1
00:00:15,724 --> 00:00:19,811
- No tak, Korvo! Ty to zvládneš!
- To dáš, můj kingu.
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
Zvládnuls to, Korvo!
3
00:00:23,523 --> 00:00:26,693
Tvá lidská prdel se konečně uzavřela.
Zase jsi normální.
4
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Začínal jsem si myslet,
že budeš člověk navždy.
5
00:00:29,195 --> 00:00:30,739
Hlavně, když Jesse, Terry a já
6
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
jsme už nějakou chvíli
zase normální Shlorpiáni.
7
00:00:33,408 --> 00:00:34,826
Je fajn být zase modrý.
8
00:00:34,909 --> 00:00:38,121
Ale z lidských otvorů
mi zadek bude chybět nejvíc.
9
00:00:38,204 --> 00:00:39,330
Sbohem, starý příteli.
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
Nechápu to.
Byli jsme lidé, a teď zase Shlorpiáni?
11
00:00:41,624 --> 00:00:43,877
Jak se to stalo? Vážně. O co tady jde?
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
- Uklidni se, Terry!
- Ne! Chci odpovědi!
13
00:00:46,212 --> 00:00:47,964
Dej mi odpověď!
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,884
Nebylo žádné „V předchozích dílech“!
Nechápu, co se děje!
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,053
Jsem nový divák a nechápu to.
16
00:00:53,136 --> 00:00:56,347
- Chová se jako zoufalá manželka!
- Pusťte mě! Slezte ze mě!
17
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
Jsem v klidu, jasný? Jsem v pohodě.
18
00:01:00,185 --> 00:01:02,145
- Přísaháš?
- Jo.
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
Ale vážně, jak k tomu došlo?
20
00:01:04,481 --> 00:01:08,026
Rekapitulace: Byli jste na Zemi
tak dlouho, aniž by ji Pupa terraformoval,
21
00:01:08,109 --> 00:01:11,404
že se vaše shlorpiánská těla
začala přizpůsobovat prostředí
22
00:01:11,488 --> 00:01:12,864
a stali se z vás lidé.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,783
Ale proč už nejsme na Zemi?
24
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
Jen pro případ, že by to Terry nechápal.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,662
Aby se transformace nestala trvalou,
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
opustili jste Zemi
a přesídlili na Clervix 3.
27
00:01:22,040 --> 00:01:25,627
Nová atmosféra umožnila
vašim tělům se resetovat.
28
00:01:25,710 --> 00:01:27,462
Takže se můžeme vrátit na Zemi?
29
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
Asi. Jestli se na tu
pitomou planetu fakt chcete vrátit.
30
00:01:31,132 --> 00:01:33,343
Přeměna na lidi nastane jen jednou.
31
00:01:33,426 --> 00:01:34,552
Nevrátíme se tam!
32
00:01:34,636 --> 00:01:38,139
Bože! Zakřičels tak nahlas!
A hned do místa, kde bych měl uši.
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Nemluvím tak neformálně často,
34
00:01:40,433 --> 00:01:42,894
ale takhle nová planeta je velká pecka.
35
00:01:42,977 --> 00:01:47,774
Velká jako ty největší,
nejlepší přírodní melouny.
36
00:01:47,857 --> 00:01:50,860
Tohle místo je doslova ráj.
Žádné pokuty za parkování,
37
00:01:50,944 --> 00:01:53,696
limitovaný sendvič z mekáče
tu mají celý rok,
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,156
příroda není zničená
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,826
a není plná škvorů a stonožek
jako ta minulá planeta.
40
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
Můj hlas tu všem přijde sexy,
41
00:02:00,286 --> 00:02:04,249
hlavně když říkám
exotická slova jako „Sheboygan“.
42
00:02:04,332 --> 00:02:05,458
Clervix 3 je boží!
43
00:02:05,542 --> 00:02:07,710
Nejpopulárnější sport je verze schovávané,
44
00:02:07,794 --> 00:02:09,212
což je v podstatě lov odměn,
45
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
takže tady jsem boží atlet.
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,674
Na to vy šprti nezapomínejte.
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,175
I Pupovi se tady líbí.
48
00:02:14,259 --> 00:02:17,387
Vrátil se ke své původní barvě.
Terraformace se restartovala.
49
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
{\an8}- Navíc se asi učí číst.
- Roztomilé!
50
00:02:19,931 --> 00:02:23,351
Terrinku, tobě tahle planeta
taky přijde jako V-E-L-K-Á-P-E-C-K-A, že?
51
00:02:23,434 --> 00:02:26,729
Jo, zlato. Ta teda roztáhne svetr.
52
00:02:26,813 --> 00:02:29,524
V restauracích jsou jen kóje,
žádné stoly. To mám rád.
53
00:02:29,607 --> 00:02:32,277
Pořád tu jsou knihkupectví,
takže můžu prohlížet časáky.
54
00:02:32,360 --> 00:02:34,529
A Star Wars se tady doopravdy staly.
55
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Nejen že něco vím o pop kultuře,
jsem učený historik.
56
00:02:37,949 --> 00:02:40,618
Když jsme dorazili,
místní ti dali i přezdívku.
57
00:02:40,702 --> 00:02:42,328
Jak to bylo? Krouťák?
