1 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 Por que trocamos Clervix Três por este planeta falido? 2 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Veja a minha pele. Está rachando de tão seca. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,559 O ar, a mudança climática, meu vício em secar o couro cabeludo. 4 00:00:17,642 --> 00:00:18,852 Korvy, querido, eu discordo. 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 MEU PONTO FINAL. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,814 {\an8}Eu amo a Terra. Senti falta de organizar minhas camisetas. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 {\an8}Brontëssauro 8 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Alienígenas, uma ajudinha! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 É o vizinho nos gritando feito um animal? 10 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 Quem? 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Tem que parar com esse secador. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 Você não tem cabelo, vai abrir um buraco na cabeça 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,868 e deixar a casa com cheiro de brócolis. 14 00:00:35,368 --> 00:00:38,455 Recebi suas entregas durante as férias. Muitos pacotes. 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,332 Vocês abusam do botão "comprar agora". 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,501 Minhas caixas de assinatura. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,504 Adoro a emoção de ter outra pessoa comprando por mim. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,506 Sei que os pombinhos se casaram, 19 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 e imagino que tiveram uma lua de mel muito chique. 20 00:00:51,176 --> 00:00:54,054 Até parece, eu nunca iria para uma lua de quinta categoria. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 Nem eu. 22 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 Qual é, vocês não sabem o que é lua de mel? 23 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 Claro que sabemos. 24 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Como ousa! Vá mijar até morrer, Kevin. 25 00:01:02,020 --> 00:01:05,065 Se tem uma coisa que sabemos, é o que é lua de mel. 26 00:01:05,148 --> 00:01:06,608 Segundo a Wikipédia, lua de mel 27 00:01:06,691 --> 00:01:10,403 é uma viagem ininterrupta que acontece logo após o casamento. 28 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Estamos perdendo nossa viagem sexual obrigatória? Temos que ir agora. 29 00:01:13,740 --> 00:01:16,659 É verdade. Vou reservar um quarto no melhor resort do Canadá, 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 o país mais sexy de todos. 31 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 Pegue várias coisas que não vamos usar 32 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 e livros que não vamos ler. 33 00:01:21,581 --> 00:01:22,415 Pode deixar. 34 00:01:22,499 --> 00:01:24,334 Alguém pode me levar ao shopping? 35 00:01:24,417 --> 00:01:27,295 OshKosh B'Gosh está com promoção de galochas. 36 00:01:27,378 --> 00:01:31,091 É hora do casal, e a Wikipédia diz que não podemos ser interrompidos. 37 00:01:31,758 --> 00:01:35,804 Tentei jogar softball e arremessei rápido demais. 38 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 Desculpe, não posso ajudar 39 00:01:37,514 --> 00:01:40,975 porque metade dos Solar Opposites vai para a lua de mel. 40 00:01:41,935 --> 00:01:46,898 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até que o asteroide o atingiu. 41 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 Cem adultos e seus replicantes 42 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 pegaram um Pupa e fugiram para o espaço, 43 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 procurando novas casas em mundos desabitados. 44 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 Nós caímos na Terra, encalhando em um planeta superpovoado. 45 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 {\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo. 46 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 {\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo. 47 00:02:01,496 --> 00:02:03,665 {\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu. 48 00:02:03,748 --> 00:02:04,707 {\an8}Isso é ridículo. 49 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 {\an8}Odeio a Terra. É horrível. As pessoas são burras e confusas. 50 00:02:08,253 --> 00:02:09,712 {\an8}Comem queijo, que é mofo, 51 00:02:09,796 --> 00:02:12,465 {\an8}mas quando raspo mofo dos meus pés no cinema, 52 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 {\an8}todo mundo fala: "Não faça isso. É nojento." 