1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
HULU PRESENTA
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,048
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
[♪ suena tema musical dramático]
4
00:00:09,302 --> 00:00:11,137
Oh, bendíceme, Padre,
porque he pecado.
5
00:00:11,137 --> 00:00:12,764
Usé el nombre de Dios en vano,
6
00:00:12,764 --> 00:00:14,015
fui codicioso,
7
00:00:14,015 --> 00:00:16,393
y puse un poco de yogur
de melocotón Yoplait en mi trasero
8
00:00:16,393 --> 00:00:17,477
y dejé que un gato lo lamiera.
9
00:00:17,477 --> 00:00:19,104
[Yumyulack]
Maldita sea. ¡Iu! ¿Un gato?
10
00:00:19,104 --> 00:00:20,188
Me vas a hacer vomitar.
11
00:00:20,188 --> 00:00:21,773
¿Se supone que tienes que hablar así?
12
00:00:21,773 --> 00:00:23,316
Pensé que este era un espacio seguro.
13
00:00:23,316 --> 00:00:24,901
[Yumyulack] Sí.
¡Para que yo te patee el trasero!
14
00:00:24,901 --> 00:00:27,237
[grita] ¿Qué demonios, Padre?
15
00:00:27,237 --> 00:00:29,030
¡Te acabo de cazar, perra!
16
00:00:32,491 --> 00:00:33,618
Respeto.
17
00:00:35,537 --> 00:00:38,039
♪
18
00:00:38,665 --> 00:00:40,041
[gruñe] Llegué.
19
00:00:40,041 --> 00:00:42,377
Que nadie me hable
hasta que consiga algo de beber.
20
00:00:42,377 --> 00:00:43,962
Sé que me voy a arrepentir
de preguntar esto,
21
00:00:43,962 --> 00:00:45,714
pero ¿por qué vas vestido como el Papa?
22
00:00:45,714 --> 00:00:47,883
Oh, Terry, perra ignorante.
23
00:00:47,883 --> 00:00:49,718
Tengo que pasar desapercibido
cuando cazo recompensas.
24
00:00:49,718 --> 00:00:51,011
Este es mi equipo de encubierto.
25
00:00:51,011 --> 00:00:52,387
Me alegro de que te divirtieras.
26
00:00:52,387 --> 00:00:54,723
Lo único que hice hoy fue intentar
chupar mi propio montículo.
27
00:00:54,723 --> 00:00:57,392
Les presento al nuevo Pupa.
28
00:00:57,893 --> 00:00:59,603
-¡Ah!
-¡Dios mío!
29
00:00:59,603 --> 00:01:01,396
¿Por qué parece un bebé Pennywise?
30
00:01:01,396 --> 00:01:02,606
¡Cha-Pupa!
31
00:01:02,606 --> 00:01:04,566
¡Ah! Esa es su nueva cosa linda que dice.
32
00:01:04,566 --> 00:01:06,026
Guo, guo, guo. ¿Qué es eso?
33
00:01:06,026 --> 00:01:08,320
La Kom-BRO-cha de especialidad
de Glen Powell.
34
00:01:08,320 --> 00:01:10,030
Hoy conseguí un montón de recompensas,
35
00:01:10,030 --> 00:01:11,990
y me dio mucha sed de bacterias.
36
00:01:11,990 --> 00:01:13,116
- [botella se rompe]
-¿Qué demonios?
37
00:01:13,116 --> 00:01:14,993
Ningún adolescente quiere
beber esa basura.
38
00:01:14,993 --> 00:01:18,288
¿No preferirías fumarte un porro
o esnifar un poco de comino?
39
00:01:18,288 --> 00:01:19,372
¿De qué hablas?
40
00:01:19,372 --> 00:01:22,626
El Kom-BRO-cha se comercializa
específicamente para idiotas de mi edad.
41
00:01:22,626 --> 00:01:26,463
Bien. La verdad es que la kombucha
es venenosa para los Shlorpianos.
42
00:01:26,463 --> 00:01:28,173
¡Pero Jesse y Terry se las están bebiendo!
43
00:01:28,173 --> 00:01:29,466
[tragando]
44
00:01:29,466 --> 00:01:32,260
- Mm. No importa nuestro sabor.
-¡Jesse, no!
45
00:01:32,260 --> 00:01:35,013
¿Sabor? ¿Qué significa?
¿Por qué importa mi sabor?
46
00:01:35,013 --> 00:01:36,932
Importa porque necesito matarte
47
00:01:36,932 --> 00:01:38,475
y alimentar al Pupa contigo.
48
00:01:38,475 --> 00:01:41,686
¡Korvo, noooo!
49
00:01:42,520 --> 00:01:45,023
[Korvo] El planeta Shlorp era
una utopía perfecta,
50
00:01:45,023 --> 00:01:47,275
hasta que se estrelló el asteroide.
51
00:01:47,651 --> 00:01:50,278
Cien adultos y sus réplicas
recibieron un Pupa
52
00:01:50,278 --> 00:01:52,280
y escaparon al... espacio,
53
00:01:52,280 --> 00:01:54,741
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
54
00:01:54,741 --> 00:01:56,034
Nosotros chocamos en la Tierra,
55
00:01:56,034 --> 00:01:58,286
y quedamos varados en un planeta
ya sobrepoblado.
56
00:01:58,286 --> 00:01:59,913
Así es, yo he estado
hablando todo este tiempo.
57
00:01:59,913 --> 00:02:01,122
Soy el que sostiene al Pupa.
58
00:02:01,122 --> 00:02:02,832
Me llamo Korvo.
Este es mi programa.
59
00:02:02,832 --> 00:02:04,167
Joder, se me acaba de caer el Pupa.
60
00:02:04,167 --> 00:02:06,211
Ah. Esto es ridículo. Odio la Tierra.
61
00:02:06,211 --> 00:02:07,295
Es un hogar horrible.
62
00:02:07,295 --> 00:02:09,005
La gente es estúpida y confusa.
63
00:02:09,005 --> 00:02:11,091
¿Por qué no puedo echar yo mismo
la gasolina en Nueva Jersey?
64
00:02:11,091 --> 00:02:13,093
Es la única actividad de la Tierra
que me calma.
65
00:02:13,093 --> 00:02:15,178
Ojalá toda la atmósfera fuera humo.
66
00:02:15,178 --> 00:02:17,222
Todos los planetas buenos
te dejan respirar petróleo.
67
00:02:17,222 --> 00:02:20,433
[♪ suena música dramática]
68
00:02:23,103 --> 00:02:26,064
¡Noooo!
69
00:02:26,064 --> 00:02:28,233
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué demonios fue eso?
70
00:02:28,233 --> 00:02:30,694
El rayo que te hace sentarte en el sofá
para escuchar noticias difíciles.
71
00:02:30,694 --> 00:02:32,070
Pensé que ibas a matarme.
72
00:02:32,070 --> 00:02:34,114
- Yo nunca haría eso.
- Bueno, bien.
73
00:02:34,114 --> 00:02:36,074
Espera. No, lo hago regularmente.
