1 00:00:15,724 --> 00:00:19,811 - No tak, Korvo! Ty to zvládneš! - To dáš, můj kingu. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,440 Zvládnuls to, Korvo! 3 00:00:23,523 --> 00:00:26,693 Tvá lidská prdel se konečně uzavřela. Zase jsi normální. 4 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Začínal jsem si myslet, že budeš člověk navždy. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,739 Hlavně, když Jesse, Terry a já 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,324 jsme už nějakou chvíli zase normální Shlorpiáni. 7 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Je fajn být zase modrý. 8 00:00:34,909 --> 00:00:38,121 Ale z lidských otvorů mi zadek bude chybět nejvíc. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,330 Sbohem, starý příteli. 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,541 Nechápu to. Byli jsme lidé, a teď zase Shlorpiáni? 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,877 Jak se to stalo? Vážně. O co tady jde? 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,129 - Uklidni se, Terry! - Ne! Chci odpovědi! 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 Dej mi odpověď! 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,884 Nebylo žádné „V předchozích dílech“! Nechápu, co se děje! 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,053 Jsem nový divák a nechápu to. 16 00:00:53,136 --> 00:00:56,347 - Chová se jako zoufalá manželka! - Pusťte mě! Slezte ze mě! 17 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 Jsem v klidu, jasný? Jsem v pohodě. 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,145 - Přísaháš? - Jo. 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,397 Ale vážně, jak k tomu došlo? 20 00:01:04,481 --> 00:01:08,026 Rekapitulace: Byli jste na Zemi tak dlouho, aniž by ji Pupa terraformoval, 21 00:01:08,109 --> 00:01:11,404 že se vaše shlorpiánská těla začala přizpůsobovat prostředí 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,864 a stali se z vás lidé. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,783 Ale proč už nejsme na Zemi? 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Jen pro případ, že by to Terry nechápal. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,662 Aby se transformace nestala trvalou, 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 opustili jste Zemi a přesídlili na Clervix 3. 27 00:01:22,040 --> 00:01:25,627 Nová atmosféra umožnila vašim tělům se resetovat. 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,462 Takže se můžeme vrátit na Zemi? 29 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Asi. Jestli se na tu pitomou planetu fakt chcete vrátit. 30 00:01:31,132 --> 00:01:33,343 Přeměna na lidi nastane jen jednou. 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,552 Nevrátíme se tam! 32 00:01:34,636 --> 00:01:38,139 Bože! Zakřičels tak nahlas! A hned do místa, kde bych měl uši. 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Nemluvím tak neformálně často, 34 00:01:40,433 --> 00:01:42,894 ale takhle nová planeta je velká pecka. 35 00:01:42,977 --> 00:01:47,774 Velká jako ty největší, nejlepší přírodní melouny. 36 00:01:47,857 --> 00:01:50,860 Tohle místo je doslova ráj. Žádné pokuty za parkování, 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,696 limitovaný sendvič z mekáče tu mají celý rok, 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,156 příroda není zničená 39 00:01:55,240 --> 00:01:57,826 a není plná škvorů a stonožek jako ta minulá planeta. 40 00:01:57,909 --> 00:02:00,203 Můj hlas tu všem přijde sexy, 41 00:02:00,286 --> 00:02:04,249 hlavně když říkám exotická slova jako „Sheboygan“. 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,458 Clervix 3 je boží! 43 00:02:05,542 --> 00:02:07,710 Nejpopulárnější sport je verze schovávané, 44 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 což je v podstatě lov odměn, 45 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 takže tady jsem boží atlet. 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 Na to vy šprti nezapomínejte. 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,175 I Pupovi se tady líbí. 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 Vrátil se ke své původní barvě. Terraformace se restartovala. 49 00:02:17,470 --> 00:02:19,848 {\an8}- Navíc se asi učí číst. - Roztomilé! 50 00:02:19,931 --> 00:02:23,351 Terrinku, tobě tahle planeta taky přijde jako V-E-L-K-Á-P-E-C-K-A, že? 51 00:02:23,434 --> 00:02:26,729 Jo, zlato. Ta teda roztáhne svetr. 52 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 V restauracích jsou jen kóje, žádné stoly. To mám rád. 53 00:02:29,607 --> 00:02:32,277 Pořád tu jsou knihkupectví, takže můžu prohlížet časáky. 