1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 HULU PRESENTA 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,048 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 [♪ suena tema musical dramático] 4 00:00:09,302 --> 00:00:11,137 Oh, bendíceme, Padre, porque he pecado. 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 Usé el nombre de Dios en vano, 6 00:00:12,764 --> 00:00:14,015 fui codicioso, 7 00:00:14,015 --> 00:00:16,393 y puse un poco de yogur de melocotón Yoplait en mi trasero 8 00:00:16,393 --> 00:00:17,477 y dejé que un gato lo lamiera. 9 00:00:17,477 --> 00:00:19,104 [Yumyulack] Maldita sea. ¡Iu! ¿Un gato? 10 00:00:19,104 --> 00:00:20,188 Me vas a hacer vomitar. 11 00:00:20,188 --> 00:00:21,773 ¿Se supone que tienes que hablar así? 12 00:00:21,773 --> 00:00:23,316 Pensé que este era un espacio seguro. 13 00:00:23,316 --> 00:00:24,901 [Yumyulack] Sí. ¡Para que yo te patee el trasero! 14 00:00:24,901 --> 00:00:27,237 [grita] ¿Qué demonios, Padre? 15 00:00:27,237 --> 00:00:29,030 ¡Te acabo de cazar, perra! 16 00:00:32,491 --> 00:00:33,618 Respeto. 17 00:00:35,537 --> 00:00:38,039 ♪ 18 00:00:38,665 --> 00:00:40,041 [gruñe] Llegué. 19 00:00:40,041 --> 00:00:42,377 Que nadie me hable hasta que consiga algo de beber. 20 00:00:42,377 --> 00:00:43,962 Sé que me voy a arrepentir de preguntar esto, 21 00:00:43,962 --> 00:00:45,714 pero ¿por qué vas vestido como el Papa? 22 00:00:45,714 --> 00:00:47,883 Oh, Terry, perra ignorante. 23 00:00:47,883 --> 00:00:49,718 Tengo que pasar desapercibido cuando cazo recompensas. 24 00:00:49,718 --> 00:00:51,011 Este es mi equipo de encubierto. 25 00:00:51,011 --> 00:00:52,387 Me alegro de que te divirtieras. 26 00:00:52,387 --> 00:00:54,723 Lo único que hice hoy fue intentar chupar mi propio montículo. 27 00:00:54,723 --> 00:00:57,392 Les presento al nuevo Pupa. 28 00:00:57,893 --> 00:00:59,603 -¡Ah! -¡Dios mío! 29 00:00:59,603 --> 00:01:01,396 ¿Por qué parece un bebé Pennywise? 30 00:01:01,396 --> 00:01:02,606 ¡Cha-Pupa! 31 00:01:02,606 --> 00:01:04,566 ¡Ah! Esa es su nueva cosa linda que dice. 32 00:01:04,566 --> 00:01:06,026 Guo, guo, guo. ¿Qué es eso? 33 00:01:06,026 --> 00:01:08,320 La Kom-BRO-cha de especialidad de Glen Powell. 34 00:01:08,320 --> 00:01:10,030 Hoy conseguí un montón de recompensas, 35 00:01:10,030 --> 00:01:11,990 y me dio mucha sed de bacterias. 36 00:01:11,990 --> 00:01:13,116 - [botella se rompe] -¿Qué demonios? 37 00:01:13,116 --> 00:01:14,993 Ningún adolescente quiere beber esa basura. 38 00:01:14,993 --> 00:01:18,288 ¿No preferirías fumarte un porro o esnifar un poco de comino? 39 00:01:18,288 --> 00:01:19,372 ¿De qué hablas? 40 00:01:19,372 --> 00:01:22,626 El Kom-BRO-cha se comercializa específicamente para idiotas de mi edad. 41 00:01:22,626 --> 00:01:26,463 Bien. La verdad es que la kombucha es venenosa para los Shlorpianos. 42 00:01:26,463 --> 00:01:28,173 ¡Pero Jesse y Terry se las están bebiendo! 43 00:01:28,173 --> 00:01:29,466 [tragando] 44 00:01:29,466 --> 00:01:32,260 - Mm. No importa nuestro sabor. -¡Jesse, no! 45 00:01:32,260 --> 00:01:35,013 ¿Sabor? ¿Qué significa? ¿Por qué importa mi sabor? 46 00:01:35,013 --> 00:01:36,932 Importa porque necesito matarte 47 00:01:36,932 --> 00:01:38,475 y alimentar al Pupa contigo. 48 00:01:38,475 --> 00:01:41,686 ¡Korvo, noooo! 49 00:01:42,520 --> 00:01:45,023 [Korvo] El planeta Shlorp era una utopía perfecta, 50 00:01:45,023 --> 00:01:47,275 hasta que se estrelló el asteroide. 51 00:01:47,651 --> 00:01:50,278 Cien adultos y sus réplicas recibieron un Pupa 52 00:01:50,278 --> 00:01:52,280 y escaparon al... espacio, 53 00:01:52,280 --> 00:01:54,741 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 54 00:01:54,741 --> 00:01:56,034 Nosotros chocamos en la Tierra, 55 00:01:56,034 --> 00:01:58,286 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 56 00:01:58,286 --> 00:01:59,913 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 57 00:01:59,913 --> 00:02:01,122 Soy el que sostiene al Pupa. 58 00:02:01,122 --> 00:02:02,832 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 59 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Joder, se me acaba de caer el Pupa. 60 00:02:04,167 --> 00:02:06,211 Ah. Esto es ridículo. Odio la Tierra. 61 00:02:06,211 --> 00:02:07,295 Es un hogar horrible. 62 00:02:07,295 --> 00:02:09,005 La gente es estúpida y confusa. 63 00:02:09,005 --> 00:02:11,091 ¿Por qué no puedo echar yo mismo la gasolina en Nueva Jersey? 64 00:02:11,091 --> 00:02:13,093 Es la única actividad de la Tierra que me calma. 65 00:02:13,093 --> 00:02:15,178 Ojalá toda la atmósfera fuera humo. 66 00:02:15,178 --> 00:02:17,222 Todos los planetas buenos te dejan respirar petróleo. 67 00:02:17,222 --> 00:02:20,433 [♪ suena música dramática] 68 00:02:23,103 --> 00:02:26,064 ¡Noooo! 69 00:02:26,064 --> 00:02:28,233 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué demonios fue eso? 70 00:02:28,233 --> 00:02:30,694 El rayo que te hace sentarte en el sofá para escuchar noticias difíciles. 