74
00:02:36,074 --> 00:02:38,410
Pero primero voy a explicar
por qué lo hago.
75
00:02:38,410 --> 00:02:39,578
¿Porque me respetas?
76
00:02:39,578 --> 00:02:41,538
No, porque la confusión puede hacer
que tu piel sepa
77
00:02:41,538 --> 00:02:42,706
como el fondo de una chancla.
78
00:02:42,706 --> 00:02:44,916
Cada tres meses,
ocurre algo muy especial.
79
00:02:44,916 --> 00:02:46,835
Te asesino,
mezclo tu cuerpo en papilla,
80
00:02:46,835 --> 00:02:47,961
y alimento al Pupa.
81
00:02:47,961 --> 00:02:50,088
-¡No es cierto!
- Sí, lo hago.
82
00:02:50,088 --> 00:02:51,756
Mira, el Pupa necesita
alimentarse con tu carne
83
00:02:51,756 --> 00:02:53,633
cada 90 días o muere.
84
00:02:53,633 --> 00:02:56,720
Llevo viviendo aquí tanto como tú
y eso nunca ha pasado.
85
00:02:56,720 --> 00:02:58,722
Sí, así es.
Solo que no lo recuerdas
86
00:02:58,722 --> 00:03:01,224
porque cargamos tu conciencia
al disco duro de la nave
87
00:03:01,224 --> 00:03:03,935
y transferimos tus recuerdos
a un nuevo cerebro antes de matarte.
88
00:03:03,935 --> 00:03:06,938
Pero omitimos el recuerdo del asesinato
para que no te enojes.
89
00:03:06,938 --> 00:03:08,857
Bien, como sea.
Entonces, ¿por qué estoy aquí?
90
00:03:08,857 --> 00:03:10,984
Déjame que te lo muestre y te lo cuente.
91
00:03:10,984 --> 00:03:12,068
¡Cha-Pupa!
92
00:03:12,068 --> 00:03:13,862
Ah. Eso es muy lindo.
93
00:03:13,862 --> 00:03:15,989
AISHA, ¿dónde puse la geoda instructiva
94
00:03:15,989 --> 00:03:17,073
que venía con el Pupa?
95
00:03:17,073 --> 00:03:19,576
[AISHA] No me preguntes.
No soy la maldita Mary Poppins.
96
00:03:19,576 --> 00:03:21,036
Qué bien.
Realmente lo conservamos.
97
00:03:21,036 --> 00:03:23,246
Manual del propietario
del Pupa, edición Cuarzo.
98
00:03:23,246 --> 00:03:24,623
[computadora chirriando, pitando]
99
00:03:24,623 --> 00:03:25,874
ENTRENAR A TU PUPA,
LIMPIAR TU PUPA, ALIMENTAR A TU PUPA
100
00:03:26,833 --> 00:03:28,710
[voz electrónica] Cuidado.
Si no alimentas a tu Pupa,
101
00:03:28,710 --> 00:03:30,754
con carne de réplica
resultará en la muerte.
102
00:03:30,754 --> 00:03:31,838
ADVERTENCIA
103
00:03:31,838 --> 00:03:34,007
El cuidado adecuado
de tu Pupa hará que evolucione
104
00:03:34,007 --> 00:03:35,884
y terraformará tu nuevo mundo.
105
00:03:35,884 --> 00:03:38,720
Puedes alimentar a tu Pupa con cortes
nutritivos de calidad del réplica
106
00:03:38,720 --> 00:03:40,931
o solo mezclarlo y servirlo entero.
107
00:03:40,931 --> 00:03:43,016
- [Terry] Ah, eso es lo que hacemos.
- [Korvo] ¡Shh!
108
00:03:43,016 --> 00:03:44,351
Hola, réplica.
109
00:03:44,351 --> 00:03:46,436
¿Tuviste un día satisfactorio
de caza de recompensas?
110
00:03:46,436 --> 00:03:48,188
Sí, líder del equipo. Claro que sí.
111
00:03:48,188 --> 00:03:49,606
[líder del equipo ríe]
112
00:03:49,606 --> 00:03:51,816
- [cristal salpicando]
- [réplica se queja]
113
00:03:52,192 --> 00:03:54,069
- Qué idiota.
- Odio esto.
114
00:03:54,069 --> 00:03:55,612
[voz electrónica]
El líder del equipo ahora procesa
115
00:03:55,612 --> 00:03:57,906
las proteínas de la réplica
con el método indoloro
116
00:03:57,906 --> 00:04:00,659
desarrollado por nuestros
médicos Shlorpianos.
117
00:04:00,659 --> 00:04:01,826
[réplica gritando]
118
00:04:01,826 --> 00:04:03,703
Eso no parece nada indoloro.
119
00:04:03,703 --> 00:04:06,623
Se refiere al líder del equipo.
Él no siente ningún dolor.
120
00:04:10,794 --> 00:04:12,921
[Jesse]
Ah, miren cómo come.
121
00:04:13,296 --> 00:04:16,216
Y ahora cargo los recuerdos,
menos unos pocos.
122
00:04:16,216 --> 00:04:17,384
TRANSFIRIENDO RECUERDOS
123
00:04:19,803 --> 00:04:22,013
[voz electrónica] En unas semanas,
el nuevo cuerpo comienza
124
00:04:22,013 --> 00:04:25,392
a producir nutrientes
y el ciclo vuelve a comenzar.
125
00:04:25,392 --> 00:04:27,769
Bajo ninguna circunstancia debes mostrar
este video a su réplica nutriente.
126
00:04:27,769 --> 00:04:29,396
¡Eso me está dando terror!
127
00:04:29,396 --> 00:04:32,107
Descuida. Dar terror no afecta
al sabor de tu carne.
128
00:04:32,107 --> 00:04:34,067
¡Ah! ¡Deja de hablar de mi carne!
129
00:04:34,067 --> 00:04:36,736
¿Así que nos matan a Jesse
y a mí cuando se les antoja?
130
00:04:36,736 --> 00:04:39,239
No. No a mí. Solo a ti.
131
00:04:39,239 --> 00:04:40,532
¿Por qué solo a mí?
132
00:04:40,532 --> 00:04:42,284
Todos tenemos
trabajos en la misión.
133
00:04:42,284 --> 00:04:44,661
Yo soy la cronista,
Terry cuida del Pupa,
134
00:04:44,661 --> 00:04:45,829
Korvo es el líder del equipo.
135
00:04:45,829 --> 00:04:47,747
Y tú eres la réplica de nutrientes.
136
00:04:47,747 --> 00:04:51,042
Soy el cazarrecompensas.
Cacé recompensas esta mañana.
137
00:04:51,042 --> 00:04:52,961
Esto no es
La guerra de las galaxias, hermano.
138
00:04:52,961 --> 00:04:54,754
Eso es algo que
los ancianos Shlorpianos inventaron
139
00:04:54,754 --> 00:04:57,632
para que no cuestionaras
tu papel real como delicioso manjar.
140
00:04:57,632 --> 00:04:59,885
Pero he visto al Pupa comer
todo tipo de comida rápida y chatarra.
