1
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
Por que trocamos Clervix Três
por este planeta falido?
2
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Veja a minha pele.
Está rachando de tão seca.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,559
O ar, a mudança climática,
meu vício em secar o couro cabeludo.
4
00:00:17,642 --> 00:00:18,852
Korvy, querido, eu discordo.
5
00:00:18,935 --> 00:00:19,769
MEU PONTO FINAL.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,814
{\an8}Eu amo a Terra. Senti falta de organizar
minhas camisetas.
7
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
{\an8}Brontëssauro
8
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Alienígenas, uma ajudinha!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
É o vizinho nos gritando feito um animal?
10
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
Quem?
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,155
Tem que parar com esse secador.
12
00:00:30,238 --> 00:00:32,365
Você não tem cabelo,
vai abrir um buraco na cabeça
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,868
e deixar a casa com cheiro de brócolis.
14
00:00:35,368 --> 00:00:38,455
Recebi suas entregas durante as férias.
Muitos pacotes.
15
00:00:38,538 --> 00:00:41,332
Vocês abusam do botão "comprar agora".
16
00:00:42,208 --> 00:00:43,501
Minhas caixas de assinatura.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,504
Adoro a emoção de ter
outra pessoa comprando por mim.
18
00:00:46,588 --> 00:00:48,506
Sei que os pombinhos se casaram,
19
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
e imagino que tiveram
uma lua de mel muito chique.
20
00:00:51,176 --> 00:00:54,054
Até parece, eu nunca iria
para uma lua de quinta categoria.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
Nem eu.
22
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
Qual é, vocês não sabem
o que é lua de mel?
23
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
Claro que sabemos.
24
00:00:59,476 --> 00:01:01,936
Como ousa! Vá mijar até morrer, Kevin.
25
00:01:02,020 --> 00:01:05,065
Se tem uma coisa que sabemos,
é o que é lua de mel.
26
00:01:05,148 --> 00:01:06,608
Segundo a Wikipédia, lua de mel
27
00:01:06,691 --> 00:01:10,403
é uma viagem ininterrupta
que acontece logo após o casamento.
28
00:01:10,487 --> 00:01:13,656
Estamos perdendo nossa viagem sexual
obrigatória? Temos que ir agora.
29
00:01:13,740 --> 00:01:16,659
É verdade. Vou reservar um quarto
no melhor resort do Canadá,
30
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
o país mais sexy de todos.
31
00:01:18,161 --> 00:01:19,954
Pegue várias coisas que não vamos usar
32
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
e livros que não vamos ler.
33
00:01:21,581 --> 00:01:22,415
Pode deixar.
34
00:01:22,499 --> 00:01:24,334
Alguém pode me levar ao shopping?
35
00:01:24,417 --> 00:01:27,295
OshKosh B'Gosh
está com promoção de galochas.
36
00:01:27,378 --> 00:01:31,091
É hora do casal, e a Wikipédia diz
que não podemos ser interrompidos.
37
00:01:31,758 --> 00:01:35,804
Tentei jogar softball
e arremessei rápido demais.
38
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
Desculpe, não posso ajudar
39
00:01:37,514 --> 00:01:40,975
porque metade dos Solar Opposites
vai para a lua de mel.
40
00:01:41,935 --> 00:01:46,898
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até que o asteroide o atingiu.
41
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
Cem adultos e seus replicantes
42
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
pegaram um Pupa e fugiram para o espaço,
43
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
procurando novas casas
em mundos desabitados.
44
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
Nós caímos na Terra,
encalhando em um planeta superpovoado.
45
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
{\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo.
46
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
{\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo.
47
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
{\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu.
48
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
{\an8}Isso é ridículo.
49
00:02:04,791 --> 00:02:08,169
{\an8}Odeio a Terra. É horrível.
As pessoas são burras e confusas.