71 00:02:30,694 --> 00:02:32,070 Pensé que ibas a matarme. 72 00:02:32,070 --> 00:02:34,114 - Yo nunca haría eso. - Bueno, bien. 73 00:02:34,114 --> 00:02:36,074 Espera. No, lo hago regularmente. 74 00:02:36,074 --> 00:02:38,410 Pero primero voy a explicar por qué lo hago. 75 00:02:38,410 --> 00:02:39,578 ¿Porque me respetas? 76 00:02:39,578 --> 00:02:41,538 No, porque la confusión puede hacer que tu piel sepa 77 00:02:41,538 --> 00:02:42,706 como el fondo de una chancla. 78 00:02:42,706 --> 00:02:44,916 Cada tres meses, ocurre algo muy especial. 79 00:02:44,916 --> 00:02:46,835 Te asesino, mezclo tu cuerpo en papilla, 80 00:02:46,835 --> 00:02:47,961 y alimento al Pupa. 81 00:02:47,961 --> 00:02:50,088 -¡No es cierto! - Sí, lo hago. 82 00:02:50,088 --> 00:02:51,756 Mira, el Pupa necesita alimentarse con tu carne 83 00:02:51,756 --> 00:02:53,633 cada 90 días o muere. 84 00:02:53,633 --> 00:02:56,720 Llevo viviendo aquí tanto como tú y eso nunca ha pasado. 85 00:02:56,720 --> 00:02:58,722 Sí, así es. Solo que no lo recuerdas 86 00:02:58,722 --> 00:03:01,224 porque cargamos tu conciencia al disco duro de la nave 87 00:03:01,224 --> 00:03:03,935 y transferimos tus recuerdos a un nuevo cerebro antes de matarte. 88 00:03:03,935 --> 00:03:06,938 Pero omitimos el recuerdo del asesinato para que no te enojes. 89 00:03:06,938 --> 00:03:08,857 Bien, como sea. Entonces, ¿por qué estoy aquí? 90 00:03:08,857 --> 00:03:10,984 Déjame que te lo muestre y te lo cuente. 91 00:03:10,984 --> 00:03:12,068 ¡Cha-Pupa! 92 00:03:12,068 --> 00:03:13,862 Ah. Eso es muy lindo. 93 00:03:13,862 --> 00:03:15,989 AISHA, ¿dónde puse la geoda instructiva 94 00:03:15,989 --> 00:03:17,073 que venía con el Pupa? 95 00:03:17,073 --> 00:03:19,576 [AISHA] No me preguntes. No soy la maldita Mary Poppins. 96 00:03:19,576 --> 00:03:21,036 Qué bien. Realmente lo conservamos. 97 00:03:21,036 --> 00:03:23,246 Manual del propietario del Pupa, edición Cuarzo. 98 00:03:23,246 --> 00:03:24,623 [computadora chirriando, pitando] 99 00:03:24,623 --> 00:03:25,874 ENTRENAR A TU PUPA, LIMPIAR TU PUPA, ALIMENTAR A TU PUPA 100 00:03:26,833 --> 00:03:28,710 [voz electrónica] Cuidado. Si no alimentas a tu Pupa, 101 00:03:28,710 --> 00:03:30,754 con carne de réplica resultará en la muerte. 102 00:03:30,754 --> 00:03:31,838 ADVERTENCIA 103 00:03:31,838 --> 00:03:34,007 El cuidado adecuado de tu Pupa hará que evolucione 104 00:03:34,007 --> 00:03:35,884 y terraformará tu nuevo mundo. 105 00:03:35,884 --> 00:03:38,720 Puedes alimentar a tu Pupa con cortes nutritivos de calidad del réplica 106 00:03:38,720 --> 00:03:40,931 o solo mezclarlo y servirlo entero. 107 00:03:40,931 --> 00:03:43,016 - [Terry] Ah, eso es lo que hacemos. - [Korvo] ¡Shh! 108 00:03:43,016 --> 00:03:44,351 Hola, réplica. 109 00:03:44,351 --> 00:03:46,436 ¿Tuviste un día satisfactorio de caza de recompensas? 110 00:03:46,436 --> 00:03:48,188 Sí, líder del equipo. Claro que sí. 111 00:03:48,188 --> 00:03:49,606 [líder del equipo ríe] 112 00:03:49,606 --> 00:03:51,816 - [cristal salpicando] - [réplica se queja] 113 00:03:52,192 --> 00:03:54,069 - Qué idiota. - Odio esto. 114 00:03:54,069 --> 00:03:55,612 [voz electrónica] El líder del equipo ahora procesa 115 00:03:55,612 --> 00:03:57,906 las proteínas de la réplica con el método indoloro 116 00:03:57,906 --> 00:04:00,659 desarrollado por nuestros médicos Shlorpianos. 117 00:04:00,659 --> 00:04:01,826 [réplica gritando] 118 00:04:01,826 --> 00:04:03,703 Eso no parece nada indoloro. 119 00:04:03,703 --> 00:04:06,623 Se refiere al líder del equipo. Él no siente ningún dolor. 120 00:04:10,794 --> 00:04:12,921 [Jesse] Ah, miren cómo come. 121 00:04:13,296 --> 00:04:16,216 Y ahora cargo los recuerdos, menos unos pocos. 122 00:04:16,216 --> 00:04:17,384 TRANSFIRIENDO RECUERDOS 123 00:04:19,803 --> 00:04:22,013 [voz electrónica] En unas semanas, el nuevo cuerpo comienza 124 00:04:22,013 --> 00:04:25,392 a producir nutrientes y el ciclo vuelve a comenzar. 125 00:04:25,392 --> 00:04:27,769 Bajo ninguna circunstancia debes mostrar este video a su réplica nutriente. 126 00:04:27,769 --> 00:04:29,396 ¡Eso me está dando terror! 127 00:04:29,396 --> 00:04:32,107 Descuida. Dar terror no afecta al sabor de tu carne. 128 00:04:32,107 --> 00:04:34,067 ¡Ah! ¡Deja de hablar de mi carne! 129 00:04:34,067 --> 00:04:36,736 ¿Así que nos matan a Jesse y a mí cuando se les antoja? 130 00:04:36,736 --> 00:04:39,239 No. No a mí. Solo a ti. 131 00:04:39,239 --> 00:04:40,532 ¿Por qué solo a mí? 132 00:04:40,532 --> 00:04:42,284 Todos tenemos trabajos en la misión. 133 00:04:42,284 --> 00:04:44,661 Yo soy la cronista, Terry cuida del Pupa, 134 00:04:44,661 --> 00:04:45,829 Korvo es el líder del equipo. 135 00:04:45,829 --> 00:04:47,747 Y tú eres la réplica de nutrientes. 136 00:04:47,747 --> 00:04:51,042 Soy el cazarrecompensas. Cacé recompensas esta mañana. 137 00:04:51,042 --> 00:04:52,961 Esto no es La guerra de las galaxias, hermano. 