenderemos
por primera vez esta noche,
162
00:06:16,753 --> 00:06:18,463
como gran inauguración de la Feria.
163
00:06:18,463 --> 00:06:20,799
-¿La qué?
-¡La Feria del Patio!
164
00:06:20,799 --> 00:06:22,676
-¿No te has enterado?
- Mmm.
165
00:06:22,676 --> 00:06:24,302
Estaba demasiado ocupada
siendo perseguida
166
00:06:24,302 --> 00:06:26,263
por tu cazarrecompensas asesino.
167
00:06:26,263 --> 00:06:28,974
Touché. Sé que todo esto
parece superficial
168
00:06:28,974 --> 00:06:30,308
cuando has sufrido tal pérdida.
169
00:06:30,308 --> 00:06:33,353
Pero Básquetbolburgo
es más que una ciudad.
170
00:06:33,353 --> 00:06:37,607
Es un símbolo, el amanecer
de una nueva era para todos nosotros.
171
00:06:37,607 --> 00:06:40,151
¿Qué tiene que ver todo esto
con el robo de las llaves de agua?
172
00:06:40,151 --> 00:06:41,444
Oh, yo no las robé.
173
00:06:41,444 --> 00:06:43,196
Las escondí de los señores de la guerra
174
00:06:43,196 --> 00:06:45,699
y los psicópatas
que quieren controlar el agua.
175
00:06:45,699 --> 00:06:48,118
Se podría volver como en
Mad Max: Furia en el camino
176
00:06:48,118 --> 00:06:50,996
aquí muy rápido si no tenemos cuidado.
177
00:06:50,996 --> 00:06:53,665
¿Ves ahí? Ese es
el Primer Banco del Patio.
178
00:06:53,665 --> 00:06:57,961
A partir de hoy, todos podrán
cambiar Patiólares por agua.
179
00:06:57,961 --> 00:07:00,338
Entonces, ¿todo se trata de Patiólares?
180
00:07:00,338 --> 00:07:05,260
¡Sí! Creando demanda de Patiólares
es como impulsaré una economía.
181
00:07:05,260 --> 00:07:09,014
El sistema de trueque debe morir
para que la civilización pueda crecer.
182
00:07:09,014 --> 00:07:10,307
Quiero crear un sistema
183
00:07:10,307 --> 00:07:13,268
que niegue la necesidad
de un pequeño déspota.
184
00:07:13,268 --> 00:07:15,854
No lo sé. Es solo mi sueño.
185
00:07:16,980 --> 00:07:18,940
Mi proyecto de pasión.
186
00:07:18,940 --> 00:07:21,735
Cuando esta dulce dama se eleve al cielo,
187
00:07:21,735 --> 00:07:24,487
podrás ver todo el patio.
188
00:07:24,487 --> 00:07:26,907
Albert, tengo algunas costuras
que hacer en la cesta,
189
00:07:26,907 --> 00:07:28,909
pero deberíamos poder
lanzar en la fecha prevista.
190
00:07:28,909 --> 00:07:31,036
Ah, Sofia, ella es Mia.
191
00:07:31,036 --> 00:07:33,079
Ella organizó la restauración del globo.
192
00:07:33,079 --> 00:07:36,625
Hola, quizás no lo recuerdes,
pero me saludaste
193
00:07:36,625 --> 00:07:38,209
cuando entré por primera vez a La Pared.
194
00:07:38,209 --> 00:07:39,628
Claro que me acuerdo.
195
00:07:39,628 --> 00:07:41,713
Sombrero de tapa de botella
tamaño dos, ¿verdad?
196
00:07:42,547 --> 00:07:45,091
Siempre recuerdo
a la gente que tenía chispa.
197
00:07:45,091 --> 00:07:47,177
Perdona, veo a la banda preparándose
198
00:07:47,177 --> 00:07:49,638
y tengo que ir a asegurarme
de que no tocan Hey Ya!
199
00:07:49,971 --> 00:07:51,181
Hey No! es más parecido.
200
00:07:51,181 --> 00:07:52,557
Debería irme.
201
00:07:52,557 --> 00:07:54,935
¿Te vas antes de que empiece la feria?
202
00:07:54,935 --> 00:07:58,855
Solo... ¿Crees...?
¿Crees que Albert sea un buen tipo?
203
00:07:58,855 --> 00:08:01,983
¡Sí! He visto a todos pasar
por esta Pared a lo largo de los años.
204
00:08:01,983 --> 00:08:03,610
Albert es el mejor.