141
00:04:59,885 --> 00:05:01,845
- Déjenlo comer eso.
- No, son calorías vacías.
142
00:05:01,845 --> 00:05:04,347
Terry y Jesse prometieron
que dejarían de darle de comer esas cosas.
143
00:05:04,347 --> 00:05:05,432
Hemos sido buenos.
144
00:05:05,432 --> 00:05:08,476
- Sí, decimos: "De ninguna manera, José".
-¡Cha-Pupa!
145
00:05:08,476 --> 00:05:12,105
Ser el réplica de nutrientes es el mayor
honor que puede tener un Shlorpiano.
146
00:05:12,105 --> 00:05:14,482
Tu trabajo es el más importante
de todos nosotros.
147
00:05:14,482 --> 00:05:17,444
[Yumyulack] Ah, vaya.
Se ve bastante hambriento.
148
00:05:17,444 --> 00:05:20,780
Pobre amiguito.
Bueno, al demonio. Que me coma.
149
00:05:20,780 --> 00:05:22,657
Además, igual guardarás
mis recuerdos, ¿verdad?
150
00:05:22,657 --> 00:05:24,701
Sí. Y después, ni te acordarás.
151
00:05:24,701 --> 00:05:25,994
Volveremos a la normalidad.
152
00:05:25,994 --> 00:05:29,247
¿Te importa si esta vez
lo hago yo mismo?
153
00:05:29,247 --> 00:05:31,458
Claro. ¿Cómo quieres hacerlo?
¿Espada? ¿Lanzallamas?
154
00:05:31,458 --> 00:05:33,960
¿Esa cosa en la que te frotas el monte
mientras te cuelgas en el armario?
155
00:05:33,960 --> 00:05:35,420
Un simple rayo bastará.
156
00:05:35,420 --> 00:05:39,049
Aquí tienes. Déjame agarrar el cristal
que succiona tus recuerdos. ¡Ah!
157
00:05:39,049 --> 00:05:41,927
¡Si alguien se me acerca con el cristal,
le volaré la maldita cabeza!
158
00:05:41,927 --> 00:05:43,261
- Cha-Pupa.
- [JK Sevens pitando]
159
00:05:43,261 --> 00:05:44,930
-¡Ah!
- Quédense atrás.
160
00:05:44,930 --> 00:05:46,723
No es tan malo como parece.
161
00:05:46,723 --> 00:05:48,308
Solo imprimimos otro tú.
162
00:05:48,308 --> 00:05:50,936
Podemos borrar todos estos recuerdos.
No estarás triste en absoluto.
163
00:05:50,936 --> 00:05:53,021
Oh, en eso tienes razón.
No estaré triste.
164
00:05:53,021 --> 00:05:55,649
Porque haré explotar la Máquina Yo.
165
00:05:55,649 --> 00:05:58,026
¡Baje esa pistola de rayos
y mátese ahora mismo, señor!
166
00:05:58,401 --> 00:06:00,195
[ambos quejándose]
167
00:06:01,696 --> 00:06:02,697
- [explosión]
- [Yumyulack grita]
168
00:06:03,698 --> 00:06:05,784
¡Noooo!
169
00:06:06,326 --> 00:06:07,744
¡Arruinó mi camisa!
170
00:06:10,580 --> 00:06:12,624
El Pupa se va a morir de hambre
sin su carne de Yum.
171
00:06:12,624 --> 00:06:14,042
La misión está condenada.
172
00:06:14,042 --> 00:06:16,002
¡Todos vamos a morir,
y ni siquiera llegué a recorrer
173
00:06:16,002 --> 00:06:17,837
la fábrica Burlington Coat Factory!
174
00:06:17,837 --> 00:06:20,507
Que todo el mundo se calme.
Eh, déjenme intentar algo.
175
00:06:20,840 --> 00:06:22,425
Pupa, come esto. Es bueno para ti.
176
00:06:22,425 --> 00:06:23,927
- Cha-Pupa.
- [estómago ruge]
177
00:06:23,927 --> 00:06:26,304
- Está todo asqueroso y quemado.
- Necesita comerlo para vivir.
178
00:06:26,304 --> 00:06:28,807
¿Y si alimentamos al pequeño
con algo más del mundo natal?
179
00:06:28,807 --> 00:06:31,768
¡Sí! Escondí algunos trozos
de calorías en polvo Shlorpianos
180
00:06:31,768 --> 00:06:33,144
en el kit de raciones de emergencia.
181
00:06:33,144 --> 00:06:35,480
Porque es lo que hago.
Pienso en el futuro, cariño.
182
00:06:35,480 --> 00:06:38,608
Carajo. Me comí los trozos el año pasado
cuando nos quedamos sin bocadillos.
183
00:06:38,608 --> 00:06:41,736
-¡Eran para emergencias!
- Era una emergencia.
184
00:06:41,736 --> 00:06:44,155
Tuve que ver toda la segunda
temporada de Shadow and Bone
185
00:06:44,155 --> 00:06:45,490
para poder arruinarlo en Discord
186
00:06:45,490 --> 00:06:47,617
antes de que mis amigos
de Discord lo arruinaran para mí.
187
00:06:47,617 --> 00:06:49,995
- Toma. Lame los envoltorios.
- No. Cha-Pupa.
188
00:06:49,995 --> 00:06:51,079
Ustedes dos quédense aquí
189
00:06:51,079 --> 00:06:52,706
y traten de que el Pupa
lama ese envoltorio
190
00:06:52,706 --> 00:06:55,083
mientras voy a trabajar para arreglar
la impresora de Yumyulack.
191
00:06:56,084 --> 00:06:58,628
[AISHA] ¿Seguro que el pegamento
de maquillaje es fuerte?
192
00:06:58,628 --> 00:07:00,797
Es adhesivo para pestañas
193
00:07:00,797 --> 00:07:02,924
que conseguí en las cosas
de drag de Terry. Funcionará.
194
00:07:02,924 --> 00:07:04,885
[AISHA] ¿Alguna vez pensaste
en qué nombre de drag tendrías?
195
00:07:04,885 --> 00:07:06,386
El mío sería Nefer-tetas
196
00:07:06,386 --> 00:07:08,346
porque tendría unas tetas enormes.
197
00:07:08,346 --> 00:07:09,806
Ah, eso está bueno.
198
00:07:09,806 --> 00:07:11,224
Muy bien, veamos si esto funciona.
199
00:07:11,224 --> 00:07:14,019
[máquina pita, zumba]
200
00:07:15,145 --> 00:07:18,023
Puaj, esto no se ve bien.
Busca nutrientes en esta cosa.
201
00:07:18,023 --> 00:07:20,317
[AISHA] Buscando.
Esa cosa está toda arruinada.
202
00:07:20,317 --> 00:07:21,902
El Pupa no sacará nada de eso.
203
00:07:21,902 --> 00:07:24,779
Maldición. No funcionará la impresora.
Tendremos que intentar algo más.
204
00:07:24,779 --> 00:07:26,281
- [AISHA] ¿Eso se está expandiendo?