138 00:04:52,961 --> 00:04:54,754 Eso es algo que los ancianos Shlorpianos inventaron 139 00:04:54,754 --> 00:04:57,632 para que no cuestionaras tu papel real como delicioso manjar. 140 00:04:57,632 --> 00:04:59,885 Pero he visto al Pupa comer todo tipo de comida rápida y chatarra. 141 00:04:59,885 --> 00:05:01,845 - Déjenlo comer eso. - No, son calorías vacías. 142 00:05:01,845 --> 00:05:04,347 Terry y Jesse prometieron que dejarían de darle de comer esas cosas. 143 00:05:04,347 --> 00:05:05,432 Hemos sido buenos. 144 00:05:05,432 --> 00:05:08,476 - Sí, decimos: "De ninguna manera, José". -¡Cha-Pupa! 145 00:05:08,476 --> 00:05:12,105 Ser el réplica de nutrientes es el mayor honor que puede tener un Shlorpiano. 146 00:05:12,105 --> 00:05:14,482 Tu trabajo es el más importante de todos nosotros. 147 00:05:14,482 --> 00:05:17,444 [Yumyulack] Ah, vaya. Se ve bastante hambriento. 148 00:05:17,444 --> 00:05:20,780 Pobre amiguito. Bueno, al demonio. Que me coma. 149 00:05:20,780 --> 00:05:22,657 Además, igual guardarás mis recuerdos, ¿verdad? 150 00:05:22,657 --> 00:05:24,701 Sí. Y después, ni te acordarás. 151 00:05:24,701 --> 00:05:25,994 Volveremos a la normalidad. 152 00:05:25,994 --> 00:05:29,247 ¿Te importa si esta vez lo hago yo mismo? 153 00:05:29,247 --> 00:05:31,458 Claro. ¿Cómo quieres hacerlo? ¿Espada? ¿Lanzallamas? 154 00:05:31,458 --> 00:05:33,960 ¿Esa cosa en la que te frotas el monte mientras te cuelgas en el armario? 155 00:05:33,960 --> 00:05:35,420 Un simple rayo bastará. 156 00:05:35,420 --> 00:05:39,049 Aquí tienes. Déjame agarrar el cristal que succiona tus recuerdos. ¡Ah! 157 00:05:39,049 --> 00:05:41,927 ¡Si alguien se me acerca con el cristal, le volaré la maldita cabeza! 158 00:05:41,927 --> 00:05:43,261 - Cha-Pupa. - [JK Sevens pitando] 159 00:05:43,261 --> 00:05:44,930 -¡Ah! - Quédense atrás. 160 00:05:44,930 --> 00:05:46,723 No es tan malo como parece. 161 00:05:46,723 --> 00:05:48,308 Solo imprimimos otro tú. 162 00:05:48,308 --> 00:05:50,936 Podemos borrar todos estos recuerdos. No estarás triste en absoluto. 163 00:05:50,936 --> 00:05:53,021 Oh, en eso tienes razón. No estaré triste. 164 00:05:53,021 --> 00:05:55,649 Porque haré explotar la Máquina Yo. 165 00:05:55,649 --> 00:05:58,026 ¡Baje esa pistola de rayos y mátese ahora mismo, señor! 166 00:05:58,401 --> 00:06:00,195 [ambos quejándose] 167 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 - [explosión] - [Yumyulack grita] 168 00:06:03,698 --> 00:06:05,784 ¡Noooo! 169 00:06:06,326 --> 00:06:07,744 ¡Arruinó mi camisa! 170 00:06:10,580 --> 00:06:12,624 El Pupa se va a morir de hambre sin su carne de Yum. 171 00:06:12,624 --> 00:06:14,042 La misión está condenada. 172 00:06:14,042 --> 00:06:16,002 ¡Todos vamos a morir, y ni siquiera llegué a recorrer 173 00:06:16,002 --> 00:06:17,837 la fábrica Burlington Coat Factory! 174 00:06:17,837 --> 00:06:20,507 Que todo el mundo se calme. Eh, déjenme intentar algo. 175 00:06:20,840 --> 00:06:22,425 Pupa, come esto. Es bueno para ti. 176 00:06:22,425 --> 00:06:23,927 - Cha-Pupa. - [estómago ruge] 177 00:06:23,927 --> 00:06:26,304 - Está todo asqueroso y quemado. - Necesita comerlo para vivir. 178 00:06:26,304 --> 00:06:28,807 ¿Y si alimentamos al pequeño con algo más del mundo natal? 179 00:06:28,807 --> 00:06:31,768 ¡Sí! Escondí algunos trozos de calorías en polvo Shlorpianos 180 00:06:31,768 --> 00:06:33,144 en el kit de raciones de emergencia. 181 00:06:33,144 --> 00:06:35,480 Porque es lo que hago. Pienso en el futuro, cariño. 182 00:06:35,480 --> 00:06:38,608 Carajo. Me comí los trozos el año pasado cuando nos quedamos sin bocadillos. 183 00:06:38,608 --> 00:06:41,736 -¡Eran para emergencias! - Era una emergencia. 184 00:06:41,736 --> 00:06:44,155 Tuve que ver toda la segunda temporada de Shadow and Bone 185 00:06:44,155 --> 00:06:45,490 para poder arruinarlo en Discord 186 00:06:45,490 --> 00:06:47,617 antes de que mis amigos de Discord lo arruinaran para mí. 187 00:06:47,617 --> 00:06:49,995 - Toma. Lame los envoltorios. - No. Cha-Pupa. 188 00:06:49,995 --> 00:06:51,079 Ustedes dos quédense aquí 189 00:06:51,079 --> 00:06:52,706 y traten de que el Pupa lama ese envoltorio 190 00:06:52,706 --> 00:06:55,083 mientras voy a trabajar para arreglar la impresora de Yumyulack. 191 00:06:56,084 --> 00:06:58,628 [AISHA] ¿Seguro que el pegamento de maquillaje es fuerte? 192 00:06:58,628 --> 00:07:00,797 Es adhesivo para pestañas 193 00:07:00,797 --> 00:07:02,924 que conseguí en las cosas de drag de Terry. Funcionará. 194 00:07:02,924 --> 00:07:04,885 [AISHA] ¿Alguna vez pensaste en qué nombre de drag tendrías? 195 00:07:04,885 --> 00:07:06,386 El mío sería Nefer-tetas 196 00:07:06,386 --> 00:07:08,346 porque tendría unas tetas enormes. 197 00:07:08,346 --> 00:07:09,806 Ah, eso está bueno. 198 00:07:09,806 --> 00:07:11,224 Muy bien, veamos si esto funciona. 199 00:07:11,224 --> 00:07:14,019 [máquina pita, zumba] 200 00:07:15,145 --> 00:07:18,023 Puaj, esto no se ve bien. Busca nutrientes en esta cosa. 201 00:07:18,023 --> 00:07:20,317 [AISHA] Buscando. Esa cosa está toda arruinada. 