205
00:08:03,610 --> 00:08:05,779
La banda está muy limitada
en lo que puede tocar.
206
00:08:05,779 --> 00:08:06,905
Hey Ya!, entonces.
207
00:08:06,905 --> 00:08:08,990
Sofia, ¿todavía quieres
que te consiga un carro
208
00:08:08,990 --> 00:08:10,492
para sacarte de la ciudad?
209
00:08:10,492 --> 00:08:12,327
Creo que me quedaré para la feria.
210
00:08:12,327 --> 00:08:13,495
¡Hey ya!
211
00:08:13,495 --> 00:08:16,539
Maldita sea, eso es lo que tarda
en que se te meta en la cabeza.
212
00:08:18,232 --> 00:08:19,793
- [Erizo chillando]
- [Gavin] Vamos, Erizo,
213
00:08:19,793 --> 00:08:22,170
la gente busca a un jugador
degenerado con un erizo,
214
00:08:22,170 --> 00:08:23,964
no a un jugador degenerado con un ratón.
215
00:08:23,964 --> 00:08:26,466
Estamos tardando demasiado.
Volverá pronto.
216
00:08:26,466 --> 00:08:28,593
¿Podemos hablar del plan una vez más?
217
00:08:28,593 --> 00:08:29,970
¿Estás seguro
de que necesitamos las orejas?
218
00:08:29,970 --> 00:08:32,514
Las orejas tienen que verse bien,
o no pasaremos a los guardias.
219
00:08:32,514 --> 00:08:34,015
¿Quién es? ¿Qué está pasando?
220
00:08:34,015 --> 00:08:35,976
- Mierda.
- Oye, eres Cherie.
221
00:08:35,976 --> 00:08:37,894
Ay, Dios mío.
Cherie está viva.
222
00:08:37,894 --> 00:08:39,479
¿Eres parte de la Resistencia?
223
00:08:39,479 --> 00:08:41,648
¡Me has estado mintiendo todo este tiempo!
224
00:08:41,648 --> 00:08:43,149
No estoy hecho como tú, Cherie.
225
00:08:43,149 --> 00:08:45,694
No puedo quedarme de brazos cruzados
mientras esos bastardos
226
00:08:45,694 --> 00:08:47,362
de Básquetbolburgo causan
dolor y sufrimiento.
227
00:08:47,362 --> 00:08:49,823
Si vinieras con nosotros,
nadie se interpondría en nuestro camino.
228
00:08:49,823 --> 00:08:51,992
¿En el camino de qué?
¡Ah! Mmm.
229
00:08:51,992 --> 00:08:53,493
No, ni siquiera quiero saber.
230
00:08:53,493 --> 00:08:55,537
Albert controla
todas las llaves de agua ahora.
231
00:08:55,537 --> 00:08:57,455
Pero si podemos liberar solo una,
232
00:08:57,455 --> 00:08:59,749
podemos rociar agua
gratis a todo el patio.
233
00:08:59,749 --> 00:09:00,834
¡Ven con nosotros!
234
00:09:00,834 --> 00:09:03,003
El patio está peor que nunca.
235
00:09:03,003 --> 00:09:04,963
La hierba está muerta,
la gente está desesperada.
236
00:09:04,963 --> 00:09:07,090
Es La Pared otra vez.
237
00:09:07,090 --> 00:09:10,719
No me importa. Lo único
que importa es mantener a mi hija a salvo.
238
00:09:10,719 --> 00:09:12,178
He terminado con la política.
239
00:09:12,178 --> 00:09:15,765
Proteger a Pezlie significa proteger
el mundo que le dejamos.
240
00:09:15,765 --> 00:09:19,936
He salvado La Pared una y otra vez.
Nunca funciona.
241
00:09:19,936 --> 00:09:21,521
Puede que tú estés en paz, pero yo no.
242
00:09:21,521 --> 00:09:24,190
Hice cosas malas.
Puse las cabezas de la gente en estacas.
243
00:09:24,190 --> 00:09:27,193
Necesito equilibrar
la balanza y hacer algo bueno.
244
00:09:27,193 --> 00:09:29,571
Pezlie, despídete del tío Monty.
245
00:09:29,571 --> 00:09:30,989
Va a hacer que lo maten.
246
00:09:30,989 --> 00:09:33,325
¡Adiós! [ríe]
247
00:09:33,325 --> 00:09:36,286
Oye, ¿pasa algo entre ustedes?
248
00:09:36,286 --> 00:09:39,247
No. Solo somos compañeros
que tienen sexo.