54 00:02:32,360 --> 00:02:34,529 A Star Wars se tady doopravdy staly. 55 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Nejen že něco vím o pop kultuře, jsem učený historik. 56 00:02:37,949 --> 00:02:40,618 Když jsme dorazili, místní ti dali i přezdívku. 57 00:02:40,702 --> 00:02:42,328 Jak to bylo? Krouťák? 58 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 Jo, vždycky jsem chtěl přezdívku a teď ji mám. 59 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 Krouťák. Přesně mě to vystihuje. 60 00:02:47,917 --> 00:02:51,963 Ujednáno. Solární Protipóly zůstanou na Clervixu 3! 61 00:02:53,464 --> 00:02:58,219 Planeta Shlorp byla dokonalá utopie, dokud do ní nevpálil asteroid. 62 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 Sto dospělých a replikantů 63 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru, 64 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 aby hledali nový domov na neobydlené planetě. 65 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 Ztroskotali jsme na Zemi, na přelidněné planetě. 66 00:03:08,813 --> 00:03:11,649 Ale pak se stalo plno věcí a Zemi jsme opustili. 67 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Teď žijeme na Clervixu 3, což je úžasná, dokonalá planeta. 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 {\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím. 69 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 {\an8}Držím Pupu. Mé jméno je Korvo. 70 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 {\an8}Právě mi Pupa upadl, ale nevadí, je to moc milá planeta. 71 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 {\an8}Doslova si tu nemám vůbec na co stěžovat. 72 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 {\an8}I Terrymu se tu líbí, takže vlastně nejsme protipóly. 73 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 {\an8}Snad dává název pořád smysl. 74 00:03:28,791 --> 00:03:31,836 SOLÁRNÍ PROTIPÓLY 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,508 Tak jo, čas prezentace. 76 00:03:37,592 --> 00:03:40,386 Na Clevixu 3 jsme už pár měsíců. 77 00:03:40,470 --> 00:03:44,224 {\an8}Zažili jsme plno vtipných dobrodružství, ale je čas to začít brát vážně. 78 00:03:44,307 --> 00:03:47,268 {\an8}Dnes odpoledne náš domov navštíví vrchní soudce, 79 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 {\an8}aby rozhodl, zda nám udělí trvalé občanství. 80 00:03:50,021 --> 00:03:52,106 {\an8}Už jsem soudců poznala spoustu, 81 00:03:52,190 --> 00:03:55,109 {\an8}ale s tímhle rozhodně jde o nejvíc. 82 00:03:55,193 --> 00:03:57,570 {\an8}Rozhodne, jestli na téhle planetě zůstaneme. 83 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 {\an8}Aby šlo všechno hladce, připravil jsem detailní plán. 84 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 Provedeme na soudce plnou šarmovou ofenzívu. 85 00:04:04,077 --> 00:04:07,288 Naší prioritou je nebýt nic „příliš“. 86 00:04:07,372 --> 00:04:11,167 Hlavně proto, že tři pilíře clervixiánské společnosti jsou... 87 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Jednoduchost, nijakost, obecné schopnosti. 88 00:04:14,087 --> 00:04:16,005 Být příliš je na téhle planetě zločin. 89 00:04:16,089 --> 00:04:17,674 I když jsme to nacvičovali, 90 00:04:17,757 --> 00:04:19,592 dnes si musíme dát majzla. 91 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 {\an8}Nechci ti v tom dělat díry, ale není to trapárna říkat „příliš“? 92 00:04:23,137 --> 00:04:25,974 {\an8}- Přišlo mi, že se moc snaží. - Není to trapárna ani snažení, 93 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 {\an8}protože tahle planeta je osm světelných let od Země. 94 00:04:28,768 --> 00:04:31,646 {\an8}Technicky máme před všemi trendy náskok. „Příliš“ je boží. 95 00:04:31,729 --> 00:04:33,356 - Jasně! - Tohle nedělejte! 96 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 Placáky jsou příliš! 97 00:04:35,149 --> 00:04:37,860 Každému z vás jsem na dnešek přiřadil důležitou práci. 98 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 Jesse, ty uvaříš tradiční clervixiánskou polévku morg. 99 00:04:40,405 --> 00:04:42,615 Je bez chuti, má pokojovou teplotu a nic v ní není. 100 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 „ÚKOL Č. 1: POLÉVKA MORG“ 101 00:04:43,783 --> 00:04:45,743 Když do ní něco dáš, jsme v prdeli. 102 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 {\an8}Mám tuny skvělých receptů 103 00:04:48,162 --> 00:04:50,248 {\an8}díky sledování seriálu Medvěd na FX, na Hulu 104 00:04:50,331 --> 00:04:52,041 {\an8}a na mezihvězdném balíčku Disney. 