50
00:02:08,253 --> 00:02:09,712
{\an8}Comem queijo, que é mofo,
51
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
{\an8}mas quando raspo mofo
dos meus pés no cinema,
52
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
{\an8}todo mundo fala:
"Não faça isso. É nojento."
53
00:02:21,015 --> 00:02:22,142
{\an8}COLÉGIO
JAMES EARL JONES
54
00:02:22,225 --> 00:02:23,351
{\an8}À VENDA
38 SALAS - 6 BANHEIROS
55
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
{\an8}Vamos agilizar. Tenho outro trabalho
56
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
{\an8}onde fico na frente de carros autônomos
57
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
{\an8}para ver se detectam pessoas.
58
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
{\an8}É brincadeira?
Isso é um emprego mesmo?
59
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
{\an8}Claro que é. Cale a boca.
60
00:02:32,277 --> 00:02:35,780
{\an8}Devido à sua ausência planetária,
vocês vão reprovar em Educação Sexual.
61
00:02:35,864 --> 00:02:38,783
{\an8}Não sei se precisamos aprender
sobre sexo, Srta. Frankie.
62
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
{\an8}Fazemos reprodução assexuada,
sem os órgãos molengas dos humanos.
63
00:02:42,120 --> 00:02:45,165
{\an8}Temos algo chamado orifício shmelk.
Cada shlorpiano tem um.
64
00:02:45,248 --> 00:02:48,751
{\an8}Cale a boca. Meu salário
é baseado em quantos alunos passam.
65
00:02:48,835 --> 00:02:52,297
{\an8}Se reprovarem,
juro que vou reter os dois por um ano.
66
00:02:52,380 --> 00:02:53,214
{\an8}Não!
67
00:02:53,298 --> 00:02:56,593
{\an8}Não podemos ficar com os mais novos.
São muito assustadores.
68
00:02:56,676 --> 00:02:59,304
Essa gente cresceu vendo Euphoria.
69
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
Por favor, tudo menos isso.
70
00:03:01,764 --> 00:03:04,267
Ótimo. Também fizemos
maquetes pornográficas
71
00:03:04,350 --> 00:03:07,604
para garantir que os adolescentes idiotas
entendessem o material.
72
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
Desculpem, este é meu
trombone enferrujado. Eu quis dizer isso.
73
00:03:11,232 --> 00:03:13,985
{\an8}Podemos nos emancipar da escola,
como talentos do tênis?
74
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
{\an8}Quem me dera. Você joga bem?
75
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
{\an8}Você é impressionante no saibro,
mas uma merda na grama.
76
00:03:23,578 --> 00:03:25,288
{\an8}Não vai rolar emancipação.
77
00:03:25,371 --> 00:03:26,664
{\an8}Que proclamação!
78
00:03:26,748 --> 00:03:30,335
{\an8}A Educação Sexual também ensina
que ações têm consequências.
79
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
{\an8}Rala e rola pode dar merda.
80
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
{\an8}Por isso, terão que cuidar
deste saco de açúcar
81
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
{\an8}como se fosse um bebê
durante uma semana inteira.
82
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
{\an8}É de zona de conflito,
não me orgulho, mas ele é melhor.
83
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
{\an8}Uso para assar biscoitos
e fazer os caras passarem a noite.
84
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
Só isso? É fácil.
85
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
Poderia ter sido fácil,
86
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
mas agora que desrespeitou meu açúcar,
87
00:03:49,479 --> 00:03:52,523
vão ter que transformá-lo
num bebê de verdade.
88
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
{\an8}Mas não quero cuidar de bebê.
Quero que cuidem de mim.
89
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
{\an8}Nem que fosse um guardião legal.
90
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
É feio supor que por sermos alienígenas,
91
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
temos a tecnologia
para dar vida às coisas.
92
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
Diga isso ao carro vivo do diretor Cooke.
93
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
É isso, carro bonzinho.
Pegue a cenoura. Cacete!