53 00:02:21,015 --> 00:02:22,142 {\an8}COLÉGIO JAMES EARL JONES 54 00:02:22,225 --> 00:02:23,351 {\an8}À VENDA 38 SALAS - 6 BANHEIROS 55 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 {\an8}Vamos agilizar. Tenho outro trabalho 56 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 {\an8}onde fico na frente de carros autônomos 57 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 {\an8}para ver se detectam pessoas. 58 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 {\an8}É brincadeira? Isso é um emprego mesmo? 59 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 {\an8}Claro que é. Cale a boca. 60 00:02:32,277 --> 00:02:35,780 {\an8}Devido à sua ausência planetária, vocês vão reprovar em Educação Sexual. 61 00:02:35,864 --> 00:02:38,783 {\an8}Não sei se precisamos aprender sobre sexo, Srta. Frankie. 62 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 {\an8}Fazemos reprodução assexuada, sem os órgãos molengas dos humanos. 63 00:02:42,120 --> 00:02:45,165 {\an8}Temos algo chamado orifício shmelk. Cada shlorpiano tem um. 64 00:02:45,248 --> 00:02:48,751 {\an8}Cale a boca. Meu salário é baseado em quantos alunos passam. 65 00:02:48,835 --> 00:02:52,297 {\an8}Se reprovarem, juro que vou reter os dois por um ano. 66 00:02:52,380 --> 00:02:53,214 {\an8}Não! 67 00:02:53,298 --> 00:02:56,593 {\an8}Não podemos ficar com os mais novos. São muito assustadores. 68 00:02:56,676 --> 00:02:59,304 Essa gente cresceu vendo Euphoria. 69 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 Por favor, tudo menos isso. 70 00:03:01,764 --> 00:03:04,267 Ótimo. Também fizemos maquetes pornográficas 71 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 para garantir que os adolescentes idiotas entendessem o material. 72 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 Desculpem, este é meu trombone enferrujado. Eu quis dizer isso. 73 00:03:11,232 --> 00:03:13,985 {\an8}Podemos nos emancipar da escola, como talentos do tênis? 74 00:03:14,068 --> 00:03:16,070 {\an8}Quem me dera. Você joga bem? 75 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 {\an8}Você é impressionante no saibro, mas uma merda na grama. 76 00:03:23,578 --> 00:03:25,288 {\an8}Não vai rolar emancipação. 77 00:03:25,371 --> 00:03:26,664 {\an8}Que proclamação! 78 00:03:26,748 --> 00:03:30,335 {\an8}A Educação Sexual também ensina que ações têm consequências. 79 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 {\an8}Rala e rola pode dar merda. 80 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 {\an8}Por isso, terão que cuidar deste saco de açúcar 81 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 {\an8}como se fosse um bebê durante uma semana inteira. 82 00:03:37,800 --> 00:03:40,220 {\an8}É de zona de conflito, não me orgulho, mas ele é melhor. 83 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 {\an8}Uso para assar biscoitos e fazer os caras passarem a noite. 84 00:03:43,514 --> 00:03:45,600 Só isso? É fácil. 85 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 Poderia ter sido fácil, 86 00:03:47,143 --> 00:03:49,395 mas agora que desrespeitou meu açúcar, 87 00:03:49,479 --> 00:03:52,523 vão ter que transformá-lo num bebê de verdade. 88 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 {\an8}Mas não quero cuidar de bebê. Quero que cuidem de mim. 89 00:03:55,401 --> 00:03:57,153 {\an8}Nem que fosse um guardião legal. 90 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 É feio supor que por sermos alienígenas, 91 00:03:59,822 --> 00:04:02,158 temos a tecnologia para dar vida às coisas. 92 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 Diga isso ao carro vivo do diretor Cooke. 93 00:04:05,078 --> 00:04:08,248 É isso, carro bonzinho. Pegue a cenoura. Cacete! 94 00:04:10,375 --> 00:04:11,542 Tá bom, foi a gente. 95 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 Caramba, está querendo mais. 96 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Socorro! Meu Deus! 97 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Tudo bem, tome ficção científica. 98 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 {\an8}AÇÚCAR PURO 99 00:04:20,760 --> 00:04:23,263 - Ele é tão fofo. - Oi, bebê. 100 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 {\an8}Têm uma semana para mantê-lo vivo. Ele pode morrer, né? 101 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 {\an8}- Pode, sim. - Ótimo. 102 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 {\an8}Eu quis dizer que pena. Evitem isso. 103 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 {\an8}Vamos respeitar a vida em todas as suas formas. 104 00:04:32,772 --> 00:04:35,984 {\an8}Ele está esmagando meus ossos! 105 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 {\an8}Jagged Little Resort Por Alanis Eleito Melhor do Canadá - Desculpem! 106 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Meu Deus. Não sabia que me daria tanto tesão 107 00:04:43,491 --> 00:04:45,660 dar uns amassos numa cama em forma de órgão. 