249
00:09:39,247 --> 00:09:42,292
Mucho. No sé.
Es confuso. Vámonos.
250
00:09:42,292 --> 00:09:45,212
[♪ suena música de suspenso]
251
00:09:48,673 --> 00:09:49,674
[quejándose]
252
00:09:49,674 --> 00:09:51,176
¿Qué estás haciendo?
253
00:09:51,176 --> 00:09:52,761
Me estoy robando la llave.
254
00:09:52,761 --> 00:09:54,930
[grito ahogado] Por eso te quedaste.
255
00:09:54,930 --> 00:09:56,765
Sí. Albert es un mentiroso.
256
00:09:56,765 --> 00:10:00,560
Está tan obsesionado con el poder
como Tim o Sisto o cualquier otro.
257
00:10:00,560 --> 00:10:03,438
¡No puede ser!
Albert es un hombre honorable.
258
00:10:03,438 --> 00:10:06,191
Díselo a mi tío Oscar,
a quien mandó matar.
259
00:10:07,567 --> 00:10:09,402
Ayúdame a sacar esta llave de aquí.
260
00:10:09,402 --> 00:10:10,612
Puedes confiar en mí.
261
00:10:10,612 --> 00:10:12,280
No sabes la verdad.
262
00:10:13,114 --> 00:10:14,991
-¿Qué estás haciendo? ¡Mia!
- [chasquido de cerradura]
263
00:10:14,991 --> 00:10:16,660
- [quejándose]
- [Mia] Lo lamento.
264
00:10:16,660 --> 00:10:21,331
Y por lo tanto, hoy declaro
que no hay más peligros en la frontera.
265
00:10:21,331 --> 00:10:22,749
Más apretado. [se queja]
266
00:10:22,749 --> 00:10:26,169
El Patio se levantará
a la altura de las circunstancias.
267
00:10:26,169 --> 00:10:27,254
[llaman a la puerta]
268
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Hola, jefe.
Ah, bonita faja.
269
00:10:29,339 --> 00:10:31,299
¡Claro que sí!
Es un gran día.
270
00:10:31,299 --> 00:10:34,386
Tengo que aparentar que
no como y bebo más que los demás.
271
00:10:34,386 --> 00:10:35,971
No te vieron, ¿verdad?
272
00:10:35,971 --> 00:10:37,264
No, tuve cuidado.
273
00:10:37,264 --> 00:10:39,307
Es horrible tener que esconderse
durante la feria, sin embargo.
274
00:10:39,307 --> 00:10:40,725
Quería montar en las atracciones.
275
00:10:40,725 --> 00:10:43,603
Lo harás, pero primero
necesito que esa maldita...
276
00:10:43,603 --> 00:10:44,854
- [grito ahogado]
- [Albert] ...piense que estás en juicio.
277
00:10:44,854 --> 00:10:47,315
[Pequeño Richard]
Lo sé, ¡pero tienen bichos fritos!
278
00:10:47,315 --> 00:10:50,986
Pronto Sofia me contará
todo lo que sabía su tío
279
00:10:50,986 --> 00:10:53,780
y podré acabar
con lo que queda de la Resistencia.
280
00:10:53,780 --> 00:10:58,201
Entonces el control del agua
y del patio será mío.
281
00:10:58,201 --> 00:11:00,662
- Eso sería enorme, hermano.
-¿Cierto?
282
00:11:00,662 --> 00:11:03,540
Y no necesité levantar un ejército
ni fundar una secta para hacerlo.
283
00:11:03,540 --> 00:11:06,209
Solo tenía que apoyarme
en la codicia a la antigua.
284
00:11:06,209 --> 00:11:08,962
¿Podría torturar a la chica
y conseguir la información rápido?
285
00:11:08,962 --> 00:11:11,256
Oh, eso es algo tan de Pequeño Richard.
286
00:11:11,256 --> 00:11:12,966
Tú y tu tortura.
287
00:11:12,966 --> 00:11:14,259
Me encanta.
288
00:11:14,259 --> 00:11:15,635
Veamos cómo va hoy.
289
00:11:15,635 --> 00:11:19,097
Si no entra en razón,
puedes cortarle algunos dedos.
290
00:11:19,097 --> 00:11:20,724
-¡Sí!
- [Mia resuella suavemente]
291
00:11:20,724 --> 00:11:22,517
-¿Escuchaste algo?
- Lo lamento.
292
00:11:22,517 --> 00:11:23,894
Pensé que sería silencioso.