202 00:07:20,317 --> 00:07:21,902 El Pupa no sacará nada de eso. 203 00:07:21,902 --> 00:07:24,779 Maldición. No funcionará la impresora. Tendremos que intentar algo más. 204 00:07:24,779 --> 00:07:26,281 - [AISHA] ¿Eso se está expandiendo? -¡Oh! 205 00:07:26,281 --> 00:07:28,533 Ah, carajo. Las partículas de crecimiento están fuera de control. 206 00:07:28,533 --> 00:07:30,785 AISHA, abre la escotilla. Tenemos que sacarlo de la nave. 207 00:07:30,785 --> 00:07:33,496 Ah, carajo, carajo. Basura, basura, carajo. 208 00:07:36,291 --> 00:07:37,751 [AISHA] ¿Solo vas a dejarlo ahí? 209 00:07:37,751 --> 00:07:40,128 Llamaré a los que llevan artículos pesados. Se lo llevarán el martes. 210 00:07:40,128 --> 00:07:42,380 [AISHA] Al municipio no le gustará eso. 211 00:07:42,380 --> 00:07:44,633 Ah, por favor. Solo un poquito. 212 00:07:44,633 --> 00:07:46,718 - Mm, rico. -¡No! 213 00:07:46,718 --> 00:07:50,513 Terry, mira. ¡Tengo el desodorante Old Spice Swagger de Yum! 214 00:07:50,513 --> 00:07:52,599 Tiene que estar cargado de gérmenes de Yum. 215 00:07:52,599 --> 00:07:55,936 ¡Oh, sí! Aquí tienes, Pupes. Tiene sabor a bolsa de gimnasio. 216 00:07:56,228 --> 00:07:57,979 - [Pupa vomita] - [estómago ruge] 217 00:07:57,979 --> 00:07:59,231 ¿Estás bien, amiguito? 218 00:07:59,231 --> 00:08:01,608 - Cha-Pupa... - [estómago rugiendo] 219 00:08:01,608 --> 00:08:03,151 [Pupa se queja] 220 00:08:03,151 --> 00:08:04,361 ¡Ah! 221 00:08:05,654 --> 00:08:07,739 ¿Acaba de cagar una mesa lateral? 222 00:08:07,739 --> 00:08:10,492 Oh, no. Parece que esto vino de mi apartamento en el mundo natal. 223 00:08:10,492 --> 00:08:12,911 Tu Pupa acaba de cagarlo con una sustancia viscosa naranja. 224 00:08:12,911 --> 00:08:15,580 -¿Perdón? Mi Pupa. - Ya me escuchaste. 225 00:08:15,580 --> 00:08:16,873 [salpica sustancia viscosa] 226 00:08:18,208 --> 00:08:20,377 El Pupa expulsa prematuramente fluidos de terraformación 227 00:08:20,377 --> 00:08:22,837 porque su cuerpo está desnutrido sin sus nutrientes. 228 00:08:22,837 --> 00:08:24,005 Bueno, eso apesta. 229 00:08:24,005 --> 00:08:25,757 ¿Por qué todo parece alguna cosa Shlorpiana? 230 00:08:25,757 --> 00:08:28,760 Porque tiene todo del mundo natal codificado en su ADN. 231 00:08:28,760 --> 00:08:29,928 ¿Y eso no es bueno? 232 00:08:29,928 --> 00:08:32,180 ¿No queremos que el Pupa terraforme? 233 00:08:32,180 --> 00:08:34,015 Esto no es una terraformación controlada. 234 00:08:34,015 --> 00:08:35,350 El cuerpo del Pupa se está descomponiendo. 235 00:08:35,350 --> 00:08:38,395 Es un proceso destructivo e incontrolable que arruinará este planeta. 236 00:08:38,395 --> 00:08:41,481 Si el Pupa no recibe nutrientes pronto, sus expulsiones empeorarán. 237 00:08:41,481 --> 00:08:45,151 ¡Morirá y también nuestras posibilidades de reconstruir el mundo natal! 238 00:08:45,151 --> 00:08:46,778 Pupa ya tiene gusto por la carne, 239 00:08:46,778 --> 00:08:48,863 así que encontremos un humano parecido a Yumyulack 240 00:08:48,863 --> 00:08:49,990 y alimentémoslo. 241 00:08:49,990 --> 00:08:51,324 Sí, eso podría funcionar. 242 00:08:51,324 --> 00:08:53,451 Pero tendría que ser un perdedor patético y feo 243 00:08:53,451 --> 00:08:54,661 como Yumyulack. 244 00:08:54,661 --> 00:08:57,372 Ah, ¿están viendo esta cabeza flotante de Yumyulack por ahí? 245 00:08:57,372 --> 00:08:59,499 ¿Qué? No te preocupes por eso. ¿Quién sabe de dónde vino? 246 00:08:59,499 --> 00:09:01,710 Los Opuestos Solares tienen que encontrar 247 00:09:01,710 --> 00:09:05,338 a un insignificante humano caza recompensas que huele como un pie. 248 00:09:05,881 --> 00:09:06,965 ¡AUDICIONES DE YUMYULACK HOY! 249 00:09:06,965 --> 00:09:09,092 - Siguiente. - [Terry] Hola, vecino Kevin. 250 00:09:09,092 --> 00:09:12,012 Leerás para el papel de Yumyulack. 251 00:09:12,012 --> 00:09:14,556 Esto es tan genial. Siempre quise ser actor. 252 00:09:14,556 --> 00:09:17,183 Hace mucho, hice algunos videos de acoplamiento en YouTube 253 00:09:17,183 --> 00:09:19,644 antes de que el algoritmo desmonetizara el prepucio. 254 00:09:19,644 --> 00:09:21,730 - Siguiente. - Hola, soy Sean Giambrone. 255 00:09:21,730 --> 00:09:23,273 Solía estar en The Goldbergs de ABC. 256 00:09:23,273 --> 00:09:24,983 - Siguiente. - Gracias por invitarme. 257 00:09:24,983 --> 00:09:26,484 Tengo muchas habilidades especiales. 258 00:09:26,484 --> 00:09:29,112 Soy precertificado de Poker Face que... 259 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 -¡Ah! ¡Carajo! - [Jesse] Director Cooke, 260 00:09:31,323 --> 00:09:33,450 siempre es divertido verlo en el mundo real. 261 00:09:33,450 --> 00:09:34,701 Bien, para la audición, 262 00:09:34,701 --> 00:09:36,369 estamos trabajando en una escena de Dune. 263 00:09:36,369 --> 00:09:37,662 Ponga su pie en esa caja. 264 00:09:38,371 --> 00:09:39,956 PONER EL PIE AQUÍ 265 00:09:41,666 --> 00:09:44,586 Ah, oh, siento algo lamiéndome. 266 00:09:44,586 --> 00:09:47,464 Cuando el miedo a ser lamido desaparezca, solo quedará usted. 267 00:09:47,464 --> 00:09:50,217 - [crujiendo] -¡Ah! Ahora me muerde. ¡Lo sabía! 