105 00:04:52,125 --> 00:04:53,584 To všechno je příliš. 106 00:04:53,668 --> 00:04:56,587 Drž se receptu. A rozhodně nezmiňuj Hulu. 107 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 - Ano, šéfe! - Yumyulacku, 108 00:04:57,797 --> 00:05:00,008 ty se naučíš vokální ztvárnění... 109 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 „ÚKOL Č. 2: HYMNA“ 110 00:05:01,175 --> 00:05:04,345 ...průměrně hlasité clervixiánské planetární hymny průměrného tempa. 111 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Jdu na to 112 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 A konečně, Terry, ty půjdeš koupil 113 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 povinné clervixiánské helmy k večeři. 114 00:05:09,600 --> 00:05:10,601 „ÚKOL Č. 3: HELMY“ 115 00:05:10,685 --> 00:05:12,520 U jídla hrají hrozně na jistotu. 116 00:05:12,603 --> 00:05:15,398 {\an8}Nakupováním žiju a nakupuju, abych žil! 117 00:05:15,481 --> 00:05:19,485 {\an8}Perfektní splnění těchto úkolů je zásadní. To je vše, 118 00:05:19,569 --> 00:05:21,946 {\an8}díky za pozornost. Dobrou noc a hodně štěstí. 119 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 {\an8}„PREZENTACE - SEDNI, KORVO, SEDNI“ 120 00:05:23,906 --> 00:05:25,199 {\an8}Dobře, na místa. Hele, lidi, 121 00:05:25,283 --> 00:05:28,411 {\an8}týden techniky byl peklo, ale dobrý. Ať se nám to povede! 122 00:05:28,494 --> 00:05:29,787 {\an8}Kryju ti záda. 123 00:05:29,871 --> 00:05:31,914 {\an8}Pomoz mi přestavět nábytek, Terry. 124 00:05:31,998 --> 00:05:35,418 {\an8}Máme tu moc úhlopříček. To je příliš úhlů. 125 00:05:35,501 --> 00:05:38,171 Nechtěl jsem nic říkat před replikanty, 126 00:05:38,254 --> 00:05:40,465 protože to jsou malý mrchy, ale nebojíš se, 127 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 že je tahle planeta až moc dokonalá? 128 00:05:42,550 --> 00:05:45,261 Říkáš, že se Clervix 3 jen zdá být dokonalým domovem, 129 00:05:45,345 --> 00:05:47,930 ale má tajnou, zlou, sci-fi odvrácenou stranu, 130 00:05:48,014 --> 00:05:50,641 {\an8}o které se dovíme, až bude příliš pozdě odejít? 131 00:05:50,725 --> 00:05:53,061 {\an8}Nevěděl jsem, že to jde, ale přesně to myslím. 132 00:05:53,144 --> 00:05:55,980 {\an8}Přesně na to jsem celou dobu dával pozor. 133 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 Jakákoliv odvrácená strana by se už projevila. 134 00:05:58,232 --> 00:06:00,610 Clervix 3 je naprosto v pohodě, 135 00:06:00,693 --> 00:06:02,987 přesný opak odvrácené strany. Přikloněná strana. 136 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 Nedívali jsme se kolem! 137 00:06:04,530 --> 00:06:07,909 Co když se něco hrozného objeví až po osmi nebo 10 dílech? 138 00:06:07,992 --> 00:06:10,745 Soustřeď se, Terry! Ty helmy musí být tvou prioritou. 139 00:06:10,828 --> 00:06:14,999 Dobře! Slibuju, že už na to nebudu myslet a ani to už nikdy nezmíním. 140 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Stoprocentně tu je odvrácená strana. 141 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 Drž se úkolu! Nebuď nic příliš. 142 00:06:23,966 --> 00:06:28,012 SNAD NEVADÍ, ŽE TROCHU POSOUDÍM 143 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 Ježíši H. Kryštůfku Kattane. 144 00:06:30,390 --> 00:06:32,308 Máme moc věcí, které vypadají příliš. 145 00:06:32,392 --> 00:06:35,061 Suvenýrové klíčenky z našeho výletu do Santa Fe, 146 00:06:35,144 --> 00:06:37,480 placky s druhou sérií Muže z Vysokého zámku 147 00:06:37,563 --> 00:06:39,399 {\an8}a tvé staré dětské hračky, Pupo. 148 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 {\an8}Klid! Nemyslím tvého učícího pelikána. 149 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 {\an8}Počkat. To je Příliš paprsek? 150 00:06:44,195 --> 00:06:46,531 Ze všech paprsků, které by se tu mohly válet... 151 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Do prdele! Jsme jako z Dragon Ballu. 152 00:06:49,867 --> 00:06:52,703 Ahoj. Jen procházím. Nic k vidění. Pusu! Čauec. 153 00:06:52,787 --> 00:06:55,832 Zastav. Cítím estragon značky Tom Colicchio? 154 00:06:55,915 --> 00:06:58,042 Jen jsem tu polívku chtěla trochu osvěžit 155 00:06:58,126 --> 00:07:00,086 a zapůsobit na vrchního soudce. 156 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 Ne! Osvěžit znamená příliš! 157 00:07:02,046 --> 00:07:06,050 Fajn. Ale víš, že co mě kousla ta krysa z Ratatouille, 158 00:07:06,134 --> 00:07:08,719 jsem prokletá, abych vařila s duší! 159 00:07:09,429 --> 00:07:11,556 Co sis to udělal, Yumyulacku? 