293
00:11:23,894 --> 00:11:25,562
Podría oler a bicho frito,
294
00:11:25,562 --> 00:11:27,772
pero te juro que no comí.
295
00:11:27,772 --> 00:11:30,609
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
296
00:11:30,609 --> 00:11:32,569
[resuella] Tenías razón.
297
00:11:32,569 --> 00:11:33,778
El Pequeño Richard está libre,
298
00:11:33,778 --> 00:11:35,822
y Albert quiere averiguar lo que sabes.
299
00:11:35,822 --> 00:11:37,532
Te van a torturar.
300
00:11:37,532 --> 00:11:40,118
¡Lo sabía! ¡Te dije
que era un pedazo de porquería!
301
00:11:40,118 --> 00:11:43,663
Lo sé. Lo siento mucho.
¿Cómo puedo ayudar?
302
00:11:43,663 --> 00:11:45,665
Si puedes averiguar
cómo sacar esta llave
303
00:11:45,665 --> 00:11:47,626
de Básquetbolburgo sin que nadie lo vea,
304
00:11:47,626 --> 00:11:49,336
sería genial de verdad.
305
00:11:50,337 --> 00:11:51,922
PRIMERA FERIA ANUAL DEL PATIO
306
00:11:51,922 --> 00:11:54,007
- [gente vitoreando]
- [♪ suena música de marcha]
307
00:11:56,426 --> 00:11:58,428
DESINFECTANTE DE MANOS
308
00:11:58,428 --> 00:12:00,430
TRAGAMONEDAS
309
00:12:03,767 --> 00:12:07,270
Cuando diga: "...y se levantará
a la altura de las circunstancias",
310
00:12:07,270 --> 00:12:10,440
es cuando lanzas el globo
con nuestras dos invitadas de honor.
311
00:12:10,440 --> 00:12:13,151
Serán las primeras
en ver la grandiosa vista.
312
00:12:13,151 --> 00:12:15,946
Gracias, Albert.
Eres un tipo genial.
313
00:12:15,946 --> 00:12:18,156
-¡Sí, Albert!
-¡Wu-ju-ju! Hora del discurso.
314
00:12:19,699 --> 00:12:22,035
¡Bienvenidos, gente diminuta!
315
00:12:22,035 --> 00:12:25,789
¡A la primera Feria del Patio!
316
00:12:25,789 --> 00:12:28,375
[gente aplaudiendo]
317
00:12:28,375 --> 00:12:30,168
Dios, desearía estar ahí abajo.
318
00:12:30,627 --> 00:12:32,754
Uh, ¿eso es un traga espadas?
319
00:12:32,754 --> 00:12:33,880
¡Maldita sea!
320
00:12:34,714 --> 00:12:39,177
[Albert] Hoy, nos encontramos
en el umbral de un futuro brillante.
321
00:12:39,177 --> 00:12:42,097
Los días de frontera han terminado.
322
00:12:42,097 --> 00:12:45,183
Y la economía de trueque
debe terminar con ellos.
323
00:12:45,684 --> 00:12:46,977
¿De dónde son ustedes?
324
00:12:46,977 --> 00:12:49,271
Actores del anfiteatro
325
00:12:49,271 --> 00:12:51,356
del Frisbee, junto a la popó de perro.
326
00:12:51,356 --> 00:12:53,316
Haremos De ratones y hombres en otoño.
327
00:12:53,316 --> 00:12:54,526
Este es el ratón.
328
00:12:54,526 --> 00:12:57,404
Genial. Esa popó de perro es enorme.
Diviértanse.
329
00:12:57,404 --> 00:13:01,116
[Albert] Los Patiólares son la clave
para el cambio económico.
330
00:13:01,491 --> 00:13:05,036
Mi inteligencia dice que ahí es donde
Albert guarda las llaves.
331
00:13:05,036 --> 00:13:06,955
[Gavin]
Y mi inteligencia dice
332
00:13:06,955 --> 00:13:08,873
que esa ruleta se puede ganar.
333
00:13:08,873 --> 00:13:10,333
¡Mira! Está inclinada.
334
00:13:10,333 --> 00:13:13,086
[Montez] Concéntrate.
Tenemos que llegar a esa copa de vino.
335
00:13:13,879 --> 00:13:17,132
Espera un minuto.
¿Ese es un ratón de leche?
336
00:13:17,132 --> 00:13:19,426
No he tomado leche
de ratón desde La Pared.
337
00:13:19,426 --> 00:13:21,219
¡Oye! Hombre del ratón, ¡espera!