94
00:04:10,375 --> 00:04:11,542
Tá bom, foi a gente.
95
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
Caramba, está querendo mais.
96
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Socorro! Meu Deus!
97
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Tudo bem, tome ficção científica.
98
00:04:17,924 --> 00:04:20,677
{\an8}AÇÚCAR PURO
99
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
- Ele é tão fofo.
- Oi, bebê.
100
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
{\an8}Têm uma semana para mantê-lo vivo.
Ele pode morrer, né?
101
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
{\an8}- Pode, sim.
- Ótimo.
102
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
{\an8}Eu quis dizer que pena. Evitem isso.
103
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
{\an8}Vamos respeitar a vida
em todas as suas formas.
104
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
{\an8}Ele está esmagando meus ossos!
105
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
{\an8}Jagged Little Resort Por Alanis
Eleito Melhor do Canadá - Desculpem!
106
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Meu Deus.
Não sabia que me daria tanto tesão
107
00:04:43,491 --> 00:04:45,660
dar uns amassos
numa cama em forma de órgão.
108
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Que bom que me fez desistir das Bahamas.
109
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
Nada supera o Jagged Little Resort
da Alanis Morissette.
110
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
O Reddit canadense só fala dele.
111
00:04:52,500 --> 00:04:56,045
Eles têm o melhor
Gim e Isn't it Itônica da região.
112
00:04:57,005 --> 00:04:59,132
Blim-blom. Desculpe interromper o casal,
113
00:04:59,215 --> 00:05:02,260
mas trouxe champanhe de cortesia,
um pouco de erva
114
00:05:02,343 --> 00:05:04,929
e muitos doces pra vocês.
115
00:05:05,013 --> 00:05:07,473
Claro, entendi quase a metade.
116
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
São drogas.
117
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Calma aí, erva de cortesia?
Que novidade é essa?
118
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
É sua lua de mel.
Podem ganhar coisas grátis.
119
00:05:14,063 --> 00:05:15,440
{\an8}Qual é a pegadinha, mensageiro?
120
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
Saibam que tenho uma mão no bolso
121
00:05:18,109 --> 00:05:19,986
e a outra está esperando a gorjeta.
122
00:05:20,069 --> 00:05:22,697
Nunca dei gorjeta e nunca darei.
Saia daqui!
123
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
- Querido.
- Tudo bem. Agora saia daqui.
124
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
Caramba, eu estava louco pra casar,
125
00:05:28,494 --> 00:05:30,830
mas nem sabia das vantagens da lua de mel.
126
00:05:30,913 --> 00:05:33,541
Todos estão se desdobrando
para nos agradar,
127
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
só porque fizemos
o juramento monogâmico deles.
128
00:05:35,793 --> 00:05:38,671
Ficamos na primeira classe,
tem frutas no quarto.
129
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
E os pênis de chocolate
que recebemos na chegada?
130
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Você devorou tudo.
131
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Pintos sem culpa.
Quando estamos em lua de mel,
132
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
temos passe livre pra coisas legais.
133
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
Como marido,
134
00:05:48,139 --> 00:05:50,183
acho que devemos aproveitar
essa dádiva inesperada
135
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
sem levar muito ao extremo.
136
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Entendo o seu lado,
mas falando como o outro marido,
137
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
por que não testamos essa teoria
138
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
pra ver o que podemos ganhar?
139
00:05:59,859 --> 00:06:02,487
Só depois de fazer um 69,5.
140
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Precisa mesmo?
141
00:06:04,322 --> 00:06:05,239
Eu adoraria.
142
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Ei, a batata é minha.
143
00:06:13,373 --> 00:06:14,874
Estamos em lua de mel.
144
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Vou pedir o azeite trufado.
145
00:06:19,754 --> 00:06:23,007
Socorro! Alguém chame a polícia montada.
146
00:06:23,091 --> 00:06:25,259
É minha lua de mel, sua velha.
147
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
Aproveitem esse amor.