268 00:09:50,217 --> 00:09:52,302 ¡Estos enfermos pervertidos de internet solo quieren fotos 269 00:09:52,302 --> 00:09:55,513 de tus pies ensangrentados, y no van a pagar por ellas! 270 00:09:55,513 --> 00:09:57,057 Adiós, director Cooke. 271 00:09:57,057 --> 00:09:59,059 Ah, Cha-Pupa. 272 00:09:59,059 --> 00:10:01,061 Maldita sea, Pupa. Tratamos de ayudarte, pequeña basura. 273 00:10:01,061 --> 00:10:02,437 [Pupa hace arcadas] 274 00:10:04,856 --> 00:10:06,524 ¡Ese es mi banco del mundo natal! 275 00:10:06,524 --> 00:10:08,818 Tenía un horario terrible. ¡Corran! 276 00:10:08,818 --> 00:10:10,695 [todos gritan] 277 00:10:11,446 --> 00:10:12,697 [Pupa tose] 278 00:10:12,697 --> 00:10:14,741 Bueno, mis amigos y amante, nos quedamos sin opciones. 279 00:10:14,741 --> 00:10:16,826 La máquina de hacer Yumyulack no se puede arreglar. 280 00:10:16,826 --> 00:10:17,911 El Pupa no come. 281 00:10:17,911 --> 00:10:20,622 Hay una gran cabeza de Yumyulack flotando sobre Denver. 282 00:10:20,622 --> 00:10:22,540 -¡Qué se joda Denver! - Me temo que, por una vez, 283 00:10:22,540 --> 00:10:24,751 no podemos salir de esto con ciencia ficción. 284 00:10:24,751 --> 00:10:26,962 Pobre Pupa. Lo lamento. 285 00:10:26,962 --> 00:10:28,046 [Pupa hace arcadas] 286 00:10:28,838 --> 00:10:30,966 [AISHA] Vamos, Korvo. No seas imbécil. 287 00:10:30,966 --> 00:10:32,509 - Solo diles. - AISHA, no. 288 00:10:32,509 --> 00:10:34,636 ¿Qué? ¿Por qué no debería ser imbécil? 289 00:10:34,636 --> 00:10:36,012 [AISHA] Tienes que decirles. 290 00:10:36,012 --> 00:10:39,975 No puedo. Es un momento de debilidad que guardé por mucho tiempo. Ah. 291 00:10:39,975 --> 00:10:43,186 Lo que revelaré puede sacudirlos hasta sus mismas entrañas. 292 00:10:43,186 --> 00:10:45,105 Puede destruir los cimientos 293 00:10:45,105 --> 00:10:47,065 - de nuestra relación... -¡Solo dinos! 294 00:10:47,065 --> 00:10:50,277 Hay... otro Yumyulack. 295 00:10:50,277 --> 00:10:51,778 [gritos ahogados de Terry y Jesse] 296 00:10:54,781 --> 00:10:57,409 ¡Boquear tan fuerte ante esa revelación me dio mucha hambre! 297 00:10:57,409 --> 00:10:59,411 ¿Por qué son tan buenos los sándwiches de Jersey Mike? 298 00:10:59,411 --> 00:11:01,997 Obtienen su aceite y vinagre directo de la autopista de Nueva Jersey. 299 00:11:01,997 --> 00:11:05,041 Oye, ¿a qué te referías cuando dijiste que había otro Yumyulack? 300 00:11:05,041 --> 00:11:06,918 Mmm. Bueno, una vez, no maté a Yumyulack 301 00:11:06,918 --> 00:11:08,545 y se lo di de comer al Pupa. Lo dejé escapar. 302 00:11:08,545 --> 00:11:10,714 En-en-en verdad no recuerdo los detalles. 303 00:11:10,714 --> 00:11:13,508 - Es un poco confuso. - [AISHA] Bien. Tengo eso grabado. 304 00:11:13,508 --> 00:11:16,386 ¡No! No, no. No, no tenemos que ver la grabación. No es importante. 305 00:11:16,386 --> 00:11:18,471 [AISHA] Puse una cámara Ring cuando alguien no dejaba de robar 306 00:11:18,471 --> 00:11:20,307 mis ranas de porcelana, Terry. 307 00:11:20,307 --> 00:11:21,391 Miren esto. 308 00:11:23,435 --> 00:11:24,603 -¡Ah! -¿Qué haces? 309 00:11:24,603 --> 00:11:26,646 Por favor, no me apuñales. 310 00:11:26,646 --> 00:11:27,731 No-no iba a hacerlo. 311 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 Iba a chupar tus recuerdos y luego matarte. 312 00:11:29,357 --> 00:11:32,861 No, pero por favor. Papá, tampoco hagas eso. 313 00:11:32,861 --> 00:11:34,070 ¿Papá? 314 00:11:34,070 --> 00:11:36,031 - Ah. - [cristal salpicando] 315 00:11:36,031 --> 00:11:37,699 - Vete. -¿No vas a matarme? 316 00:11:37,699 --> 00:11:38,909 Tengo una copia de tus recuerdos. 317 00:11:38,909 --> 00:11:40,702 ¡Ahora vete antes de que cambie de opinión! 318 00:11:41,119 --> 00:11:42,203 Maldita sea, AISHA. 319 00:11:42,704 --> 00:11:45,248 Me dijo papá. Ningún Yumyulack ha dicho eso. 320 00:11:45,248 --> 00:11:48,168 Era tan dulce. No como todos los otros Yumyulacks antipáticos. 321 00:11:48,168 --> 00:11:52,005 Ah, Korvo. Pensé que era el único con problemas con su papá. 322 00:11:52,005 --> 00:11:54,966 Traté de desarrollarlos como regalo del Día de César Chávez para ti, 323 00:11:54,966 --> 00:11:56,301 pero creo que funcionó muy bien. 324 00:11:56,301 --> 00:11:59,095 ¡Dios mío! ¡Deja de ser tan pusilánime! 325 00:11:59,095 --> 00:12:02,891 ¡Eres el líder del equipo, hombre! ¡Contrólate! 326 00:12:02,891 --> 00:12:05,268 Tu Pupa se está volviendo gris y está expulsando viscosidad. 327 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Tenemos que encontrar ese Yumyulack. ¿Cuándo lo dejaste ir? 328 00:12:08,146 --> 00:12:10,232 Fue cuando me gustaba mucho comer estofados, 329 00:12:10,232 --> 00:12:13,193 así que se me ocurrió enviarlo a vivir una existencia pacífica en Irlanda. 330 00:12:13,193 --> 00:12:16,112 Además, sabía que Terry nunca iría allí por su enemistad con The Edge. 331 00:12:16,112 --> 00:12:18,615 ¡Bueno, esa perra con barba y gorrita me robó la mirada! 332 00:12:18,615 --> 00:12:19,950 [expulsando] 333 00:12:21,034 --> 00:12:24,621 Arándanos Konix frescos para... 334 00:12:25,080 --> 00:12:26,164 ¿Dónde estoy? 