-¡Oh!
205
00:07:26,281 --> 00:07:28,533
Ah, carajo. Las partículas de crecimiento
están fuera de control.
206
00:07:28,533 --> 00:07:30,785
AISHA, abre la escotilla.
Tenemos que sacarlo de la nave.
207
00:07:30,785 --> 00:07:33,496
Ah, carajo, carajo.
Basura, basura, carajo.
208
00:07:36,291 --> 00:07:37,751
[AISHA]
¿Solo vas a dejarlo ahí?
209
00:07:37,751 --> 00:07:40,128
Llamaré a los que llevan artículos
pesados. Se lo llevarán el martes.
210
00:07:40,128 --> 00:07:42,380
[AISHA]
Al municipio no le gustará eso.
211
00:07:42,380 --> 00:07:44,633
Ah, por favor. Solo un poquito.
212
00:07:44,633 --> 00:07:46,718
- Mm, rico.
-¡No!
213
00:07:46,718 --> 00:07:50,513
Terry, mira. ¡Tengo el desodorante
Old Spice Swagger de Yum!
214
00:07:50,513 --> 00:07:52,599
Tiene que estar cargado
de gérmenes de Yum.
215
00:07:52,599 --> 00:07:55,936
¡Oh, sí! Aquí tienes, Pupes.
Tiene sabor a bolsa de gimnasio.
216
00:07:56,228 --> 00:07:57,979
- [Pupa vomita]
- [estómago ruge]
217
00:07:57,979 --> 00:07:59,231
¿Estás bien, amiguito?
218
00:07:59,231 --> 00:08:01,608
- Cha-Pupa...
- [estómago rugiendo]
219
00:08:01,608 --> 00:08:03,151
[Pupa se queja]
220
00:08:03,151 --> 00:08:04,361
¡Ah!
221
00:08:05,654 --> 00:08:07,739
¿Acaba de cagar una mesa lateral?
222
00:08:07,739 --> 00:08:10,492
Oh, no. Parece que esto vino
de mi apartamento en el mundo natal.
223
00:08:10,492 --> 00:08:12,911
Tu Pupa acaba de cagarlo
con una sustancia viscosa naranja.
224
00:08:12,911 --> 00:08:15,580
-¿Perdón? Mi Pupa.
- Ya me escuchaste.
225
00:08:15,580 --> 00:08:16,873
[salpica sustancia viscosa]
226
00:08:18,208 --> 00:08:20,377
El Pupa expulsa prematuramente
fluidos de terraformación
227
00:08:20,377 --> 00:08:22,837
porque su cuerpo está desnutrido
sin sus nutrientes.
228
00:08:22,837 --> 00:08:24,005
Bueno, eso apesta.
229
00:08:24,005 --> 00:08:25,757
¿Por qué todo parece
alguna cosa Shlorpiana?
230
00:08:25,757 --> 00:08:28,760
Porque tiene todo del mundo natal
codificado en su ADN.
231
00:08:28,760 --> 00:08:29,928
¿Y eso no es bueno?
232
00:08:29,928 --> 00:08:32,180
¿No queremos que el Pupa terraforme?
233
00:08:32,180 --> 00:08:34,015
Esto no es una terraformación controlada.
234
00:08:34,015 --> 00:08:35,350
El cuerpo del Pupa
se está descomponiendo.
235
00:08:35,350 --> 00:08:38,395
Es un proceso destructivo e incontrolable
que arruinará este planeta.
236
00:08:38,395 --> 00:08:41,481
Si el Pupa no recibe nutrientes pronto,
sus expulsiones empeorarán.
237
00:08:41,481 --> 00:08:45,151
¡Morirá y también nuestras posibilidades
de reconstruir el mundo natal!
238
00:08:45,151 --> 00:08:46,778
Pupa ya tiene gusto por la carne,
239
00:08:46,778 --> 00:08:48,863
así que encontremos
un humano parecido a Yumyulack
240
00:08:48,863 --> 00:08:49,990
y alimentémoslo.
241
00:08:49,990 --> 00:08:51,324
Sí, eso podría funcionar.
242
00:08:51,324 --> 00:08:53,451
Pero tendría que ser
un perdedor patético y feo
243
00:08:53,451 --> 00:08:54,661
como Yumyulack.
244
00:08:54,661 --> 00:08:57,372
Ah, ¿están viendo esta cabeza
flotante de Yumyulack por ahí?
245
00:08:57,372 --> 00:08:59,499
¿Qué? No te preocupes por eso.
¿Quién sabe de dónde vino?
246
00:08:59,499 --> 00:09:01,710
Los Opuestos Solares
tienen que encontrar
247
00:09:01,710 --> 00:09:05,338
a un insignificante humano caza
recompensas que huele como un pie.
248
00:09:05,881 --> 00:09:06,965
¡AUDICIONES DE YUMYULACK HOY!
249
00:09:06,965 --> 00:09:09,092
- Siguiente.
- [Terry] Hola, vecino Kevin.
250
00:09:09,092 --> 00:09:12,012
Leerás para el papel de Yumyulack.
251
00:09:12,012 --> 00:09:14,556
Esto es tan genial.
Siempre quise ser actor.
252
00:09:14,556 --> 00:09:17,183
Hace mucho, hice algunos videos
de acoplamiento en YouTube
253
00:09:17,183 --> 00:09:19,644
antes de que el algoritmo
desmonetizara el prepucio.
254
00:09:19,644 --> 00:09:21,730
- Siguiente.
- Hola, soy Sean Giambrone.
255
00:09:21,730 --> 00:09:23,273
Solía estar en The Goldbergs de ABC.
256
00:09:23,273 --> 00:09:24,983
- Siguiente.
- Gracias por invitarme.
257
00:09:24,983 --> 00:09:26,484
Tengo muchas habilidades especiales.
258
00:09:26,484 --> 00:09:29,112
Soy precertificado
de Poker Face que...
259
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
-¡Ah! ¡Carajo!
- [Jesse] Director Cooke,
260
00:09:31,323 --> 00:09:33,450
siempre es divertido verlo
en el mundo real.
261
00:09:33,450 --> 00:09:34,701
Bien, para la audición,
262
00:09:34,701 --> 00:09:36,369
estamos trabajando
en una escena de Dune.
263
00:09:36,369 --> 00:09:37,662
Ponga su pie en esa caja.
264
00:09:38,371 --> 00:09:39,956
PONER EL PIE AQUÍ
265
00:09:41,666 --> 00:09:44,586
Ah, oh, siento algo lamiéndome.
266
00:09:44,586 --> 00:09:47,464
Cuando el miedo a ser lamido desaparezca,
solo quedará usted.
267
00:09:47,464 --> 00:09:50,217
- [crujiendo]
-¡Ah! Ahora me muerde. ¡Lo sabía!
268
00:09:50,217 --> 00:09:52,302
¡Estos enfermos pervertidos
de internet solo quieren fotos
269
00:09:52,302 --> 00:09:55,513
de tus pies ensangrentados,
y no van a pagar por ellas!