148
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
Lua de mel na área!
Agora é o nosso dia de spa.
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
Também estamos em lua de mel.
150
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
- Caramba.
- Xeque-mate!
151
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
Todos vocês têm direito
a uma massagem especial.
152
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
Ah, isso!
153
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Querido, não pode atirar no teto
154
00:06:42,193 --> 00:06:43,277
para chamar atenção.
155
00:06:43,361 --> 00:06:44,487
Mas é minha lua de mel.
156
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
É verdade. Parabéns.
157
00:06:51,828 --> 00:06:54,372
Pupa, vá socar o JK Sevens em outro lugar.
158
00:06:54,455 --> 00:06:57,417
E pode acalmar esse bebê?
Estou tentando jogar.
159
00:06:57,500 --> 00:07:01,045
Carreguei este bebê por nove quarteirões
no caminho de casa.
160
00:07:01,129 --> 00:07:04,424
O mínimo que pode fazer é dizer
que estou me saindo bem.
161
00:07:04,507 --> 00:07:06,008
Fala sério. Não quero ele.
162
00:07:06,092 --> 00:07:10,138
Meus braços estão cansados.
Falhamos em ser uma família pra escola.
163
00:07:10,221 --> 00:07:13,349
Acho que ele quer contato físico.
Tire a camisa.
164
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Pupa, JK, fiquem longe de mim!
165
00:07:16,394 --> 00:07:19,439
Jesse, tem que parar de pesquisar
sobre cuidado parental.
166
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
O julgamento alheio me tira o sono,
167
00:07:21,441 --> 00:07:23,484
e isso me ajuda
com as mamadeiras noturnas.
168
00:07:23,568 --> 00:07:26,821
Vamos fazer o que os pais fazem
nos momentos difíceis.
169
00:07:26,904 --> 00:07:29,407
Distraí-lo com tempo de tela.
170
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
Nada de telas para bebês.
171
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Que tal mais cinco massagistas,
três pra cada lado?
172
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
Na sua lua de mel? Claro.
173
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
Devíamos ter nos casado antes.
174
00:07:37,665 --> 00:07:39,500
Quem diria que seria
um macete para a vida?
175
00:07:39,584 --> 00:07:42,253
É ótimo. Precisam aproveitar
enquanto dura.
176
00:07:42,336 --> 00:07:45,089
- Como assim?
- A lua de mel só dura uma semana.
177
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
O quê?
178
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
Está na Wikipédia.
"Luas de mel duram uma semana."
179
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Depois disso, é só uma viagem comum,
180
00:07:52,388 --> 00:07:53,514
e a semana está acabando.
181
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
Mas me acostumei com esse estilo de vida.
182
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Como voltar a usar cueca
sem latinhas de recém-casados?
183
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
RECÉM-CASADOS
184
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
A lua de mel nos dispensa
de ser decentes e cuidadosos.
185
00:08:01,856 --> 00:08:03,941
Tomei a carteira do cara
e o joguei na piscina.
186
00:08:04,025 --> 00:08:06,527
Ele estava com o boné do Detroit Tigers!
187
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
Ele vai me matar. Deve ser do Michigan.
188
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
Não quero que a semana acabe.
189
00:08:10,573 --> 00:08:13,951
Nem eu, Terry, mas não posso
controlar o tempo, não desse jeito.
190
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Espere, eu não preciso.
191
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
Se a lua de mel dura uma semana,
só preciso prolongar a semana.
192
00:08:19,874 --> 00:08:22,752
Korvo, você enlouqueceu.
Isso não faz sentido.
193
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
Aqui é o Korvo, o ET azul do quarto 413.
194
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
MTV, tire o violão do seu rabo
e me traga um helicóptero.
195
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
Meu marido e eu teremos
uma mão no nosso...
196
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
Vamos pegar emprestado à tarde.