58
00:02:42,412 --> 00:02:45,248
Jo, vždycky jsem
chtěl přezdívku a teď ji mám.
59
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
Krouťák. Přesně mě to vystihuje.
60
00:02:47,917 --> 00:02:51,963
Ujednáno. Solární Protipóly
zůstanou na Clervixu 3!
61
00:02:53,464 --> 00:02:58,219
Planeta Shlorp byla dokonalá utopie,
dokud do ní nevpálil asteroid.
62
00:02:58,303 --> 00:03:00,263
Sto dospělých a replikantů
63
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru,
64
00:03:03,349 --> 00:03:05,727
aby hledali nový domov
na neobydlené planetě.
65
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
Ztroskotali jsme na Zemi,
na přelidněné planetě.
66
00:03:08,813 --> 00:03:11,649
Ale pak se stalo plno věcí
a Zemi jsme opustili.
67
00:03:11,733 --> 00:03:15,403
Teď žijeme na Clervixu 3,
což je úžasná, dokonalá planeta.
68
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
{\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím.
69
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
{\an8}Držím Pupu. Mé jméno je Korvo.
70
00:03:19,616 --> 00:03:22,243
{\an8}Právě mi Pupa upadl,
ale nevadí, je to moc milá planeta.
71
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
{\an8}Doslova si tu nemám vůbec na co stěžovat.
72
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
{\an8}I Terrymu se tu líbí,
takže vlastně nejsme protipóly.
73
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
{\an8}Snad dává název pořád smysl.
74
00:03:28,791 --> 00:03:31,836
SOLÁRNÍ PROTIPÓLY
75
00:03:35,924 --> 00:03:37,508
Tak jo, čas prezentace.
76
00:03:37,592 --> 00:03:40,386
Na Clevixu 3 jsme už pár měsíců.
77
00:03:40,470 --> 00:03:44,224
{\an8}Zažili jsme plno vtipných dobrodružství,
ale je čas to začít brát vážně.
78
00:03:44,307 --> 00:03:47,268
{\an8}Dnes odpoledne náš domov
navštíví vrchní soudce,
79
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
{\an8}aby rozhodl,
zda nám udělí trvalé občanství.
80
00:03:50,021 --> 00:03:52,106
{\an8}Už jsem soudců poznala spoustu,
81
00:03:52,190 --> 00:03:55,109
{\an8}ale s tímhle rozhodně jde o nejvíc.
82
00:03:55,193 --> 00:03:57,570
{\an8}Rozhodne, jestli
na téhle planetě zůstaneme.
83
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
{\an8}Aby šlo všechno hladce,
připravil jsem detailní plán.
84
00:04:00,615 --> 00:04:03,993
Provedeme na soudce
plnou šarmovou ofenzívu.
85
00:04:04,077 --> 00:04:07,288
Naší prioritou je nebýt nic „příliš“.
86
00:04:07,372 --> 00:04:11,167
Hlavně proto, že tři pilíře
clervixiánské společnosti jsou...
87
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Jednoduchost, nijakost, obecné schopnosti.
88
00:04:14,087 --> 00:04:16,005
Být příliš je na téhle planetě zločin.
89
00:04:16,089 --> 00:04:17,674
I když jsme to nacvičovali,
90
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
dnes si musíme dát majzla.
91
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
{\an8}Nechci ti v tom dělat díry,
ale není to trapárna říkat „příliš“?
92
00:04:23,137 --> 00:04:25,974
{\an8}- Přišlo mi, že se moc snaží.
- Není to trapárna ani snažení,
93
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
{\an8}protože tahle planeta
je osm světelných let od Země.
94
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
{\an8}Technicky máme před všemi trendy náskok.
„Příliš“ je boží.
95
00:04:31,729 --> 00:04:33,356
- Jasně!
- Tohle nedělejte!
96
00:04:33,439 --> 00:04:34,691
Placáky jsou příliš!
97
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
Každému z vás jsem
na dnešek přiřadil důležitou práci.
98
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Jesse, ty uvaříš tradiční
clervixiánskou polévku morg.
99
00:04:40,405 --> 00:04:42,615
Je bez chuti,
má pokojovou teplotu a nic v ní není.
100
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
„ÚKOL Č. 1: POLÉVKA MORG“
101
00:04:43,783 --> 00:04:45,743
Když do ní něco dáš, jsme v prdeli.
102
00:04:45,827 --> 00:04:48,079
{\an8}Mám tuny skvělých receptů
103
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
{\an8}díky sledování seriálu
Medvěd na FX, na Hulu
104
00:04:50,331 --> 00:04:52,041
{\an8}a na mezihvězdném balíčku Disney.
105
00:04:52,125 --> 00:04:53,584
To všechno je příliš.
106
00:04:53,668 --> 00:04:56,587
Drž se receptu. A rozhodně nezmiňuj Hulu.
107
00:04:56,671 --> 00:04:57,714
- Ano, šéfe!
- Yumyulacku,
108
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
ty se naučíš vokální ztvárnění...
109
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
„ÚKOL Č. 2: HYMNA“
110
00:05:01,175 --> 00:05:04,345
...průměrně hlasité clervixiánské
planetární hymny průměrného tempa.