270
00:09:55,513 --> 00:09:57,057
Adiós, director Cooke.
271
00:09:57,057 --> 00:09:59,059
Ah, Cha-Pupa.
272
00:09:59,059 --> 00:10:01,061
Maldita sea, Pupa. Tratamos
de ayudarte, pequeña basura.
273
00:10:01,061 --> 00:10:02,437
[Pupa hace arcadas]
274
00:10:04,856 --> 00:10:06,524
¡Ese es mi banco del mundo natal!
275
00:10:06,524 --> 00:10:08,818
Tenía un horario terrible. ¡Corran!
276
00:10:08,818 --> 00:10:10,695
[todos gritan]
277
00:10:11,446 --> 00:10:12,697
[Pupa tose]
278
00:10:12,697 --> 00:10:14,741
Bueno, mis amigos y amante,
nos quedamos sin opciones.
279
00:10:14,741 --> 00:10:16,826
La máquina de hacer Yumyulack
no se puede arreglar.
280
00:10:16,826 --> 00:10:17,911
El Pupa no come.
281
00:10:17,911 --> 00:10:20,622
Hay una gran cabeza de Yumyulack
flotando sobre Denver.
282
00:10:20,622 --> 00:10:22,540
-¡Qué se joda Denver!
- Me temo que, por una vez,
283
00:10:22,540 --> 00:10:24,751
no podemos salir
de esto con ciencia ficción.
284
00:10:24,751 --> 00:10:26,962
Pobre Pupa. Lo lamento.
285
00:10:26,962 --> 00:10:28,046
[Pupa hace arcadas]
286
00:10:28,838 --> 00:10:30,966
[AISHA]
Vamos, Korvo. No seas imbécil.
287
00:10:30,966 --> 00:10:32,509
- Solo diles.
- AISHA, no.
288
00:10:32,509 --> 00:10:34,636
¿Qué? ¿Por qué no debería ser imbécil?
289
00:10:34,636 --> 00:10:36,012
[AISHA]
Tienes que decirles.
290
00:10:36,012 --> 00:10:39,975
No puedo. Es un momento de debilidad
que guardé por mucho tiempo. Ah.
291
00:10:39,975 --> 00:10:43,186
Lo que revelaré puede sacudirlos
hasta sus mismas entrañas.
292
00:10:43,186 --> 00:10:45,105
Puede destruir los cimientos
293
00:10:45,105 --> 00:10:47,065
- de nuestra relación...
-¡Solo dinos!
294
00:10:47,065 --> 00:10:50,277
Hay... otro Yumyulack.
295
00:10:50,277 --> 00:10:51,778
[gritos ahogados de Terry y Jesse]
296
00:10:54,781 --> 00:10:57,409
¡Boquear tan fuerte ante esa revelación
me dio mucha hambre!
297
00:10:57,409 --> 00:10:59,411
¿Por qué son tan buenos
los sándwiches de Jersey Mike?
298
00:10:59,411 --> 00:11:01,997
Obtienen su aceite y vinagre directo
de la autopista de Nueva Jersey.
299
00:11:01,997 --> 00:11:05,041
Oye, ¿a qué te referías cuando dijiste
que había otro Yumyulack?
300
00:11:05,041 --> 00:11:06,918
Mmm. Bueno, una vez,
no maté a Yumyulack
301
00:11:06,918 --> 00:11:08,545
y se lo di de comer al Pupa.
Lo dejé escapar.
302
00:11:08,545 --> 00:11:10,714
En-en-en verdad no recuerdo los detalles.
303
00:11:10,714 --> 00:11:13,508
- Es un poco confuso.
- [AISHA] Bien. Tengo eso grabado.
304
00:11:13,508 --> 00:11:16,386
¡No! No, no. No, no tenemos
que ver la grabación. No es importante.
305
00:11:16,386 --> 00:11:18,471
[AISHA] Puse una cámara Ring
cuando alguien no dejaba de robar
306
00:11:18,471 --> 00:11:20,307
mis ranas de porcelana, Terry.
307
00:11:20,307 --> 00:11:21,391
Miren esto.
308
00:11:23,435 --> 00:11:24,603
-¡Ah!
-¿Qué haces?
309
00:11:24,603 --> 00:11:26,646
Por favor, no me apuñales.
310
00:11:26,646 --> 00:11:27,731
No-no iba a hacerlo.
311
00:11:27,731 --> 00:11:29,357
Iba a chupar tus recuerdos
y luego matarte.
312
00:11:29,357 --> 00:11:32,861
No, pero por favor.
Papá, tampoco hagas eso.
313
00:11:32,861 --> 00:11:34,070
¿Papá?
314
00:11:34,070 --> 00:11:36,031
- Ah.
- [cristal salpicando]
315
00:11:36,031 --> 00:11:37,699
- Vete.
-¿No vas a matarme?
316
00:11:37,699 --> 00:11:38,909
Tengo una copia de tus recuerdos.
317
00:11:38,909 --> 00:11:40,702
¡Ahora vete
antes de que cambie de opinión!
318
00:11:41,119 --> 00:11:42,203
Maldita sea, AISHA.
319
00:11:42,704 --> 00:11:45,248
Me dijo papá.
Ningún Yumyulack ha dicho eso.
320
00:11:45,248 --> 00:11:48,168
Era tan dulce. No como todos
los otros Yumyulacks antipáticos.
321
00:11:48,168 --> 00:11:52,005
Ah, Korvo. Pensé que era el único
con problemas con su papá.
322
00:11:52,005 --> 00:11:54,966
Traté de desarrollarlos como
regalo del Día de César Chávez para ti,
323
00:11:54,966 --> 00:11:56,301
pero creo que funcionó muy bien.
324
00:11:56,301 --> 00:11:59,095
¡Dios mío!
¡Deja de ser tan pusilánime!
325
00:11:59,095 --> 00:12:02,891
¡Eres el líder del equipo, hombre!
¡Contrólate!
326
00:12:02,891 --> 00:12:05,268
Tu Pupa se está volviendo gris
y está expulsando viscosidad.
327
00:12:05,268 --> 00:12:08,146
Tenemos que encontrar ese Yumyulack.
¿Cuándo lo dejaste ir?
328
00:12:08,146 --> 00:12:10,232
Fue cuando me gustaba
mucho comer estofados,
329
00:12:10,232 --> 00:12:13,193
así que se me ocurrió enviarlo a vivir
una existencia pacífica en Irlanda.
330
00:12:13,193 --> 00:12:16,112
Además, sabía que Terry nunca iría allí
por su enemistad con The Edge.
331
00:12:16,112 --> 00:12:18,615
¡Bueno, esa perra con barba
y gorrita me robó la mirada!
332
00:12:18,615 --> 00:12:19,950
[expulsando]
333
00:12:21,034 --> 00:12:24,621
Arándanos Konix frescos para...
334
00:12:25,080 --> 00:12:26,164
¿Dónde estoy?
335
00:12:26,164 --> 00:12:28,041
Cha-Pupa.