335 00:12:26,164 --> 00:12:28,041 Cha-Pupa. 336 00:12:28,041 --> 00:12:29,376 [vendedor y puesto explotan] 337 00:12:29,376 --> 00:12:30,544 ¡Se nos acaba el tiempo! 338 00:12:30,544 --> 00:12:32,420 AISHA, vigila al Pupa y mira a ver si consigues 339 00:12:32,420 --> 00:12:34,172 que la máquina de hacer Yumyulack vuelva a funcionar. 340 00:12:34,172 --> 00:12:35,507 [AISHA] Estaba por tomarme un descanso. 341 00:12:35,507 --> 00:12:37,425 Tendrás horas extras. Volaremos a Irlanda, 342 00:12:37,425 --> 00:12:39,219 buscaremos a ese tierno Yumyulack, lo traeremos de vuelta 343 00:12:39,219 --> 00:12:40,887 y alimentaremos al Pupa antes de que sea demasiado tarde. 344 00:12:40,887 --> 00:12:42,347 Te lo digo ahora mismo, 345 00:12:42,347 --> 00:12:44,599 si veo The Edge, no voy a pasar de largo. 346 00:12:44,599 --> 00:12:46,851 Le arrancaré esa barba de la cara. 347 00:12:46,851 --> 00:12:49,145 No va a ser un buen día para él. 348 00:12:49,604 --> 00:12:51,815 ♪ 349 00:12:54,025 --> 00:12:57,112 [♪ suena música de violín celta] 350 00:12:57,946 --> 00:12:59,531 Este lugar parece jodidamente pintoresco. 351 00:12:59,864 --> 00:13:02,158 Esperen, ¿ese es The Edge tocando el violín en la esquina? 352 00:13:02,534 --> 00:13:05,620 Terry, es una señora, y tiene como 90 años. 353 00:13:05,954 --> 00:13:07,998 Hola. Me llamo Seamus O'Drinky. 354 00:13:07,998 --> 00:13:10,208 Este es el pub irlandés de mi familia. 355 00:13:10,208 --> 00:13:12,836 Estamos buscando a un dulce chico que cree pez gordo. De esta altura. 356 00:13:12,836 --> 00:13:14,129 Podría llamarse Yumyulack 357 00:13:14,129 --> 00:13:15,589 o Grand Muff Tarkin, 358 00:13:15,589 --> 00:13:16,882 su nombre de Xbox. 359 00:13:16,882 --> 00:13:18,508 Lo siento, no puedo ayudarte. 360 00:13:18,508 --> 00:13:21,887 Me acordaría si un tipo con un estilo como ese viniera aquí. 361 00:13:21,887 --> 00:13:25,599 - Gracias por su tiempo. - Te estoy vigilando, zorra del violín. 362 00:13:31,730 --> 00:13:33,899 McYumyulack, es Seamus. 363 00:13:33,899 --> 00:13:38,069 Parece que tu papá finalmente llegó a la ciudad. 364 00:13:39,195 --> 00:13:41,656 ¡Miren! Saben que solo un cretino sucio 365 00:13:41,656 --> 00:13:44,910 necesitaría tanto Rockstar sabor X-Trema Grosella Espinosa Agria. 366 00:13:44,910 --> 00:13:46,286 Ese hijo de perra, The Edge. 367 00:13:46,286 --> 00:13:48,204 Ay, Dios mío. Es Yumyulack. 368 00:13:48,204 --> 00:13:50,332 Dios, Terry. Supéralo. 369 00:13:53,126 --> 00:13:55,253 Este debe ser el lugar. Miren el nombre. 370 00:13:55,253 --> 00:13:56,421 FINCA PORNHUB 371 00:13:56,421 --> 00:13:58,590 [Terry] Con clase. ¡Oigan, ahí está! 372 00:13:58,590 --> 00:14:01,885 Ah, esto va a ser súper fácil. 373 00:14:01,885 --> 00:14:03,678 Estoy emocionada por ver Yumyulack, 374 00:14:03,678 --> 00:14:05,805 aunque sea una versión irlandesa de baja calidad. 375 00:14:05,805 --> 00:14:08,516 No metas emociones en esto. Es solo comida para el Pupa. 376 00:14:08,516 --> 00:14:11,144 Ah, estúpido cable. Alguien podría tropezar con esto. 377 00:14:11,144 --> 00:14:13,939 Voy a patearlo en tres, un dos, y... 378 00:14:13,939 --> 00:14:16,399 -¡Terry, no! - [explosión] 379 00:14:17,567 --> 00:14:20,987 [con acento irlandés] Ustedes, idiotas, no me van a llevar de vuelta. ¡Púdranse! 380 00:14:21,321 --> 00:14:22,906 ¡Ese Yumyulack no es dulce ni tierno! 381 00:14:22,906 --> 00:14:24,699 ¿Y ahora habla como un irlandés? 382 00:14:24,699 --> 00:14:27,035 Jugó conmigo, llamándome papá. 383 00:14:27,035 --> 00:14:29,663 Tenemos que derribar a este maldito ahora. 384 00:14:30,372 --> 00:14:33,041 -¡Oh, diablos sí, otro cable! - [Korvo] Terry, ¿podrías dejar eso? 385 00:14:33,041 --> 00:14:34,292 De acuerdo. 386 00:14:36,753 --> 00:14:37,963 ¿Yumyulack? 387 00:14:37,963 --> 00:14:41,633 Solo vinimos a saludar y ver cómo van las cosas. 388 00:14:41,633 --> 00:14:45,011 ¡Malditas tonterías! ¡Y ahora me llaman McYumyulack! 389 00:14:45,011 --> 00:14:46,805 Ese es mi nombre irlandés. 390 00:14:46,805 --> 00:14:48,098 Me gusta mucho para él. 391 00:14:48,098 --> 00:14:50,475 Durante años, esperé y planeé este día. 392 00:14:50,475 --> 00:14:53,436 Puse trampas en toda la casa, así que no se acerquen más, 393 00:14:53,436 --> 00:14:55,522 ¡o los mandaré al infierno! 394 00:14:55,522 --> 00:14:57,524 Sé que odiamos al tipo por ser un imbécil, 395 00:14:57,524 --> 00:14:59,943 pero se ha hecho una buena vida aquí. 396 00:14:59,943 --> 00:15:03,113 Sí, tal vez deberíamos hacer las paces y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Paz! 397 00:15:03,113 --> 00:15:06,241 ¡No! Tenemos que llevarlo a casa, cortarlo, y alimentar al Pupa, 398 00:15:06,241 --> 00:15:08,952 o no habrá un planeta para que Irlanda sea la joya de la corona. 399 00:15:08,952 --> 00:15:10,620 ¡Escuché eso! 400 00:15:10,620 --> 00:15:12,205 - [explosión] - [gritan] 401 00:15:13,123 --> 00:15:16,334 ¡Dejen a nuestro muchacho en paz, o los quemaremos y enterraremos! 