160 00:07:11,639 --> 00:07:14,100 Předvedu Blue Man Group inspirované 161 00:07:14,183 --> 00:07:15,935 představení clervixiánské planetární hymny. 162 00:07:16,018 --> 00:07:18,312 Ne, to je příliš! A proč jsi červený? 163 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Když už jsem modrej, tak jsem použil... 164 00:07:20,606 --> 00:07:23,526 Protipól na barevném spektru 165 00:07:23,609 --> 00:07:25,611 Vrchnímu soudci se to bude líbit. 166 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 Ne, nebude. Říkal jsem, ať je to jednoduché. 167 00:07:28,239 --> 00:07:30,199 Běž se do sklepa umýt ve dřezu. 168 00:07:30,283 --> 00:07:32,577 Nerozumíš umění mému 169 00:07:34,120 --> 00:07:35,121 Skvělé zprávy! 170 00:07:35,204 --> 00:07:37,248 - Máš ty helmy? - Ne, ty hlupáčku. 171 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 Mám důkaz odvrácené strany. 172 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 - Co? - Mrkej na tohle. 173 00:07:40,460 --> 00:07:42,587 Tyhle stromy s kamerami jsou na každém rohu 174 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 a sledují, co děláme. 175 00:07:43,754 --> 00:07:46,257 Na téhle planetě se děje něco zvráceného a zlého. 176 00:07:46,340 --> 00:07:49,469 Na Zemi měli takové kamery všude a nikdy ti to nevadilo. 177 00:07:49,552 --> 00:07:52,680 Jo, protože jsem se podílel na komodifikaci svého soukromí. 178 00:07:52,763 --> 00:07:56,434 Tohle není důkaz odvrácené strany. To je na pokuty za rychlost. 179 00:07:56,517 --> 00:07:58,269 Teď jdi pro ty helmy k večeři. 180 00:07:58,352 --> 00:08:01,647 Fajn, ale ten kamerový strom tu nechám. Nechce se mi ho tahat ven! 181 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 Ťuk ťuk. Zdravíme a přejeme příjemné rotace, Solární. 182 00:08:04,567 --> 00:08:07,361 Jestlipak to nejsou naši sousedé Blix a Vorgento! 183 00:08:07,445 --> 00:08:09,739 Zdravíme a příjemné rotace vám oběma. 184 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Co má sakra být „zdravím a příjemné rotace“? 185 00:08:11,949 --> 00:08:14,535 Tak se tu zdraví. Zabilo by tě dávat pozor? 186 00:08:14,619 --> 00:08:17,079 - Cože? - Pozdrav je, mají tě rádi. 187 00:08:17,163 --> 00:08:18,915 Tak jo. Fajn. Jak se vám rotuje? 188 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 To je Krouťák! 189 00:08:23,711 --> 00:08:26,088 Jo, skoro jsem zapomněl na svou boží přezdívku. 190 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 Na pitomý Zemi jsem nikdy žádnou neměl. 191 00:08:28,591 --> 00:08:31,093 Slyšeli jsme, že přijde vrchní soudce, 192 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 tak nás napadlo poskytnout nijakou, tichou podporu. 193 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 Přivedli jsme i svého robota, JK Sevense. 194 00:08:36,432 --> 00:08:38,351 Bože, JK Sevense ne. 195 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Proč pořád musí přicházet tak otravně? 196 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 Pardon. Pořád ho cvičíme, aby nebyl tak příliš. 197 00:08:44,440 --> 00:08:47,360 Chová se jako postava, kterou přidali v páté řadě seriálu, 198 00:08:47,443 --> 00:08:50,404 která rozděluje lidi, ale má velký obchodní potenciál. 199 00:08:52,114 --> 00:08:54,575 Mohli byste zastavit svého robota, aby mi neničil dům? 200 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Když to uděláme, bude mít hysterák. 201 00:08:56,410 --> 00:08:58,538 Zjistili jsme, že nejlepší je ho nechat unavit. 202 00:08:58,621 --> 00:09:00,456 Chová se až moc příliš. 203 00:09:00,540 --> 00:09:03,209 Už vím. Pupo, vezmi JK Sevense do pokoje 204 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 a ukaž mu 205 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 svou soupravu z filmu Tři Billboardy kousek za Ebbingem. 206 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Ne! 207 00:09:08,130 --> 00:09:11,592 Nechám tě číst revizionistické dějiny z perspektivy levice. 208 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 VÁŽNĚ, ŠERIFE WILLOUGHBY? NEPOTRESTÁŠ HO? 209 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 Naštěstí mám tuhle sci-fi sekyru. 210 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Vrchní soudce! Jste tu brzy. 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 Zdravím a příjemné rotace. 212 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Vždy chodím brzy, abych nemusel zůstávat dlouho. 213 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Jo, zůstat dlouho je příliš. 214 00:09:48,879 --> 00:09:50,756 Příjemné rotace, lorde soudce. 215 00:09:50,840 --> 00:09:53,509 Vaše vrchnosti... Jak vám mám říkat? 