111
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Jdu na to
112
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
A konečně, Terry, ty půjdeš koupil
113
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
povinné clervixiánské helmy k večeři.
114
00:05:09,600 --> 00:05:10,601
„ÚKOL Č. 3: HELMY“
115
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
U jídla hrají hrozně na jistotu.
116
00:05:12,603 --> 00:05:15,398
{\an8}Nakupováním žiju a nakupuju, abych žil!
117
00:05:15,481 --> 00:05:19,485
{\an8}Perfektní splnění těchto úkolů je zásadní.
To je vše,
118
00:05:19,569 --> 00:05:21,946
{\an8}díky za pozornost.
Dobrou noc a hodně štěstí.
119
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
{\an8}„PREZENTACE - SEDNI, KORVO, SEDNI“
120
00:05:23,906 --> 00:05:25,199
{\an8}Dobře, na místa. Hele, lidi,
121
00:05:25,283 --> 00:05:28,411
{\an8}týden techniky byl peklo, ale dobrý.
Ať se nám to povede!
122
00:05:28,494 --> 00:05:29,787
{\an8}Kryju ti záda.
123
00:05:29,871 --> 00:05:31,914
{\an8}Pomoz mi přestavět nábytek, Terry.
124
00:05:31,998 --> 00:05:35,418
{\an8}Máme tu moc úhlopříček. To je příliš úhlů.
125
00:05:35,501 --> 00:05:38,171
Nechtěl jsem nic říkat před replikanty,
126
00:05:38,254 --> 00:05:40,465
protože to jsou
malý mrchy, ale nebojíš se,
127
00:05:40,548 --> 00:05:42,467
že je tahle planeta až moc dokonalá?
128
00:05:42,550 --> 00:05:45,261
Říkáš, že se Clervix 3
jen zdá být dokonalým domovem,
129
00:05:45,345 --> 00:05:47,930
ale má tajnou, zlou,
sci-fi odvrácenou stranu,
130
00:05:48,014 --> 00:05:50,641
{\an8}o které se dovíme,
až bude příliš pozdě odejít?
131
00:05:50,725 --> 00:05:53,061
{\an8}Nevěděl jsem, že to jde,
ale přesně to myslím.
132
00:05:53,144 --> 00:05:55,980
{\an8}Přesně na to jsem celou dobu dával pozor.
133
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
Jakákoliv odvrácená strana
by se už projevila.
134
00:05:58,232 --> 00:06:00,610
Clervix 3 je naprosto v pohodě,
135
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
přesný opak odvrácené strany.
Přikloněná strana.
136
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Nedívali jsme se kolem!
137
00:06:04,530 --> 00:06:07,909
Co když se něco hrozného objeví
až po osmi nebo 10 dílech?
138
00:06:07,992 --> 00:06:10,745
Soustřeď se, Terry!
Ty helmy musí být tvou prioritou.
139
00:06:10,828 --> 00:06:14,999
Dobře! Slibuju, že už na to nebudu myslet
a ani to už nikdy nezmíním.
140
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Stoprocentně tu je odvrácená strana.
141
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
Drž se úkolu! Nebuď nic příliš.
142
00:06:23,966 --> 00:06:28,012
SNAD NEVADÍ, ŽE TROCHU POSOUDÍM
143
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
Ježíši H. Kryštůfku Kattane.
144
00:06:30,390 --> 00:06:32,308
Máme moc věcí, které vypadají příliš.
145
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Suvenýrové klíčenky
z našeho výletu do Santa Fe,
146
00:06:35,144 --> 00:06:37,480
placky s druhou sérií
Muže z Vysokého zámku
147
00:06:37,563 --> 00:06:39,399
{\an8}a tvé staré dětské hračky, Pupo.
148
00:06:39,482 --> 00:06:42,318
{\an8}Klid! Nemyslím tvého učícího pelikána.
149
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
{\an8}Počkat. To je Příliš paprsek?
150
00:06:44,195 --> 00:06:46,531
Ze všech paprsků,
které by se tu mohly válet...
151
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
Do prdele! Jsme jako z Dragon Ballu.
152
00:06:49,867 --> 00:06:52,703
Ahoj. Jen procházím.
Nic k vidění. Pusu! Čauec.
153
00:06:52,787 --> 00:06:55,832
Zastav. Cítím estragon
značky Tom Colicchio?
154
00:06:55,915 --> 00:06:58,042
Jen jsem tu polívku chtěla trochu osvěžit
155
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
a zapůsobit na vrchního soudce.
156
00:07:00,169 --> 00:07:01,963
Ne! Osvěžit znamená příliš!
157
00:07:02,046 --> 00:07:06,050
Fajn. Ale víš,
že co mě kousla ta krysa z Ratatouille,
158
00:07:06,134 --> 00:07:08,719
jsem prokletá, abych vařila s duší!
159
00:07:09,429 --> 00:07:11,556
Co sis to udělal, Yumyulacku?
160
00:07:11,639 --> 00:07:14,100
Předvedu Blue Man Group inspirované
161
00:07:14,183 --> 00:07:15,935
představení clervixiánské
planetární hymny.
162
00:07:16,018 --> 00:07:18,312
Ne, to je příliš! A proč jsi červený?