108 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Que bom que me fez desistir das Bahamas. 109 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 Nada supera o Jagged Little Resort da Alanis Morissette. 110 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 O Reddit canadense só fala dele. 111 00:04:52,500 --> 00:04:56,045 Eles têm o melhor Gim e Isn't it Itônica da região. 112 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 Blim-blom. Desculpe interromper o casal, 113 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 mas trouxe champanhe de cortesia, um pouco de erva 114 00:05:02,343 --> 00:05:04,929 e muitos doces pra vocês. 115 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 Claro, entendi quase a metade. 116 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 São drogas. 117 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Calma aí, erva de cortesia? Que novidade é essa? 118 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 É sua lua de mel. Podem ganhar coisas grátis. 119 00:05:14,063 --> 00:05:15,440 {\an8}Qual é a pegadinha, mensageiro? 120 00:05:15,523 --> 00:05:18,026 Saibam que tenho uma mão no bolso 121 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 e a outra está esperando a gorjeta. 122 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Nunca dei gorjeta e nunca darei. Saia daqui! 123 00:05:22,780 --> 00:05:25,992 - Querido. - Tudo bem. Agora saia daqui. 124 00:05:26,617 --> 00:05:28,411 Caramba, eu estava louco pra casar, 125 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 mas nem sabia das vantagens da lua de mel. 126 00:05:30,913 --> 00:05:33,541 Todos estão se desdobrando para nos agradar, 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 só porque fizemos o juramento monogâmico deles. 128 00:05:35,793 --> 00:05:38,671 Ficamos na primeira classe, tem frutas no quarto. 129 00:05:38,755 --> 00:05:41,215 E os pênis de chocolate que recebemos na chegada? 130 00:05:41,299 --> 00:05:42,467 Você devorou tudo. 131 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Pintos sem culpa. Quando estamos em lua de mel, 132 00:05:45,303 --> 00:05:46,971 temos passe livre pra coisas legais. 133 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 Como marido, 134 00:05:48,139 --> 00:05:50,183 acho que devemos aproveitar essa dádiva inesperada 135 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 sem levar muito ao extremo. 136 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Entendo o seu lado, mas falando como o outro marido, 137 00:05:55,855 --> 00:05:57,899 por que não testamos essa teoria 138 00:05:57,982 --> 00:05:59,776 pra ver o que podemos ganhar? 139 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 Só depois de fazer um 69,5. 140 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Precisa mesmo? 141 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 Eu adoraria. 142 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Ei, a batata é minha. 143 00:06:13,373 --> 00:06:14,874 Estamos em lua de mel. 144 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Vou pedir o azeite trufado. 145 00:06:19,754 --> 00:06:23,007 Socorro! Alguém chame a polícia montada. 146 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 É minha lua de mel, sua velha. 147 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 Aproveitem esse amor. 148 00:06:27,804 --> 00:06:30,765 Lua de mel na área! Agora é o nosso dia de spa. 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,475 Também estamos em lua de mel. 150 00:06:32,558 --> 00:06:34,060 - Caramba. - Xeque-mate! 151 00:06:34,143 --> 00:06:36,938 Todos vocês têm direito a uma massagem especial. 152 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Ah, isso! 153 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Querido, não pode atirar no teto 154 00:06:42,193 --> 00:06:43,277 para chamar atenção. 155 00:06:43,361 --> 00:06:44,487 Mas é minha lua de mel. 156 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 É verdade. Parabéns. 157 00:06:51,828 --> 00:06:54,372 Pupa, vá socar o JK Sevens em outro lugar. 158 00:06:54,455 --> 00:06:57,417 E pode acalmar esse bebê? Estou tentando jogar. 159 00:06:57,500 --> 00:07:01,045 Carreguei este bebê por nove quarteirões no caminho de casa. 160 00:07:01,129 --> 00:07:04,424 O mínimo que pode fazer é dizer que estou me saindo bem. 161 00:07:04,507 --> 00:07:06,008 Fala sério. Não quero ele. 162 00:07:06,092 --> 00:07:10,138 Meus braços estão cansados. Falhamos em ser uma família pra escola. 163 00:07:10,221 --> 00:07:13,349 Acho que ele quer contato físico. Tire a camisa. 164 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Pupa, JK, fiquem longe de mim! 165 00:07:16,394 --> 00:07:19,439 Jesse, tem que parar de pesquisar sobre cuidado parental. 166 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 O julgamento alheio me tira o sono, 167 00:07:21,441 --> 00:07:23,484 e isso me ajuda com as mamadeiras noturnas. 