197
00:08:35,932 --> 00:08:37,433
{\an8}ALGUM LUGAR DA ANTÁRTIDA
198
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
{\an8}Se acharmos a nave dos progenitores,
199
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
{\an8}saberemos como prolongar
a semana da lua de mel.
200
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
É, os progenitores. Conheço bem.
201
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
Viemos aqui por causa deles.
202
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Nada como um bom progenitor, não é?
203
00:08:48,236 --> 00:08:51,239
Progenitores foram os alienígenas
que criaram o sistema solar.
204
00:08:51,322 --> 00:08:54,200
É, o sistema solar. Conheço bem.
205
00:08:54,283 --> 00:08:57,286
Você veio do espaço.
Como não sabe o que é um sistema solar?
206
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
Sou um alienígena sexy
tipo o Flash Gordon.
207
00:08:59,664 --> 00:09:00,873
Pode apostar que é.
208
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
Deve ter uma nave progenitora
enterrada aqui.
209
00:09:05,753 --> 00:09:07,838
- E agora vamos cavar.
- Lutar!
210
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
Sim, é claro. Hora de cavar.
211
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
Que beleza.
Uma parte da história antiga,
212
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
intacta desde o início dos tempos,
intocada por...
213
00:09:22,895 --> 00:09:23,771
Terry!
214
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Estragou meu vandalismo.
215
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Esses gênios primordiais sabiam projetar
uma sala de controle.
216
00:09:37,201 --> 00:09:39,495
Toma essa, Marie Kondo.
217
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
Olha, os dois morreram transando.
218
00:09:43,583 --> 00:09:46,794
Essa espécie despertou o Sol
e definiu a órbita da Terra.
219
00:09:46,877 --> 00:09:49,547
E ainda conseguiam ser sexy. Impressionante.
220
00:09:50,298 --> 00:09:53,884
Deixaram a órbita com 52 semanas
para completar uma translação.
221
00:09:53,968 --> 00:09:58,180
Mas se aumentarmos
a circunferência da órbita um pouco...
222
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Não se escreve
circunferência sem "cu"!
223
00:10:00,057 --> 00:10:02,810
...todas as 52 semanas terão
um dia a mais.
224
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
E a nossa semana
de lua de mel será mais longa.
225
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
Adoro quando você me entende.
226
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
Doeu meu cérebro.
227
00:10:08,941 --> 00:10:11,861
Vamos sair desta tumba do sexo
e ganhar mais coisas grátis.
228
00:10:11,944 --> 00:10:13,988
Lua de mel, lua de mel.
229
00:10:18,492 --> 00:10:20,077
Marie Calendário
Fazemos TODOS os calendários!
230
00:10:20,161 --> 00:10:21,203
Marie Calendário
231
00:10:21,287 --> 00:10:22,455
EMERGÊNCIAS
232
00:10:24,332 --> 00:10:26,083
Alô, senhora presidente!
233
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Nunca tive que atender este telefone,
mas... O quê?
234
00:10:28,753 --> 00:10:30,671
Toda a órbita? Tudo bem.
235
00:10:30,755 --> 00:10:35,426
Vou incluir um novo dia
chamado blurg-feira ali no final.
236
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
BLURG-FEIRA
237
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
Sinto muito, senhora,
mas sua consulta é no sábado.
238
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
Ainda é blurg-feira.
239
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
Que pena que vão embora.
240
00:10:46,687 --> 00:10:50,149
Não tiveram a experiência VIP
de nadar com a beluga.
241
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
GLOPPER-FEIRA
242
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
Parece que a semana ganhou
mais alguns dias.
243
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
Querem nadar com belugas normais
244
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
ou belugas taradas
com fantasia de empregada?
245
00:11:03,162 --> 00:11:04,330
Queremos as duas.
246
00:11:04,413 --> 00:11:07,375
PLOPPER-FEIRA
247
00:11:11,379 --> 00:11:12,755
Cansou da lua de mel?