163
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Když už jsem modrej, tak jsem použil...
164
00:07:20,606 --> 00:07:23,526
Protipól na barevném spektru
165
00:07:23,609 --> 00:07:25,611
Vrchnímu soudci se to bude líbit.
166
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Ne, nebude. Říkal jsem,
ať je to jednoduché.
167
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
Běž se do sklepa umýt ve dřezu.
168
00:07:30,283 --> 00:07:32,577
Nerozumíš umění mému
169
00:07:34,120 --> 00:07:35,121
Skvělé zprávy!
170
00:07:35,204 --> 00:07:37,248
- Máš ty helmy?
- Ne, ty hlupáčku.
171
00:07:37,331 --> 00:07:39,292
Mám důkaz odvrácené strany.
172
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
- Co?
- Mrkej na tohle.
173
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Tyhle stromy s kamerami
jsou na každém rohu
174
00:07:42,670 --> 00:07:43,671
a sledují, co děláme.
175
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
Na téhle planetě se děje
něco zvráceného a zlého.
176
00:07:46,340 --> 00:07:49,469
Na Zemi měli takové kamery všude
a nikdy ti to nevadilo.
177
00:07:49,552 --> 00:07:52,680
Jo, protože jsem se podílel
na komodifikaci svého soukromí.
178
00:07:52,763 --> 00:07:56,434
Tohle není důkaz odvrácené strany.
To je na pokuty za rychlost.
179
00:07:56,517 --> 00:07:58,269
Teď jdi pro ty helmy k večeři.
180
00:07:58,352 --> 00:08:01,647
Fajn, ale ten kamerový strom tu nechám.
Nechce se mi ho tahat ven!
181
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
Ťuk ťuk. Zdravíme
a přejeme příjemné rotace, Solární.
182
00:08:04,567 --> 00:08:07,361
Jestlipak to nejsou
naši sousedé Blix a Vorgento!
183
00:08:07,445 --> 00:08:09,739
Zdravíme a příjemné rotace vám oběma.
184
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
Co má sakra být
„zdravím a příjemné rotace“?
185
00:08:11,949 --> 00:08:14,535
Tak se tu zdraví.
Zabilo by tě dávat pozor?
186
00:08:14,619 --> 00:08:17,079
- Cože?
- Pozdrav je, mají tě rádi.
187
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
Tak jo. Fajn. Jak se vám rotuje?
188
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
To je Krouťák!
189
00:08:23,711 --> 00:08:26,088
Jo, skoro jsem zapomněl
na svou boží přezdívku.
190
00:08:26,172 --> 00:08:28,508
Na pitomý Zemi jsem nikdy žádnou neměl.
191
00:08:28,591 --> 00:08:31,093
Slyšeli jsme, že přijde vrchní soudce,
192
00:08:31,177 --> 00:08:33,679
tak nás napadlo
poskytnout nijakou, tichou podporu.
193
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
Přivedli jsme i svého robota, JK Sevense.
194
00:08:36,432 --> 00:08:38,351
Bože, JK Sevense ne.
195
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Proč pořád musí přicházet tak otravně?
196
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
Pardon. Pořád ho cvičíme,
aby nebyl tak příliš.
197
00:08:44,440 --> 00:08:47,360
Chová se jako postava,
kterou přidali v páté řadě seriálu,
198
00:08:47,443 --> 00:08:50,404
která rozděluje lidi,
ale má velký obchodní potenciál.
199
00:08:52,114 --> 00:08:54,575
Mohli byste zastavit svého robota,
aby mi neničil dům?
200
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Když to uděláme, bude mít hysterák.
201
00:08:56,410 --> 00:08:58,538
Zjistili jsme,
že nejlepší je ho nechat unavit.
202
00:08:58,621 --> 00:09:00,456
Chová se až moc příliš.
203
00:09:00,540 --> 00:09:03,209
Už vím. Pupo, vezmi JK Sevense do pokoje
204
00:09:03,292 --> 00:09:04,293
a ukaž mu
205
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
svou soupravu z filmu
Tři Billboardy kousek za Ebbingem.
206
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Ne!
207
00:09:08,130 --> 00:09:11,592
Nechám tě číst revizionistické dějiny
z perspektivy levice.
208
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
VÁŽNĚ, ŠERIFE WILLOUGHBY?
NEPOTRESTÁŠ HO?
209
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
Naštěstí mám tuhle sci-fi sekyru.
210
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Vrchní soudce! Jste tu brzy.
211
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Zdravím a příjemné rotace.
212
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Vždy chodím brzy,
abych nemusel zůstávat dlouho.
213
00:09:46,544 --> 00:09:48,796
Jo, zůstat dlouho je příliš.
214
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
Příjemné rotace, lorde soudce.
215
00:09:50,840 --> 00:09:53,509
Vaše vrchnosti... Jak vám mám říkat?
216
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
Říkejte mi, jak chcete,
217
00:09:55,344 --> 00:09:57,597
hlavně mi neříkejte,
že jdu pozdě na večeři.
218
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
- Ten byl dobrej!
- Vrchní soudce rulezz!
219
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
Ano, vtipné, pane.
220
00:10:03,352 --> 00:10:06,939
Takové vtipy jsou
na Clervixu 3 přijatelné.