216 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Říkejte mi, jak chcete, 217 00:09:55,344 --> 00:09:57,597 hlavně mi neříkejte, že jdu pozdě na večeři. 218 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 - Ten byl dobrej! - Vrchní soudce rulezz! 219 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Ano, vtipné, pane. 220 00:10:03,352 --> 00:10:06,939 Takové vtipy jsou na Clervixu 3 přijatelné. 221 00:10:07,023 --> 00:10:09,942 Zcela uprostřed. Ani na jednu stranu příliš. 222 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 Jsme rádi, že jste přišel. Snad můžeme... 223 00:10:12,320 --> 00:10:14,030 Souzení nyní začíná. 224 00:10:14,530 --> 00:10:18,034 Vaše obydlí se zdá prosté a vkusné. Vůbec nic příliš. 225 00:10:18,117 --> 00:10:21,162 To rád slyším. Ale ne příliš rád. 226 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 Co to bylo za přílišný zvuk? 227 00:10:24,915 --> 00:10:26,417 To byl kýchanec. 228 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 Mé kýchání zní jako pád spousty pánví. 229 00:10:29,003 --> 00:10:30,296 A mám u toho zavřenou pusu. 230 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 A nijak nedávám najevo, že k tomu došlo. 231 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Jo! 232 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Asi jsem v kuchyni nechal lžičku. 233 00:10:35,676 --> 00:10:38,763 Zůstaňte tady a prohlédněte si tu naši obyčejnou knihu. 234 00:10:38,846 --> 00:10:40,931 Jsou v ní jen stránky s čísly. 235 00:10:41,974 --> 00:10:44,977 Číslo osm. Staré dobré číslo 37. 236 00:10:45,728 --> 00:10:48,230 733. Tomu říkám číslo. 237 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 - Jesse! - Ano, šéfe? 238 00:10:49,565 --> 00:10:50,816 Co je sakra tohle? 239 00:10:50,900 --> 00:10:53,986 Polévka morg jsou dvě přísady. Morg a vzduch. 240 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 Trochu jsem se nechala unést, aby to bylo perfektní. 241 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 - Tohle musíš ochutnat. - Ne! 242 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 - No tak! - Říkám ne. 243 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 - Prosím. - Ne. Neochutnám. 244 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 - Ochutnej! - Ne. Přestaň. 245 00:11:02,244 --> 00:11:03,829 Otevři kušnu a ochutnej tu polívku! 246 00:11:04,914 --> 00:11:06,749 Jesse, řek jsem... To je lahoda. 247 00:11:06,832 --> 00:11:09,377 Teď to vyhoď a hned udělej verzi bez chuti. 248 00:11:09,460 --> 00:11:10,753 - Ano, šéfe! - Nech toho! 249 00:11:10,836 --> 00:11:12,046 Co je sakra v troubě? 250 00:11:12,129 --> 00:11:14,882 Speciální předkrm, který jsem pro soudce udělala. 251 00:11:14,965 --> 00:11:16,592 Říká se tomu sýrovocukrová bomba. 252 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Když to ochutnáš, je to bomba. Chápeš? 253 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 Upřímně, ne. Hned se toho zbav! 254 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 - Skvělé zprávy! Mám ty helmy! - Díky bohu, aspoň něco. 255 00:11:24,558 --> 00:11:27,436 Pardon, spletl jsem slovíčko. Nemám ty helmy. 256 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 Ale podívej, co mám. 257 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Co to kurva je? 258 00:11:32,525 --> 00:11:34,860 To je clervixiánský vesmírný bizon. 259 00:11:34,944 --> 00:11:36,946 Myslím, že je součástí té odvrácené strany, 260 00:11:37,029 --> 00:11:38,197 kterou jsme tak posedlí. 261 00:11:38,280 --> 00:11:39,448 Nic takového není! 262 00:11:39,532 --> 00:11:40,866 Tenhle malej smraďoch 263 00:11:40,950 --> 00:11:44,620 byl geneticky upraven! Jen zírejte! 264 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 - Vzadu! - Terry! 265 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Někdo jim dává do jídla chemikálie a hraje si s jejich těly. 266 00:11:48,624 --> 00:11:51,043 Necítíš se poslední dobou nadržený a sterilní? Já jo. 267 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Na Zemi taky geneticky upravovali krávy. 268 00:11:53,212 --> 00:11:54,463 Není to spiknutí, 269 00:11:54,547 --> 00:11:57,007 jen bezduché drancování důstojnosti živého tvora. 270 00:11:57,091 --> 00:11:58,759 Vidím všechny zašmodrchance, 271 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 ale nevidím, jak je rozšmodrchat. 272 00:12:01,429 --> 00:12:03,723 Ale brzo to odhalím! Mimochodem, Jess, 273 00:12:03,806 --> 00:12:05,891 to, co děláš, voní božovsky. 274 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Díky, šéfe! 275 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 Co musíš odhalit, jsou ty posraný helmy k večeři! 