248
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Lógico que não. Me dê mais dias.
249
00:11:17,927 --> 00:11:18,886
PLIP-FEIRA
250
00:11:18,969 --> 00:11:19,845
FLIM-FEIRA
251
00:11:19,929 --> 00:11:20,763
CHUPP-FEIRA
252
00:11:21,764 --> 00:11:23,224
PAIZÃO
253
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Por que a semana não acaba?
254
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
Não sei, mas estou exausta.
255
00:11:30,398 --> 00:11:33,359
YARPIE-FEIRA
256
00:11:33,442 --> 00:11:34,360
QUEREMOS PAPEL HIGIÊNICO
257
00:11:34,443 --> 00:11:35,319
O FIM CHEGOU!
258
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
FECHADO
259
00:11:36,445 --> 00:11:37,363
RESTAURANTE
260
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Os problemas só crescem
com o misterioso aumento da semana.
261
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
{\an8}CLIMA INCOMUM NO FIM DOS TEMPOS
262
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
{\an8}O TGI Fridays fechou para sempre,
263
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
{\an8}e fãs do SNL
foram obrigados a ver reprises
264
00:11:45,663 --> 00:11:48,374
{\an8}para ter sua dose de esquetes exageradas
265
00:11:48,457 --> 00:11:51,168
{\an8}com piadas sem graça repetidas a exaustão.
266
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
À medida que a órbita da Terra
se afasta do Sol,
267
00:11:53,671 --> 00:11:55,464
as temperaturas não param de cair.
268
00:11:57,383 --> 00:11:59,385
Bebê açúcar, não! Bebê malvado.
269
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
Já faz 50 dias. Não aguento mais.
270
00:12:03,514 --> 00:12:06,684
Foi culpa sua por levar
o Raio da Vida para a escola.
271
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
Não me culpe.
Seja lá o que estiver acontecendo,
272
00:12:09,478 --> 00:12:12,565
é culpa do Terry e do Korvo.
Temos que pará-los.
273
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
Não podemos interromper
a lua de mel deles.
274
00:12:15,401 --> 00:12:19,405
Vamos deixá-lo assistir alguma coisa.
Assim teremos paz.
275
00:12:19,488 --> 00:12:21,449
Mas fui uma mãe tão boa!
276
00:12:21,532 --> 00:12:23,743
A semana está longa demais.
Olhe o Pupa.
277
00:12:23,826 --> 00:12:26,370
Ele é um supercomputador
e nem ele teve sorte.
278
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
Está tentando jogar
o JK Sevens fora há dias,
279
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
mas ninguém recolheu o lixo.
280
00:12:34,086 --> 00:12:36,464
Parece que a segunda-feira
não vai chegar nunca!
281
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
Somos os pais.
Temos que desistir disso juntos.
282
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
Está bem, mas podemos deixar o bebê
283
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
assistir algo fofo,
tranquilo e levemente educativo?
284
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
Que tal Bake Off Reino Unido?
285
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Esses colonizadores de dentes tortos
fazem qualquer um dormir.
286
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
Tudo bem, mas só o Bake Off.
287
00:12:51,937 --> 00:12:54,440
Não quero que ele fique viciado
na porcaria do Blippi.
288
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
Esta semana vamos fazer
uma única panqueca.
289
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
Acho que vamos querer
a salada Head Over Figo.
290
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
O quê? Ah, é a Alanis Morissette.
291
00:13:05,659 --> 00:13:06,786
E...
292
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
uma abóbora
Este Álbum é sobre Dave Coulier.
293
00:13:11,665 --> 00:13:13,334
Olá? Disse que quero a abóbora.
294
00:13:14,627 --> 00:13:15,586
Korvo?
295
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
Por que todos congelaram?
296
00:13:18,839 --> 00:13:21,550
{\an8}Acho que afastamos o planeta
demais do Sol.
297
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
Mas não é tão ruim, né?