221
00:10:07,023 --> 00:10:09,942
Zcela uprostřed.
Ani na jednu stranu příliš.
222
00:10:10,026 --> 00:10:12,236
Jsme rádi, že jste přišel. Snad můžeme...
223
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
Souzení nyní začíná.
224
00:10:14,530 --> 00:10:18,034
Vaše obydlí se zdá prosté a vkusné.
Vůbec nic příliš.
225
00:10:18,117 --> 00:10:21,162
To rád slyším. Ale ne příliš rád.
226
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
Co to bylo za přílišný zvuk?
227
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
To byl kýchanec.
228
00:10:26,500 --> 00:10:28,919
Mé kýchání zní jako pád spousty pánví.
229
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
A mám u toho zavřenou pusu.
230
00:10:30,379 --> 00:10:32,256
A nijak nedávám najevo, že k tomu došlo.
231
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
Jo!
232
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
Asi jsem v kuchyni nechal lžičku.
233
00:10:35,676 --> 00:10:38,763
Zůstaňte tady a prohlédněte si tu
naši obyčejnou knihu.
234
00:10:38,846 --> 00:10:40,931
Jsou v ní jen stránky s čísly.
235
00:10:41,974 --> 00:10:44,977
Číslo osm. Staré dobré číslo 37.
236
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
733. Tomu říkám číslo.
237
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
- Jesse!
- Ano, šéfe?
238
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Co je sakra tohle?
239
00:10:50,900 --> 00:10:53,986
Polévka morg jsou dvě přísady.
Morg a vzduch.
240
00:10:54,070 --> 00:10:56,864
Trochu jsem se nechala unést,
aby to bylo perfektní.
241
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
- Tohle musíš ochutnat.
- Ne!
242
00:10:58,574 --> 00:10:59,742
- No tak!
- Říkám ne.
243
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
- Prosím.
- Ne. Neochutnám.
244
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
- Ochutnej!
- Ne. Přestaň.
245
00:11:02,244 --> 00:11:03,829
Otevři kušnu a ochutnej tu polívku!
246
00:11:04,914 --> 00:11:06,749
Jesse, řek jsem... To je lahoda.
247
00:11:06,832 --> 00:11:09,377
Teď to vyhoď
a hned udělej verzi bez chuti.
248
00:11:09,460 --> 00:11:10,753
- Ano, šéfe!
- Nech toho!
249
00:11:10,836 --> 00:11:12,046
Co je sakra v troubě?
250
00:11:12,129 --> 00:11:14,882
Speciální předkrm,
který jsem pro soudce udělala.
251
00:11:14,965 --> 00:11:16,592
Říká se tomu sýrovocukrová bomba.
252
00:11:16,676 --> 00:11:18,594
Když to ochutnáš, je to bomba. Chápeš?
253
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
Upřímně, ne. Hned se toho zbav!
254
00:11:21,138 --> 00:11:24,475
- Skvělé zprávy! Mám ty helmy!
- Díky bohu, aspoň něco.
255
00:11:24,558 --> 00:11:27,436
Pardon, spletl jsem slovíčko.
Nemám ty helmy.
256
00:11:27,520 --> 00:11:28,979
Ale podívej, co mám.
257
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Co to kurva je?
258
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
To je clervixiánský vesmírný bizon.
259
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
Myslím, že je součástí
té odvrácené strany,
260
00:11:37,029 --> 00:11:38,197
kterou jsme tak posedlí.
261
00:11:38,280 --> 00:11:39,448
Nic takového není!
262
00:11:39,532 --> 00:11:40,866
Tenhle malej smraďoch
263
00:11:40,950 --> 00:11:44,620
byl geneticky upraven! Jen zírejte!
264
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
- Vzadu!
- Terry!
265
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Někdo jim dává do jídla chemikálie
a hraje si s jejich těly.
266
00:11:48,624 --> 00:11:51,043
Necítíš se poslední dobou
nadržený a sterilní? Já jo.
267
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
Na Zemi taky geneticky upravovali krávy.
268
00:11:53,212 --> 00:11:54,463
Není to spiknutí,
269
00:11:54,547 --> 00:11:57,007
jen bezduché drancování
důstojnosti živého tvora.
270
00:11:57,091 --> 00:11:58,759
Vidím všechny zašmodrchance,
271
00:11:58,843 --> 00:12:01,345
ale nevidím, jak je rozšmodrchat.
272
00:12:01,429 --> 00:12:03,723
Ale brzo to odhalím! Mimochodem, Jess,
273
00:12:03,806 --> 00:12:05,891
to, co děláš, voní božovsky.
274
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Díky, šéfe!
275
00:12:07,059 --> 00:12:09,979
Co musíš odhalit,
jsou ty posraný helmy k večeři!
276
00:12:10,062 --> 00:12:11,063
Cože to?
277
00:12:11,147 --> 00:12:14,150
To, co jsi měl koupit. Helmy k večeři.
278
00:12:14,233 --> 00:12:18,654
O tom slyším poprvý.
Ale mrknu na to. „Houby k večeři.“
279
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Gů.
280
00:12:22,324 --> 00:12:24,577
Místo „bů“ dělají „gů“.
281
00:12:25,703 --> 00:12:27,538
Jsou v tom zapletený ti nejmocnější!