168 00:07:23,568 --> 00:07:26,821 Vamos fazer o que os pais fazem nos momentos difíceis. 169 00:07:26,904 --> 00:07:29,407 Distraí-lo com tempo de tela. 170 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 Nada de telas para bebês. 171 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 Que tal mais cinco massagistas, três pra cada lado? 172 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Na sua lua de mel? Claro. 173 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 Devíamos ter nos casado antes. 174 00:07:37,665 --> 00:07:39,500 Quem diria que seria um macete para a vida? 175 00:07:39,584 --> 00:07:42,253 É ótimo. Precisam aproveitar enquanto dura. 176 00:07:42,336 --> 00:07:45,089 - Como assim? - A lua de mel só dura uma semana. 177 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 O quê? 178 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 Está na Wikipédia. "Luas de mel duram uma semana." 179 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Depois disso, é só uma viagem comum, 180 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 e a semana está acabando. 181 00:07:53,598 --> 00:07:55,600 Mas me acostumei com esse estilo de vida. 182 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Como voltar a usar cueca sem latinhas de recém-casados? 183 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 RECÉM-CASADOS 184 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 A lua de mel nos dispensa de ser decentes e cuidadosos. 185 00:08:01,856 --> 00:08:03,941 Tomei a carteira do cara e o joguei na piscina. 186 00:08:04,025 --> 00:08:06,527 Ele estava com o boné do Detroit Tigers! 187 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Ele vai me matar. Deve ser do Michigan. 188 00:08:08,654 --> 00:08:10,490 Não quero que a semana acabe. 189 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 Nem eu, Terry, mas não posso controlar o tempo, não desse jeito. 190 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Espere, eu não preciso. 191 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Se a lua de mel dura uma semana, só preciso prolongar a semana. 192 00:08:19,874 --> 00:08:22,752 Korvo, você enlouqueceu. Isso não faz sentido. 193 00:08:22,835 --> 00:08:24,962 Aqui é o Korvo, o ET azul do quarto 413. 194 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 MTV, tire o violão do seu rabo e me traga um helicóptero. 195 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Meu marido e eu teremos uma mão no nosso... 196 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Vamos pegar emprestado à tarde. 197 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 {\an8}ALGUM LUGAR DA ANTÁRTIDA 198 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 {\an8}Se acharmos a nave dos progenitores, 199 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 {\an8}saberemos como prolongar a semana da lua de mel. 200 00:08:41,771 --> 00:08:43,940 É, os progenitores. Conheço bem. 201 00:08:44,023 --> 00:08:45,983 Viemos aqui por causa deles. 202 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Nada como um bom progenitor, não é? 203 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 Progenitores foram os alienígenas que criaram o sistema solar. 204 00:08:51,322 --> 00:08:54,200 É, o sistema solar. Conheço bem. 205 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 Você veio do espaço. Como não sabe o que é um sistema solar? 206 00:08:57,370 --> 00:08:59,580 Sou um alienígena sexy tipo o Flash Gordon. 207 00:08:59,664 --> 00:09:00,873 Pode apostar que é. 208 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Deve ter uma nave progenitora enterrada aqui. 209 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 - E agora vamos cavar. - Lutar! 210 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 Sim, é claro. Hora de cavar. 211 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Que beleza. Uma parte da história antiga, 212 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 intacta desde o início dos tempos, intocada por... 213 00:09:22,895 --> 00:09:23,771 Terry! 214 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 Estragou meu vandalismo. 215 00:09:33,614 --> 00:09:37,118 Esses gênios primordiais sabiam projetar uma sala de controle. 216 00:09:37,201 --> 00:09:39,495 Toma essa, Marie Kondo. 217 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Olha, os dois morreram transando. 218 00:09:43,583 --> 00:09:46,794 Essa espécie despertou o Sol e definiu a órbita da Terra. 219 00:09:46,877 --> 00:09:49,547 E ainda conseguiam ser sexy. Impressionante. 220 00:09:50,298 --> 00:09:53,884 Deixaram a órbita com 52 semanas para completar uma translação. 221 00:09:53,968 --> 00:09:58,180 Mas se aumentarmos a circunferência da órbita um pouco... 