298
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
Não, ficaremos bem, desde que não...
299
00:13:27,097 --> 00:13:29,433
Puta merda, vamos bater em Marte.
300
00:13:29,517 --> 00:13:30,976
Na nossa lua de mel!
301
00:13:35,815 --> 00:13:36,899
Talvez não nos atinja!
302
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
A gravidade dele já está nos afetando.
303
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Fomos para muito longe do Sol,
304
00:13:40,736 --> 00:13:42,613
e agora o planeta vai pagar o preço.
305
00:13:55,334 --> 00:13:58,170
Espero que tenham gostado.
Têm um minuto para uma pesquisa?
306
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Como permitimos isso?
307
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
Eu também permiti,
mas você é o inteligente.
308
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
Eu sei! O perigo de alterar a órbita
309
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
era melhor do que algo que li na Wikipédia
310
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
e me matou de medo.
311
00:14:07,888 --> 00:14:10,474
Meu Deus. Você leu sobre o chupa-cabra?
312
00:14:10,558 --> 00:14:13,811
Tem uma frase comum entre as pessoas:
"A lua de mel acabou."
313
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
O que significa?
314
00:14:14,979 --> 00:14:18,357
É o que dizem
sobre casais que passam a se odiar.
315
00:14:18,440 --> 00:14:21,735
Começam a ver o lado feio dos parceiros
e não conseguem superar.
316
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
É por isso que 4,5 de 5 casais se separam.
317
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
Vamos prometer
que divórcio é uma palavra proibida.
318
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Tipo o Disney+, que proíbe dizer
"Donald... obsceno..."
319
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
Ou que Dunga é o único anão que...
320
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
Nunca quero ter raiva de você,
não mais do que agora.
321
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
Se podemos mudar a órbita da Terra,
322
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
podemos mudar
estatísticas de casamento.
323
00:14:37,877 --> 00:14:41,338
Querido, eu aceito os tempos difíceis.
Quero ver seu lado feio.
324
00:14:41,422 --> 00:14:44,174
Eu também.
Vamos devolver a Terra à sua órbita,
325
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
trazer de volta
a temperatura catastrófica de antes
326
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
e encerrar a lua de mel à nossa maneira.
327
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
Esse é o meu marido gato.
328
00:14:51,390 --> 00:14:54,310
E todo ano, podemos comemorar
nosso aniversário aqui.
329
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
PARE
330
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
Sorte que o Korvo equipou a casa
com gravidade artificial
331
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
quando Terry jogava coisas no telhado.
332
00:15:22,379 --> 00:15:25,049
- Ele me cortou.
- Qual é o seu problema?
333
00:15:26,467 --> 00:15:28,844
É o programa. Olha o que estão usando.
334
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Enquanto descansamos,
335
00:15:30,846 --> 00:15:34,350
o bebê estava vendo
os amigos e parentes serem destruídos.
336
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
Esse maluco vai matar alguém.
337
00:15:37,227 --> 00:15:39,188
Ele era o açúcar especial
da Srta. Frankie.
338
00:15:39,271 --> 00:15:43,067
Ela deve ter matado os amigos dele
nos biscoitos pega-marido.
339
00:15:43,150 --> 00:15:45,903
Ele não pode matar a professora,
senão nunca vamos passar.
340
00:15:45,986 --> 00:15:47,821
Ativar sapatos magnéticos.
341
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
Como funciona no cimento?
342
00:15:51,825 --> 00:15:52,660
Cale a boca, nerd.
343
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Não!
344
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
O apito do Harry Potter.
345
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
Amigos.
346
00:16:19,979 --> 00:16:22,523
Que diabos, está presa.
Vai ter que ser manualmente.
347
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Temos que apertar dez botões
ao mesmo tempo.
348
00:16:25,651 --> 00:16:27,736
Adoro, adoro, adoro. Já apertei os meus.
349
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
São oito. Vamos, Terry, só faltam dois.