282
00:12:28,789 --> 00:12:30,374
Co to u Skrillexe je?
283
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Proč jsi pořád červený, Yumyulacku?
A co je tohle?
284
00:12:36,589 --> 00:12:39,341
Zahraju planetární hymnu
jako Reggie Watts.
285
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
- Reggie Watts.
- Já zírám. Není to příliš?
286
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
Není to příliš?
287
00:12:43,345 --> 00:12:46,640
- Je to příliš. Co to děláš?
- Předefinovávám umění.
288
00:12:46,724 --> 00:12:49,810
- Vrchnímu soudci se to bude líbit.
- Ne! Ven!
289
00:12:49,894 --> 00:12:52,980
Ne! Ven!
290
00:12:54,190 --> 00:12:55,983
Kde je vrchní soudce?
291
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
Chválím vaši nijak příliš koupelnu.
292
00:12:59,820 --> 00:13:02,490
Teplota vody přiměřená,
toaletní papír přijatelný.
293
00:13:02,907 --> 00:13:07,328
Jestli se vám líbí koupelna,
naši kapesní dimenzi si zamilujete.
294
00:13:07,411 --> 00:13:09,330
- Není třeba. Jistě...
- Dovnitř!
295
00:13:09,413 --> 00:13:10,414
Nech toho!
296
00:13:11,290 --> 00:13:12,500
Moje!
297
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
Nech toho, Yumyulacku!
298
00:13:26,680 --> 00:13:28,808
Všichni se z mých trubek zblázní!
299
00:13:28,891 --> 00:13:31,852
- Ne! To je přespříliš!
- U všech sýrů!
300
00:13:31,936 --> 00:13:34,772
Omylem jsem spustila odpočet
na sýrovocukrové bombě.
301
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
- Vybouchne!
- Děláš si ze mě prdel?
302
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
Právě jsme unikli totální katastrofě.
303
00:13:52,915 --> 00:13:55,209
Moje hlava!
Kéž bychom měli helmy k večeři.
304
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
Co to... Začalo to tu být nějak příliš,
zatímco jsem byl pryč.
305
00:14:01,841 --> 00:14:03,342
Má soudcovská věcička!
306
00:14:03,425 --> 00:14:04,510
Tak hele.
307
00:14:04,593 --> 00:14:07,805
Celý den předstírám,
že jsme nudní a zapadáme.
308
00:14:07,888 --> 00:14:10,266
Ale pravda je, že jsme příliš.
309
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
Tuhle planetu milujeme a chceme tu zůstat,
310
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
ale jestli myslíte, že sem nezapadáme,
311
00:14:15,312 --> 00:14:18,357
najdeme si jinou, ne tak dokonalou
planetu, kde budeme doma.
312
00:14:19,525 --> 00:14:22,611
Clervixiané nemají rádi,
když jsou občané příliš,
313
00:14:22,695 --> 00:14:25,114
přetvářka je však mnohem, mnohem horší.
314
00:14:25,197 --> 00:14:29,159
Přetvářka je vlastně příliš.
A to vy nejste.
315
00:14:29,243 --> 00:14:31,161
- Dává to smysl?
- Nedává.
316
00:14:31,245 --> 00:14:34,498
To kvůli našemu divnému chování
potřebujeme tolik soudců.
317
00:14:34,582 --> 00:14:36,917
Tímto prohlašuji vás a vaši rodinu
318
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
za trvalé obyvatele Clervixu 3.
319
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
Můžete decentně slavit.
320
00:14:41,130 --> 00:14:42,172
- Skvělé.
- Bezva.
321
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Mám ty helmy k večeři!
322
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
Už je nepotřebujeme.
Jsme oficiálně občané!
323
00:14:46,969 --> 00:14:50,431
Dobře. Taky jsem našel příšeru,
která tuhle planetu tajně ovládá
324
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
ze své skryté podzemní skrýše.
325
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
Pusť mě!
326
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Zatleskejte Zazlazovi, mistru magie!
327
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
Terry, ty blbče, tohle je mistr magie.
328
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
- Že jo? Počkej, ty ho znáš?
- Ne osobně.
329
00:15:09,867 --> 00:15:11,744
Je to mimozemská rasa známá po galaxii
330
00:15:11,827 --> 00:15:13,579
pro svou hanebnou a ďábelskou povahu.
331
00:15:13,662 --> 00:15:15,748
Jejich zástupcem na Zemi byl Criss Angel.
332
00:15:15,831 --> 00:15:17,875
Říkal jsem, že je tady ďábelské spiknutí.
333
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
Řekni mu, cos mi řekl v autobuse.
334
00:15:20,002 --> 00:15:22,004
Bude se ti to líbit.
Je to skvělej vypravěč.
335
00:15:22,087 --> 00:15:26,342
Zazlazův příběh začal před čtyřmi milénii.
336
00:15:26,425 --> 00:15:30,763
Tehdy jsem se vylíhl z kokonu
a potácel se Orionem.
337
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
S dovolením tě přeruším.