336
00:12:28,041 --> 00:12:29,376
[vendedor y puesto explotan]
337
00:12:29,376 --> 00:12:30,544
¡Se nos acaba el tiempo!
338
00:12:30,544 --> 00:12:32,420
AISHA, vigila al Pupa
y mira a ver si consigues
339
00:12:32,420 --> 00:12:34,172
que la máquina de hacer Yumyulack
vuelva a funcionar.
340
00:12:34,172 --> 00:12:35,507
[AISHA]
Estaba por tomarme un descanso.
341
00:12:35,507 --> 00:12:37,425
Tendrás horas extras.
Volaremos a Irlanda,
342
00:12:37,425 --> 00:12:39,219
buscaremos a ese tierno
Yumyulack, lo traeremos de vuelta
343
00:12:39,219 --> 00:12:40,887
y alimentaremos al Pupa
antes de que sea demasiado tarde.
344
00:12:40,887 --> 00:12:42,347
Te lo digo ahora mismo,
345
00:12:42,347 --> 00:12:44,599
si veo The Edge,
no voy a pasar de largo.
346
00:12:44,599 --> 00:12:46,851
Le arrancaré esa barba de la cara.
347
00:12:46,851 --> 00:12:49,145
No va a ser un buen día para él.
348
00:12:49,604 --> 00:12:51,815
♪
349
00:12:54,025 --> 00:12:57,112
[♪ suena música de violín celta]
350
00:12:57,946 --> 00:12:59,531
Este lugar parece jodidamente pintoresco.
351
00:12:59,864 --> 00:13:02,158
Esperen, ¿ese es The Edge
tocando el violín en la esquina?
352
00:13:02,534 --> 00:13:05,620
Terry, es una señora,
y tiene como 90 años.
353
00:13:05,954 --> 00:13:07,998
Hola. Me llamo Seamus O'Drinky.
354
00:13:07,998 --> 00:13:10,208
Este es el pub irlandés de mi familia.
355
00:13:10,208 --> 00:13:12,836
Estamos buscando a un dulce chico
que cree pez gordo. De esta altura.
356
00:13:12,836 --> 00:13:14,129
Podría llamarse Yumyulack
357
00:13:14,129 --> 00:13:15,589
o Grand Muff Tarkin,
358
00:13:15,589 --> 00:13:16,882
su nombre de Xbox.
359
00:13:16,882 --> 00:13:18,508
Lo siento, no puedo ayudarte.
360
00:13:18,508 --> 00:13:21,887
Me acordaría si un tipo con un estilo
como ese viniera aquí.
361
00:13:21,887 --> 00:13:25,599
- Gracias por su tiempo.
- Te estoy vigilando, zorra del violín.
362
00:13:31,730 --> 00:13:33,899
McYumyulack, es Seamus.
363
00:13:33,899 --> 00:13:38,069
Parece que tu papá
finalmente llegó a la ciudad.
364
00:13:39,195 --> 00:13:41,656
¡Miren! Saben que solo un cretino sucio
365
00:13:41,656 --> 00:13:44,910
necesitaría tanto Rockstar
sabor X-Trema Grosella Espinosa Agria.
366
00:13:44,910 --> 00:13:46,286
Ese hijo de perra, The Edge.
367
00:13:46,286 --> 00:13:48,204
Ay, Dios mío. Es Yumyulack.
368
00:13:48,204 --> 00:13:50,332
Dios, Terry. Supéralo.
369
00:13:53,126 --> 00:13:55,253
Este debe ser el lugar.
Miren el nombre.
370
00:13:55,253 --> 00:13:56,421
FINCA PORNHUB
371
00:13:56,421 --> 00:13:58,590
[Terry]
Con clase. ¡Oigan, ahí está!
372
00:13:58,590 --> 00:14:01,885
Ah, esto va a ser súper fácil.
373
00:14:01,885 --> 00:14:03,678
Estoy emocionada por ver Yumyulack,
374
00:14:03,678 --> 00:14:05,805
aunque sea una versión
irlandesa de baja calidad.
375
00:14:05,805 --> 00:14:08,516
No metas emociones en esto.
Es solo comida para el Pupa.
376
00:14:08,516 --> 00:14:11,144
Ah, estúpido cable.
Alguien podría tropezar con esto.
377
00:14:11,144 --> 00:14:13,939
Voy a patearlo en tres, un dos, y...
378
00:14:13,939 --> 00:14:16,399
-¡Terry, no!
- [explosión]
379
00:14:17,567 --> 00:14:20,987
[con acento irlandés] Ustedes, idiotas,
no me van a llevar de vuelta. ¡Púdranse!
380
00:14:21,321 --> 00:14:22,906
¡Ese Yumyulack no es dulce ni tierno!
381
00:14:22,906 --> 00:14:24,699
¿Y ahora habla como un irlandés?
382
00:14:24,699 --> 00:14:27,035
Jugó conmigo, llamándome papá.
383
00:14:27,035 --> 00:14:29,663
Tenemos que derribar a este maldito ahora.
384
00:14:30,372 --> 00:14:33,041
-¡Oh, diablos sí, otro cable!
- [Korvo] Terry, ¿podrías dejar eso?
385
00:14:33,041 --> 00:14:34,292
De acuerdo.
386
00:14:36,753 --> 00:14:37,963
¿Yumyulack?
387
00:14:37,963 --> 00:14:41,633
Solo vinimos a saludar
y ver cómo van las cosas.
388
00:14:41,633 --> 00:14:45,011
¡Malditas tonterías!
¡Y ahora me llaman McYumyulack!
389
00:14:45,011 --> 00:14:46,805
Ese es mi nombre irlandés.
390
00:14:46,805 --> 00:14:48,098
Me gusta mucho para él.
391
00:14:48,098 --> 00:14:50,475
Durante años,
esperé y planeé este día.
392
00:14:50,475 --> 00:14:53,436
Puse trampas en toda la casa,
así que no se acerquen más,
393
00:14:53,436 --> 00:14:55,522
¡o los mandaré al infierno!
394
00:14:55,522 --> 00:14:57,524
Sé que odiamos al tipo
por ser un imbécil,
395
00:14:57,524 --> 00:14:59,943
pero se ha hecho una buena vida aquí.
396
00:14:59,943 --> 00:15:03,113
Sí, tal vez deberíamos hacer las paces
y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Paz!
397
00:15:03,113 --> 00:15:06,241
¡No! Tenemos que llevarlo a casa,
cortarlo, y alimentar al Pupa,
398
00:15:06,241 --> 00:15:08,952
o no habrá un planeta para que Irlanda
sea la joya de la corona.
399
00:15:08,952 --> 00:15:10,620
¡Escuché eso!
400
00:15:10,620 --> 00:15:12,205
- [explosión]
- [gritan]
401
00:15:13,123 --> 00:15:16,334
¡Dejen a nuestro muchacho en paz,
o los quemaremos y enterraremos!
402
00:15:16,334 --> 00:15:19,379
Maldición. ¡Confiscaron nuestras armas
de ciencia ficción en el aeropuerto!