402 00:15:16,334 --> 00:15:19,379 Maldición. ¡Confiscaron nuestras armas de ciencia ficción en el aeropuerto! 403 00:15:19,379 --> 00:15:21,673 Aer Lingus. Más bien Trasero Dingus. 404 00:15:21,673 --> 00:15:23,425 ¡No tomes el nombre de Aer Lingus en vano! 405 00:15:23,425 --> 00:15:25,051 Es la aerolínea más sexi. 406 00:15:25,051 --> 00:15:27,929 Tenemos que agarrar a McYumnuts y largarnos de aquí. 407 00:15:27,929 --> 00:15:30,140 ¡Muy bien, Murphys descerebrados, 408 00:15:30,140 --> 00:15:32,559 me importan un bledo sus tréboles! 409 00:15:32,559 --> 00:15:35,061 ¡Y Cillian Murphy puede lamerme las bolas! 410 00:15:36,855 --> 00:15:38,315 ¡Ah! ¡Ah! 411 00:15:38,315 --> 00:15:40,442 [♪ suena música dramática] 412 00:15:43,528 --> 00:15:44,863 ¡Ah! 413 00:15:45,614 --> 00:15:47,324 ¡Oh! ¡Ah! 414 00:15:47,657 --> 00:15:49,576 [McYumyulack jadeando] 415 00:15:52,037 --> 00:15:53,038 ¡Ah! 416 00:15:57,375 --> 00:15:58,376 ¡Ah! 417 00:16:01,630 --> 00:16:04,841 [ambos quejándose] 418 00:16:07,093 --> 00:16:09,554 - Eres bueno. - Sí. Tuve un buen maestro. 419 00:16:09,554 --> 00:16:11,723 - Ay, ¿fui yo? -¡No, maldito idiota! 420 00:16:11,723 --> 00:16:14,809 ¡Fue el Sensei Sean en el dojo de Karate O'Puñetazos! 421 00:16:15,727 --> 00:16:18,146 [ambos quejándose] 422 00:16:19,105 --> 00:16:21,483 ¡Acaba con él, Korvo! ¡Acaba con él! 423 00:16:22,067 --> 00:16:23,652 ¿Papá? Por favor, no me hagas ir. 424 00:16:23,652 --> 00:16:26,947 No tengo elección. No soy tu papá. Soy el líder del equipo. 425 00:16:26,947 --> 00:16:28,823 Y tienes los nutrientes que el Pupa necesita. 426 00:16:28,823 --> 00:16:30,116 Es mi deber y el tuyo. 427 00:16:30,116 --> 00:16:34,704 Me enseñaste hace mucho tiempo a preocuparme solo por mí. 428 00:16:34,704 --> 00:16:36,748 -¡Así que eso haré! - [crujido de hielo] 429 00:16:36,748 --> 00:16:38,833 - [salpicando] -¡Ah, no! 430 00:16:40,502 --> 00:16:43,171 ¡Dios mío, se cayeron en el hielo! ¿Dónde están? 431 00:16:43,797 --> 00:16:46,132 Descansen en paz, Korvo y Yumyulack. 432 00:16:46,758 --> 00:16:48,927 Entonces, ¿qué deben hacer dos chicas solteras y divertidas 433 00:16:48,927 --> 00:16:51,263 en un pueblo lleno de borrachos reprimidos europeos? 434 00:16:51,263 --> 00:16:53,431 [bocanada] ¡Lo tengo! Yo... 435 00:16:53,431 --> 00:16:56,142 - Esperen, ¿se iban a ir? -¡Ustedes dos se cayeron por el hielo! 436 00:16:56,142 --> 00:16:59,062 En las películas, eso significa que estás muerto. Investiga. 437 00:16:59,062 --> 00:17:00,855 [Korvo] Ni siquiera esperaste cinco segundos. 438 00:17:00,855 --> 00:17:02,774 Bueno, hace frío aquí afuera. Lo siento. 439 00:17:05,902 --> 00:17:08,905 [gente gritando] 440 00:17:15,829 --> 00:17:17,789 [líquido salpicando] 441 00:17:17,789 --> 00:17:20,417 Así que, sí, The Edge estaba sentado en el aeropuerto de Dublín. 442 00:17:20,417 --> 00:17:23,128 Era un tipo muy agradable. Incluso me dio uno de sus gorritos. 443 00:17:23,128 --> 00:17:25,589 Dijo que seríamos Chicos de Gorritos, así no tendríamos que competir. 444 00:17:25,589 --> 00:17:28,550 Sí. No más competencia, así que todo mi tema está resuelto. 445 00:17:28,550 --> 00:17:30,760 Deberíamos terminar con esto antes de que el Pupa empeore. 446 00:17:30,760 --> 00:17:32,429 [se queja] No terminó todavía. 447 00:17:32,429 --> 00:17:33,805 Oye, ¿qué pasó con tu acento? 448 00:17:33,805 --> 00:17:36,349 Se va si no veo una película de Colin Farrell todos los días. 449 00:17:36,349 --> 00:17:38,268 McYumyulack, solo quiero decir que lo siento. 450 00:17:38,268 --> 00:17:39,686 No quería que fuera así. 451 00:17:39,686 --> 00:17:42,814 Si pudiera cambiar las reglas, nunca te habría asesinado una y otra vez 452 00:17:42,814 --> 00:17:45,233 y alimentado al Pupa como si fueras puré de manzana. 453 00:17:45,233 --> 00:17:46,818 Sí, claro. ¡Eres un narco! 454 00:17:46,818 --> 00:17:49,321 Sacaré tus recuerdos por si alguna vez reparamos la impresora. 455 00:17:49,321 --> 00:17:52,532 ¿Qué tal si admites que eres un imbécil y me dejas ir? 456 00:17:52,532 --> 00:17:54,826 Perdón. No es el momento adecuado. 457 00:17:54,826 --> 00:17:56,369 - Ah. -¡Alto! 458 00:17:56,369 --> 00:17:57,454 ¡Ah! ¿Qué? 459 00:17:57,454 --> 00:17:59,331 -¡El momento no era el adecuado! -¡Fuera del camino! 460 00:17:59,331 --> 00:18:00,916 Cuando dejaste ir a este McYum, 461 00:18:00,916 --> 00:18:02,709 ¿imprimiste otro de inmediato? 462 00:18:02,709 --> 00:18:05,128 - Sí, por supuesto. -¿Y se lo diste de comer al Pupa? 463 00:18:05,128 --> 00:18:07,631 No. Los nutrientes no llegan hasta dentro de un par de semanas. 464 00:18:07,631 --> 00:18:08,715 Pero mientras esperabas, 465 00:18:08,715 --> 00:18:12,052 el Pupa no cagó ninguna viscosidad de terraformación. 466 00:18:12,052 --> 00:18:14,262 [bocanada] Espera. Tienes razón. No lo hizo. 467 00:18:14,262 --> 00:18:16,223 ¡Ajá! ¿Qué significa eso? 468 00:18:16,223 --> 00:18:18,225 Significa que debe haber obtenido sus nutrientes 469 00:18:18,225 --> 00:18:19,351 de otra cosa. 470 00:18:19,351 --> 00:18:22,479 Tal vez el Pupa se alimentó de algo para mantenerse con vida. 471 00:18:22,479 --> 00:18:25,148 Eso es imposible. No alimentamos al Pupa con comida terrestre. 