338
00:13:21,219 --> 00:13:23,555
Ah, carajo.
No tenemos leche.
339
00:13:23,889 --> 00:13:26,099
Tu voz me suena familiar.
340
00:13:26,349 --> 00:13:28,059
¿Papá? No, espera.
341
00:13:28,059 --> 00:13:29,185
Carajo.
342
00:13:29,185 --> 00:13:31,438
¿Crees que podrías volver aquí
sin que me entere?
343
00:13:31,438 --> 00:13:32,731
¿Dónde está mi dinero?
344
00:13:33,189 --> 00:13:35,150
No queremos problemas.
345
00:13:35,483 --> 00:13:38,570
[todos quejándose]
346
00:13:38,570 --> 00:13:41,239
[Albert] ¡A partir de hoy,
el Primer Banco del Patio
347
00:13:41,239 --> 00:13:43,992
aceptará el pago de Patiólares
por el agua!
348
00:13:43,992 --> 00:13:48,038
¡Y para celebrarlo, el banco
repartirá cinco Patiólares gratis
349
00:13:48,038 --> 00:13:49,623
a todos los presentes!
350
00:13:49,623 --> 00:13:51,416
- [McManus] Hijo de perra.
- El, ah...
351
00:13:51,416 --> 00:13:55,712
- [McManus quejándose]
- Eh, el... ¡La gran sequía terminó!
352
00:13:58,882 --> 00:14:00,175
[cuerno sonando]
353
00:14:00,175 --> 00:14:01,384
¡Jefe, es la Resistencia!
354
00:14:01,384 --> 00:14:03,303
-¡Están aquí!
-¡Arréstenlos!
355
00:14:05,430 --> 00:14:07,098
Bueno, esto fue demasiado rápido.
356
00:14:07,098 --> 00:14:09,643
- Maldita sea, es Gavin.
-¿Conoces a ese tipo?
357
00:14:09,643 --> 00:14:11,603
Quizás pensó
que necesitaba que me rescataran.
358
00:14:11,603 --> 00:14:13,480
En lugar de eso, está arruinando mi plan.
359
00:14:13,480 --> 00:14:14,981
Ah. Malditos hombres.
360
00:14:14,981 --> 00:14:16,775
Su ratón es muy lindo.
361
00:14:16,775 --> 00:14:18,193
[Mia ríe]
362
00:14:21,196 --> 00:14:22,864
¡Atrápenlos! ¡Mátenlos! ¡Cualquiera!
363
00:14:22,864 --> 00:14:24,991
¡Iyá! Ustedes imbéciles tienen suerte.
364
00:14:24,991 --> 00:14:26,868
El viejo yo estaría cortando cabezas.
365
00:14:26,868 --> 00:14:28,245
Tenemos que irnos ahora.
366
00:14:30,288 --> 00:14:31,456
Ah...
367
00:14:32,707 --> 00:14:34,334
¡Paren ese globo!
368
00:14:34,793 --> 00:14:36,169
Esta llave es muy pesada.
369
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
¡Nos está haciendo bajar!
370
00:14:37,796 --> 00:14:40,215
Mmm. Lleva esta cosa
adonde necesita ir.
371
00:14:40,215 --> 00:14:42,676
-¿De acuerdo?
-¡Mia, no!
372
00:14:42,676 --> 00:14:44,427
- [golpe seco]
- [Mia se queja]
373
00:14:45,178 --> 00:14:47,931
Wuu, tiene suerte de que la ruleta
estaba en un ángulo tan ganable.
374
00:14:47,931 --> 00:14:50,058
¿Dónde está mi dinero?
375
00:14:50,058 --> 00:14:51,309
¡Sofia!
376
00:14:51,309 --> 00:14:53,520
Gavin, tengo la llave.
377
00:14:53,520 --> 00:14:55,689
¡Y no sé, tal vez trata
de luchar un poco!
378
00:14:55,689 --> 00:14:57,315
- [golpes]
- [quejándose]
379
00:15:02,028 --> 00:15:03,196
[chilla, gruñe]
380
00:15:03,196 --> 00:15:04,489
[McManus grita]
381
00:15:05,282 --> 00:15:06,575
Guau. Puaj. ¡Ja, ja!
382
00:15:07,158 --> 00:15:10,287
Gracias, Erizo. Gusanos extra
para ti esta noche. ¡Ahora, arre!
383
00:15:11,580 --> 00:15:12,956
[Sofia]
¡Sí! ¡Estamos ganando!