222 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Não se escreve circunferência sem "cu"! 223 00:10:00,057 --> 00:10:02,810 ...todas as 52 semanas terão um dia a mais. 224 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 E a nossa semana de lua de mel será mais longa. 225 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Adoro quando você me entende. 226 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 Doeu meu cérebro. 227 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 Vamos sair desta tumba do sexo e ganhar mais coisas grátis. 228 00:10:11,944 --> 00:10:13,988 Lua de mel, lua de mel. 229 00:10:18,492 --> 00:10:20,077 Marie Calendário Fazemos TODOS os calendários! 230 00:10:20,161 --> 00:10:21,203 Marie Calendário 231 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 EMERGÊNCIAS 232 00:10:24,332 --> 00:10:26,083 Alô, senhora presidente! 233 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Nunca tive que atender este telefone, mas... O quê? 234 00:10:28,753 --> 00:10:30,671 Toda a órbita? Tudo bem. 235 00:10:30,755 --> 00:10:35,426 Vou incluir um novo dia chamado blurg-feira ali no final. 236 00:10:35,509 --> 00:10:38,471 BLURG-FEIRA 237 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Sinto muito, senhora, mas sua consulta é no sábado. 238 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Ainda é blurg-feira. 239 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 Que pena que vão embora. 240 00:10:46,687 --> 00:10:50,149 Não tiveram a experiência VIP de nadar com a beluga. 241 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 GLOPPER-FEIRA 242 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 Parece que a semana ganhou mais alguns dias. 243 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 Querem nadar com belugas normais 244 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 ou belugas taradas com fantasia de empregada? 245 00:11:03,162 --> 00:11:04,330 Queremos as duas. 246 00:11:04,413 --> 00:11:07,375 PLOPPER-FEIRA 247 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Cansou da lua de mel? 248 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Lógico que não. Me dê mais dias. 249 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 PLIP-FEIRA 250 00:11:18,969 --> 00:11:19,845 FLIM-FEIRA 251 00:11:19,929 --> 00:11:20,763 CHUPP-FEIRA 252 00:11:21,764 --> 00:11:23,224 PAIZÃO 253 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Por que a semana não acaba? 254 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 Não sei, mas estou exausta. 255 00:11:30,398 --> 00:11:33,359 YARPIE-FEIRA 256 00:11:33,442 --> 00:11:34,360 QUEREMOS PAPEL HIGIÊNICO 257 00:11:34,443 --> 00:11:35,319 O FIM CHEGOU! 258 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 FECHADO 259 00:11:36,445 --> 00:11:37,363 RESTAURANTE 260 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Os problemas só crescem com o misterioso aumento da semana. 261 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 {\an8}CLIMA INCOMUM NO FIM DOS TEMPOS 262 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 {\an8}O TGI Fridays fechou para sempre, 263 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 {\an8}e fãs do SNL foram obrigados a ver reprises 264 00:11:45,663 --> 00:11:48,374 {\an8}para ter sua dose de esquetes exageradas 265 00:11:48,457 --> 00:11:51,168 {\an8}com piadas sem graça repetidas a exaustão. 266 00:11:51,252 --> 00:11:53,587 À medida que a órbita da Terra se afasta do Sol, 267 00:11:53,671 --> 00:11:55,464 as temperaturas não param de cair. 268 00:11:57,383 --> 00:11:59,385 Bebê açúcar, não! Bebê malvado. 269 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 Já faz 50 dias. Não aguento mais. 270 00:12:03,514 --> 00:12:06,684 Foi culpa sua por levar o Raio da Vida para a escola. 271 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Não me culpe. Seja lá o que estiver acontecendo, 272 00:12:09,478 --> 00:12:12,565 é culpa do Terry e do Korvo. Temos que pará-los. 273 00:12:12,648 --> 00:12:14,567 Não podemos interromper a lua de mel deles. 274 00:12:15,401 --> 00:12:19,405 Vamos deixá-lo assistir alguma coisa. Assim teremos paz. 275 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 Mas fui uma mãe tão boa! 276 00:12:21,532 --> 00:12:23,743 A semana está longa demais. Olhe o Pupa. 277 00:12:23,826 --> 00:12:26,370 Ele é um supercomputador e nem ele teve sorte. 278 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Está tentando jogar o JK Sevens fora há dias, 279 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 mas ninguém recolheu o lixo. 280 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Parece que a segunda-feira não vai chegar nunca! 281 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 Somos os pais. Temos que desistir disso juntos. 282 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 Está bem, mas podemos deixar o bebê 283 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 assistir algo fofo, tranquilo e levemente educativo? 