276 00:12:10,062 --> 00:12:11,063 Cože to? 277 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 To, co jsi měl koupit. Helmy k večeři. 278 00:12:14,233 --> 00:12:18,654 O tom slyším poprvý. Ale mrknu na to. „Houby k večeři.“ 279 00:12:20,364 --> 00:12:22,241 Gů. 280 00:12:22,324 --> 00:12:24,577 Místo „bů“ dělají „gů“. 281 00:12:25,703 --> 00:12:27,538 Jsou v tom zapletený ti nejmocnější! 282 00:12:28,789 --> 00:12:30,374 Co to u Skrillexe je? 283 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Proč jsi pořád červený, Yumyulacku? A co je tohle? 284 00:12:36,589 --> 00:12:39,341 Zahraju planetární hymnu jako Reggie Watts. 285 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 - Reggie Watts. - Já zírám. Není to příliš? 286 00:12:42,052 --> 00:12:43,262 Není to příliš? 287 00:12:43,345 --> 00:12:46,640 - Je to příliš. Co to děláš? - Předefinovávám umění. 288 00:12:46,724 --> 00:12:49,810 - Vrchnímu soudci se to bude líbit. - Ne! Ven! 289 00:12:49,894 --> 00:12:52,980 Ne! Ven! 290 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 Kde je vrchní soudce? 291 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Chválím vaši nijak příliš koupelnu. 292 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 Teplota vody přiměřená, toaletní papír přijatelný. 293 00:13:02,907 --> 00:13:07,328 Jestli se vám líbí koupelna, naši kapesní dimenzi si zamilujete. 294 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 - Není třeba. Jistě... - Dovnitř! 295 00:13:09,413 --> 00:13:10,414 Nech toho! 296 00:13:11,290 --> 00:13:12,500 Moje! 297 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 Nech toho, Yumyulacku! 298 00:13:26,680 --> 00:13:28,808 Všichni se z mých trubek zblázní! 299 00:13:28,891 --> 00:13:31,852 - Ne! To je přespříliš! - U všech sýrů! 300 00:13:31,936 --> 00:13:34,772 Omylem jsem spustila odpočet na sýrovocukrové bombě. 301 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 - Vybouchne! - Děláš si ze mě prdel? 302 00:13:48,661 --> 00:13:50,579 Právě jsme unikli totální katastrofě. 303 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Moje hlava! Kéž bychom měli helmy k večeři. 304 00:13:57,586 --> 00:14:01,215 Co to... Začalo to tu být nějak příliš, zatímco jsem byl pryč. 305 00:14:01,841 --> 00:14:03,342 Má soudcovská věcička! 306 00:14:03,425 --> 00:14:04,510 Tak hele. 307 00:14:04,593 --> 00:14:07,805 Celý den předstírám, že jsme nudní a zapadáme. 308 00:14:07,888 --> 00:14:10,266 Ale pravda je, že jsme příliš. 309 00:14:10,349 --> 00:14:12,893 Tuhle planetu milujeme a chceme tu zůstat, 310 00:14:12,977 --> 00:14:15,229 ale jestli myslíte, že sem nezapadáme, 311 00:14:15,312 --> 00:14:18,357 najdeme si jinou, ne tak dokonalou planetu, kde budeme doma. 312 00:14:19,525 --> 00:14:22,611 Clervixiané nemají rádi, když jsou občané příliš, 313 00:14:22,695 --> 00:14:25,114 přetvářka je však mnohem, mnohem horší. 314 00:14:25,197 --> 00:14:29,159 Přetvářka je vlastně příliš. A to vy nejste. 315 00:14:29,243 --> 00:14:31,161 - Dává to smysl? - Nedává. 316 00:14:31,245 --> 00:14:34,498 To kvůli našemu divnému chování potřebujeme tolik soudců. 317 00:14:34,582 --> 00:14:36,917 Tímto prohlašuji vás a vaši rodinu 318 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 za trvalé obyvatele Clervixu 3. 319 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 Můžete decentně slavit. 320 00:14:41,130 --> 00:14:42,172 - Skvělé. - Bezva. 321 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 Mám ty helmy k večeři! 322 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 Už je nepotřebujeme. Jsme oficiálně občané! 323 00:14:46,969 --> 00:14:50,431 Dobře. Taky jsem našel příšeru, která tuhle planetu tajně ovládá 324 00:14:50,514 --> 00:14:52,141 ze své skryté podzemní skrýše. 325 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 Pusť mě! 326 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Zatleskejte Zazlazovi, mistru magie! 327 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 Terry, ty blbče, tohle je mistr magie. 328 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 - Že jo? Počkej, ty ho znáš? - Ne osobně. 329 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 Je to mimozemská rasa známá po galaxii 330 00:15:11,827 --> 00:15:13,579 pro svou hanebnou a ďábelskou povahu. 331 00:15:13,662 --> 00:15:15,748 Jejich zástupcem na Zemi byl Criss Angel. 332 00:15:15,831 --> 00:15:17,875 Říkal jsem, že je tady ďábelské spiknutí. 333 00:15:17,958 --> 00:15:19,919 Řekni mu, cos mi řekl v autobuse. 334 00:15:20,002 --> 00:15:22,004 Bude se ti to líbit. Je to skvělej vypravěč. 