350
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
Como vamos alcançar esses dois?
351
00:16:35,744 --> 00:16:39,373
Caramba, temos que nos abrir
e usar nosso orifício shmelk.
352
00:16:39,456 --> 00:16:42,960
O quê? Nunca mostrei o meu.
Ele é nojento!
353
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Eu também não, mas não temos escolha.
354
00:16:45,379 --> 00:16:48,173
Mas o meu é horrível.
Você não vai me achar sexy.
355
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
Foi isso que li na Wikipédia, Terry.
356
00:16:50,592 --> 00:16:53,804
Vamos ver o lado feio de cada um
e vamos ficar bem.
357
00:16:53,887 --> 00:16:56,432
- Não sei, não.
- Terry, amo você por inteiro.
358
00:16:57,099 --> 00:16:58,225
Tudo bem.
359
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
Meu Deus, que horror. Tem cheiro de...
360
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Não sou criativo como o Deadpool.
Isso fede, entendeu?
361
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
Ei, é normal.
Eu te mostrei o meu. Agora é sua vez.
362
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
Está bem.
363
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Filho da puta!
364
00:17:18,245 --> 00:17:20,247
É lindo, isso não é justo.
365
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
- É nojento! Não olhe.
- Não é, não.
366
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Por que o seu tem cheiro de canela?
Quero pôr na boca.
367
00:17:41,143 --> 00:17:43,353
Os ursos polares ficarão bem.
368
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
Sim, mas também devolvemos
a mudança climática.
369
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
Os ursos polares não ficarão bem.
370
00:17:48,817 --> 00:17:51,779
SEXTA-FEIRA
371
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
Típico da ficção científica.
372
00:17:56,658 --> 00:17:57,659
Meu bebê.
373
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
Peço desculpas aos seguidores pela demora.
374
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
O caos gravitacional ferrou com meu outro,
outro e outro trabalho.
375
00:18:05,918 --> 00:18:09,004
ASMR de nomes sexy de Pokémons.
376
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
Charizard.
377
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
Squirtle.
378
00:18:12,674 --> 00:18:14,510
Jigglypuff.
379
00:18:20,891 --> 00:18:24,061
Isso dói.
Me arrependi de ter ajudado.
380
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
Essa não!
381
00:18:26,647 --> 00:18:28,273
Que merda está acontecendo?
382
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
Perdemos nosso bebê de açúcar.
Pode nos reprovar.
383
00:18:31,944 --> 00:18:34,738
Passou dias sem dormir
cuidando de algo que te exauriu,
384
00:18:34,822 --> 00:18:37,658
não obedecia e fez algo
que você não aprova?
385
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
Pode apostar que sim, Srta. Frankie.
386
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
E ele roubou 20 dólares da minha bolsa.
387
00:18:42,246 --> 00:18:44,873
Parabéns, foi uma mãe de verdade.
Está aprovada.
388
00:18:44,957 --> 00:18:48,335
O bebê ainda está por aí.
Não quero que ele mate você.
389
00:18:48,418 --> 00:18:52,548
Sem a gente, ele vai ser lambido
até a morte por um cavalo. Tudo certo.
390
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
Hoje, no Bake Off Reino Unido...
391
00:18:54,675 --> 00:18:56,510
Todos peguem seu açúcar.
392
00:19:01,140 --> 00:19:04,351
Korvy, estou com abstinência VIP.
Sou importante?
393
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Fizemos a coisa certa.
394
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
Temos tudo para nos sentir especiais.
395
00:19:07,604 --> 00:19:09,231
Nós, a família unida
396
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
e esta maldita cama em forma de coração.
397
00:19:15,737 --> 00:19:18,407
Quer me dar uma canseira e quebrar a cama?
398
00:19:18,490 --> 00:19:20,075
Esse coração é muito pequeno.
399
00:20:02,451 --> 00:20:04,453
Legendas: Aline Leoncio