384
00:15:12,956 --> 00:15:14,374
¡Bésame el trasero, Albert!
385
00:15:15,166 --> 00:15:17,961
Maldición, Sofia. Esta es la razón
por la que no maldices.
386
00:15:17,961 --> 00:15:20,881
Si ella consigue esa llave,
todo mi plan se arruinará.
387
00:15:22,257 --> 00:15:24,134
¡Lo que significa
que no les pagaré, idiotas!
388
00:15:24,843 --> 00:15:27,721
[Sofia exclama, se queja]
389
00:15:28,305 --> 00:15:29,681
Ojalá hubiéramos tenido un plan mejor.
390
00:15:29,681 --> 00:15:31,850
Ojalá fueras menos un jugador degenerado.
391
00:15:31,850 --> 00:15:34,185
Pero tienes que bailar
con el que te trajo.
392
00:15:34,185 --> 00:15:35,937
- [lagarto gruñe]
- [grito ahogado de ambos]
393
00:15:35,937 --> 00:15:39,024
¡Hora de morir por arruinar la feria!
394
00:15:39,566 --> 00:15:41,234
[Pequeño Richard riendo]
395
00:15:41,234 --> 00:15:42,569
[grito ahogado]
396
00:15:43,987 --> 00:15:45,572
¿Eso era una bandita elástica?
397
00:15:45,572 --> 00:15:47,490
¡Soy goma y pegamento!
398
00:15:47,490 --> 00:15:50,827
¡Lo que sale de mí los hace papilla!
399
00:15:50,827 --> 00:15:54,164
[Cherie gritando]
400
00:15:55,206 --> 00:15:58,251
¡Cherie, estás aquí para rescatarnos!
401
00:15:58,251 --> 00:16:00,337
-¿Y encontraste una niñera?
- Shh, shh, shh.
402
00:16:00,629 --> 00:16:01,922
Le di un poco de jarabe para la tos.
403
00:16:05,342 --> 00:16:06,760
Ataque de lagarto.
404
00:16:11,431 --> 00:16:13,308
[Sofia] ¡Auxilio!
405
00:16:14,476 --> 00:16:15,727
¡Eso es, amigos!
406
00:16:15,727 --> 00:16:18,313
¡Pago el doble
de horas extras esta noche!
407
00:16:18,313 --> 00:16:20,357
- [chasquido de arma]
- [se queja] Me quedé sin banditas.
408
00:16:20,357 --> 00:16:22,400
¡Oigan! Miren aquí arriba.
409
00:16:22,400 --> 00:16:24,236
¡Patiólares gratis!
410
00:16:24,694 --> 00:16:26,863
[gente vitoreando]
411
00:16:29,574 --> 00:16:31,284
[guardia] Patiólares gratis.
412
00:16:36,373 --> 00:16:37,958
Podría comprar agua con eso.
413
00:16:37,958 --> 00:16:39,125
Dejen de tomar el dinero.
414
00:16:39,125 --> 00:16:41,461
Les... les pagaré
por no tomar el dinero.
415
00:16:41,461 --> 00:16:42,837
Buen intento, perdedor.
416
00:16:42,837 --> 00:16:45,507
¡Eso es lo que pasa cuando confías
en los estúpidos Patiólares!
417
00:16:45,507 --> 00:16:47,676
[gruñendo]
418
00:16:47,676 --> 00:16:50,595
- [♪ suena música de suspenso]
- [Sofia grita]
419
00:16:54,057 --> 00:16:56,768
[ambos quejándose]
420
00:17:00,272 --> 00:17:02,649
- [explosión]
- [Albert y Sofia gritando]
421
00:17:02,649 --> 00:17:05,735
[gente gritando]
422
00:17:10,824 --> 00:17:13,034
Dame lo que quiero o la tiro.
423
00:17:13,034 --> 00:17:15,245
Se acabó.
Tu ciudad está ardiendo.
424
00:17:18,790 --> 00:17:22,252
[Albert quejándose]
425
00:17:24,546 --> 00:17:26,506
Ayúdenme, por favor.
426
00:17:26,506 --> 00:17:28,174
[Montez]
Chicos, tenemos que irnos de aquí.
427
00:17:28,675 --> 00:17:30,385
-¿Qué hay de Albert?
- Lo dejamos morir.
428
00:17:30,385 --> 00:17:32,888
¡No! Tiene que enfrentarse a la justicia
429
00:17:32,888 --> 00:17:34,890
por lo que ha hecho
y a quién ha dañado.