403
00:15:19,379 --> 00:15:21,673
Aer Lingus. Más bien Trasero Dingus.
404
00:15:21,673 --> 00:15:23,425
¡No tomes el nombre de Aer Lingus en vano!
405
00:15:23,425 --> 00:15:25,051
Es la aerolínea más sexi.
406
00:15:25,051 --> 00:15:27,929
Tenemos que agarrar a McYumnuts
y largarnos de aquí.
407
00:15:27,929 --> 00:15:30,140
¡Muy bien, Murphys descerebrados,
408
00:15:30,140 --> 00:15:32,559
me importan un bledo sus tréboles!
409
00:15:32,559 --> 00:15:35,061
¡Y Cillian Murphy
puede lamerme las bolas!
410
00:15:36,855 --> 00:15:38,315
¡Ah! ¡Ah!
411
00:15:38,315 --> 00:15:40,442
[♪ suena música dramática]
412
00:15:43,528 --> 00:15:44,863
¡Ah!
413
00:15:45,614 --> 00:15:47,324
¡Oh! ¡Ah!
414
00:15:47,657 --> 00:15:49,576
[McYumyulack jadeando]
415
00:15:52,037 --> 00:15:53,038
¡Ah!
416
00:15:57,375 --> 00:15:58,376
¡Ah!
417
00:16:01,630 --> 00:16:04,841
[ambos quejándose]
418
00:16:07,093 --> 00:16:09,554
- Eres bueno.
- Sí. Tuve un buen maestro.
419
00:16:09,554 --> 00:16:11,723
- Ay, ¿fui yo?
-¡No, maldito idiota!
420
00:16:11,723 --> 00:16:14,809
¡Fue el Sensei Sean
en el dojo de Karate O'Puñetazos!
421
00:16:15,727 --> 00:16:18,146
[ambos quejándose]
422
00:16:19,105 --> 00:16:21,483
¡Acaba con él, Korvo! ¡Acaba con él!
423
00:16:22,067 --> 00:16:23,652
¿Papá? Por favor, no me hagas ir.
424
00:16:23,652 --> 00:16:26,947
No tengo elección. No soy tu papá.
Soy el líder del equipo.
425
00:16:26,947 --> 00:16:28,823
Y tienes los nutrientes
que el Pupa necesita.
426
00:16:28,823 --> 00:16:30,116
Es mi deber y el tuyo.
427
00:16:30,116 --> 00:16:34,704
Me enseñaste hace mucho tiempo
a preocuparme solo por mí.
428
00:16:34,704 --> 00:16:36,748
-¡Así que eso haré!
- [crujido de hielo]
429
00:16:36,748 --> 00:16:38,833
- [salpicando]
-¡Ah, no!
430
00:16:40,502 --> 00:16:43,171
¡Dios mío, se cayeron en el hielo!
¿Dónde están?
431
00:16:43,797 --> 00:16:46,132
Descansen en paz,
Korvo y Yumyulack.
432
00:16:46,758 --> 00:16:48,927
Entonces, ¿qué deben hacer
dos chicas solteras y divertidas
433
00:16:48,927 --> 00:16:51,263
en un pueblo lleno de borrachos
reprimidos europeos?
434
00:16:51,263 --> 00:16:53,431
[bocanada] ¡Lo tengo! Yo...
435
00:16:53,431 --> 00:16:56,142
- Esperen, ¿se iban a ir?
-¡Ustedes dos se cayeron por el hielo!
436
00:16:56,142 --> 00:16:59,062
En las películas, eso significa
que estás muerto. Investiga.
437
00:16:59,062 --> 00:17:00,855
[Korvo]
Ni siquiera esperaste cinco segundos.
438
00:17:00,855 --> 00:17:02,774
Bueno, hace frío aquí afuera. Lo siento.
439
00:17:05,902 --> 00:17:08,905
[gente gritando]
440
00:17:15,829 --> 00:17:17,789
[líquido salpicando]
441
00:17:17,789 --> 00:17:20,417
Así que, sí, The Edge estaba
sentado en el aeropuerto de Dublín.
442
00:17:20,417 --> 00:17:23,128
Era un tipo muy agradable.
Incluso me dio uno de sus gorritos.
443
00:17:23,128 --> 00:17:25,589
Dijo que seríamos Chicos de Gorritos,
así no tendríamos que competir.
444
00:17:25,589 --> 00:17:28,550
Sí. No más competencia,
así que todo mi tema está resuelto.
445
00:17:28,550 --> 00:17:30,760
Deberíamos terminar con esto
antes de que el Pupa empeore.
446
00:17:30,760 --> 00:17:32,429
[se queja] No terminó todavía.
447
00:17:32,429 --> 00:17:33,805
Oye, ¿qué pasó con tu acento?
448
00:17:33,805 --> 00:17:36,349
Se va si no veo una película
de Colin Farrell todos los días.
449
00:17:36,349 --> 00:17:38,268
McYumyulack,
solo quiero decir que lo siento.
450
00:17:38,268 --> 00:17:39,686
No quería que fuera así.
451
00:17:39,686 --> 00:17:42,814
Si pudiera cambiar las reglas,
nunca te habría asesinado una y otra vez
452
00:17:42,814 --> 00:17:45,233
y alimentado al Pupa
como si fueras puré de manzana.
453
00:17:45,233 --> 00:17:46,818
Sí, claro. ¡Eres un narco!
454
00:17:46,818 --> 00:17:49,321
Sacaré tus recuerdos
por si alguna vez reparamos la impresora.
455
00:17:49,321 --> 00:17:52,532
¿Qué tal si admites que eres
un imbécil y me dejas ir?
456
00:17:52,532 --> 00:17:54,826
Perdón. No es el momento adecuado.
457
00:17:54,826 --> 00:17:56,369
- Ah.
-¡Alto!
458
00:17:56,369 --> 00:17:57,454
¡Ah! ¿Qué?
459
00:17:57,454 --> 00:17:59,331
-¡El momento no era el adecuado!
-¡Fuera del camino!
460
00:17:59,331 --> 00:18:00,916
Cuando dejaste ir a este McYum,
461
00:18:00,916 --> 00:18:02,709
¿imprimiste otro de inmediato?
462
00:18:02,709 --> 00:18:05,128
- Sí, por supuesto.
-¿Y se lo diste de comer al Pupa?
463
00:18:05,128 --> 00:18:07,631
No. Los nutrientes no llegan
hasta dentro de un par de semanas.
464
00:18:07,631 --> 00:18:08,715
Pero mientras esperabas,
465
00:18:08,715 --> 00:18:12,052
el Pupa no cagó ninguna viscosidad
de terraformación.
466
00:18:12,052 --> 00:18:14,262
[bocanada] Espera.
Tienes razón. No lo hizo.
467
00:18:14,262 --> 00:18:16,223
¡Ajá! ¿Qué significa eso?
468
00:18:16,223 --> 00:18:18,225
Significa que debe haber obtenido
sus nutrientes
469
00:18:18,225 --> 00:18:19,351
de otra cosa.
470
00:18:19,351 --> 00:18:22,479
Tal vez el Pupa se alimentó
de algo para mantenerse con vida.