338
00:15:32,097 --> 00:15:34,934
Je krátká verze taková,
žes přistál na planetě, ovládl ji
339
00:15:35,017 --> 00:15:36,936
a teď pomocí kamer špehuješ
340
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
a řídíš populaci tím,
že dáváš do bizonů chemii
341
00:15:39,772 --> 00:15:41,273
a chceš, aby nic nebylo příliš,
342
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
protože se tak všichni líp ovládají?
343
00:15:43,275 --> 00:15:45,611
Vinen.
344
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
Na jedno jsi zapomněl.
345
00:15:48,656 --> 00:15:52,618
Když jste mě odhalili, musíte zemřít!
346
00:15:53,661 --> 00:15:56,372
Sláva Zazlazovi!
347
00:16:12,554 --> 00:16:13,889
Kdo vládne světu? - Noam Chomsky
348
00:16:19,895 --> 00:16:22,856
Tuhle planetu vlastním už 100 let.
349
00:16:22,940 --> 00:16:26,527
Pojďte, mé stvůry. Osvoboďte svého pána!
350
00:16:26,610 --> 00:16:29,196
Pomoz mi
zabarikádovat okno nábytkem, Terry.
351
00:16:29,279 --> 00:16:31,824
Musíme ho dát v příčném úhlu.
Nebylo by to příliš?
352
00:16:31,907 --> 00:16:34,576
- Teď tě ty blbosti zajímají?
- Jo.
353
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
Za všechno můžeš ty.
354
00:16:35,995 --> 00:16:38,038
Kdybys ses nesoustředil
na odhalení spiknutí,
355
00:16:38,122 --> 00:16:41,250
žili bychom v blažené nevědomosti
na dokonalé planetě.
356
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
pro mě dokonalá nebyla!
Pro tebe a replikanty byla skvělá,
357
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Pro mě stála za hovno.
358
00:16:45,629 --> 00:16:49,091
Ti pitomí ufoni se nesmáli
mým chytrým hláškám ze sitcomů
359
00:16:49,174 --> 00:16:51,802
a dali mi tu nejmizernější
přezdívku ze všech. Krouťák.
360
00:16:51,885 --> 00:16:53,721
Dostanu přezdívku jen kvůli tomu,
361
00:16:53,804 --> 00:16:56,557
že jsem kroutil zadkem,
když jsem se tu první den procházel?
362
00:16:56,640 --> 00:16:59,226
Bylo to proto, že jsem si
nedostatečně utřel lidský zadek,
363
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
když jsem se vykadil. A víš co?
364
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
Pak to kolem okraje trochu svědí.
365
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Má přezdívka by měla být
Svědivá prdel, když už.
366
00:17:05,607 --> 00:17:07,818
Co? Já myslel, že se ti ta přezdívka líbí.
367
00:17:07,901 --> 00:17:10,904
Lhal jsem. Jen jsem úžasnej herec.
368
00:17:10,988 --> 00:17:13,699
Pamatuješ na tu mou přednášku
na YouTube se Scottem McNairym?
369
00:17:13,782 --> 00:17:15,868
V Narcos: Mexiko byl dobrý.
370
00:17:15,951 --> 00:17:19,288
Káral jsem tě, když jsi hejtil Zemi.
Byl bych pokrytec, kdybych to tu dělal já.
371
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
Terry, ty nádherný idiote.
Miluju, když jsi pokrytec.
372
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Opravdu?
373
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
Tvá absence zásad je součástí toho,
co udržuje můj plamen.
374
00:17:29,006 --> 00:17:32,426
Můžete sbalit ty emoce a pomoct nám tady?
375
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
Stačí říct a odkrouhnu toho suda trubkou.
376
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
Když umřu, má kontrola se zlomí.
377
00:17:37,264 --> 00:17:40,142
Celou tuhle planetu zachvátí chaos!
378
00:17:40,225 --> 00:17:42,895
Zachvať mou prdel,
ty oholenej pseudomedvěde!
379
00:17:42,978 --> 00:17:45,230
Tak jo. Dohodneme se.
380
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
Posloucháme.
381
00:17:48,984 --> 00:17:51,779
Když mě zase necháte
tajně ovládat tuhle planetu,
382
00:17:51,862 --> 00:17:54,281
budete si všichni žít jako králové.
383
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
Slibuju, že vás nikdy neovládnu.
384
00:17:56,283 --> 00:18:00,788
Možná uchvátím vaše těla,
ale od vašich myslí se budu držet dál.
385
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
To byla dobrá nabídka. Zůstaneme?
386
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
Na téhle planetě se mi líbí.
387
00:18:05,709 --> 00:18:08,504
Se svým sexy hlasem
jsem tu něco jako Rosie Perezová.
388
00:18:08,587 --> 00:18:10,214
Taky se mi tu líbí
389
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
Proboha, přestaň zpívat. Nejsi Pink.
390
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
Co ty, Teralde? Chceš být král?
391
00:18:15,761 --> 00:18:19,890
Jestli to chtějí všichni ostatní, zůstanu.
392
00:18:20,599 --> 00:18:23,727
Přijímáme. Pod jednou malou podmínkou.
393
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Nikdo už Terrymu nebude říkat „Krouťák“.
394
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Pardon, zdrobnělinky a přezdívky
jsou součástí mého velkého plánu.
395
00:18:29,817 --> 00:18:33,237
Berte to jako malou daň za život v ráji.