430
00:17:35,307 --> 00:17:38,435
- [♪ suena música dramática]
- [Sofia quejándose]
431
00:17:40,896 --> 00:17:42,814
[Albert llorando]
432
00:17:42,814 --> 00:17:44,941
[Albert]
¡Básquetbolburgo!
433
00:17:45,567 --> 00:17:48,236
Básquetbolburgo está en llamas.
434
00:17:48,236 --> 00:17:50,030
[llorando]
435
00:17:50,572 --> 00:17:53,158
[crujidos de palomitas]
436
00:17:53,617 --> 00:17:56,036
Fuego.
437
00:18:02,125 --> 00:18:03,460
Gracias por volver por mí.
438
00:18:03,460 --> 00:18:07,005
Fue un bonito gesto,
aunque ya lo tenía controlado.
439
00:18:07,005 --> 00:18:08,632
Sí, bueno, de nada.
440
00:18:08,632 --> 00:18:11,593
Gracias por recordarme lo que
se siente al preocuparse por la gente.
441
00:18:12,010 --> 00:18:13,511
[Mia] ¡Sofia!
442
00:18:14,304 --> 00:18:16,514
¿Me viste arrojar el dinero?
443
00:18:16,514 --> 00:18:19,851
Estuve como:
"¡Vengan por sus Patiólares, malditos!".
444
00:18:19,851 --> 00:18:22,771
[ambas gimiendo]
445
00:18:23,188 --> 00:18:24,231
[Sofia]
Mm. Te deseo.
446
00:18:24,231 --> 00:18:27,567
Guau, oye, mira esa roca de allí.
447
00:18:27,567 --> 00:18:30,862
Esa podría ser la roca más linda
que he visto nunca. ¡Sí!
448
00:18:30,862 --> 00:18:32,781
Buen trabajo, imbéciles.
449
00:18:32,781 --> 00:18:34,532
¡Todo el patio trasero
está hecho cenizas!
450
00:18:34,532 --> 00:18:36,451
Espero que haya valido la pena.
451
00:18:36,451 --> 00:18:38,411
Tal vez deberíamos
habernos quedado fuera de esto.
452
00:18:38,411 --> 00:18:39,829
No, tenías razón.
453
00:18:39,829 --> 00:18:42,332
He estado huyendo
de mi destino demasiado tiempo.
454
00:18:42,332 --> 00:18:44,834
No quiero criar a Pezlie
para que se acobarde y se esconda.
455
00:18:44,834 --> 00:18:47,504
Necesita ver que nosotros formamos
nuestro propio mundo.
456
00:18:47,504 --> 00:18:49,756
[Pequeño Richard]
¡Muere!
457
00:18:50,632 --> 00:18:51,883
[Pequeño Richard gritando]
458
00:18:51,883 --> 00:18:53,969
¡Aah! ¡No, lagarto! [se queja]
459
00:18:54,886 --> 00:18:58,139
Cielos, los lagartos te devorarán
a la primera oportunidad que tienen, ¿eh?
460
00:18:58,139 --> 00:18:59,391
Supongo que tiene sentido.
461
00:18:59,391 --> 00:19:01,726
[ríe] No te hagas ilusiones.
462
00:19:02,602 --> 00:19:04,938
[Terry gruñendo]
463
00:19:04,938 --> 00:19:08,775
Por fin, la estúpida casa
está estúpidamente limpia.
464
00:19:08,775 --> 00:19:10,527
- Y justo a tiempo.
- [suena notificación de mensaje]
465
00:19:10,527 --> 00:19:12,279
La familia está a punto de llegar.
466
00:19:12,279 --> 00:19:14,489
[grito ahogado]
No. ¡No, no, no, no!
467
00:19:14,489 --> 00:19:15,657
¿Qué demonios?
468
00:19:15,657 --> 00:19:17,325
¿Pupa? ¿Rata sucia?
469
00:19:17,325 --> 00:19:18,868
Quemaron el patio.
470
00:19:18,868 --> 00:19:20,161
Es un desastre.
471
00:19:20,161 --> 00:19:21,788
Confié en ti, rata sucia.
472
00:19:21,788 --> 00:19:23,456
Pequeña feria, pequeña gente.
473
00:19:23,456 --> 00:19:24,666
¡Deja de decir
palabras sin sentido!
474
00:19:24,666 --> 00:19:26,918
¿No sabes que Korvo
me va a culpar por lo que hiciste?
475
00:19:26,918 --> 00:19:29,004
[grito ahogado] Esperen.