284 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 Que tal Bake Off Reino Unido? 285 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Esses colonizadores de dentes tortos fazem qualquer um dormir. 286 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 Tudo bem, mas só o Bake Off. 287 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 Não quero que ele fique viciado na porcaria do Blippi. 288 00:12:54,523 --> 00:12:57,526 Esta semana vamos fazer uma única panqueca. 289 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 Acho que vamos querer a salada Head Over Figo. 290 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 O quê? Ah, é a Alanis Morissette. 291 00:13:05,659 --> 00:13:06,786 E... 292 00:13:07,870 --> 00:13:11,582 uma abóbora Este Álbum é sobre Dave Coulier. 293 00:13:11,665 --> 00:13:13,334 Olá? Disse que quero a abóbora. 294 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Korvo? 295 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Por que todos congelaram? 296 00:13:18,839 --> 00:13:21,550 {\an8}Acho que afastamos o planeta demais do Sol. 297 00:13:21,634 --> 00:13:23,219 Mas não é tão ruim, né? 298 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 Não, ficaremos bem, desde que não... 299 00:13:27,097 --> 00:13:29,433 Puta merda, vamos bater em Marte. 300 00:13:29,517 --> 00:13:30,976 Na nossa lua de mel! 301 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 Talvez não nos atinja! 302 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 A gravidade dele já está nos afetando. 303 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Fomos para muito longe do Sol, 304 00:13:40,736 --> 00:13:42,613 e agora o planeta vai pagar o preço. 305 00:13:55,334 --> 00:13:58,170 Espero que tenham gostado. Têm um minuto para uma pesquisa? 306 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Como permitimos isso? 307 00:14:00,172 --> 00:14:02,299 Eu também permiti, mas você é o inteligente. 308 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 Eu sei! O perigo de alterar a órbita 309 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 era melhor do que algo que li na Wikipédia 310 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 e me matou de medo. 311 00:14:07,888 --> 00:14:10,474 Meu Deus. Você leu sobre o chupa-cabra? 312 00:14:10,558 --> 00:14:13,811 Tem uma frase comum entre as pessoas: "A lua de mel acabou." 313 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 O que significa? 314 00:14:14,979 --> 00:14:18,357 É o que dizem sobre casais que passam a se odiar. 315 00:14:18,440 --> 00:14:21,735 Começam a ver o lado feio dos parceiros e não conseguem superar. 316 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 É por isso que 4,5 de 5 casais se separam. 317 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 Vamos prometer que divórcio é uma palavra proibida. 318 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Tipo o Disney+, que proíbe dizer "Donald... obsceno..." 319 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 Ou que Dunga é o único anão que... 320 00:14:31,579 --> 00:14:34,206 Nunca quero ter raiva de você, não mais do que agora. 321 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 Se podemos mudar a órbita da Terra, 322 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 podemos mudar estatísticas de casamento. 323 00:14:37,877 --> 00:14:41,338 Querido, eu aceito os tempos difíceis. Quero ver seu lado feio. 324 00:14:41,422 --> 00:14:44,174 Eu também. Vamos devolver a Terra à sua órbita, 325 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 trazer de volta a temperatura catastrófica de antes 326 00:14:46,969 --> 00:14:49,597 e encerrar a lua de mel à nossa maneira. 327 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 Esse é o meu marido gato. 328 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 E todo ano, podemos comemorar nosso aniversário aqui. 329 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 PARE 330 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 Sorte que o Korvo equipou a casa com gravidade artificial 331 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 quando Terry jogava coisas no telhado. 332 00:15:22,379 --> 00:15:25,049 - Ele me cortou. - Qual é o seu problema? 333 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 É o programa. Olha o que estão usando. 334 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Enquanto descansamos, 335 00:15:30,846 --> 00:15:34,350 o bebê estava vendo os amigos e parentes serem destruídos. 336 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 Esse maluco vai matar alguém. 337 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 Ele era o açúcar especial da Srta. Frankie. 338 00:15:39,271 --> 00:15:43,067 Ela deve ter matado os amigos dele nos biscoitos pega-marido. 