471
00:18:22,479 --> 00:18:25,148
Eso es imposible. No alimentamos
al Pupa con comida terrestre.
472
00:18:25,148 --> 00:18:26,942
Ustedes me dijeron
que estaban siendo buenos.
473
00:18:27,275 --> 00:18:28,485
Upsi.
474
00:18:28,485 --> 00:18:30,195
Ustedes dos le dieron
de comer algo, ¿no? ¿Qué fue?
475
00:18:30,195 --> 00:18:31,863
Ignoramos totalmente tu regla.
476
00:18:31,863 --> 00:18:33,281
¡Lo alimentamos con todo tipo de cosas!
477
00:18:33,281 --> 00:18:34,783
Sabíamos que iba
a obtener todas sus vitaminas
478
00:18:34,783 --> 00:18:36,284
y minerales de Yumyulack de todos modos,
479
00:18:36,284 --> 00:18:38,745
por lo que ni siquiera debería importar
si le dimos un poco más.
480
00:18:38,745 --> 00:18:40,914
Dije explícitamente
que nada de comida humana.
481
00:18:40,914 --> 00:18:43,041
Fue el año pasado,
justo antes de ir a ese otro planeta.
482
00:18:43,041 --> 00:18:45,377
-¿Qué le dieron de comer?
-¿Pudo haber sido de McDonald's?
483
00:18:45,377 --> 00:18:46,836
Estupendo. Vayamos
por algo de McDonald's.
484
00:18:46,836 --> 00:18:48,505
- O Burger King.
- Bien.
485
00:18:48,505 --> 00:18:51,591
No me gusta lo mucho que ignoraron
mi regla, pero vamos.
486
00:18:51,591 --> 00:18:53,760
Y Wendy's, Taco Bell,
Pizza Hut, Domino's...
487
00:18:53,760 --> 00:18:56,304
Wingstop, Papa John's, KFC,
Panda Express...
488
00:18:56,304 --> 00:18:58,682
¡Pero nunca nada de Long John Silver's!
489
00:18:58,682 --> 00:19:01,101
Sí, trazamos la línea
en Long John Silver's.
490
00:19:01,101 --> 00:19:02,394
No somos monstruos.
491
00:19:02,394 --> 00:19:03,937
¡No tenemos tiempo
para averiguar cuál fue!
492
00:19:03,937 --> 00:19:05,355
El Pupa se está muriendo.
493
00:19:05,355 --> 00:19:07,315
Tenemos que alimentarlo
con este Yumyulack, y luego veremos.
494
00:19:07,315 --> 00:19:08,817
¡Bueno, voto porque lo averigüemos!
495
00:19:08,817 --> 00:19:10,068
Lo siento, esta es la única manera.
496
00:19:10,068 --> 00:19:12,487
- [cristal salpicando]
- [Yumyulack quejándose]
497
00:19:12,487 --> 00:19:13,989
[Pupa]
[gime] Cha-Pupa.
498
00:19:13,989 --> 00:19:15,448
¡Esperen! ¿Escucharon eso?
499
00:19:15,448 --> 00:19:16,658
Deja de perder el tiempo.
500
00:19:16,658 --> 00:19:18,118
¡No lo hago! ¡El Pupa habla!
501
00:19:18,577 --> 00:19:20,328
Cha-Pupa.
502
00:19:20,328 --> 00:19:22,789
¿Y? Ha estado diciendo
"Cha-Pupa" muchas veces.
503
00:19:22,789 --> 00:19:24,249
Es súper lindo, pero eso no ayudará.
504
00:19:24,249 --> 00:19:26,960
¿Y si está tratando de decir "chalupa"?
505
00:19:27,544 --> 00:19:29,170
[Terry/Korvo/Jesse]
¡Oh!
506
00:19:32,048 --> 00:19:33,049
[Terry] ¿Pueden creerlo?
507
00:19:33,049 --> 00:19:35,719
El pequeño estaba tratando de decirnos
lo que necesitaba todo el tiempo.
508
00:19:35,719 --> 00:19:37,095
Solar clásico.
509
00:19:37,095 --> 00:19:38,972
Mm, ¡rico Cha-Pupa!
510
00:19:38,972 --> 00:19:40,891
Ahora que podemos alimentar
al Pupa con chalupas,
511
00:19:40,891 --> 00:19:42,475
¿podemos dejar de matarme cada 90 días?
512
00:19:42,475 --> 00:19:45,645
Bueno, odio cambiar mi rutina,
pero en este caso, haré una excepción.
513
00:19:45,645 --> 00:19:46,938
¿Quién diría que las chalupas
514
00:19:46,938 --> 00:19:49,316
aportarían las mismas vitaminas
que la carne alienígena?
515
00:19:49,316 --> 00:19:51,943
¡Pupa está tan lleno de nutrientes
que está evolucionando!
516
00:19:51,943 --> 00:19:55,113
[con eco] ¡Cha-Pupa!
517
00:19:55,363 --> 00:19:57,282
¡Guau! ¿Ven eso?
518
00:19:57,282 --> 00:20:00,827
¡Se volvió de un nuevo color justo
a tiempo para el final de la temporada!
519
00:20:00,827 --> 00:20:02,245
Y con eso me refiero al otoño.
520
00:20:02,245 --> 00:20:05,040
Me alegro de que hayamos
terminado el día sin grandes cambios.
521
00:20:05,040 --> 00:20:07,792
A diferencia del año pasado,
cuando tuvimos que abandonar el planeta
522
00:20:07,792 --> 00:20:08,960
y todas esas tonterías.
523
00:20:08,960 --> 00:20:12,255
Es cierto. Salvamos al Pupa,
Yumyulack no tiene que ser cosechado,
524
00:20:12,255 --> 00:20:13,924
y nada malo salió de ello.
525
00:20:13,924 --> 00:20:16,218
¡Una gran victoria
para los Opuestos Solares!
526
00:20:16,218 --> 00:20:18,053
¡Terry, toca la campana!
527
00:20:18,428 --> 00:20:19,638
CAMPANA DEL FINAL FELIZ
528
00:20:19,638 --> 00:20:21,640
- [campana sonando]
- [todos celebrando]
529
00:20:22,599 --> 00:20:26,186
¡Puedo vivir!
¡Chalupa, chalupa, chalupa!
530
00:20:26,186 --> 00:20:28,855
[♪ suena música siniestra]
531
00:20:34,402 --> 00:20:36,404
Sí. Estoy un paso más cerca
532
00:20:36,404 --> 00:20:38,490
de recuperar el control de la misión.
533
00:20:38,865 --> 00:20:42,118
Muy pronto. Muy pronto.
534
00:20:42,118 --> 00:20:44,955
[risa maniática]
535
00:20:48,583 --> 00:20:50,627
¡Maldita sea! ¿Cómo carajos
voy a ir ahí abajo?
536
00:20:50,627 --> 00:20:53,713
[♪ suena tema musical dramático]
537
00:21:35,088 --> 00:21:36,590
[imitando fuego láser]