335 00:15:22,087 --> 00:15:26,342 Zazlazův příběh začal před čtyřmi milénii. 336 00:15:26,425 --> 00:15:30,763 Tehdy jsem se vylíhl z kokonu a potácel se Orionem. 337 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 S dovolením tě přeruším. 338 00:15:32,097 --> 00:15:34,934 Je krátká verze taková, žes přistál na planetě, ovládl ji 339 00:15:35,017 --> 00:15:36,936 a teď pomocí kamer špehuješ 340 00:15:37,019 --> 00:15:39,688 a řídíš populaci tím, že dáváš do bizonů chemii 341 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 a chceš, aby nic nebylo příliš, 342 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 protože se tak všichni líp ovládají? 343 00:15:43,275 --> 00:15:45,611 Vinen. 344 00:15:46,862 --> 00:15:48,572 Na jedno jsi zapomněl. 345 00:15:48,656 --> 00:15:52,618 Když jste mě odhalili, musíte zemřít! 346 00:15:53,661 --> 00:15:56,372 Sláva Zazlazovi! 347 00:16:12,554 --> 00:16:13,889 Kdo vládne světu? - Noam Chomsky 348 00:16:19,895 --> 00:16:22,856 Tuhle planetu vlastním už 100 let. 349 00:16:22,940 --> 00:16:26,527 Pojďte, mé stvůry. Osvoboďte svého pána! 350 00:16:26,610 --> 00:16:29,196 Pomoz mi zabarikádovat okno nábytkem, Terry. 351 00:16:29,279 --> 00:16:31,824 Musíme ho dát v příčném úhlu. Nebylo by to příliš? 352 00:16:31,907 --> 00:16:34,576 - Teď tě ty blbosti zajímají? - Jo. 353 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 Za všechno můžeš ty. 354 00:16:35,995 --> 00:16:38,038 Kdybys ses nesoustředil na odhalení spiknutí, 355 00:16:38,122 --> 00:16:41,250 žili bychom v blažené nevědomosti na dokonalé planetě. 356 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 pro mě dokonalá nebyla! Pro tebe a replikanty byla skvělá, 357 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Pro mě stála za hovno. 358 00:16:45,629 --> 00:16:49,091 Ti pitomí ufoni se nesmáli mým chytrým hláškám ze sitcomů 359 00:16:49,174 --> 00:16:51,802 a dali mi tu nejmizernější přezdívku ze všech. Krouťák. 360 00:16:51,885 --> 00:16:53,721 Dostanu přezdívku jen kvůli tomu, 361 00:16:53,804 --> 00:16:56,557 že jsem kroutil zadkem, když jsem se tu první den procházel? 362 00:16:56,640 --> 00:16:59,226 Bylo to proto, že jsem si nedostatečně utřel lidský zadek, 363 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 když jsem se vykadil. A víš co? 364 00:17:01,145 --> 00:17:03,063 Pak to kolem okraje trochu svědí. 365 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Má přezdívka by měla být Svědivá prdel, když už. 366 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 Co? Já myslel, že se ti ta přezdívka líbí. 367 00:17:07,901 --> 00:17:10,904 Lhal jsem. Jen jsem úžasnej herec. 368 00:17:10,988 --> 00:17:13,699 Pamatuješ na tu mou přednášku na YouTube se Scottem McNairym? 369 00:17:13,782 --> 00:17:15,868 V Narcos: Mexiko byl dobrý. 370 00:17:15,951 --> 00:17:19,288 Káral jsem tě, když jsi hejtil Zemi. Byl bych pokrytec, kdybych to tu dělal já. 371 00:17:19,371 --> 00:17:22,166 Terry, ty nádherný idiote. Miluju, když jsi pokrytec. 372 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Opravdu? 373 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Tvá absence zásad je součástí toho, co udržuje můj plamen. 374 00:17:29,006 --> 00:17:32,426 Můžete sbalit ty emoce a pomoct nám tady? 375 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 Stačí říct a odkrouhnu toho suda trubkou. 376 00:17:34,720 --> 00:17:37,181 Když umřu, má kontrola se zlomí. 377 00:17:37,264 --> 00:17:40,142 Celou tuhle planetu zachvátí chaos! 378 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 Zachvať mou prdel, ty oholenej pseudomedvěde! 379 00:17:42,978 --> 00:17:45,230 Tak jo. Dohodneme se. 380 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Posloucháme. 381 00:17:48,984 --> 00:17:51,779 Když mě zase necháte tajně ovládat tuhle planetu, 382 00:17:51,862 --> 00:17:54,281 budete si všichni žít jako králové. 383 00:17:54,364 --> 00:17:56,200 Slibuju, že vás nikdy neovládnu. 384 00:17:56,283 --> 00:18:00,788 Možná uchvátím vaše těla, ale od vašich myslí se budu držet dál. 385 00:18:01,705 --> 00:18:03,540 To byla dobrá nabídka. Zůstaneme? 386 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 Na téhle planetě se mi líbí. 387 00:18:05,709 --> 00:18:08,504 Se svým sexy hlasem jsem tu něco jako Rosie Perezová. 388 00:18:08,587 --> 00:18:10,214 Taky se mi tu líbí 389 00:18:10,297 --> 00:18:12,591 Proboha, přestaň zpívat. Nejsi Pink. 390 00:18:12,674 --> 00:18:14,760 Co ty, Teralde? Chceš být král? 391 00:18:15,761 --> 00:18:19,890 Jestli to chtějí všichni ostatní, zůstanu. 392 00:18:20,599 --> 00:18:23,727 Přijímáme. Pod jednou malou podmínkou. 