339 00:15:43,150 --> 00:15:45,903 Ele não pode matar a professora, senão nunca vamos passar. 340 00:15:45,986 --> 00:15:47,821 Ativar sapatos magnéticos. 341 00:15:50,282 --> 00:15:51,742 Como funciona no cimento? 342 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Cale a boca, nerd. 343 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Não! 344 00:16:07,007 --> 00:16:08,425 O apito do Harry Potter. 345 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Amigos. 346 00:16:19,979 --> 00:16:22,523 Que diabos, está presa. Vai ter que ser manualmente. 347 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Temos que apertar dez botões ao mesmo tempo. 348 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 Adoro, adoro, adoro. Já apertei os meus. 349 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 São oito. Vamos, Terry, só faltam dois. 350 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 Como vamos alcançar esses dois? 351 00:16:35,744 --> 00:16:39,373 Caramba, temos que nos abrir e usar nosso orifício shmelk. 352 00:16:39,456 --> 00:16:42,960 O quê? Nunca mostrei o meu. Ele é nojento! 353 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Eu também não, mas não temos escolha. 354 00:16:45,379 --> 00:16:48,173 Mas o meu é horrível. Você não vai me achar sexy. 355 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 Foi isso que li na Wikipédia, Terry. 356 00:16:50,592 --> 00:16:53,804 Vamos ver o lado feio de cada um e vamos ficar bem. 357 00:16:53,887 --> 00:16:56,432 - Não sei, não. - Terry, amo você por inteiro. 358 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Tudo bem. 359 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Meu Deus, que horror. Tem cheiro de... 360 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Não sou criativo como o Deadpool. Isso fede, entendeu? 361 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 Ei, é normal. Eu te mostrei o meu. Agora é sua vez. 362 00:17:13,782 --> 00:17:14,825 Está bem. 363 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Filho da puta! 364 00:17:18,245 --> 00:17:20,247 É lindo, isso não é justo. 365 00:17:20,330 --> 00:17:22,332 - É nojento! Não olhe. - Não é, não. 366 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Por que o seu tem cheiro de canela? Quero pôr na boca. 367 00:17:41,143 --> 00:17:43,353 Os ursos polares ficarão bem. 368 00:17:43,437 --> 00:17:45,522 Sim, mas também devolvemos a mudança climática. 369 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 Os ursos polares não ficarão bem. 370 00:17:48,817 --> 00:17:51,779 SEXTA-FEIRA 371 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 Típico da ficção científica. 372 00:17:56,658 --> 00:17:57,659 Meu bebê. 373 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Peço desculpas aos seguidores pela demora. 374 00:18:02,498 --> 00:18:05,834 O caos gravitacional ferrou com meu outro, outro e outro trabalho. 375 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 ASMR de nomes sexy de Pokémons. 376 00:18:09,088 --> 00:18:10,798 Charizard. 377 00:18:10,881 --> 00:18:12,591 Squirtle. 378 00:18:12,674 --> 00:18:14,510 Jigglypuff. 379 00:18:20,891 --> 00:18:24,061 Isso dói. Me arrependi de ter ajudado. 380 00:18:25,521 --> 00:18:26,563 Essa não! 381 00:18:26,647 --> 00:18:28,273 Que merda está acontecendo? 382 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 Perdemos nosso bebê de açúcar. Pode nos reprovar. 383 00:18:31,944 --> 00:18:34,738 Passou dias sem dormir cuidando de algo que te exauriu, 384 00:18:34,822 --> 00:18:37,658 não obedecia e fez algo que você não aprova? 385 00:18:37,741 --> 00:18:40,119 Pode apostar que sim, Srta. Frankie. 386 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 E ele roubou 20 dólares da minha bolsa. 387 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 Parabéns, foi uma mãe de verdade. Está aprovada. 388 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 O bebê ainda está por aí. Não quero que ele mate você. 389 00:18:48,418 --> 00:18:52,548 Sem a gente, ele vai ser lambido até a morte por um cavalo. Tudo certo. 390 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Hoje, no Bake Off Reino Unido... 391 00:18:54,675 --> 00:18:56,510 Todos peguem seu açúcar. 392 00:19:01,140 --> 00:19:04,351 Korvy, estou com abstinência VIP. Sou importante? 393 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Fizemos a coisa certa. 394 00:19:05,686 --> 00:19:07,521 Temos tudo para nos sentir especiais. 395 00:19:07,604 --> 00:19:09,231 Nós, a família unida 396 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 e esta maldita cama em forma de coração. 397 00:19:15,737 --> 00:19:18,407 Quer me dar uma canseira e quebrar a cama? 398 00:19:18,490 --> 00:19:20,075 Esse coração é muito pequeno. 399 00:20:02,451 --> 00:20:04,453 Legendas: Aline Leoncio