396
00:18:33,320 --> 00:18:36,281
Navíc se na něj podívejte.
Sedí to jako prdel na mísu.
397
00:18:36,990 --> 00:18:39,910
- To nic. V pohodě. Jsem v pohodě.
- Tohle neberem.
398
00:18:39,993 --> 00:18:43,288
Kvůli přezdívce zahodíte ráj?
399
00:18:43,372 --> 00:18:47,251
Když není můj Terry bear šťastný,
není to ráj.
400
00:18:47,334 --> 00:18:50,921
To je ta nejpitomější sračka,
co jsem kdy slyšel.
401
00:18:51,004 --> 00:18:54,216
Má hordo, útok!
402
00:18:57,970 --> 00:19:00,097
Víš co, Zazi? Všem zakazuješ být příliš,
403
00:19:00,180 --> 00:19:02,266
ale sám jsi tu nejvíc příliš ze všech!
404
00:19:02,349 --> 00:19:05,561
Vlastně jsi zatracenej trapák!
405
00:19:05,644 --> 00:19:07,020
{\an8}„PŘÍLIŠ - OBYČ“
406
00:19:07,104 --> 00:19:08,480
Ne!
407
00:19:08,564 --> 00:19:10,983
Měním se v to,
408
00:19:11,859 --> 00:19:14,570
co je opakem příliš!
409
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
No teda!
410
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
- Naprosto obyčejnej fíkus.
- Brutální!
411
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Padáme, než nás někdo zabije.
412
00:19:20,117 --> 00:19:22,661
Moje mysl. Už ji nikdo neovládá.
413
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
Teď můžu bejt hajzl!
414
00:19:30,252 --> 00:19:33,130
Sakra. Ta planeta
šla pěkně rychle do kytek.
415
00:19:33,213 --> 00:19:35,215
Jako každý díl Glee kromě prvního.
416
00:19:35,299 --> 00:19:36,341
To je ale rychlost.
417
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Teď si musíme najít nový domov.
418
00:19:38,552 --> 00:19:40,888
Aisho, najdi v sektoru obyvatelné světy.
419
00:19:40,971 --> 00:19:42,556
Nějaké bez upírů.
420
00:19:42,639 --> 00:19:44,183
Tak jo, máme dvě možnosti.
421
00:19:44,266 --> 00:19:46,393
Dříve neznámá utopická planeta
422
00:19:46,476 --> 00:19:49,813
plná sexy tvorů, kteří vypadají
jako Na'vi, nebo Země.
423
00:19:49,897 --> 00:19:52,649
Na Zemi nemůžeme. Mám tam moc bejvalejch.
424
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
A zjevně je na pokraji
klimatického a společenského kolapsu.
425
00:19:55,527 --> 00:19:57,696
Zdá se, že tedy volíme utopii.
426
00:19:57,779 --> 00:19:59,781
Připravte si neurální úponky!
427
00:19:59,865 --> 00:20:01,158
To se mi líbí.
428
00:20:01,241 --> 00:20:03,744
Na téhle planetě
aspoň nebudou neustálé reklamy
429
00:20:03,827 --> 00:20:06,622
na Jurský Park 7: Oviraptorův den volna.
430
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
Počkat, on vychází další JP?
431
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
To nic. Mám známého v produkci,
který říkal,
432
00:20:12,294 --> 00:20:13,295
že stojí za prd.
433
00:20:13,378 --> 00:20:16,089
Já myslel,
že Jurský Park: Nadvláda dokončil příběh,
434
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
který Spielberg zamýšlel.
435
00:20:17,507 --> 00:20:20,052
Takže bude začínat
zcela nové dobrodružství,
436
00:20:20,135 --> 00:20:21,720
na které se čekalo 65 milionů let!
437
00:20:21,803 --> 00:20:23,263
No tak, lidi.
438
00:20:23,347 --> 00:20:26,516
Nechci spoilovat, tváří se to
jako komedie, ale nefunguje to.
439
00:20:26,600 --> 00:20:28,268
Pojďme na tu hezčí planetu.
440
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
Ujednáno. Solární Protipóly
se vrací na Zemi
441
00:20:31,271 --> 00:20:33,482
a obnoví své permanentky do kina!
442
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
Clervix 3 mi bude chybět. Jsou tam
všechny moje oblíbené restaurace.
443
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
Na tu přezdívku se dalo zvyknout.
444
00:20:44,576 --> 00:20:46,453
Drž hubu. Přísahám bohu.
445
00:20:46,536 --> 00:20:47,788
- Říkejte mi Krouťák.
- Ne.
446
00:20:47,871 --> 00:20:48,872
- Prosím?
- Ne!
447
00:20:48,956 --> 00:20:50,791
- Terry!
- Ty nemáš žádný zásady!
448
00:20:50,874 --> 00:20:51,875
Naprostej pokrytec!
449
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
Pardon, už jsem si na to zvykl.
450
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Lidé se můžou změnit.
Na přezdívku si musíte zvyknout.
451
00:20:58,090 --> 00:21:01,301
Jak jinak hned vysvětlím,
že mě svědí zadek,
452
00:21:01,385 --> 00:21:03,470
když moje přezdívka nebude Krouťák?
453
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
České titulky Jan Šauer