393 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Nikdo už Terrymu nebude říkat „Krouťák“. 394 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Pardon, zdrobnělinky a přezdívky jsou součástí mého velkého plánu. 395 00:18:29,817 --> 00:18:33,237 Berte to jako malou daň za život v ráji. 396 00:18:33,320 --> 00:18:36,281 Navíc se na něj podívejte. Sedí to jako prdel na mísu. 397 00:18:36,990 --> 00:18:39,910 - To nic. V pohodě. Jsem v pohodě. - Tohle neberem. 398 00:18:39,993 --> 00:18:43,288 Kvůli přezdívce zahodíte ráj? 399 00:18:43,372 --> 00:18:47,251 Když není můj Terry bear šťastný, není to ráj. 400 00:18:47,334 --> 00:18:50,921 To je ta nejpitomější sračka, co jsem kdy slyšel. 401 00:18:51,004 --> 00:18:54,216 Má hordo, útok! 402 00:18:57,970 --> 00:19:00,097 Víš co, Zazi? Všem zakazuješ být příliš, 403 00:19:00,180 --> 00:19:02,266 ale sám jsi tu nejvíc příliš ze všech! 404 00:19:02,349 --> 00:19:05,561 Vlastně jsi zatracenej trapák! 405 00:19:05,644 --> 00:19:07,020 {\an8}„PŘÍLIŠ - OBYČ“ 406 00:19:07,104 --> 00:19:08,480 Ne! 407 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Měním se v to, 408 00:19:11,859 --> 00:19:14,570 co je opakem příliš! 409 00:19:14,653 --> 00:19:16,280 No teda! 410 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 - Naprosto obyčejnej fíkus. - Brutální! 411 00:19:18,407 --> 00:19:20,033 Padáme, než nás někdo zabije. 412 00:19:20,117 --> 00:19:22,661 Moje mysl. Už ji nikdo neovládá. 413 00:19:22,744 --> 00:19:24,371 Teď můžu bejt hajzl! 414 00:19:30,252 --> 00:19:33,130 Sakra. Ta planeta šla pěkně rychle do kytek. 415 00:19:33,213 --> 00:19:35,215 Jako každý díl Glee kromě prvního. 416 00:19:35,299 --> 00:19:36,341 To je ale rychlost. 417 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Teď si musíme najít nový domov. 418 00:19:38,552 --> 00:19:40,888 Aisho, najdi v sektoru obyvatelné světy. 419 00:19:40,971 --> 00:19:42,556 Nějaké bez upírů. 420 00:19:42,639 --> 00:19:44,183 Tak jo, máme dvě možnosti. 421 00:19:44,266 --> 00:19:46,393 Dříve neznámá utopická planeta 422 00:19:46,476 --> 00:19:49,813 plná sexy tvorů, kteří vypadají jako Na'vi, nebo Země. 423 00:19:49,897 --> 00:19:52,649 Na Zemi nemůžeme. Mám tam moc bejvalejch. 424 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 A zjevně je na pokraji klimatického a společenského kolapsu. 425 00:19:55,527 --> 00:19:57,696 Zdá se, že tedy volíme utopii. 426 00:19:57,779 --> 00:19:59,781 Připravte si neurální úponky! 427 00:19:59,865 --> 00:20:01,158 To se mi líbí. 428 00:20:01,241 --> 00:20:03,744 Na téhle planetě aspoň nebudou neustálé reklamy 429 00:20:03,827 --> 00:20:06,622 na Jurský Park 7: Oviraptorův den volna. 430 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 Počkat, on vychází další JP? 431 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 To nic. Mám známého v produkci, který říkal, 432 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 že stojí za prd. 433 00:20:13,378 --> 00:20:16,089 Já myslel, že Jurský Park: Nadvláda dokončil příběh, 434 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 který Spielberg zamýšlel. 435 00:20:17,507 --> 00:20:20,052 Takže bude začínat zcela nové dobrodružství, 436 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 na které se čekalo 65 milionů let! 437 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 No tak, lidi. 438 00:20:23,347 --> 00:20:26,516 Nechci spoilovat, tváří se to jako komedie, ale nefunguje to. 439 00:20:26,600 --> 00:20:28,268 Pojďme na tu hezčí planetu. 440 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 Ujednáno. Solární Protipóly se vrací na Zemi 441 00:20:31,271 --> 00:20:33,482 a obnoví své permanentky do kina! 442 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 Clervix 3 mi bude chybět. Jsou tam všechny moje oblíbené restaurace. 443 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 Na tu přezdívku se dalo zvyknout. 444 00:20:44,576 --> 00:20:46,453 Drž hubu. Přísahám bohu. 445 00:20:46,536 --> 00:20:47,788 - Říkejte mi Krouťák. - Ne. 446 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 - Prosím? - Ne! 447 00:20:48,956 --> 00:20:50,791 - Terry! - Ty nemáš žádný zásady! 448 00:20:50,874 --> 00:20:51,875 Naprostej pokrytec! 449 00:20:51,959 --> 00:20:54,586 Pardon, už jsem si na to zvykl. 450 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Lidé se můžou změnit. Na přezdívku si musíte zvyknout. 451 00:20:58,090 --> 00:21:01,301 Jak jinak hned vysvětlím, že mě svědí zadek, 452 00:21:01,385 --> 00:21:03,470 když moje přezdívka nebude Krouťák? 453 00:21:49,057 --> 00:21:51,059 České titulky Jan Šauer