472 00:18:25,148 --> 00:18:26,942 Ustedes me dijeron que estaban siendo buenos. 473 00:18:27,275 --> 00:18:28,485 Upsi. 474 00:18:28,485 --> 00:18:30,195 Ustedes dos le dieron de comer algo, ¿no? ¿Qué fue? 475 00:18:30,195 --> 00:18:31,863 Ignoramos totalmente tu regla. 476 00:18:31,863 --> 00:18:33,281 ¡Lo alimentamos con todo tipo de cosas! 477 00:18:33,281 --> 00:18:34,783 Sabíamos que iba a obtener todas sus vitaminas 478 00:18:34,783 --> 00:18:36,284 y minerales de Yumyulack de todos modos, 479 00:18:36,284 --> 00:18:38,745 por lo que ni siquiera debería importar si le dimos un poco más. 480 00:18:38,745 --> 00:18:40,914 Dije explícitamente que nada de comida humana. 481 00:18:40,914 --> 00:18:43,041 Fue el año pasado, justo antes de ir a ese otro planeta. 482 00:18:43,041 --> 00:18:45,377 -¿Qué le dieron de comer? -¿Pudo haber sido de McDonald's? 483 00:18:45,377 --> 00:18:46,836 Estupendo. Vayamos por algo de McDonald's. 484 00:18:46,836 --> 00:18:48,505 - O Burger King. - Bien. 485 00:18:48,505 --> 00:18:51,591 No me gusta lo mucho que ignoraron mi regla, pero vamos. 486 00:18:51,591 --> 00:18:53,760 Y Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's... 487 00:18:53,760 --> 00:18:56,304 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express... 488 00:18:56,304 --> 00:18:58,682 ¡Pero nunca nada de Long John Silver's! 489 00:18:58,682 --> 00:19:01,101 Sí, trazamos la línea en Long John Silver's. 490 00:19:01,101 --> 00:19:02,394 No somos monstruos. 491 00:19:02,394 --> 00:19:03,937 ¡No tenemos tiempo para averiguar cuál fue! 492 00:19:03,937 --> 00:19:05,355 El Pupa se está muriendo. 493 00:19:05,355 --> 00:19:07,315 Tenemos que alimentarlo con este Yumyulack, y luego veremos. 494 00:19:07,315 --> 00:19:08,817 ¡Bueno, voto porque lo averigüemos! 495 00:19:08,817 --> 00:19:10,068 Lo siento, esta es la única manera. 496 00:19:10,068 --> 00:19:12,487 - [cristal salpicando] - [Yumyulack quejándose] 497 00:19:12,487 --> 00:19:13,989 [Pupa] [gime] Cha-Pupa. 498 00:19:13,989 --> 00:19:15,448 ¡Esperen! ¿Escucharon eso? 499 00:19:15,448 --> 00:19:16,658 Deja de perder el tiempo. 500 00:19:16,658 --> 00:19:18,118 ¡No lo hago! ¡El Pupa habla! 501 00:19:18,577 --> 00:19:20,328 Cha-Pupa. 502 00:19:20,328 --> 00:19:22,789 ¿Y? Ha estado diciendo "Cha-Pupa" muchas veces. 503 00:19:22,789 --> 00:19:24,249 Es súper lindo, pero eso no ayudará. 504 00:19:24,249 --> 00:19:26,960 ¿Y si está tratando de decir "chalupa"? 505 00:19:27,544 --> 00:19:29,170 [Terry/Korvo/Jesse] ¡Oh! 506 00:19:32,048 --> 00:19:33,049 [Terry] ¿Pueden creerlo? 507 00:19:33,049 --> 00:19:35,719 El pequeño estaba tratando de decirnos lo que necesitaba todo el tiempo. 508 00:19:35,719 --> 00:19:37,095 Solar clásico. 509 00:19:37,095 --> 00:19:38,972 Mm, ¡rico Cha-Pupa! 510 00:19:38,972 --> 00:19:40,891 Ahora que podemos alimentar al Pupa con chalupas, 511 00:19:40,891 --> 00:19:42,475 ¿podemos dejar de matarme cada 90 días? 512 00:19:42,475 --> 00:19:45,645 Bueno, odio cambiar mi rutina, pero en este caso, haré una excepción. 513 00:19:45,645 --> 00:19:46,938 ¿Quién diría que las chalupas 514 00:19:46,938 --> 00:19:49,316 aportarían las mismas vitaminas que la carne alienígena? 515 00:19:49,316 --> 00:19:51,943 ¡Pupa está tan lleno de nutrientes que está evolucionando! 516 00:19:51,943 --> 00:19:55,113 [con eco] ¡Cha-Pupa! 517 00:19:55,363 --> 00:19:57,282 ¡Guau! ¿Ven eso? 518 00:19:57,282 --> 00:20:00,827 ¡Se volvió de un nuevo color justo a tiempo para el final de la temporada! 519 00:20:00,827 --> 00:20:02,245 Y con eso me refiero al otoño. 520 00:20:02,245 --> 00:20:05,040 Me alegro de que hayamos terminado el día sin grandes cambios. 521 00:20:05,040 --> 00:20:07,792 A diferencia del año pasado, cuando tuvimos que abandonar el planeta 522 00:20:07,792 --> 00:20:08,960 y todas esas tonterías. 523 00:20:08,960 --> 00:20:12,255 Es cierto. Salvamos al Pupa, Yumyulack no tiene que ser cosechado, 524 00:20:12,255 --> 00:20:13,924 y nada malo salió de ello. 525 00:20:13,924 --> 00:20:16,218 ¡Una gran victoria para los Opuestos Solares! 526 00:20:16,218 --> 00:20:18,053 ¡Terry, toca la campana! 527 00:20:18,428 --> 00:20:19,638 CAMPANA DEL FINAL FELIZ 528 00:20:19,638 --> 00:20:21,640 - [campana sonando] - [todos celebrando] 529 00:20:22,599 --> 00:20:26,186 ¡Puedo vivir! ¡Chalupa, chalupa, chalupa! 530 00:20:26,186 --> 00:20:28,855 [♪ suena música siniestra] 531 00:20:34,402 --> 00:20:36,404 Sí. Estoy un paso más cerca 532 00:20:36,404 --> 00:20:38,490 de recuperar el control de la misión. 533 00:20:38,865 --> 00:20:42,118 Muy pronto. Muy pronto. 534 00:20:42,118 --> 00:20:44,955 [risa maniática] 535 00:20:48,583 --> 00:20:50,627 ¡Maldita sea! ¿Cómo carajos voy a ir ahí abajo? 536 00:20:50,627 --> 00:20:53,713 [♪ suena tema musical dramático] 537 00:21:35,088 --> 00:21:36,590 [imitando fuego láser]