¡Tenemos cosas alienígenas!
476
00:19:31,256 --> 00:19:33,174
¡El Rayo de Hacer Vivir!
477
00:19:33,174 --> 00:19:35,510
Un rayo que extrañamente
no usamos muy a menudo.
478
00:19:35,510 --> 00:19:38,597
[rayo zumbando]
479
00:19:40,557 --> 00:19:42,851
¿Por qué este rayo tarda tanto
en dar vida a las cosas?
480
00:19:42,851 --> 00:19:44,561
[suena bocina de auto]
481
00:19:45,061 --> 00:19:47,105
Ah, hola, chicos.
¿Cómo estuvo Aquarby's?
482
00:19:47,105 --> 00:19:48,815
[Yumyulack]
Estuvo maravilloso.
483
00:19:48,815 --> 00:19:51,568
[Jesse] Sí.
¡Todavía huelo a dulce ternera caliente!
484
00:19:51,568 --> 00:19:53,028
[Korvo] ¡Será mejor
que hayas limpiado la casa!
485
00:19:53,028 --> 00:19:54,946
[Terry]
¡Estoy muy feliz de verte!
486
00:19:54,946 --> 00:19:56,448
Déjame besarte los dedos.
487
00:19:56,448 --> 00:19:58,325
Mua. Mua.
Mua. Mua. Mua.
488
00:19:58,325 --> 00:20:00,660
- [Korvo] ¿Por qué nos distraes?
- [Terry] No lo hago.
489
00:20:01,119 --> 00:20:03,038
[mujer] ¿Esa es Cherie?
Ella nos dirá qué hacer.
490
00:20:03,038 --> 00:20:04,164
Lidéranos, Cherie.
491
00:20:04,164 --> 00:20:07,167
Esta pobre gente perdió todo.
492
00:20:07,167 --> 00:20:10,754
Quién sabe qué maníaco va a tratar
de convertirse en su líder ahora.
493
00:20:11,213 --> 00:20:12,422
[suspira]
494
00:20:12,422 --> 00:20:15,258
Luché contra el Duque
en la Guerra de la Gran Pared.
495
00:20:15,258 --> 00:20:17,302
Fui traicionada por Tim.
496
00:20:17,302 --> 00:20:21,264
Fui a los niveles inferiores
y destruí a los mosquitos,
497
00:20:21,264 --> 00:20:24,434
y me enfrenté a la Hermana Sisto
para salvar a mi hija.
498
00:20:24,893 --> 00:20:28,146
Ni una sola vez intenté tomar el poder.
499
00:20:28,146 --> 00:20:29,648
Pero me equivoqué.
500
00:20:29,648 --> 00:20:31,316
No necesitan un héroe.
501
00:20:31,316 --> 00:20:34,194
¡Lo que La Pared necesita es una reina!
502
00:20:34,194 --> 00:20:35,946
Cherie, ¿qué estás haciendo?
503
00:20:36,446 --> 00:20:39,449
¡Finalmente tomaré el asiento del poder!
504
00:20:40,283 --> 00:20:41,743
¿Quieren mi ayuda?
505
00:20:42,577 --> 00:20:43,828
¡Entonces inclínense!
506
00:20:43,828 --> 00:20:45,622
[gritos ahogados de la gente]
507
00:20:45,622 --> 00:20:48,375
[♪ suena música dramática]
508
00:21:04,849 --> 00:21:06,059
[rata chillando]
509
00:21:06,059 --> 00:21:08,144
La casa se veía bien, pero el patio...
510
00:21:08,603 --> 00:21:10,605
Mmm. El patio se ve muy bien.
511
00:21:10,605 --> 00:21:12,065
Me sorprendiste, Terry.
Buen trabajo.
512
00:21:12,065 --> 00:21:14,693
¡Claro que sí! ¡Dame esos elogios,
me los merezco!
513
00:21:14,693 --> 00:21:17,195
[JK Sevens pitando, zumbido]
514
00:21:17,195 --> 00:21:20,282
[♪ suena música de suspenso]
515
00:21:32,335 --> 00:21:34,671
[jadeando]
516
00:21:37,215 --> 00:21:38,216
¿Estoy vivo?
517
00:21:41,011 --> 00:21:42,470
¿Pero quién demonios soy?
518
00:21:43,263 --> 00:21:46,266
[♪ suena tema musical dramático]
519
00:22:11,499 --> 00:22:14,502
♪
520
00:22:27,641 --> 00:22:29,142
[imitando fuego de láser]